1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:28+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-04-09 17:40+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
149 msgid "The label as it appears in the document"
150 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Bibliography Style"
198 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
201 msgid "Default st&yle:"
202 msgstr "Standard-St&il:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
205 msgid "Define the default BibTeX style"
206 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
209 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
211 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
215 msgid "S&ectioned bibliography"
216 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
220 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
222 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
263 msgstr "&Durchsuchen..."
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
266 msgid "Enter BibTeX database name"
267 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:123
277 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
284 msgid "The BibTeX style"
285 msgstr "Der BibTeX-Stil"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
292 msgid "Choose a style file"
293 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
296 msgid "This bibliography section contains..."
297 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
304 msgid "all cited references"
305 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
324 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
341 msgid "Move the selected database downwards in the list"
342 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
345 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
350 msgid "Move the selected database upwards in the list"
351 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
359 msgid "BibTeX database to use"
360 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
364 msgstr "Daten&banken"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
367 msgid "Add a BibTeX database file"
368 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
372 msgstr "&Hinzufügen..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
375 msgid "Remove the selected database"
376 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
383 msgid "Type and Size"
384 msgstr "Art und Größe"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
402 msgstr "&Innere Box:"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
405 msgid "Inner box type"
406 msgstr "Art der inneren Box"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
419 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:141
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
428 msgid "Check this if the box should break across pages"
429 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
432 msgid "Allow &page breaks"
433 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
445 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
446 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
453 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
465 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
466 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
479 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
523 msgid "Decoration box types"
524 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
527 msgid "Thickness value"
528 msgstr "Strichstärkenwert"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
531 msgid "&Line thickness:"
532 msgstr "S&trichstärke:"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
535 msgid "Separation value"
536 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
539 msgid "Box s&eparation:"
540 msgstr "Box-&Abstand:"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
544 msgstr "&Verzierung:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
547 msgid "&Shadow size:"
548 msgstr "Schatten&größe:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
560 msgstr "Hintergr&und:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
567 msgid "&Available branches:"
568 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
571 msgid "Select your branch"
572 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
575 msgid "&New:[[branch]]"
576 msgstr "&Neuer Zweig:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
580 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
583 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
587 msgid "Filename &Suffix"
588 msgstr "Dateinamen&sendung"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
591 msgid "Show undefined branches used in this document."
592 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
595 msgid "&Undefined Branches"
596 msgstr "&Undefinierte Zweige"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
599 msgid "A&vailable Branches:"
600 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
603 msgid "Toggle the selected branch"
604 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
607 msgid "(&De)activate"
608 msgstr "(&De)aktivieren"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
611 msgid "Add a new branch to the list"
612 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
615 msgid "Define or change background color"
616 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
619 msgid "Alter Co&lor..."
620 msgstr "&Farbe ändern..."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
623 msgid "Remove the selected branch"
624 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
627 #: src/Buffer.cpp:4392
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
632 msgid "Change the name of the selected branch"
633 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
637 msgstr "&Umbenennen..."
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
640 msgid "Add the selected branches to the list."
641 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
644 msgid "&Add Selected"
645 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
648 msgid "Add all unknown branches to the list."
649 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
653 msgstr "A&lle hinzufügen"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
656 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
657 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
658 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:4353
660 #: src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
661 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
676 msgid "Undefined branches used in this document."
677 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
680 msgid "&Undefined Branches:"
681 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
714 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
734 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
766 msgid "&Custom bullet:"
767 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
779 msgid "Go to previous change"
780 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
783 msgid "&Previous change"
784 msgstr "&Vorherige Änderung"
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
787 msgid "Go to next change"
788 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
792 msgstr "&Nächste Änderung"
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
795 msgid "Accept this change"
796 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
800 msgstr "A&kzeptieren"
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
803 msgid "Reject this change"
804 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
813 msgstr "Schriftfamilie"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
822 msgstr "Schriftschnitt"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
831 msgstr "Strichstärke"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
836 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/moderncv.layout:464
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
845 msgstr "Schriftfarbe"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
848 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
856 msgstr "&Strichstärke:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
863 msgid "Never Toggled"
864 msgstr "Niemals Umschalten"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
873 msgid "Other font settings"
874 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
877 msgid "Always Toggled"
878 msgstr "Immer Umschalten"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
885 msgid "toggle font on all of the above"
886 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
890 msgstr "Alle &umschalten"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
893 msgid "Apply each change automatically"
894 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
897 msgid "Apply changes &immediately"
898 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
901 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
903 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
906 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
916 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
922 msgid "A&vailable Citations:"
923 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
926 msgid "S&elected Citations:"
927 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
936 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
938 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
941 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
942 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
945 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
946 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
949 msgid "&Search Citation"
950 msgstr "Verweis &suchen"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
958 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
960 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
961 "klicken den Suchknopf."
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
964 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
966 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
974 msgid "Search &field:"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
982 msgid "Regular e&xpression"
983 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
986 msgid "Case se&nsitive"
988 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
992 msgid "Entry t&ypes:"
993 msgstr "Eintragst&ypen:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
996 msgid "All entry types"
997 msgstr "Alle Eintragstypen"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
1000 msgid "Search as you &type"
1001 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgstr "For&matierung"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1008 msgid "Citation st&yle:"
1009 msgstr "Z&itierstil:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1012 msgid "Natbib citation style to use"
1013 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1016 msgid "Text &before:"
1017 msgstr "Text &davor:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1020 msgid "Text to place before citation"
1021 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1024 msgid "&Text after:"
1025 msgstr "&Text danach:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1028 msgid "Text to place after citation"
1029 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1032 msgid "List all authors"
1033 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1036 msgid "&Full author list"
1037 msgstr "Alle Autore&n"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1040 msgid "Force upper case in citation"
1041 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1044 msgid "Force u&pper case"
1045 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1052 msgstr "&Zurücksetzen"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1056 msgstr "&Übernehmen"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1060 msgstr "Schriftfarben"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1067 msgid "Click to change the color"
1068 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1072 msgstr "Standard..."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1075 msgid "Revert the color to the default"
1076 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1080 msgstr "&Zurücksetzen"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1083 msgid "Greyed-out notes:"
1084 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1089 msgstr "&Änderung..."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1092 msgid "Background Colors"
1093 msgstr "Hintergrundfarben"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1100 msgid "Shaded boxes:"
1101 msgstr "Schattierte Boxen:"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1104 msgid "Compare Revisions"
1105 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1108 msgid "&Revisions back"
1109 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1112 msgid "&Between revisions"
1113 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1124 msgid "&New Document:"
1125 msgstr "&Neues Dokument:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1128 msgid "&Old Document:"
1129 msgstr "&Altes Dokument:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1133 msgstr "Du&rchsuchen..."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1136 msgid "Copy Document Settings from:"
1137 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1140 msgid "N&ew Document"
1141 msgstr "N&euem Dokument"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1144 msgid "Ol&d Document"
1145 msgstr "A<em Dokument"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1149 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1150 "resulting document"
1152 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1153 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1156 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1157 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1165 msgid "Match delimiter types"
1166 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1169 msgid "&Keep matched"
1170 msgstr "&Zusammenpassend"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1177 msgid "Insert the delimiters"
1178 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1185 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1186 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1189 msgid "Use Class Defaults"
1190 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1193 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1195 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1196 "Dokumente speichern"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1212 msgstr "&Geschlossen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1243 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1247 msgid "Show Output &Anyway"
1248 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1252 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1253 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1271 msgid "Select a file"
1272 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1283 msgid "Available templates"
1284 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1288 msgid "LaTe&X and LyX options"
1289 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1292 msgid "LaTeX Options"
1293 msgstr "LaTeX-Optionen"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1305 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1306 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1308 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1309 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1312 msgid "&Show in LyX"
1313 msgstr "In LyX &anzeigen"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1319 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1320 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1323 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1324 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1327 msgid "Si&ze and Rotation"
1328 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1338 msgid "Angle to rotate image by"
1339 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1345 msgid "The origin of the rotation"
1346 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1350 msgstr "&Drehpunkt:"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1362 msgid "Height of image in output"
1363 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1367 msgid "Width of image in output"
1368 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1371 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1372 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1376 msgid "&Maintain aspect ratio"
1377 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1381 msgstr "Zuschneiden"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1385 msgid "Clip to bounding box values"
1386 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1390 msgid "Clip to &bounding box"
1391 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1395 msgid "&Left bottom:"
1396 msgstr "&Links unten:"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1405 msgstr "&Rechts oben:"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1409 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1410 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1414 msgid "&Get from File"
1415 msgstr "L&ese aus Datei"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Ersetzen &durch:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1453 msgstr "&Nächstes suchen"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "Gan&ze Wörter"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "&Rückwärts suchen"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1484 msgid "Replace all occurences at once"
1485 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "&Alle ersetzen"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1495 msgstr "E&instellungen"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1506 msgid "C&urrent document"
1507 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1511 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1513 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1516 msgid "&Master document"
1517 msgstr "Hau&ptdokument"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1520 msgid "All open documents"
1521 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1524 msgid "&Open documents"
1525 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1528 msgid "&All manuals"
1529 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1533 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1534 "and paragraph style"
1536 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1537 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1540 msgid "I&gnore format"
1541 msgstr "Ignoriere For&mat"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1545 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1548 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1552 msgid "&Preserve first case on replace"
1553 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1556 msgid "&Expand macros"
1557 msgstr "&Makros ausklappen"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1564 msgid "Search on&ly in maths"
1565 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1574 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1577 msgid "Use &default placement"
1578 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1581 msgid "Advanced Placement Options"
1582 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1585 msgid "&Top of page"
1586 msgstr "&Anfang der Seite"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1589 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1590 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1593 msgid "Here de&finitely"
1594 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1597 msgid "&Here if possible"
1598 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1601 msgid "&Page of floats"
1602 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1605 msgid "&Bottom of page"
1606 msgstr "&Ende der Seite"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1609 msgid "&Span columns"
1610 msgstr "&Spalten überspannen"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1613 msgid "&Rotate sideways"
1614 msgstr "Seitwärts &drehen"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1622 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1625 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1626 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1629 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1630 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1633 msgid "&Default family:"
1634 msgstr "Standard-&Familie:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1637 msgid "Select the default family for the document"
1638 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1642 msgstr "&Grundgröße:"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1645 msgid "LaTe&X font encoding:"
1646 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1649 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1650 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1654 msgstr "Se&rifenschrift:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1657 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1658 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1661 msgid "&Sans Serif:"
1662 msgstr "S&erifenlose:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1665 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1666 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1670 msgstr "S&kalierung (%):"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1673 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1674 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1677 msgid "&Typewriter:"
1678 msgstr "&Schreibmaschine:"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1681 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1682 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1686 msgstr "Ska&lierung (%):"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1689 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1691 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1695 msgstr "&Mathematik:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1698 msgid "Select the math typeface"
1699 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1706 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1708 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1710 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1713 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1714 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1717 msgid "Use true s&mall caps"
1718 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1721 msgid "Use old style instead of lining figures"
1722 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1725 msgid "Use &old style figures"
1726 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1733 msgid "Select an image file"
1734 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1738 msgstr "Ausgabegröße"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1741 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1743 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1744 "automatisch bestimmt."
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1747 msgid "Set &height:"
1748 msgstr "&Höhe festlegen:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1751 msgid "&Scale graphics (%):"
1752 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1755 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1757 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1758 "automatisch bestimmt."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1762 msgstr "&Breite festlegen:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1765 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1767 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1771 msgid "Rotate Graphics"
1772 msgstr "Grafik drehen"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1775 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1777 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1780 msgid "Ro&tate after scaling"
1781 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1785 msgstr "Dreh&punkt:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1788 msgid "A&ngle (degrees):"
1789 msgstr "&Winkel (Grad):"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1793 msgid "File name of image"
1794 msgstr "Dateiname des Bilds"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1798 msgstr "&Ausschnitt"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1812 msgid "Additional LaTeX options"
1813 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1816 msgid "LaTeX &options:"
1817 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1821 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1822 "at application level (see Preferences dialog)."
1824 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1825 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1828 msgid "Sho&w in LyX"
1829 msgstr "In L&yX anzeigen"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1832 msgid "Sca&le on screen (%):"
1833 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1836 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1837 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1840 msgid "Graphics Group"
1841 msgstr "Grafikgruppe"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1844 msgid "A&ssigned to group:"
1845 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1848 msgid "Click to define a new graphics group."
1849 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1852 msgid "O&pen new group..."
1853 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1856 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1857 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1861 msgstr "Entwurfsmodus"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1865 msgstr "&Entwurfsmodus"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1868 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1869 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1872 msgid "..............."
1873 msgstr "..............."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1880 msgid "<-----------"
1881 msgstr "<-----------"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1884 msgid "----------->"
1885 msgstr "----------->"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1888 msgid "\\-----v-----/"
1889 msgstr "\\-----v-----/"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1892 msgid "/-----^-----\\"
1893 msgstr "/-----^-----\\"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1900 msgid "Supported spacing types"
1901 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1908 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1909 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1912 msgid "&Fill Pattern:"
1913 msgstr "&Füllmuster:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1920 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1921 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1935 msgid "Name associated with the URL"
1936 msgstr "Name für die URL"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1944 msgid "Specify the link target"
1945 msgstr "Das Linkziel angeben"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1952 msgid "Link to the web or to every other target"
1953 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1960 msgid "Link to an email address"
1961 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1968 msgid "Link to a file"
1969 msgstr "Link zu einer Datei"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1976 msgid "Listing Parameters"
1977 msgstr "Listing-Parameter"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1982 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1984 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1990 msgid "&Bypass validation"
1991 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2002 msgid "Mo&re parameters"
2003 msgstr "&Weitere Parameter"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2006 msgid "Underline spaces in generated output"
2007 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2010 msgid "&Mark spaces in output"
2011 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2014 msgid "Show LaTeX preview"
2015 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2018 msgid "&Show preview"
2019 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2022 msgid "File name to include"
2023 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2026 msgid "&Include Type:"
2027 msgstr "&Art der Einbindung:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2039 msgstr "Unformatiert"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2042 msgid "Program Listing"
2043 msgstr "Programmlisting"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2046 msgid "Edit the file"
2047 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2051 msgstr "&Bearbeiten"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2054 msgid "A&vailable Indexes:"
2055 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2058 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2059 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2063 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2065 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2068 msgid "Index Generation"
2069 msgstr "Indexerzeugung"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2072 msgid "Define program options of the selected processor."
2073 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2076 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2078 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2082 msgid "&Use multiple indexes"
2083 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2086 msgid "&New:[[index]]"
2087 msgstr "&Neuer Index:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2091 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2093 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2094 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2097 msgid "Add a new index to the list"
2098 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2106 msgid "Remove the selected index"
2107 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2110 msgid "Rename the selected index"
2111 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2115 msgstr "&Umbenennen..."
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2118 msgid "Define or change button color"
2119 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2122 msgid "Information Type:"
2123 msgstr "Informationstyp:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2126 msgid "Information Name:"
2127 msgstr "Informationsname:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2130 msgid "Inset Parameter Configuration"
2131 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2134 msgid "Update dialog when moving context"
2136 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2140 msgid "S&ynchronize Dialog"
2141 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2144 msgid "Apply settings immediately"
2145 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2149 msgid "I&mmediate Apply"
2150 msgstr "&Direkt übernehmen"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2153 msgid "Restore initial values in dialog"
2154 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2157 msgid "Push new inset into the document"
2158 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2162 msgstr "Neue Einfügung"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2165 msgid "Document &Class"
2166 msgstr "Dokumentklasse"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2169 msgid "Click to select a local document class definition file"
2170 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2173 msgid "&Local Layout..."
2174 msgstr "&Lokales Format..."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2177 msgid "Class Options"
2178 msgstr "Klassenoptionen"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2181 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2182 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2185 msgid "&Predefined:"
2186 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2190 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2193 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2194 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2198 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2201 msgid "&Graphics driver:"
2202 msgstr "&Grafiktreiber:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2205 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2207 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2210 msgid "Select de&fault master document"
2211 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2215 msgstr "&Hauptdokument:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2218 msgid "Enter the name of the default master document"
2219 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2222 msgid "&Suppress default date on front page"
2223 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2226 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2227 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2230 msgid "&Quote style:"
2231 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2238 msgid "Language &default"
2239 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2246 msgid "Language pac&kage:"
2247 msgstr "Sprach&paket:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2251 msgid "Select which language package LyX should use"
2252 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2257 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2259 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2260 "\\usepackage{babel})"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2267 msgid "Value of the vertical line offset."
2268 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2271 msgid "Value of the line width."
2272 msgstr "Wert der Linienbreite."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2279 msgid "Value of the line thickness."
2280 msgstr "Wert der Liniendicke."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2283 msgid "Input here the listings parameters"
2284 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2288 msgid "Feedback window"
2289 msgstr "Feedback-Fenster"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:289
2292 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2297 msgid "&Main Settings"
2298 msgstr "&Haupteinstellungen"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2302 msgstr "Platzierung"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2305 msgid "Check for inline listings"
2306 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2309 msgid "&Inline listing"
2310 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2313 msgid "Check for floating listings"
2314 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2318 msgstr "Gleitob&jekt"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2322 msgstr "&Platzierung:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2325 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2326 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2329 msgid "Line numbering"
2330 msgstr "Zeilennummerierung"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2337 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2338 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2345 msgid "Difference between two numbered lines"
2346 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2350 msgstr "Schrift&größe:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2353 msgid "Choose the font size for line numbers"
2354 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2363 msgstr "S&chriftgröße:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2366 msgid "The content's base font size"
2367 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2370 msgid "Font Famil&y:"
2371 msgstr "Schrift&familie:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2374 msgid "The content's base font style"
2375 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2378 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2379 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2382 msgid "&Break long lines"
2383 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2386 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2387 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2390 msgid "S&pace as symbol"
2391 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2394 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2396 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2399 msgid "Space i&n string as symbol"
2400 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2403 msgid "Tab&ulator size:"
2404 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2407 msgid "Use extended character table"
2408 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2411 msgid "&Extended character table"
2412 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2419 msgid "Select the programming language"
2420 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2427 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2428 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2435 msgid "Fi&rst line:"
2436 msgstr "E&rste Zeile:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2439 msgid "The first line to be printed"
2440 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2444 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2447 msgid "The last line to be printed"
2448 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2455 msgid "More Parameters"
2456 msgstr "Weitere Parameter"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2459 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2461 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2465 msgid "Document-specific layout information"
2466 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2470 msgstr "&Validieren"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2474 msgid "Errors reported in terminal."
2475 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2479 msgstr "Konvertieren"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2482 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2483 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2487 msgstr "Protokollt&yp:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2490 msgid "Update the display"
2491 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2495 msgstr "A&ktualisieren"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2498 msgid "&Open Containing Directory"
2499 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2506 msgid "Jump to the next warning message."
2507 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2510 msgid "Next &Warning"
2511 msgstr "Nächste &Warnung"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2514 msgid "Jump to the next error message."
2515 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2519 msgstr "Nächster &Fehler"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2522 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2523 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2526 msgid "&Default margins"
2527 msgstr "&Standard-Ränder"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2547 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2550 msgid "Head &height:"
2551 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2555 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2558 msgid "&Column sep:"
2559 msgstr "&Spaltenabstand:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2562 msgid "Master Document Output"
2563 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2566 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2567 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2570 msgid "Include only &selected children"
2571 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2575 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2578 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2579 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2582 msgid "&Maintain counters and references"
2583 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2586 msgid "Include all subdocuments in the output"
2587 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2590 msgid "&Include all children"
2591 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2597 msgid "Number of rows"
2598 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2609 msgid "Number of columns"
2610 msgstr "Anzahl der Spalten"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2619 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2620 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2623 msgid "Vertical alignment"
2624 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2631 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2632 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2635 msgid "&Horizontal:"
2636 msgstr "&Horizontal:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2643 msgid "decoration type / matrix border"
2644 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2647 msgid "All packages:"
2648 msgstr "Alle Pakete:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2651 msgid "Load A&utomatically"
2652 msgstr "&Automatisch laden"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2655 msgid "Load Alwa&ys"
2656 msgstr "&Immer laden"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2659 msgid "Do &Not Load"
2660 msgstr "&Nicht laden"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2664 msgstr "&Verfügbar:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2670 msgstr "&Hinzufügen"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2678 msgstr "Ausg&ewählt:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2681 msgid "Nomenclature"
2682 msgstr "Nomenklatur"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2686 msgstr "&Einsortieren als:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2689 msgid "&Description:"
2690 msgstr "&Beschreibung:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2701 msgid "LyX internal only"
2702 msgstr "Nur LyX-intern"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2709 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2710 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2717 msgid "Print as grey text"
2718 msgstr "Als grauen Text drucken"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2722 msgstr "&Grauschrift"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2725 msgid "&List in Table of Contents"
2726 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2730 msgstr "&Nummerierung"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2733 msgid "Output Format"
2734 msgstr "Ausgabeformat"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2737 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2738 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2741 msgid "De&fault output format:"
2742 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2745 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2747 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2751 msgid "S&ynchronize with output"
2752 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2755 msgid "C&ustom macro:"
2756 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2759 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2760 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2763 msgid "XHTML Output Options"
2764 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2767 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2768 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2771 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2772 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2775 msgid "&Math output:"
2776 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2779 msgid "Format to use for math output."
2780 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2801 msgid "Math &image scaling:"
2802 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2805 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2806 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2809 msgid "Write CSS to File"
2810 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2813 msgid "&Use hyperref support"
2814 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2821 msgid "Header Information"
2822 msgstr "Dokument-Informationen"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2838 msgstr "&Schlagwörter:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2842 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2844 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2845 "Dokument zu erhalten"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2848 msgid "Automatically fi&ll header"
2849 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2852 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2853 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2856 msgid "Load in &fullscreen mode"
2857 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2861 msgstr "H&yperlinks"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2864 msgid "Allows link text to break across lines."
2865 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2868 msgid "B&reak links over lines"
2869 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2872 msgid "No &frames around links"
2873 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2876 msgid "C&olor links"
2877 msgstr "&Links einfärben"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2880 msgid "Bibliographical backreferences"
2881 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2884 msgid "B&ackreferences:"
2885 msgstr "Rück&verweise:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2889 msgstr "&Lesezeichen"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2892 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2893 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2896 msgid "&Numbered bookmarks"
2897 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2900 msgid "&Open bookmark tree"
2901 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2904 msgid "Number of levels"
2905 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2908 msgid "Additional O&ptions"
2909 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2912 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2913 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2916 msgid "Paper Format"
2917 msgstr "Papierformat"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2926 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2928 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2929 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2932 msgid "&Orientation:"
2933 msgstr "&Orientierung:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2937 msgstr "Ho&chformat"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2941 msgstr "&Querformat"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2946 msgstr "Seitenlayout"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2949 msgid "Page &style:"
2950 msgstr "&Seiten-Stil:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2953 msgid "Style used for the page header and footer"
2954 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2957 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2958 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2961 msgid "&Two-sided document"
2962 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2966 msgstr "Markenbreite"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2970 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2971 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2974 msgid "Lo&ngest label"
2975 msgstr "Längste &Marke"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2978 msgid "Line &spacing"
2979 msgstr "Zeilen&abstand"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
3003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3008 msgstr "Benutzerdefiniert"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3011 msgid "&Indent Paragraph"
3012 msgstr "Absatz &einrücken"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3031 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3033 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3037 msgid "Paragraph's &Default"
3038 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3041 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3042 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3049 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3050 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3053 msgid "&Horizontal Phantom"
3054 msgstr "&Horizontales Phantom"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3057 msgid "Vertical space of the phantom content"
3058 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3061 msgid "&Vertical Phantom"
3062 msgstr "&Vertikales Phantom"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3069 msgid "&Use system colors"
3070 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3074 msgstr "Im Mathemodus"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3078 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3081 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3085 msgid "Automatic in&line completion"
3086 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3089 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3090 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3093 msgid "Automatic p&opup"
3094 msgstr "Automatisches P&opup"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3097 msgid "Autoco&rrection"
3098 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3102 msgstr "Im Textmodus"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3106 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3109 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3113 msgid "Automatic &inline completion"
3114 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3117 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3118 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3121 msgid "Automatic &popup"
3122 msgstr "Automatisches &Popup"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3126 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3129 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3130 "im Textmodus verfügbar ist."
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3133 msgid "Cursor i&ndicator"
3134 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3137 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3143 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3144 "if it is available."
3146 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3147 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3150 msgid "s inline completion dela&y"
3151 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3155 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3156 "if it is available."
3158 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3159 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3162 msgid "s popup d&elay"
3163 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3167 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3170 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3174 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3175 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3179 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3180 "It will be shown right away."
3182 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3183 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3186 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3187 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3190 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3192 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3195 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3196 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3200 msgstr "&Konverter:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3203 msgid "E&xtra flag:"
3204 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3207 msgid "&From format:"
3208 msgstr "&Von Format:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3212 msgstr "&In Format:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3226 msgid "Converter Defi&nitions"
3227 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3230 msgid "Converter File Cache"
3231 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3238 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3239 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3242 msgid "Display &graphics"
3243 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3246 msgid "Instant &preview:"
3247 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3263 msgid "Preview si&ze:"
3264 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3267 msgid "Factor for the preview size"
3268 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3271 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3272 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3275 msgid "&Mark end of paragraphs"
3276 msgstr "Absatzenden &markieren"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3279 msgid "Session Handling"
3280 msgstr "Sitzungshandhabung"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3283 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3284 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3287 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3288 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3291 msgid "Restore cursor &positions"
3292 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3295 msgid "&Load opened files from last session"
3296 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3299 msgid "&Clear all session information"
3300 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3303 msgid "Backup && Saving"
3304 msgstr "Sichern und Speichern"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3307 msgid "Backup &original documents when saving"
3308 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3311 msgid "&Backup documents, every"
3312 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3320 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3321 "format by default.\n"
3322 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3325 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3326 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3327 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3328 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3331 msgid "&Save new documents compressed by default"
3332 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3336 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3338 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3341 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3343 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3348 msgid "Save the &document directory path"
3349 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3352 msgid "Windows && Work Area"
3353 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3356 msgid "Open documents in &tabs"
3357 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3361 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3362 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3364 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3365 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3366 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3369 msgid "Use s&ingle instance"
3370 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3373 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3375 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3376 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3379 msgid "Displa&y single close-tab button"
3380 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3383 msgid "Closing last &view:"
3384 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3387 msgid "Closes document"
3388 msgstr "Dokument schließen"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3391 msgid "Hides document"
3392 msgstr "Dokument verbergen"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3395 msgid "Ask the user"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3403 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3404 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3408 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3409 "width used when set to 0."
3411 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3412 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3416 msgid "Cursor width (&pixels):"
3417 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3420 msgid "Scroll &below end of document"
3421 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3424 msgid "Skip trailing non-word characters"
3426 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3429 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3430 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3433 msgid "Sort &environments alphabetically"
3434 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3437 msgid "&Group environments by their category"
3438 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3441 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3442 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3445 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3446 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3449 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3451 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3458 msgid "&Hide toolbars"
3459 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3462 msgid "Hide scr&ollbar"
3463 msgstr "S&crollbar verstecken"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3466 msgid "Hide &tabbar"
3467 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3470 msgid "Hide &menubar"
3471 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3474 msgid "Hide sta&tusbar"
3475 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3478 msgid "&Limit text width"
3479 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3482 msgid "Screen used (&pixels):"
3483 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3494 msgid "&Document format"
3495 msgstr "&Dokumentformat"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3498 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3500 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3504 msgid "Sho&w in export menu"
3505 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3508 msgid "Vector &graphics format"
3509 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3512 msgid "S&hort name:"
3513 msgstr "Kur&ztitel:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3516 msgid "E&xtensions:"
3517 msgstr "Datei&endungen:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3525 msgstr "&Tastenkürzel:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3529 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3533 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3540 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3542 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3545 msgid "Default Output Formats"
3546 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3549 msgid "With &TeX fonts:"
3550 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3553 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3555 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3556 "Schriften verwenden)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3559 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3560 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3563 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3565 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3577 msgid "Your E-mail address"
3578 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3585 msgid "Use &keyboard map"
3586 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3595 msgstr "&Durchsuchen..."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3599 msgstr "S&ekundäre:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3603 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3604 "time LyX is launched."
3606 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3607 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3610 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3611 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3618 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3619 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3623 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3624 "speed it up, low values slow it down."
3626 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3627 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3631 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3633 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3636 msgid "&Middle mouse button pasting"
3637 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3640 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3641 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3653 msgstr "Umschalttaste"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3660 msgid "User &interface language:"
3661 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3664 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3666 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3669 msgid "Language &package:"
3670 msgstr "Sprach&paket:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3676 msgstr "Automatisch"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3680 msgid "Always Babel"
3681 msgstr "Immer Babel"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3685 msgid "None[[language package]]"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3689 msgid "Command s&tart:"
3690 msgstr "Befehl &Anfang:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3693 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3694 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3697 msgid "Command e&nd:"
3698 msgstr "Befehl &Ende:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3701 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3702 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3705 msgid "Default decimal &separator:"
3706 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3709 msgid "Default length &unit:"
3710 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3714 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3715 "the language package)"
3717 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3718 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3721 msgid "Set languages &globally"
3722 msgstr "Sprachen &global definieren"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3726 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3729 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3730 "Sprachbefehl gesetzt"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3734 msgstr "A&uto-Beginn"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3738 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3741 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3742 "Sprachbefehl geschlossen"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3749 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3751 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3754 msgid "Mark &foreign languages"
3755 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3758 msgid "Right-to-Left Language Support"
3759 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3762 msgid "Cursor movement:"
3763 msgstr "Cursorbewegung:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3775 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3777 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3778 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3781 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3782 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3785 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3786 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3789 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3790 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3793 msgid "BibTeX command and options"
3794 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3798 msgid "Processor for &Japanese:"
3799 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3802 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3803 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3807 msgstr "Pr&ozessor:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3814 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3815 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3818 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3819 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3822 msgid "&Nomenclature command:"
3823 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3826 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3827 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3830 msgid "Chec&kTeX command:"
3831 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3834 msgid "CheckTeX start options and flags"
3835 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3839 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3841 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3843 "Warning: Your changes here will not be saved."
3845 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3847 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3849 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3850 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3853 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3854 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3857 msgid "Set class options to default on class change"
3859 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3863 msgid "R&eset class options when document class changes"
3864 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3867 msgid "Forward Search"
3868 msgstr "Vorwärtssuche"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3871 msgid "DV&I command:"
3872 msgstr "DV&I Befehl:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3875 msgid "&PDF command:"
3876 msgstr "&PDF-Befehl:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3879 msgid "Dvips Options"
3880 msgstr "Dvips Optionen"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3883 msgid "Paper t&ype:"
3884 msgstr "Papier&art:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3887 msgid "Paper si&ze:"
3888 msgstr "&Papiergröße:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3892 msgstr "&Querformat:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3895 msgid "Other Options"
3896 msgstr "Weitere Optionen"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3899 msgid "Output &line length:"
3900 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
3904 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3905 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3906 "paragraphs are separated by a blank line."
3908 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3909 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3910 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3911 "voneinander getrennt."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3914 msgid "&Date format:"
3915 msgstr "&Datumsformat:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3918 msgid "Date format for strftime output"
3919 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3922 msgid "&Overwrite on export:"
3923 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3926 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3927 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3930 msgid "Ask permission"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3934 msgid "Main file only"
3935 msgstr "Nur Hauptdokument"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3939 msgstr "Alle Dateien"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3942 msgid "&PATH prefix:"
3943 msgstr "&PATH-Präfix:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3947 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3949 "Use the OS native format."
3951 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3952 "vorangestellt werden sollen.\n"
3953 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3956 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3957 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3962 "environment variable.\n"
3963 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3965 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3966 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3967 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3968 "native Format Ihres Betriebssystems."
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3979 msgstr "Durchsuchen..."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3982 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3983 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3986 msgid "&Temporary directory:"
3987 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3990 msgid "Ly&XServer pipe:"
3991 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3994 msgid "&Backup directory:"
3995 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3998 msgid "&Example files:"
3999 msgstr "&Beispieldateien:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4002 msgid "&Document templates:"
4003 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4006 msgid "&Working directory:"
4007 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4010 msgid "H&unspell dictionaries:"
4011 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4014 msgid "Sans Seri&f:"
4015 msgstr "S&erifenlose:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4018 msgid "T&ypewriter:"
4019 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4023 msgstr "Seri&fenschrift:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4028 msgstr "&Vergrößerung %:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4032 msgstr "Schriftgrößen"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4044 msgstr "Noch grö&ßer:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4052 msgstr "Giga&ntisch:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4056 msgstr "Se&hr klein:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4076 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4079 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4080 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4083 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4085 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4094 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4097 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4098 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4101 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4103 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4107 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4108 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4111 msgid "&Spellchecker engine:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4115 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4116 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4119 msgid "Accept compound &words"
4120 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4123 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4124 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4127 msgid "S&pellcheck continuously"
4128 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4131 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4133 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4136 msgid "&Escape characters:"
4137 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4140 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4141 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4144 msgid "Al&ternative language:"
4145 msgstr "&Alternative Sprache:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4148 msgid "General Look && Feel"
4149 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4152 msgid "&User interface file:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4157 msgstr "&Symboldesign:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4161 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4162 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4164 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4165 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4168 msgid "Use icons from system's &theme"
4169 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4172 msgid "Context Help"
4173 msgstr "Kontexthilfe"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4177 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4178 "the main work area of an edited document"
4180 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4181 "bearbeiteten Dokuments"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4184 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4185 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4192 msgid "&Maximum last files:"
4193 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
4196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4201 msgid "Nomenclature settings"
4202 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4206 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4207 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4210 msgid "&List Indentation:"
4211 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4214 msgid "Custom &Width:"
4215 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4218 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4220 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4224 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4226 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4227 "vorherigen eingebettet werden soll."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4231 msgstr "&Unterindex"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4234 msgid "A&vailable indexes:"
4235 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4238 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4239 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4248 msgstr "Einstellungen"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4251 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4252 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4255 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4257 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4260 msgid "&Clear automatically"
4261 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4264 msgid "Debug messages"
4265 msgstr "Testmeldungen"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4268 msgid "Display no debug messages"
4269 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4276 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4277 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4281 msgstr "Ausgew&ählte"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4284 msgid "Display all debug messages"
4285 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4292 msgid "Display statusbar messages?"
4293 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4296 msgid "&Statusbar messages"
4297 msgstr "&Statusmeldungen"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4301 msgstr "Ma&rken in:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4312 msgid "Enter string to filter the label list"
4313 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4316 msgid "Filter case-sensitively"
4317 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4320 msgid "Case-sensiti&ve"
4321 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4325 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4326 "sensitive option is checked)"
4328 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4329 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4336 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4337 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4340 msgid "Cas&e-sensitive"
4342 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4346 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4347 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4351 msgstr "Gru&ppieren"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4354 msgid "&Go to Label"
4355 msgstr "&Gehe zur Marke"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4358 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4359 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4363 msgstr "<Querverweis>"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4366 msgid "(<reference>)"
4367 msgstr "(<Querverweis>)"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4374 msgid "on page <page>"
4375 msgstr "auf Seite <Seite>"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4378 msgid "<reference> on page <page>"
4379 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4382 msgid "Formatted reference"
4383 msgstr "Formatierter Querverweis"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4386 msgid "Textual reference"
4387 msgstr "Textverweis"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4390 msgid "Update the label list"
4391 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4394 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4395 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4398 msgid "Match w&hole words only"
4399 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4402 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4404 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4407 msgid "&Export formats:"
4408 msgstr "&Exportformate:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4411 msgid "&Send exported file to command:"
4412 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4415 msgid "Edit shortcut"
4416 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4419 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4420 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4423 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4424 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4428 msgstr "&Lösche Kürzel"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4431 msgid "Clear current shortcut"
4432 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4441 msgstr "&Tastenkürzel:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4449 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4450 "the 'Clear' button"
4452 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4453 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4459 msgid "Spell Checker"
4460 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4464 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4466 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4470 msgid "Unknown word:"
4471 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4474 msgid "Current word"
4475 msgstr "Aktuelles Wort"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4479 msgstr "&Nächstes suchen"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4482 msgid "Re&placement:"
4483 msgstr "E&rsetzung:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4486 msgid "Replace with selected word"
4487 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4490 msgid "Replace word with current choice"
4491 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4494 msgid "S&uggestions:"
4495 msgstr "&Vorschläge:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4498 msgid "Ignore this word"
4499 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4503 msgstr "&Ignorieren"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4506 msgid "Ignore this word throughout this session"
4507 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4511 msgstr "&Alle ignorieren"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4514 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4515 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4519 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4522 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4523 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4527 msgstr "Ka&tegorie:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4530 msgid "Select this to display all available characters at once"
4531 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4534 msgid "&Display all"
4535 msgstr "&Alle Anzeigen"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4538 msgid "Current cell:"
4539 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4542 msgid "Current row position"
4543 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4546 msgid "Current column position"
4547 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4550 msgid "&Table Settings"
4551 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4555 msgstr "Zeileneinstellung"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4558 msgid "Merge cells of different rows"
4559 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4563 msgstr "M&ehrfachzeile"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4566 msgid "&Vertical Offset:"
4567 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4570 msgid "Optional vertical offset"
4571 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4574 msgid "Cell setting"
4575 msgstr "Zelleneinstellungen"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4578 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4579 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4582 msgid "rotation angle"
4583 msgstr "Rotationswinkel"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4590 msgid "Table-wide settings"
4591 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4598 msgid "Verti&cal alignment:"
4599 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4602 msgid "Vertical alignment of the table"
4603 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4606 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4607 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4614 msgid "Column settings"
4615 msgstr "Spalteneinstellungen"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4618 msgid "&Horizontal alignment:"
4619 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4622 msgid "Horizontal alignment in column"
4623 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4626 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4631 msgid "At Decimal Separator"
4632 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4635 msgid "&Decimal separator:"
4636 msgstr "De&zimaltrenner:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4639 msgid "Fixed width of the column"
4640 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4643 msgid "&Vertical alignment in row:"
4644 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4648 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4651 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4655 msgid "Merge cells of different columns"
4656 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4659 msgid "Mu<icolumn"
4660 msgstr "Mehrfachspa<e"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4663 msgid "LaTe&X argument:"
4664 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4667 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4668 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4672 msgstr "&Rahmenlinien"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4676 msgstr "Rahmenlinien ein"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4679 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4680 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4684 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4687 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4695 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4699 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4701 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4708 msgid "Use default (grid-like) border style"
4709 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4716 msgid "Additional Space"
4717 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4720 msgid "T&op of row:"
4721 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4724 msgid "Botto&m of row:"
4725 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4728 msgid "Bet&ween rows:"
4729 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4732 msgid "&Multi-page table"
4733 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4736 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4737 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4740 msgid "&Use multi-page table"
4741 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4744 msgid "Row settings"
4745 msgstr "Zeileneinstellungen"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4752 msgid "Border above"
4753 msgstr "Rahmen oben"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4756 msgid "Border below"
4757 msgstr "Rahmen unten"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4768 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4770 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4777 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4793 msgid "First header:"
4794 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4797 msgid "This row is the header of the first page"
4798 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4801 msgid "Don't output the first header"
4802 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4814 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4815 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4818 msgid "Last footer:"
4819 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4822 msgid "This row is the footer of the last page"
4823 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4826 msgid "Don't output the last footer"
4827 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4834 msgid "Set a page break on the current row"
4835 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4838 msgid "Page &break on current row"
4839 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4842 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4843 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4846 msgid "Multi-page table alignment"
4847 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4850 msgid "Close this dialog"
4851 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4854 msgid "Rebuild the file lists"
4855 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4859 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4861 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4862 "Pfad angezeigt werden."
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4869 msgid "Selected classes or styles"
4870 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4873 msgid "LaTeX classes"
4874 msgstr "LaTeX-Klassen"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4877 msgid "LaTeX styles"
4878 msgstr "LaTeX-Stile"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4881 msgid "BibTeX styles"
4882 msgstr "BibTeX-Stile"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4885 msgid "BibTeX databases"
4886 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4889 msgid "Toggles view of the file list"
4890 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4894 msgstr "&Pfad anzeigen"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4897 msgid "Paragraph Separation"
4898 msgstr "Absatztrennung"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4901 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4902 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4905 msgid "&Indentation:"
4906 msgstr "&Einrückung:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4909 msgid "Size of the indentation"
4910 msgstr "Länge der Einrückung"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4913 msgid "&Vertical space:"
4914 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4917 msgid "Size of the vertical space"
4918 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4925 msgid "&Line spacing:"
4926 msgstr "&Zeilenabstand:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4929 msgid "Spacing type"
4930 msgstr "Größe des Abstands"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4933 msgid "Number of lines"
4934 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4937 msgid "Format text into two columns"
4938 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4941 msgid "Two-&column document"
4942 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4946 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4947 "justified in the output)"
4949 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4950 "Satz in der Ausgabe)"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4953 msgid "Use &justification in LyX work area"
4954 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4957 msgid "Language of the thesaurus"
4958 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4966 msgstr "&Schlagwort:"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4969 msgid "Word to look up"
4970 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4974 msgstr "&Nachschlagen"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4978 msgid "The selected entry"
4979 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4986 msgid "Replace the entry with the selection"
4987 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4990 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4992 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5000 msgid "Enter string to filter contents"
5001 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5005 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5006 "tables, and others)"
5008 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5009 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5012 msgid "Update navigation tree"
5013 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5021 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5022 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5025 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5026 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5029 msgid "Move selected item down by one"
5030 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5033 msgid "Move selected item up by one"
5034 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5041 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5042 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5049 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5050 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5053 msgid "LyX: Enter text"
5054 msgstr "LyX: Text eingeben"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5057 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5059 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5063 msgid "&Do not show this warning again!"
5064 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5067 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5068 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5095 msgid "Select the output format"
5096 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5099 msgid "Show the source as the master document gets it"
5100 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5103 msgid "Master's perspective"
5104 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5107 msgid "Automatic update"
5108 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5111 msgid "Current Paragraph"
5112 msgstr "Aktueller Absatz"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5115 msgid "Complete Source"
5116 msgstr "Vollständige Quelle"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5119 msgid "Preamble Only"
5120 msgstr "Nur Vorspann"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5124 msgstr "Nur Haupttext"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5127 msgid "Unit of width value"
5128 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5131 msgid "number of needed lines"
5132 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5135 msgid "use number of lines"
5136 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5140 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5143 msgid "Outer (default)"
5144 msgstr "Außen (Standard)"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5151 msgid "use overhang"
5152 msgstr "Überhang benutzen"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5159 msgid "Overhang value"
5160 msgstr "Überhangwert"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5163 msgid "Unit of overhang value"
5164 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5167 msgid "Check this to allow flexible placement"
5168 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5171 msgid "Allow &floating"
5172 msgstr "&Gleiten erlauben"
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5175 msgid "American Economic Association (AEA)"
5176 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5179 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5182 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5183 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5184 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5186 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5187 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5188 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5189 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5190 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5191 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5192 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5195 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/RJournal.layout:64
5206 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:221
5208 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5211 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:118
5212 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:97
5213 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:152
5214 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:198
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:91
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:121
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:178
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:207
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/broadway.layout:190
5220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5221 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:268
5222 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:116
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/entcs.layout:75
5225 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/foils.layout:166
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5229 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:155
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:178
5231 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:151
5232 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:91
5233 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/llncs.layout:109
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5235 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:117
5236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5237 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/sciposter.layout:41
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5239 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:99
5240 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5242 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5243 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:353
5244 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:483
5245 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5250 msgid "Publication Month"
5251 msgstr "Monat der Publikation"
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5254 msgid "Publication Month:"
5255 msgstr "Monat der Publikation:"
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5258 msgid "Publication Year"
5259 msgstr "Jahr der Publikation"
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5262 msgid "Publication Year:"
5263 msgstr "Jahr der Publikation:"
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5266 msgid "Publication Volume"
5267 msgstr "Band der Publikation"
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5270 msgid "Publication Volume:"
5271 msgstr "Band der Publikation:"
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5274 msgid "Publication Issue"
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5278 msgid "Publication Issue:"
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5290 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/elsart.layout:64
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5293 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
5294 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:271
5295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/svglobal.layout:111
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svjog.layout:115
5297 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:476
5300 msgstr "Schlagwörter"
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/ectaart.layout:127
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
5305 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5308 msgstr "Schlagwörter:"
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5311 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/agutex.layout:137
5314 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5315 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/elsart.layout:218
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/entcs.layout:86
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:176
5318 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:184
5319 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/latex8.layout:109
5320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/paper.layout:135
5321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/siamltex.layout:260
5322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:208 lib/layouts/svglobal.layout:147
5323 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:100
5324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5325 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5326 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 src/output_plaintext.cpp:141
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:105
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/elsart.layout:439
5332 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5343 msgid "Acknowledgement"
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5349 msgid "Acknowledgement."
5350 msgstr "Danksagung."
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5353 msgid "Figure Notes"
5354 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5357 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5359 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:64
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1264
5361 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/dtk.layout:33
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europasscv.layout:60
5363 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:216
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5365 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5366 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/memoir.layout:33
5367 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:15
5368 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:424
5369 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5370 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:38
5371 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5372 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/scrclass.inc:18
5373 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5374 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:27
5375 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/rsphrase.module:43
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5381 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5384 msgid "Text of a note in a figure"
5385 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5393 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5397 msgstr "Tabellenanmerkung"
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5400 msgid "Text of a note in a table"
5401 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5404 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5414 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:538
5420 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5432 msgstr "Algorithmus"
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5449 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5457 msgid "Case \\thecase."
5458 msgstr "Fall \\thecase."
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:83
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5487 msgstr "Schlussfolgerung"
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5504 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5518 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5547 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5586 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5591 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:176
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5647 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
5652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5662 msgid "Remark \\theremark."
5663 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5680 msgid "Solution \\thesolution."
5681 msgstr "Lösung \\thesolution."
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:379
5685 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:192
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5697 msgstr "Zusammenfassung"
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1246
5708 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svmono.layout:87
5710 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5711 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5716 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5717 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5720 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5721 msgid "Standard in Title"
5722 msgstr "Standard im Titel"
5724 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
5725 msgid "Author Footnote"
5726 msgstr "Autorfußnote"
5728 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5730 msgstr "Autorfußnote"
5732 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5734 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5735 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5739 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5740 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
5742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5743 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5744 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5747 msgid "IEEE Transactions"
5748 msgstr "IEEE Transactions"
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5752 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/apa.layout:25
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/chess.layout:30
5754 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/elsart.layout:48
5755 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/foils.layout:31
5756 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5757 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/kluwer.layout:34
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/memoir.layout:32
5759 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:23
5760 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/slides.layout:61
5762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/svcommon.inc:26
5764 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/apa.layout:41
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/broadway.layout:189
5772 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5773 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5774 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/jasatex.layout:60
5776 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
5777 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/svmult.layout:47
5780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5781 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/svcommon.inc:57
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5786 msgid "IEEE membership"
5787 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5791 msgstr "Kleinschreibung"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5795 msgstr "Kleinschreibung"
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:74
5800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/egs.layout:310
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/foils.layout:138
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/iopart.layout:132
5804 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:168
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/powerdot.layout:68
5806 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:79
5807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5808 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/svcommon.inc:343
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
5813 msgid "Short Author|S"
5814 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5817 msgid "A short version of the author name"
5818 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5829 msgid "Author Affiliation"
5830 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5833 msgid "Author affiliation"
5834 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5838 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5842 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5845 msgid "Special Paper Notice"
5846 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5849 msgid "After Title Text"
5850 msgstr "Text nach Titel"
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5853 msgid "Page headings"
5854 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5858 msgstr "Kopfzeile links"
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5861 msgid "Left side of the header line"
5862 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5866 msgstr "Beides markieren"
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5869 msgid "Publication ID"
5870 msgstr "Publikations-ID"
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5874 msgstr "Abstract---"
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5877 msgid "Index Terms---"
5878 msgstr "Indexterme---"
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5881 msgid "Paragraph Start"
5882 msgstr "Absatzbeginn"
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5886 msgstr "Erster Buchstabe"
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5889 msgid "First character of first word"
5890 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:413
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5899 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:211
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:578
5901 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/ijmpc.layout:427
5902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/iopart.layout:249
5903 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/iucr.layout:235
5904 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/kluwer.layout:306
5905 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5906 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/simplecv.layout:157
5907 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:578
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
5912 msgid "Peer Review Title"
5913 msgstr "Peer-Review-Titel"
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
5916 msgid "PeerReviewTitle"
5917 msgstr "Peer-Review-Titel"
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:377
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/kluwer.layout:326
5921 #: src/RowPainter.cpp:368
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5930 msgid "Short title for the appendix"
5931 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:24
5935 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/foils.layout:216
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/latex8.layout:127
5937 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:496
5938 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:16
5939 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/report.layout:13
5940 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5941 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/tufte-book.layout:258
5942 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5943 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
5944 msgid "Bibliography"
5945 msgstr "Literaturverzeichnis"
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:423
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/egs.layout:593
5949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:283
5950 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/jasatex.layout:285
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:512
5952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/svcommon.inc:590
5953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
5955 msgstr "Literaturverzeichnis"
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
5966 msgid "Optional photo for biography"
5967 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5971 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:194
5972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
5973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:57
5974 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5979 msgid "Name of the author"
5980 msgstr "Name des Autors"
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
5983 msgid "Biography without photo"
5984 msgstr "Biografie ohne Foto"
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
5987 msgid "BiographyNoPhoto"
5988 msgstr "Biographie ohne Foto"
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
5991 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
5994 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
5996 #: lib/layouts/theorems-named.module:12
5998 msgstr "Argumentation"
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6001 msgid "Alternative Proof String"
6002 msgstr "Beweis (alternativ)"
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6005 msgid "An alternative proof string"
6006 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6009 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:92
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6014 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6016 msgstr "The R Journal"
6018 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6019 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6023 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/egs.layout:519
6024 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/svglobal.layout:162
6025 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6029 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:87
6030 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6031 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:182
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/iopart.layout:151
6033 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/moderncv.layout:135
6034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6035 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6039 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6040 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/achemso.layout:93
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6042 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6043 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:239
6044 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6045 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6049 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6053 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6057 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:128
6059 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6061 msgstr "Gigantischer"
6063 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:144
6065 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6067 msgstr "Noch gigantischer"
6069 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6070 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:150
6071 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6073 msgstr "Am gigantischsten"
6075 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:156
6076 msgid "Giant Snippet"
6077 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6079 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:171
6080 msgid "More Giant Snippet"
6081 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6083 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:177
6084 msgid "Most Giant Snippet"
6085 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6087 #: lib/layouts/aa.layout:3
6088 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6089 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6091 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:923
6092 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6093 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:193
6094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6098 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6100 msgstr "Sonderdruck"
6102 #: lib/layouts/aa.layout:117
6103 msgid "Offprint Requests to:"
6104 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6106 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6110 #: lib/layouts/aa.layout:140
6111 msgid "Correspondence to:"
6112 msgstr "Schriftverkehr an:"
6114 #: lib/layouts/aa.layout:166
6115 msgid "Acknowledgements."
6116 msgstr "Danksagungen."
6118 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6119 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/apa.layout:305
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/europasscv.layout:186
6121 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/jss.layout:25
6122 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6123 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/powerdot.layout:233
6124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/siamltex.layout:367
6125 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:80
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
6131 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6132 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/apa.layout:316
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:160
6134 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/latex8.layout:56
6135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:265
6136 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/simplecv.layout:58
6137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6138 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/svcommon.inc:204
6140 msgstr "Unterabschnitt"
6142 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6143 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/apa.layout:326
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/iucr.layout:60
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6146 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/revtex.layout:61
6147 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:121
6149 msgid "Subsubsection"
6150 msgstr "Unterunterabschn."
6152 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6154 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief.layout:191
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
6156 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/powerdot.layout:90
6157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6160 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:413
6164 #: lib/layouts/aa.layout:239
6165 msgid "institutemark"
6166 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6168 #: lib/layouts/aa.layout:243
6169 msgid "Institute Mark"
6170 msgstr "Institutsmarke"
6172 #: lib/layouts/aa.layout:262
6173 msgid "Abstract (unstructured)"
6174 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6176 #: lib/layouts/aa.layout:278
6180 #: lib/layouts/aa.layout:296
6181 msgid "Abstract (structured)"
6182 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6184 #: lib/layouts/aa.layout:300
6188 #: lib/layouts/aa.layout:301
6189 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6190 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6192 #: lib/layouts/aa.layout:305
6196 #: lib/layouts/aa.layout:306
6197 msgid "Aims of your work"
6198 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6200 #: lib/layouts/aa.layout:310
6204 #: lib/layouts/aa.layout:311
6205 msgid "Methods used in your work"
6206 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6208 #: lib/layouts/aa.layout:315
6212 #: lib/layouts/aa.layout:316
6213 msgid "Results of your work"
6214 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6216 #: lib/layouts/aa.layout:337
6218 msgstr "Schlagwörter"
6220 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6221 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6225 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6229 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6230 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6231 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6233 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:457
6234 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/simplecv.layout:87
6235 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6239 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:481
6240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6245 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:202
6246 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6247 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:67
6248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6250 msgstr "Beschreibung"
6252 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:381
6253 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:507
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/egs.layout:138
6255 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/foils.layout:86
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6257 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6258 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6259 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6269 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6270 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
6273 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
6274 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4.layout:133
6275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6277 msgstr "Zugehörigkeit"
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6280 msgid "Altaffilation"
6281 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
6284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6289 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6290 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6293 msgid "Alternative affiliation:"
6294 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6296 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6307 msgid "altaffilmark"
6308 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6311 msgid "altaffiliation mark"
6312 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6315 msgid "Subject headings:"
6316 msgstr "Schlagwörter:"
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/egs.layout:526
6319 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6320 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:569
6321 msgid "Acknowledgements"
6322 msgstr "Danksagungen"
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6325 msgid "[Acknowledgements]"
6326 msgstr "[Danksagungen]"
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6330 msgstr "Abbildung platzieren"
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6333 msgid "Place Figure here:"
6334 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6338 msgstr "Tabelle platzieren"
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6341 msgid "Place Table here:"
6342 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6350 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6353 msgid "NoteToEditor"
6354 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6356 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6357 msgid "Note to Editor:"
6358 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:458
6362 msgstr "Tabellen-Verweise"
6364 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6365 msgid "References. ---"
6366 msgstr "Referenzen. ---"
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:478
6369 msgid "TableComments"
6370 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6378 msgstr "Tabellenfußnote"
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6382 msgstr "Tabellenfußnote:"
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6385 msgid "tablenotemark"
6386 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6388 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6389 msgid "tablenote mark"
6390 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6394 msgstr "Abbildungslegende"
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6400 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6401 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6402 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6406 msgstr "Einrichtung"
6408 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6410 msgstr "Einrichtung:"
6412 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6416 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:597
6421 msgid "Recognized Name"
6422 msgstr "Wahrgenommener Name"
6424 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6425 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6426 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6428 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6432 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6436 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6437 msgid "Separate the dataset ID from text"
6438 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6440 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6441 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6442 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6444 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6448 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6452 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6456 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6459 msgstr "Literaturverzeichnis"
6461 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6465 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6466 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6467 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6469 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:380
6471 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:74
6472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:51
6473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6474 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:286
6475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:63
6476 msgid "Short Title|S"
6477 msgstr "Kurztitel|z"
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6480 msgid "Short title which will appear in the running header"
6481 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6483 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6485 msgstr "Name (Kurzform)"
6487 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6488 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6489 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6492 msgid "Alt Affiliation"
6493 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6495 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6496 msgid "Also Affiliation"
6497 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6499 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6500 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6504 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6505 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6509 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:119
6513 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6517 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6518 msgid "Abbreviations"
6519 msgstr "Abkürzungen"
6521 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6522 msgid "Abbreviations:"
6523 msgstr "Abkürzungen:"
6525 #: lib/layouts/achemso.layout:164
6529 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6530 msgid "List of Schemes"
6531 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6533 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6537 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6538 msgid "List of Charts"
6539 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6541 #: lib/layouts/achemso.layout:210
6542 msgid "Graph[[mathematical]]"
6545 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6546 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6547 msgstr "Graphenverzeichnis"
6549 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6550 msgid "SupplementalInfo"
6551 msgstr "Ergänzende Informationen"
6553 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6554 msgid "Supporting Information Available"
6555 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6557 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6559 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6561 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6562 msgid "Graphical TOC Entry"
6563 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6565 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6569 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6577 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6581 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/languages:719
6585 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6586 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6587 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
6589 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6590 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6591 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6594 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6595 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69
6598 msgid "TOG online ID"
6599 msgstr "TOG-Online-ID"
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80
6605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88
6609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91
6610 msgid "Volume number:"
6611 msgstr "Bandnummer:"
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95
6617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98
6618 msgid "Article number:"
6619 msgstr "Artikelnummer:"
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6623 msgid "Set copyright"
6624 msgstr "Urheberrecht"
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6627 msgid "Copyright type:"
6628 msgstr "Copyright-Typ:"
6630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6631 msgid "Copyright year"
6632 msgstr "Jahr des Copyrights"
6634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6635 msgid "Year of copyright:"
6636 msgstr "Jahr des Copyrights:"
6638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6639 msgid "Conference info"
6640 msgstr "Konferenz-Info"
6642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6643 msgid "Conference info:"
6644 msgstr "Konferenz-Info:"
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6647 msgid "Conference name"
6648 msgstr "Konferenzname"
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6664 msgid "Article DOI:"
6665 msgstr "Artikel-DOI:"
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142
6668 msgid "TOG article DOI"
6669 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6681 msgid "Keyword list"
6682 msgstr "Schlagwortliste"
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
6686 msgid "Concept list"
6687 msgstr "Konzeptliste"
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
6690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
6691 msgid "Print copyright"
6692 msgstr "Drucke Copyright"
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6699 msgid "Teaser image:"
6700 msgstr "Teaser-Bild:"
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6703 msgid "CR categories"
6704 msgstr "CR-Kategorien"
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6707 msgid "CR Categories:"
6708 msgstr "CR-Kategorien:"
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6716 msgstr "CR-Kategorie"
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6723 msgid "Number of the category"
6724 msgstr "Nummer der Kategorie"
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6729 msgstr "Teilkategorie"
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6733 msgstr "Dritte Ebene"
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6736 msgid "Third-level of the category"
6737 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:172
6752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6753 #: lib/layouts/jss.layout:181
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6759 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:236
6761 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6762 #: lib/layouts/spie.layout:91
6763 msgid "Acknowledgments"
6764 msgstr "Danksagungen"
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6767 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
6768 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6771 msgid "TOG project URL"
6772 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6775 msgid "Project URL:"
6776 msgstr "Projekt-URL:"
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6779 msgid "TOG video URL"
6780 msgstr "TOG-Video-URL"
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6787 msgid "TOG data URL"
6788 msgstr "TOG-Data-URL"
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6795 msgid "TOG code URL"
6796 msgstr "TOG-Code-URL"
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6802 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6803 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6804 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
6806 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6807 msgid "Articles (DocBook)"
6808 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6810 #: lib/layouts/agums.layout:3
6811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6812 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
6814 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6815 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6816 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6818 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6822 #: lib/layouts/agutex.layout:92
6823 msgid "Affiliation Mark"
6824 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6826 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6827 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6828 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
6830 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6831 msgid "Author affiliation:"
6832 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6834 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/apa.layout:336
6835 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:75
6836 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:70
6837 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/aguplus.inc:59
6838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:136
6842 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6843 msgid "Acknowledgments."
6844 msgstr "Danksagungen."
6846 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6847 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6848 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6850 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/beamer.layout:278
6851 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/aguplus.inc:37
6852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6856 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6857 msgid "SpecialSection"
6858 msgstr "Spezialabschnitt"
6860 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6861 msgid "SpecialSection*"
6862 msgstr "Spezialabschnitt*"
6864 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:339
6865 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6869 msgstr "Unnummeriert"
6871 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:337
6872 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6873 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6875 msgstr "Unterabschnitt*"
6877 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
6878 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:270
6879 msgid "Subsubsection*"
6880 msgstr "Unterunterabschn.*"
6882 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6883 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6884 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
6886 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6887 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
6888 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6889 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6893 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6894 msgid "Chapter Exercises"
6895 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6897 #: lib/layouts/apa.layout:3
6898 msgid "American Psychological Association (APA)"
6899 msgstr "American Psychological Association (APA)"
6901 #: lib/layouts/apa.layout:54
6903 msgstr "Kopfzeile rechts"
6905 #: lib/layouts/apa.layout:63
6906 msgid "Right header:"
6907 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6909 #: lib/layouts/apa.layout:87
6913 #: lib/layouts/apa.layout:105
6914 msgid "Short title:"
6917 #: lib/layouts/apa.layout:135
6919 msgstr "Zwei Autoren"
6921 #: lib/layouts/apa.layout:143
6922 msgid "ThreeAuthors"
6923 msgstr "Drei Autoren"
6925 #: lib/layouts/apa.layout:151
6927 msgstr "Vier Autoren"
6929 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/egs.layout:346
6930 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:144
6931 msgid "Affiliation:"
6932 msgstr "Zugehörigkeit:"
6934 #: lib/layouts/apa.layout:181
6935 msgid "TwoAffiliations"
6936 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6938 #: lib/layouts/apa.layout:189
6939 msgid "ThreeAffiliations"
6940 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6942 #: lib/layouts/apa.layout:197
6943 msgid "FourAffiliations"
6944 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6946 #: lib/layouts/apa.layout:225
6947 msgid "Acknowledgements:"
6948 msgstr "Danksagungen:"
6950 #: lib/layouts/apa.layout:239
6952 msgstr "Dicke Linie"
6954 #: lib/layouts/apa.layout:250
6958 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
6962 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
6963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
6964 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6965 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
6967 #: lib/layouts/apa.layout:273
6969 msgstr "Abbildung einpassen"
6971 #: lib/layouts/apa.layout:279
6973 msgstr "Bitmap einpassen"
6975 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/egs.layout:93
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/paper.layout:91
6977 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:147
6978 msgid "Subparagraph"
6979 msgstr "Unterparagraph"
6981 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:173
6983 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:332
6984 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
6985 msgid "Custom Item|s"
6986 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
6988 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:174
6990 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:333
6991 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
6992 msgid "A customized item string"
6993 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
6995 #: lib/layouts/apa.layout:405
6997 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6999 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
7000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7001 msgid "(\\alph{enumii})"
7002 msgstr "(\\alph{enumii})"
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7005 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7006 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7010 msgstr "Fünf Autoren"
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7014 msgstr "Sechs Autoren"
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7018 msgstr "Kopfzeile links"
7020 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7021 msgid "Left header:"
7022 msgstr "Kopfzeile links:"
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7025 msgid "FiveAffiliations"
7026 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7029 msgid "SixAffiliations"
7030 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7032 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/slides.layout:169
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7052 msgstr "Autorenhinweise"
7054 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7055 msgid "Author Note:"
7056 msgstr "Autorenhinweise:"
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7060 msgstr "Zeitschrift"
7062 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7068 msgstr "Laufende Nummer"
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7078 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7079 msgid "Arabic Article"
7080 msgstr "Arabischer Aufsatz"
7082 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7083 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7084 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
7086 #: lib/layouts/article.layout:3
7087 msgid "Article (Standard Class)"
7088 msgstr "Article (Standardklasse)"
7090 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:223
7091 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7092 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7097 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7107 #: lib/layouts/slides.layout:4
7108 msgid "Presentations"
7109 msgstr "Präsentationen"
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:160
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:585
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1134
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7115 msgid "Overlay Specifications|v"
7116 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:161
7119 msgid "Overlay specifications for this list"
7120 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:170
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7124 msgid "Item Overlay Specifications"
7125 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:171
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1159
7130 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:172
7135 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
7136 msgid "Overlay specifications for this item"
7137 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7140 msgid "Mini Template"
7141 msgstr "Mini-Vorlage"
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7144 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7145 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7148 msgid "Longest label|s"
7149 msgstr "Längste Marke"
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7152 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7153 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:296
7156 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:187
7157 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7158 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/simplecv.layout:32
7159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:168
7160 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:117
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:415
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:286
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:404
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:287
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:405
7172 msgid "Mode Specification|S"
7173 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:288
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:406
7177 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7179 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7180 "Überschrift erscheinen soll"
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
7183 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7184 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7185 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7188 msgid "Section \\arabic{section}"
7189 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:109
7192 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7193 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7195 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
7198 msgid "\\Alph{section}"
7199 msgstr "\\Alph{section}"
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7202 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7203 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7206 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7208 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7212 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7213 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7217 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7219 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
7220 "\\arabic{subsubsection}"
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7224 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7226 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7230 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7231 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:539
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:1194
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1394
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1469
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:443
7249 msgid "Overlay specifications for this frame"
7250 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7253 msgid "Default Overlay Specifications"
7254 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7257 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7258 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:487
7261 msgid "Frame Options"
7262 msgstr "Rahmen-Optionen"
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:488
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:46
7266 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:187
7267 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:87
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:489
7272 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7273 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7277 msgstr "Rahmentitel"
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7280 msgid "Enter the frame title here"
7281 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7285 msgstr "Schlichter Rahmen"
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7288 msgid "Frame (plain)"
7289 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7292 msgid "FragileFrame"
7293 msgstr "Fragiler Rahmen"
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7296 msgid "Frame (fragile)"
7297 msgstr "Rahmen (fragil)"
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7301 msgstr "RahmenNochmal"
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
7304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7309 msgid "Repeat frame with label"
7310 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7314 msgstr "Rahmentitel"
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:789
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1135
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1342
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1414
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1490
7321 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7323 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7326 msgid "Short Frame Title|S"
7327 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7330 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7331 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7334 msgid "FrameSubtitle"
7335 msgstr "RahmenUntertitel"
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:317
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:625
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7347 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7348 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:613
7351 msgid "Column Options"
7352 msgstr "Spaltenoptionen"
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7355 msgid "Column options (see beamer manual)"
7356 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7359 msgid "Column Placement Options"
7360 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7363 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7364 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7367 msgid "ColumnsCenterAligned"
7368 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7371 msgid "Columns (center aligned)"
7372 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7375 msgid "ColumnsTopAligned"
7376 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7379 msgid "Columns (top aligned)"
7380 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:736
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:679
7392 msgid "Pause number"
7393 msgstr "Pausennummer"
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:680
7396 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7398 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7401 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7402 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7409 msgid "Overprint Area Width"
7410 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/moderncv.layout:308
7413 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7418 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7419 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7423 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7427 msgstr "Überlagerungsbereich"
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7430 msgid "Overlay Area Width"
7431 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7434 msgid "The width of the overlay area"
7435 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7438 msgid "Overlay Area Height"
7439 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7446 msgid "The height of the overlay area"
7447 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1424
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7454 msgid "Uncovered on slides"
7455 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1405
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7462 msgid "Only on slides"
7463 msgstr "Nur auf Folien"
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7478 msgid "Action Specification|S"
7479 msgstr "Aktionsspezifikation"
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7486 msgid "Enter the block title here"
7487 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7490 msgid "ExampleBlock"
7491 msgstr "BeispielBlock"
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7494 msgid "Example Block:"
7495 msgstr "Beispiel-Block:"
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7502 msgid "Alert Block:"
7503 msgstr "Alarm-Block:"
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:949
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7511 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7512 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7515 msgid "Title (Plain Frame)"
7516 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7519 msgid "Short Subtitle|S"
7520 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7523 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7524 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7527 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7528 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7531 msgid "Short Institute|S"
7532 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7535 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7536 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7539 msgid "InstituteMark"
7540 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7543 msgid "Short Date|S"
7544 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7547 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7548 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7551 msgid "TitleGraphic"
7552 msgstr "Titelgrafik"
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:379
7555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7557 msgstr "Zitat (lang)"
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
7560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7562 msgstr "Zitat (kurz)"
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:421
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1359
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1432
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1513
7575 msgid "Action Specifications|S"
7576 msgstr "Aktionsspezifikation"
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems-named.module:21
7580 msgid "Additional Theorem Text"
7581 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems-named.module:22
7585 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7586 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7590 msgstr "Definition."
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7594 msgstr "Definitionen"
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7597 msgid "Definitions."
7598 msgstr "Definitionen."
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
7614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
7615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
7619 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7641 msgstr "NotizStichpunkt"
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/Font.cpp:64
7644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
7650 msgstr "Hervorhebung"
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/svcommon.inc:69
7661 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:587
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7678 msgid "Default Text"
7679 msgstr "Standardtext"
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
7682 msgid "Enter the default text here"
7683 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7687 msgstr "Beamer-Notiz"
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7690 msgid "Note Options"
7691 msgstr "Notiz-Optionen"
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
7694 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7695 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
7699 msgstr "Artikelmodus"
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
7706 msgid "PresentationMode"
7707 msgstr "Präsentationsmodus"
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
7710 msgid "Presentation"
7711 msgstr "Präsentation"
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/sciposter.layout:116
7714 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 src/insets/Inset.cpp:100
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/sciposter.layout:121
7719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7720 msgid "List of Tables"
7721 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/sciposter.layout:102
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/sciposter.layout:107
7728 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7729 msgid "List of Figures"
7730 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7732 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7733 msgid "Beamerposter"
7734 msgstr "Beamerposter"
7736 #: lib/layouts/book.layout:3
7737 msgid "Book (Standard Class)"
7738 msgstr "Book (Standardklasse)"
7740 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7744 #: lib/layouts/broadway.layout:4
7748 #: lib/layouts/broadway.layout:34
7752 #: lib/layouts/broadway.layout:45
7756 #: lib/layouts/broadway.layout:61
7760 #: lib/layouts/broadway.layout:73
7761 msgid "ACT \\arabic{act}"
7762 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7764 #: lib/layouts/broadway.layout:77
7768 #: lib/layouts/broadway.layout:89
7769 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7770 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7772 #: lib/layouts/broadway.layout:93
7776 #: lib/layouts/broadway.layout:108
7778 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7780 #: lib/layouts/broadway.layout:124
7784 #: lib/layouts/broadway.layout:137
7785 msgid "Parenthetical"
7788 #: lib/layouts/broadway.layout:148
7792 #: lib/layouts/broadway.layout:150
7796 #: lib/layouts/broadway.layout:161
7800 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
7801 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7802 msgid "Right Address"
7803 msgstr "Adresse rechts"
7805 #: lib/layouts/chess.layout:3
7809 #: lib/layouts/chess.layout:36
7811 msgstr "Hauptvariante"
7813 #: lib/layouts/chess.layout:43
7815 msgstr "Hauptvariante:"
7817 #: lib/layouts/chess.layout:62
7821 #: lib/layouts/chess.layout:66
7825 #: lib/layouts/chess.layout:72
7826 msgid "SubVariation"
7827 msgstr "Untervariante"
7829 #: lib/layouts/chess.layout:75
7830 msgid "Subvariation:"
7831 msgstr "Untervariante:"
7833 #: lib/layouts/chess.layout:81
7834 msgid "SubVariation2"
7835 msgstr "Untervariante2"
7837 #: lib/layouts/chess.layout:84
7838 msgid "Subvariation(2):"
7839 msgstr "Untervariante(2):"
7841 #: lib/layouts/chess.layout:90
7842 msgid "SubVariation3"
7843 msgstr "Untervariante3"
7845 #: lib/layouts/chess.layout:93
7846 msgid "Subvariation(3):"
7847 msgstr "Untervariante(3):"
7849 #: lib/layouts/chess.layout:99
7850 msgid "SubVariation4"
7851 msgstr "Untervariante4"
7853 #: lib/layouts/chess.layout:102
7854 msgid "Subvariation(4):"
7855 msgstr "Untervariante(4):"
7857 #: lib/layouts/chess.layout:108
7858 msgid "SubVariation5"
7859 msgstr "Untervariante5"
7861 #: lib/layouts/chess.layout:111
7862 msgid "Subvariation(5):"
7863 msgstr "Untervariante(5):"
7865 #: lib/layouts/chess.layout:118
7867 msgstr "Züge verbergen"
7869 #: lib/layouts/chess.layout:123
7871 msgstr "Züge verbergen:"
7873 #: lib/layouts/chess.layout:128
7875 msgstr "Schachbrett"
7877 #: lib/layouts/chess.layout:132
7878 msgid "[chessboard]"
7879 msgstr "[Schachbrett]"
7881 #: lib/layouts/chess.layout:141
7882 msgid "BoardCentered"
7883 msgstr "Brett zentriert"
7885 #: lib/layouts/chess.layout:146
7886 msgid "[centered board]"
7887 msgstr "[zentriertes Brett]"
7889 #: lib/layouts/chess.layout:156
7891 msgstr "Hervorheben"
7893 #: lib/layouts/chess.layout:161
7895 msgstr "Höhepunkte:"
7897 #: lib/layouts/chess.layout:176
7901 #: lib/layouts/chess.layout:181
7905 #: lib/layouts/chess.layout:187
7907 msgstr "Springerzug"
7909 #: lib/layouts/chess.layout:192
7911 msgstr "Springerzug:"
7913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
7914 msgid "Springer cl2emult"
7915 msgstr "Springer cl2emult"
7917 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
7918 msgid "Chinese Article (CTeX)"
7919 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
7921 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7922 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7923 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
7925 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7926 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7927 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:18
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:64
7945 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:525
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
7947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
7956 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:38
7960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
7961 #: lib/layouts/lettre.layout:482
7962 msgid "Send To Address"
7963 msgstr "Empfänger-Adresse"
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/elsart.layout:146
7966 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7967 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:183
7968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/amsdefs.inc:134
7972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
7973 #: lib/layouts/lettre.layout:138
7975 msgstr "Absender-Adresse"
7977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7978 msgid "Sender Address:"
7979 msgstr "Absenderadresse:"
7981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7982 msgid "Return address"
7983 msgstr "Rücksende-Adresse"
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7986 msgid "Backaddress:"
7987 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7990 msgid "Postal comment"
7991 msgstr "Postvermerk"
7993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7994 msgid "Postal Remark:"
7995 msgstr "Postvermerk:"
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8006 #: lib/layouts/lettre.layout:60
8008 msgstr "Ihr Zeichen"
8010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8012 msgstr "Ihr Zeichen:"
8014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8015 #: lib/layouts/lettre.layout:62
8017 msgstr "Mein Zeichen"
8019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8021 msgstr "Unser Zeichen:"
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8025 msgstr "Sachbearbeiter"
8027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8029 msgstr "Sachbearbeiter:"
8031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8032 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8033 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8035 msgstr "Unterschrift"
8037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
8039 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/stdletter.inc:76
8041 msgstr "Schlussteil"
8043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
8046 msgstr "Unterschrift:"
8048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8053 msgid "Bottom text:"
8054 msgstr "Fusszeile(n):"
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8065 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8070 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:257
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8077 msgstr "Adresszusatz"
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
8081 msgstr "Adresszusatz:"
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8084 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
8085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/amsdefs.inc:84
8089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:429
8090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
8098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:542
8100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:556
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
8118 msgstr "Grußformel:"
8120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8122 msgstr "Unterschrift"
8124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8125 msgid "Here you can insert a signature scan"
8126 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:606
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
8133 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8138 #: lib/layouts/lettre.layout:629
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8152 msgid "Post Scriptum:"
8153 msgstr "Postscriptum:"
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8156 msgid "SenderAddress"
8157 msgstr "Absender-Adresse"
8159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8161 msgstr "Rücksende-Adresse"
8163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8164 msgid "RetourAdresse"
8165 msgstr "Rücksende-Adresse"
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8173 msgstr "Postvermerk"
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8181 msgstr "Ihr Zeichen"
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8188 msgid "IhrSchreiben"
8189 msgstr "Ihr Schreiben"
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8193 msgstr "Mein Zeichen"
8195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8196 msgid "Unterschrift"
8197 msgstr "Unterschrift"
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:158
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8225 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8265 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8266 msgid "DocBook Book (SGML)"
8267 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8269 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
8270 msgid "Books (DocBook)"
8271 msgstr "Bücher (DocBook)"
8273 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8274 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8275 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8277 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8278 msgid "DocBook Section (SGML)"
8279 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
8281 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8282 msgid "DocBook Article (SGML)"
8283 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8285 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8286 msgid "Inderscience A4 Journals"
8287 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
8289 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8290 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8291 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8293 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8294 msgid "Econometrica"
8295 msgstr "Econometrica"
8297 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8299 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8301 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
8302 msgid "Running Title:"
8303 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8305 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8307 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8309 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8310 msgid "Running Author:"
8311 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8313 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8314 msgid "Address Option"
8315 msgstr "Adress-Option"
8317 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8318 msgid "Optional argument for the address"
8319 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
8321 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8322 msgid "E-Mail Option"
8323 msgstr "E-Mail-Option"
8325 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8326 msgid "Optional argument for the e-mail"
8327 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8329 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8333 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8335 msgstr "Web-Adresse"
8337 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8338 msgid "Web address:"
8339 msgstr "Web-Adresse:"
8341 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8342 msgid "Authors Block"
8343 msgstr "Autorenblock"
8345 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8346 msgid "Authors Block:"
8347 msgstr "Autorenblock:"
8349 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:209
8350 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8354 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8358 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8359 msgid "Thanks \\theThanks:"
8360 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8362 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8363 msgid "Thanks Reference"
8364 msgstr "Danksagungsverweis"
8366 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8368 msgstr "Danksagungsverweis"
8370 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8371 msgid "Internet Address Reference"
8372 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8374 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8375 msgid "Internet Addess Ref"
8376 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8378 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8379 msgid "Corresponding Author"
8380 msgstr "Korrespondierender Autor"
8382 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8383 msgid "Name (First Name)"
8384 msgstr "Name (Vorname)"
8386 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8390 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8391 msgid "Name (Surname)"
8392 msgstr "Name (Nachname)"
8394 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:128
8395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8400 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8401 msgid "By Same Author (bib)"
8402 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8404 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8406 msgstr "Vom selben Autor"
8408 #: lib/layouts/egs.layout:3
8409 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8410 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8412 #: lib/layouts/egs.layout:151
8416 #: lib/layouts/egs.layout:289
8418 msgstr "LaTeX-Titel"
8420 #: lib/layouts/egs.layout:324
8424 #: lib/layouts/egs.layout:333
8426 msgstr "Zugehörigkeit"
8428 #: lib/layouts/egs.layout:368
8430 msgstr "Zeitschrift:"
8432 #: lib/layouts/egs.layout:377
8434 msgstr "Manuskript-Nummer"
8436 #: lib/layouts/egs.layout:391
8438 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8440 #: lib/layouts/egs.layout:401
8442 msgstr "Erster Autor"
8444 #: lib/layouts/egs.layout:414
8445 msgid "1st_author_surname:"
8446 msgstr "1. Autor Nachname:"
8448 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8453 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/aguplus.inc:115
8457 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/aguplus.inc:127
8461 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/aguplus.inc:131
8463 msgstr "Akzeptiert:"
8465 #: lib/layouts/egs.layout:467
8469 #: lib/layouts/egs.layout:480
8470 msgid "reprint_reqs_to:"
8471 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8473 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8474 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8475 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
8477 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8478 msgid "Author Option"
8479 msgstr "Autor-Option"
8481 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8482 msgid "Optional argument for the author"
8483 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
8485 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8486 msgid "Author Address"
8487 msgstr "Autoren-Adresse"
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
8490 msgid "Author Email"
8491 msgstr "Autoren-E-Mail"
8493 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
8497 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
8499 msgstr "Autoren-URL"
8501 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
8505 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8506 msgid "Thanks Option"
8507 msgstr "Thanks-Option"
8509 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8510 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8511 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
8513 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8514 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8515 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
8517 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8521 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8522 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8523 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8525 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8526 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8527 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
8529 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8530 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8531 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
8533 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8534 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8535 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
8537 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8538 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8539 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
8541 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8542 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8543 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8545 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8546 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8547 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
8549 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8550 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8551 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
8553 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8554 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8555 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8557 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8558 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8559 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
8561 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8562 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8563 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
8565 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8566 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8567 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
8569 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8570 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8571 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
8573 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8574 msgid "Case \\arabic{case}"
8575 msgstr "Fall \\arabic{case}"
8577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8582 msgid "BeginFrontmatter"
8583 msgstr "Beginn Vorspann"
8585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8586 msgid "Begin frontmatter"
8587 msgstr "Beginn Vorspann"
8589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8590 msgid "EndFrontmatter"
8591 msgstr "Ende Vorspann"
8593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8594 msgid "End frontmatter"
8595 msgstr "Ende Vorspann"
8597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8598 msgid "Titlenotemark"
8599 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8602 msgid "Titlenote mark"
8603 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8606 msgid "Title footnote"
8607 msgstr "Titelfußnotentext"
8609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8610 msgid "Footnote Label"
8611 msgstr "Fußnotenmarke"
8613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8614 msgid "Label you refer to in the title"
8615 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8618 msgid "Title footnote:"
8619 msgstr "Titelfußnote:"
8621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8622 msgid "Author Label"
8623 msgstr "Autorenmarke"
8625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8626 msgid "Label you will reference in the address"
8627 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8631 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8634 msgid "Author footnote"
8635 msgstr "Autorfußnotentext"
8637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8638 msgid "Author footnote:"
8639 msgstr "Autorfußnotentext:"
8641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8642 msgid "Author Footnote Label"
8643 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8646 msgid "Label you refer to for an author"
8647 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8650 msgid "CorAuthormark"
8651 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8654 msgid "CorAuthor mark"
8655 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8658 msgid "Corresponding author"
8659 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8662 msgid "Corresponding author text:"
8663 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8666 msgid "Address Label"
8667 msgstr "Adressmarke"
8669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8670 msgid "Label of the author you refer to"
8671 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8678 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8680 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8682 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8683 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8684 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8686 #: lib/layouts/entcs.layout:111
8688 msgstr "Schlagwörter:"
8690 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
8691 msgid "Europass CV (2013)"
8692 msgstr "Europass (2013)"
8694 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8695 msgid "Curricula Vitae"
8696 msgstr "Lebensläufe"
8698 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:47
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
8703 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
8705 msgstr "Name in Fußzeile"
8707 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
8708 msgid "Name (footer):"
8709 msgstr "Name (Fußzeile):"
8711 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
8715 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
8716 msgid "Mobile phone number"
8717 msgstr "Mobilnummer"
8719 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
8723 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
8727 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
8728 msgid "InstantMessaging"
8729 msgstr "Instant Messaging"
8731 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
8732 msgid "Instant Messaging:"
8733 msgstr "Instant Messaging:"
8735 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
8739 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
8740 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
8741 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
8743 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
8745 msgstr "Geburtsdatum"
8747 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
8748 msgid "Date of birth:"
8749 msgstr "Geburtsdatum:"
8751 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
8753 msgstr "Nationalität"
8755 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
8756 msgid "Nationality:"
8757 msgstr "Nationalität:"
8759 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
8763 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
8765 msgstr "Geschlecht:"
8767 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
8768 msgid "BeforePicture"
8769 msgstr "Text vor Bild"
8771 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
8772 msgid "Space before picture:"
8773 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8775 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
8779 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
8783 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
8784 msgid "Resize photo to this width"
8785 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
8787 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
8788 msgid "AfterPicture"
8789 msgstr "Text nach Bild"
8791 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
8792 msgid "Space after picture:"
8793 msgstr "Abstand nach Bild:"
8795 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:253
8796 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8797 msgid "Vertical Space"
8798 msgstr "Vertikaler Abstand"
8800 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
8801 #: lib/layouts/europecv.layout:219
8802 msgid "Additional vertical space"
8803 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8805 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:371
8809 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
8810 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
8811 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
8813 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/moderncv.layout:385
8815 msgstr "Stichpunkt:"
8817 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
8819 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
8821 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
8823 msgstr "Unterstichpunkte"
8825 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
8827 msgstr "Titelstichpunkt"
8829 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
8831 msgstr "Titelstichpunkt:"
8833 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
8837 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
8838 msgid "Title level:"
8841 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
8842 msgid "Text (right side)"
8843 msgstr "Text (rechte Seite)"
8845 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
8847 msgstr "Blauer Stichpunkt"
8849 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
8851 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
8853 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
8854 msgid "BlueItemInset"
8855 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
8857 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
8858 msgid "Blue subitems"
8859 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
8861 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
8863 msgstr "Großer Stichpunkt"
8865 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
8867 msgstr "Großer Stichpunkt:"
8869 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
8871 msgstr "ECV-Auflistung"
8873 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
8874 msgid "MotherTongue"
8875 msgstr "Muttersprache"
8877 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
8878 msgid "Mother Tongue:"
8879 msgstr "Muttersprache:"
8881 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
8885 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
8886 msgid "Language Header:"
8887 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8889 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
8893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
8894 msgid "Name of the language"
8895 msgstr "Name der Sprache"
8897 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
8899 msgstr "Hörverstehen"
8901 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
8902 msgid "Level how good you think you can listen"
8903 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8905 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
8907 msgstr "Leseverstehen"
8909 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
8910 msgid "Level how good you think you can read"
8911 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8913 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
8915 msgstr "Interaktion"
8917 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
8918 msgid "Level how good you think you can conversate"
8919 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8921 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
8925 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
8926 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8927 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8929 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
8930 msgid "LastLanguage"
8931 msgstr "Letzte Sprache"
8933 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
8934 msgid "Last Language:"
8935 msgstr "Letzte Sprache:"
8937 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
8941 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
8942 msgid "Language Footer:"
8943 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8945 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
8949 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
8951 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8953 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
8955 msgstr "Hervorheben"
8957 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8961 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8962 msgid "Footer name:"
8963 msgstr "Name in Fußzeile:"
8965 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8969 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8973 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8974 msgid "Size the photo is resized to"
8975 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8977 #: lib/layouts/europecv.layout:121
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8982 msgid "The title as it appears in the header"
8983 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8985 #: lib/layouts/europecv.layout:166
8986 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8987 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8989 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8990 msgid "BulletedItem"
8991 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8993 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8994 msgid "Bulleted Item:"
8995 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8997 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9001 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9003 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9005 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9006 msgid "PersonalInfo"
9007 msgstr "PersönlicheInfo"
9009 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9010 msgid "Personal Info"
9011 msgstr "Persönliche Info"
9013 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9014 msgid "VerticalSpace"
9015 msgstr "Vertikaler Abstand"
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9018 msgid "Vertical space"
9019 msgstr "Vertikaler Abstand"
9021 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9022 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9023 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9025 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9026 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9027 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9029 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9030 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9031 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9033 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9034 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9035 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9037 #: lib/layouts/foils.layout:3
9041 #: lib/layouts/foils.layout:44
9045 #: lib/layouts/foils.layout:64
9046 msgid "ShortFoilhead"
9047 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
9049 #: lib/layouts/foils.layout:70
9050 msgid "Rotatefoilhead"
9051 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
9053 #: lib/layouts/foils.layout:76
9054 msgid "ShortRotatefoilhead"
9055 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
9057 #: lib/layouts/foils.layout:85
9059 msgstr "Häkchenliste"
9061 #: lib/layouts/foils.layout:101
9065 #: lib/layouts/foils.layout:105
9069 #: lib/layouts/foils.layout:121
9073 #: lib/layouts/foils.layout:165
9077 #: lib/layouts/foils.layout:174
9081 #: lib/layouts/foils.layout:183
9083 msgstr "Einschränkung"
9085 #: lib/layouts/foils.layout:187
9086 msgid "Restriction:"
9087 msgstr "Einschränkung:"
9089 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:80
9091 msgstr "Kopfzeile links"
9093 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9094 msgid "Left Header:"
9095 msgstr "Kopfzeile links:"
9097 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:103
9098 msgid "Right Header"
9099 msgstr "Kopfzeile rechts"
9101 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9102 msgid "Right Header:"
9103 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9105 #: lib/layouts/foils.layout:207
9106 msgid "Right Footer"
9107 msgstr "Fußzeile rechts"
9109 #: lib/layouts/foils.layout:211
9110 msgid "Right Footer:"
9111 msgstr "Fußzeile rechts:"
9113 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
9117 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
9121 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
9122 msgid "Corollary #."
9123 msgstr "Korollar #."
9125 #: lib/layouts/foils.layout:267
9126 msgid "Proposition #."
9129 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
9130 msgid "Definition #."
9131 msgstr "Definition #."
9133 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
9137 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
9141 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
9145 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
9146 msgid "Proposition*"
9149 #: lib/layouts/foils.layout:323
9150 msgid "Proposition."
9153 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
9155 msgstr "Definition*"
9157 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9158 msgid "French Letter (frletter)"
9159 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9161 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9162 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9163 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9165 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
9169 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9173 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9177 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9181 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9185 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9189 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9193 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9197 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
9198 msgid "ReturnAddress"
9199 msgstr "Rücksende-Adresse"
9201 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
9202 msgid "ReturnAddress:"
9203 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9205 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
9207 msgstr "Mein Zeichen:"
9209 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
9211 msgstr "Ihr Zeichen:"
9213 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
9217 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9221 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9225 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9229 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9233 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9237 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9241 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9245 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9249 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
9253 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
9257 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9259 msgstr "Bankleitzahl"
9261 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9263 msgstr "Bankleitzahl:"
9265 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9267 msgstr "Kontonummer"
9269 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9270 msgid "BankAccount:"
9271 msgstr "Kontonummer:"
9273 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9274 msgid "PostalComment"
9275 msgstr "Postvermerk"
9277 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
9278 msgid "PostalComment:"
9279 msgstr "Postvermerk:"
9281 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
9285 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
9289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9290 msgid "G-Brief (V. 2)"
9291 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9295 msgstr "Name Zeile A"
9297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9299 msgstr "Name Zeile A:"
9301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9303 msgstr "Name Zeile B"
9305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9307 msgstr "Name Zeile B:"
9309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9311 msgstr "Name Zeile C"
9313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9315 msgstr "Name Zeile C:"
9317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9319 msgstr "Name Zeile D"
9321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9323 msgstr "Name Zeile D:"
9325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9327 msgstr "Name Zeile E"
9329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9331 msgstr "Name Zeile E:"
9333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9335 msgstr "Name Zeile F"
9337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9339 msgstr "Name Zeile F:"
9341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9343 msgstr "Name Zeile G"
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9347 msgstr "Name Zeile G:"
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9351 msgstr "Adresse Zeile A"
9353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9354 msgid "AddressRowA:"
9355 msgstr "Adresse Zeile A:"
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9359 msgstr "Adresse Zeile B"
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9362 msgid "AddressRowB:"
9363 msgstr "Adresse Zeile B:"
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9367 msgstr "Adresse Zeile C"
9369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9370 msgid "AddressRowC:"
9371 msgstr "Adresse Zeile C:"
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9375 msgstr "Adresse Zeile D"
9377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9378 msgid "AddressRowD:"
9379 msgstr "Adresse Zeile D:"
9381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9383 msgstr "Adresse Zeile E"
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9386 msgid "AddressRowE:"
9387 msgstr "Adresse Zeile E:"
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9391 msgstr "Adresse Zeile F"
9393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9394 msgid "AddressRowF:"
9395 msgstr "Adresse Zeile F:"
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9398 msgid "TelephoneRowA"
9399 msgstr "Telefon Zeile A"
9401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9402 msgid "TelephoneRowA:"
9403 msgstr "Telefon Zeile A:"
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9406 msgid "TelephoneRowB"
9407 msgstr "Telefon Zeile B"
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9410 msgid "TelephoneRowB:"
9411 msgstr "Telefon Zeile B:"
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9414 msgid "TelephoneRowC"
9415 msgstr "Telefon Zeile C"
9417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9418 msgid "TelephoneRowC:"
9419 msgstr "Telefon Zeile C:"
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9422 msgid "TelephoneRowD"
9423 msgstr "Telefon Zeile D"
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9426 msgid "TelephoneRowD:"
9427 msgstr "Telefon Zeile D:"
9429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9430 msgid "TelephoneRowE"
9431 msgstr "Telefon Zeile E"
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9434 msgid "TelephoneRowE:"
9435 msgstr "Telefon Zeile E:"
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9438 msgid "TelephoneRowF"
9439 msgstr "Telefon Zeile F"
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9442 msgid "TelephoneRowF:"
9443 msgstr "Telefon Zeile F:"
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9446 msgid "InternetRowA"
9447 msgstr "Internet Zeile A"
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9450 msgid "InternetRowA:"
9451 msgstr "Internet Zeile A:"
9453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9454 msgid "InternetRowB"
9455 msgstr "Internet Zeile B"
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9458 msgid "InternetRowB:"
9459 msgstr "Internet Zeile B:"
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9462 msgid "InternetRowC"
9463 msgstr "Internet Zeile C"
9465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9466 msgid "InternetRowC:"
9467 msgstr "Internet Zeile C:"
9469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9470 msgid "InternetRowD"
9471 msgstr "Internet Zeile D"
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9474 msgid "InternetRowD:"
9475 msgstr "Internet Zeile D:"
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9478 msgid "InternetRowE"
9479 msgstr "Internet Zeile E"
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9482 msgid "InternetRowE:"
9483 msgstr "Internet Zeile E:"
9485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9486 msgid "InternetRowF"
9487 msgstr "Internet Zeile F"
9489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9490 msgid "InternetRowF:"
9491 msgstr "Internet Zeile F:"
9493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9495 msgstr "Bank Zeile A"
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9499 msgstr "Bank Zeile A:"
9501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9503 msgstr "Bank Zeile B"
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9507 msgstr "Bank Zeile B:"
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9511 msgstr "Bank Zeile C"
9513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9515 msgstr "Bank Zeile C:"
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9519 msgstr "Bank Zeile D"
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9523 msgstr "Bank Zeile D:"
9525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9527 msgstr "Bank Zeile E"
9529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9531 msgstr "Bank Zeile E:"
9533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9535 msgstr "Bank Zeile F"
9537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9539 msgstr "Bank Zeile F:"
9541 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9542 msgid "Hebrew Article"
9543 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
9545 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9547 msgstr "Behauptung #."
9549 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9551 msgstr "Bemerkungen"
9553 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9555 msgstr "Bemerkungen #."
9557 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:343
9561 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9562 msgid "Hebrew Letter"
9563 msgstr "Hebräischer Brief"
9565 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9569 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9573 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9577 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
9579 msgstr "EINBLENDEN:"
9581 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
9585 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
9589 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9591 msgstr "Fortfahrend"
9593 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9594 msgid "(continuing)"
9595 msgstr "(fortfahrend)"
9597 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9601 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
9603 msgstr "TITEL ÜBER:"
9605 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9607 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
9609 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9610 msgid "INTERCUT WITH:"
9611 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
9613 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
9617 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9622 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9623 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
9626 msgid "Author Names"
9627 msgstr "Autorennamen"
9629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
9630 msgid "Author names that will appear in the header line"
9631 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
9633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
9634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
9642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9645 msgstr "Überarbeitet"
9647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9648 msgid "Classification Codes"
9649 msgstr "Klassifikationscodes"
9651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
9652 msgid "TableCaption"
9653 msgstr "Tabellenlegende"
9655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
9656 msgid "Table caption"
9657 msgstr "Tabellenlegende"
9659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
9661 msgstr "ZitatReferenz"
9663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9664 msgid "Cite reference"
9665 msgstr "Zitierte Literatur"
9667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
9671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
9673 msgstr "Nummerierte Liste"
9675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
9676 msgid "Numbering Scheme"
9677 msgstr "Nummerierungsschema"
9679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
9681 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9684 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
9685 "römisch nummerierten Einträgen."
9687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
9688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
9690 msgid "Theorem \\thetheorem."
9691 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
9694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
9695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
9696 msgid "Corollary \\thecorollary."
9697 msgstr "Korollar \\thecorollary."
9699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
9701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
9702 msgid "Lemma \\thelemma."
9703 msgstr "Lemma \\thelemma."
9705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
9706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
9708 msgid "Proposition \\theproposition."
9709 msgstr "Satz \\theproposition."
9711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
9712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
9714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
9730 msgid "Question \\thequestion."
9731 msgstr "Frage \\thequestion."
9733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
9734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
9735 msgid "Claim \\theclaim."
9736 msgstr "Behauptung \\theclaim."
9738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
9739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
9741 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9742 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
9744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
9746 msgstr "Eigenschaft"
9748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
9749 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9750 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
9752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
9753 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
9754 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
9756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
9760 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9761 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9762 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9764 #: lib/layouts/iopart.layout:66
9765 msgid "Short title that will appear in header line"
9766 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9768 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9770 msgstr "Überarbeitung"
9772 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9776 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
9780 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9784 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9788 #: lib/layouts/iopart.layout:119
9792 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
9793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
9797 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9798 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9799 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
9801 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9805 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9806 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9807 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9809 #: lib/layouts/iopart.layout:238
9811 msgstr "EinreichenNach"
9813 #: lib/layouts/iopart.layout:241
9814 msgid "submit to paper:"
9815 msgstr "Einreichen für Journal:"
9817 #: lib/layouts/iopart.layout:267
9818 msgid "Bibliography (plain)"
9819 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
9821 #: lib/layouts/iopart.layout:292
9822 msgid "Bibliography heading"
9823 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
9825 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9826 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9827 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9829 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9833 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9835 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
9837 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9841 #: lib/layouts/isprs.layout:220
9842 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9843 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9845 #: lib/layouts/iucr.layout:3
9846 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
9847 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
9849 #: lib/layouts/iucr.layout:47
9850 msgid "\\thesection."
9851 msgstr "\\thesection."
9853 #: lib/layouts/iucr.layout:48
9854 msgid "\\thesection"
9855 msgstr "\\thesection"
9857 #: lib/layouts/iucr.layout:53
9858 msgid "\\thesubsection."
9859 msgstr "\\thesubsection."
9861 #: lib/layouts/iucr.layout:61
9862 msgid "\\thesubsubsection."
9863 msgstr "\\thesubsubsection."
9865 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:352
9866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9870 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:357
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
9875 #: lib/layouts/iucr.layout:109
9879 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
9880 msgid "Affiliation Key"
9881 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
9883 #: lib/layouts/iucr.layout:118
9884 msgid "Affiliation key of the author"
9885 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
9887 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
9891 #: lib/layouts/iucr.layout:144
9895 #: lib/layouts/iucr.layout:147
9899 #: lib/layouts/iucr.layout:151
9900 msgid "Affiliation key of the co-author"
9901 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
9903 #: lib/layouts/iucr.layout:160
9904 msgid "Short Author"
9905 msgstr "Autor (Kurzform)"
9907 #: lib/layouts/iucr.layout:163
9908 msgid "Short author:"
9909 msgstr "Autor (Kurzform):"
9911 #: lib/layouts/iucr.layout:182
9912 msgid "Affiliation key"
9913 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
9915 #: lib/layouts/iucr.layout:197
9917 msgstr "Schlagwort:"
9919 #: lib/layouts/iucr.layout:200
9923 #: lib/layouts/iucr.layout:203
9927 #: lib/layouts/iucr.layout:206
9928 msgid "PDB reference"
9929 msgstr "PDB-Referenz"
9931 #: lib/layouts/iucr.layout:209
9932 msgid "PDB reference:"
9933 msgstr "PDB-Referenz:"
9935 #: lib/layouts/iucr.layout:212
9936 msgid "Optional name"
9937 msgstr "Optionaler Name"
9939 #: lib/layouts/iucr.layout:216
9940 msgid "NDB reference"
9941 msgstr "NDB-Referenz"
9943 #: lib/layouts/iucr.layout:219
9944 msgid "NDB reference:"
9945 msgstr "NDB-Referenz:"
9947 #: lib/layouts/iucr.layout:222
9951 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9952 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9953 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9955 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
9956 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9957 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9959 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9960 msgid "Alternative Affiliation"
9961 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9963 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
9964 msgid "Affiliation Prefix"
9965 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
9967 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
9968 msgid "A prefix like 'Also at '"
9969 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
9971 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
9972 msgid "PACS numbers:"
9973 msgstr "PACS-Nummern:"
9975 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
9976 msgid "Preprint number"
9977 msgstr "Preprint-Nummer"
9979 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
9980 msgid "Preprint number:"
9981 msgstr "Preprint-Nummer:"
9983 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
9984 msgid "Online citation"
9985 msgstr "Online-Zitat"
9987 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9988 msgid "Japanese Book (jbook)"
9989 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9991 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9992 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9993 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9995 #: lib/layouts/jreport.layout:3
9996 msgid "Japanese Report (jreport)"
9997 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
9999 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10000 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10001 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10003 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10004 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10005 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
10007 #: lib/layouts/jss.layout:3
10008 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10009 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
10011 #: lib/layouts/jss.layout:107
10012 msgid "Plain Keywords"
10013 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
10015 #: lib/layouts/jss.layout:110
10016 msgid "Plain Keywords:"
10017 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
10019 #: lib/layouts/jss.layout:113
10020 msgid "Plain Title"
10021 msgstr "Titel (einfach)"
10023 #: lib/layouts/jss.layout:116
10024 msgid "Plain Title:"
10025 msgstr "Titel (einfach):"
10027 #: lib/layouts/jss.layout:122
10028 msgid "Short Title:"
10029 msgstr "Kurztitel:"
10031 #: lib/layouts/jss.layout:125
10032 msgid "Plain Author"
10033 msgstr "Autor (einfach)"
10035 #: lib/layouts/jss.layout:128
10036 msgid "Plain Author:"
10037 msgstr "Autor (einfach):"
10039 #: lib/layouts/jss.layout:131
10043 #: lib/layouts/jss.layout:133
10047 #: lib/layouts/jss.layout:156
10049 msgstr "Prog.-Sprache"
10051 #: lib/layouts/jss.layout:158
10053 msgstr "Prog.-Sprache"
10055 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:207
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
10060 #: lib/layouts/jss.layout:174
10064 #: lib/layouts/jss.layout:186
10066 msgstr "Code-Stück"
10068 #: lib/layouts/jss.layout:233
10070 msgstr "Code-Eingabe"
10072 #: lib/layouts/jss.layout:239
10073 msgid "Code Output"
10074 msgstr "Code-Ausgabe"
10076 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10080 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10081 msgid "AddressForOffprints"
10082 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10084 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10085 msgid "Address for Offprints:"
10086 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10088 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10089 msgid "RunningTitle"
10090 msgstr "Kolumnentitel"
10092 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
10093 msgid "Running title:"
10094 msgstr "Kolumnentitel:"
10096 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10097 msgid "RunningAuthor"
10098 msgstr "Kolumne Autor"
10100 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
10101 msgid "Running author:"
10102 msgstr "Kolumne Autor:"
10104 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10105 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10106 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10108 #: lib/layouts/letter.layout:3
10109 msgid "Letter (Standard Class)"
10110 msgstr "Letter (Standardklasse)"
10112 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10113 msgid "French Letter (lettre)"
10114 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
10116 #: lib/layouts/lettre.layout:40
10117 msgid "NoTelephone"
10118 msgstr "Kein Telefon"
10120 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:381
10124 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:195
10128 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:245
10130 msgstr "Kein Datum"
10132 #: lib/layouts/lettre.layout:74
10133 msgid "Post Scriptum"
10134 msgstr "Postscriptum"
10136 #: lib/layouts/lettre.layout:76
10137 msgid "EndOfMessage"
10138 msgstr "Ende der Nachricht"
10140 #: lib/layouts/lettre.layout:78
10142 msgstr "Ende des Dokuments"
10144 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:215
10145 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:318
10146 #: lib/layouts/lettre.layout:374
10150 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10154 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10158 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10162 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10164 msgstr "Kein Telefon"
10166 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10167 msgid "EndOfMessage."
10168 msgstr "Ende der Nachricht."
10170 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10172 msgstr "Ende des Dokuments."
10174 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10178 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10179 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10180 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10182 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
10183 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
10184 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:151
10188 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10189 msgid "Running LaTeX Title"
10190 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10192 #: lib/layouts/llncs.layout:175
10194 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10196 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10198 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10200 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10201 msgid "Author Running"
10202 msgstr "Kolumne Autor"
10204 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10205 msgid "Author Running:"
10206 msgstr "Kolumne Autor:"
10208 #: lib/layouts/llncs.layout:212
10210 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10212 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10213 msgid "TOC Author:"
10214 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10216 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10220 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10222 msgstr "Behauptung."
10224 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10225 msgid "Conjecture #."
10226 msgstr "Vermutung #."
10228 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10230 msgstr "Beispiel #."
10232 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10233 msgid "Exercise #."
10234 msgstr "Aufgabe #."
10236 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10240 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10242 msgstr "Problem #."
10244 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10248 msgstr "Eigenschaft"
10250 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10251 msgid "Property #."
10252 msgstr "Eigenschaft #."
10254 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10255 msgid "Question #."
10258 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10260 msgstr "Bemerkung #."
10262 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10263 msgid "Solution #."
10266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10270 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10274 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
10275 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
10276 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10277 msgid "Short Title (TOC)|S"
10278 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10280 #: lib/layouts/memoir.layout:66
10281 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10282 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10284 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
10285 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
10286 msgid "Short Title (Header)"
10287 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10289 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10290 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10291 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10293 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10297 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10298 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10299 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10301 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10302 msgid "The section as it appears in the running headers"
10303 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10305 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10306 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10307 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10309 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10310 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10311 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10313 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10314 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10315 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10317 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10318 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10319 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10321 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10322 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10323 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10325 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10326 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10327 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10329 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10330 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10331 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10333 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10334 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10335 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10337 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10338 msgid "Chapterprecis"
10339 msgstr "Kapitelsynopse"
10341 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10345 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10346 msgid "Epigraph Source|S"
10347 msgstr "Epigraph-Quelle"
10349 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10353 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10354 msgid "The source/author of this epigraph"
10355 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10357 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10359 msgstr "Gedichttitel"
10361 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10362 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10363 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10365 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10366 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10367 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10369 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10371 msgstr "Gedichttitel*"
10373 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10377 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10381 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10383 msgstr "Lebenslauf-Stil"
10385 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10387 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10390 msgid "Style Options"
10391 msgstr "Stil-Optionen"
10393 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10394 msgid "Options for the CV style"
10395 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
10397 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10399 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
10401 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10402 msgid "CV Color Scheme:"
10403 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
10405 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10407 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
10409 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10410 msgid "CV Icon Set:"
10411 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
10413 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10414 msgid "CVColumnWidth"
10415 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
10417 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10418 msgid "Column Width:"
10419 msgstr "Spaltenbreite:"
10421 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10422 msgid "PDF Page Mode"
10423 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
10425 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10426 msgid "PDF Page Mode:"
10427 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10433 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10442 msgid "Family Name:"
10445 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10449 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
10450 msgid "Optional address line"
10451 msgstr "Optionale Adresszeile"
10453 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10457 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10459 msgstr "Telefontyp"
10461 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10462 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10464 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
10467 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10469 msgstr "Soziales Netzwerk"
10471 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10473 msgstr "Soziales Netzwerk:"
10475 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10476 msgid "Name of the social network"
10477 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
10479 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10481 msgstr "Extra-Info"
10483 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10484 msgid "Extra Info:"
10485 msgstr "Extra-Info:"
10487 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10491 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10492 msgid "Height the photo is resized to"
10493 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
10495 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10499 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10500 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10501 msgstr "Dicke des Rahmens"
10503 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10504 msgid "EmptySection"
10505 msgstr "LeererAbschnitt"
10507 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10508 msgid "Empty Section"
10509 msgstr "Leerer Abschnitt"
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10512 msgid "CloseSection"
10513 msgstr "SchließeAbschnitt"
10515 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10519 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10520 msgid "Optional width"
10521 msgstr "Optionale Breite"
10523 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
10527 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10528 msgid "Header content"
10529 msgstr "Kopfzeileninhalt"
10531 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10535 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
10539 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
10543 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10547 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10548 msgid "ItemWithComment"
10549 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
10551 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10552 msgid "Item with Comment:"
10553 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
10555 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
10559 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10561 msgstr "Listeneintrag"
10563 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10565 msgstr "Listeneintrag:"
10567 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10569 msgstr "DoppelterEintrag"
10571 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10572 msgid "Double Item:"
10573 msgstr "Doppelter Eintrag:"
10575 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10576 msgid "Left Summary"
10577 msgstr "Zusammenfassung links"
10579 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10580 msgid "Left summary"
10581 msgstr "Zusammenfassung links"
10583 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10585 msgstr "Text links"
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10589 msgstr "Text links"
10591 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10592 msgid "Right Summary"
10593 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10596 msgid "Right summary"
10597 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10599 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10600 msgid "DoubleListItem"
10601 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10604 msgid "Double List Item:"
10605 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10609 msgstr "Erster Listeneintrag"
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10613 msgstr "Erster Listeneintrag"
10615 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
10620 msgid "MakeCVtitle"
10621 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
10624 msgid "Make CV Title"
10625 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10627 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
10628 msgid "MakeLetterTitle"
10629 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10631 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
10632 msgid "Make Letter Title"
10633 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
10636 msgid "MakeLetterClosing"
10637 msgstr "Briefschluss ausgeben"
10639 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
10640 msgid "Close Letter"
10641 msgstr "Briefschluss"
10643 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
10647 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
10648 msgid "Company Name"
10649 msgstr "Firmenname"
10651 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
10652 msgid "Company name"
10653 msgstr "Firmenname"
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
10659 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
10660 msgid "Alternative Name"
10661 msgstr "Alternativer Name"
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
10664 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10665 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
10671 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10672 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10673 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
10675 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10676 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10677 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10679 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10680 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10681 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
10683 #: lib/layouts/paper.layout:3
10684 msgid "Paper (Standard Class)"
10685 msgstr "Paper (Standardklasse)"
10687 #: lib/layouts/paper.layout:152
10689 msgstr "Untertitel"
10691 #: lib/layouts/paper.layout:164
10692 msgid "Institution"
10693 msgstr "Institution"
10695 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10699 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
10701 msgstr "Titelfolie"
10703 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
10707 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10711 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10712 msgid "Slide Option"
10713 msgstr "Slide-Option"
10715 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
10716 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10717 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
10719 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
10723 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
10727 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
10729 msgstr "Breite Folie"
10731 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
10733 msgstr "Leere Folie"
10735 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
10736 msgid "Empty slide:"
10737 msgstr "Leere Folie:"
10739 #: lib/layouts/powerdot.layout:240
10740 msgid "\\arabic{section}"
10741 msgstr "\\arabic{section}"
10743 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10744 msgid "Section Option"
10745 msgstr "Abschnittsoption"
10747 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
10748 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10749 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
10751 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
10752 msgid "Itemize Type"
10753 msgstr "Auflistungstyp"
10755 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
10756 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10757 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
10759 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:29
10760 msgid "Itemize Options"
10761 msgstr "Auflistungsoptionen"
10763 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/enumitem.module:59
10764 #: lib/layouts/enumitem.module:75
10765 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10766 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10768 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
10769 msgid "ItemizeType1"
10770 msgstr "AuflistungsTyp1"
10772 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
10773 msgid "Enumerate Type"
10774 msgstr "Nummerierungstyp"
10776 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
10777 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10778 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
10780 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:111
10781 msgid "Enumerate Options"
10782 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10784 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
10785 msgid "EnumerateType1"
10786 msgstr "AufzählungsTyp1"
10788 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
10790 msgstr "Zweispaltig"
10792 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
10793 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10794 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
10796 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
10797 msgid "Left Column"
10798 msgstr "Linke Spalte"
10800 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
10801 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10803 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
10806 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10807 msgid "List of Algorithms"
10808 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
10810 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
10812 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
10814 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10816 msgstr "Auf Folien"
10818 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
10819 msgid "Overlay Specification|S"
10820 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10822 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
10823 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10825 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
10827 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
10829 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
10831 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
10833 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
10835 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10836 msgid "Recipe Book"
10837 msgstr "Rezeptbuch"
10839 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10840 msgid "\\thechapter"
10841 msgstr "\\thechapter"
10843 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10847 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10851 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10852 msgid "Ingredients"
10855 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10856 msgid "Ingredients Header"
10857 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10859 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10860 msgid "Specify an optional ingredients header"
10861 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10863 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10864 msgid "Ingredients:"
10867 #: lib/layouts/report.layout:3
10868 msgid "Report (Standard Class)"
10869 msgstr "Report (Standardklasse)"
10871 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10872 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10873 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
10875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10876 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10877 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10880 msgid "Affiliation (alternate)"
10881 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
10883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10884 msgid "Affiliation (alternate):"
10885 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
10887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10888 msgid "Alternate Affiliation Option"
10889 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
10891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10892 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10893 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
10895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10896 msgid "Affiliation (none)"
10897 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
10899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10900 msgid "No affiliation"
10901 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
10903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10904 msgid "Electronic Address:"
10905 msgstr "Elektronische Adresse:"
10907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10908 msgid "Electronic Address Option|s"
10909 msgstr "Option für elektronische Adresse"
10911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10912 msgid "Optional argument to the email command"
10913 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
10915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10916 msgid "Author URL Option"
10917 msgstr "Autoren-URL-Option"
10919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10920 msgid "Optional argument to the homepage command"
10921 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
10923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10924 msgid "Collaboration"
10925 msgstr "Kollaboration"
10927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10928 msgid "Collaboration:"
10929 msgstr "Kollaboration:"
10931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
10936 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10937 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
10940 msgid "acknowledgments"
10941 msgstr "Danksagungen"
10943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
10944 msgid "Ruled Table"
10945 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
10947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
10949 msgstr "Spezielles"
10951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
10955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
10957 msgstr "Breiter Text"
10959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
10964 msgid "List of Videos"
10965 msgstr "Videoverzeichnis"
10967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
10969 msgstr "Gleitobjekt-Link"
10971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
10973 msgstr "Gleitobjekt-Link"
10975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
10976 msgid "lowercase text"
10977 msgstr "Kleinschreibung"
10979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
10980 msgid "Online cite"
10981 msgstr "Online-Zitat"
10983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
10984 msgid "online cite"
10985 msgstr "Online-Zitat"
10987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
10988 msgid "Text behind"
10989 msgstr "Text danach"
10991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
10992 msgid "text behind the cite"
10993 msgstr "Text hinter der Referenz"
10995 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10996 msgid "REVTeX (V. 4)"
10997 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10999 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11000 msgid "AltAffiliation"
11001 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
11003 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
11007 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11008 msgid "PACS number:"
11009 msgstr "PACS-Nummer:"
11011 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11015 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
11019 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11021 msgstr "Logo links"
11023 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11025 msgstr "Logo links:"
11027 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11029 msgstr "Logo-Größe"
11031 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11032 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11033 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
11035 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11037 msgstr "Logo rechts"
11039 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11040 msgid "Right logo:"
11041 msgstr "Logo rechts:"
11043 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11044 msgid "Caption Width"
11045 msgstr "Legendenbreite"
11047 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11048 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11049 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
11051 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11052 msgid "KOMA-Script Article"
11053 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
11055 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11056 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11057 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
11059 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11060 msgid "KOMA-Script Book"
11061 msgstr "KOMA-Script-Buch"
11063 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11064 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11065 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11068 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11069 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:51
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
11088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
11093 msgid "Specialmail"
11094 msgstr "Versandart"
11096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
11097 msgid "Specialmail:"
11098 msgstr "Versandart:"
11100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
11104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
11106 msgstr "Ihr Zeichen"
11108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
11112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
11113 msgid "Your letter of:"
11114 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
11116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
11118 msgstr "Mein Zeichen"
11120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
11124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
11125 msgid "Customer no.:"
11126 msgstr "Kundennummer:"
11128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
11132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
11133 msgid "Invoice no.:"
11134 msgstr "Rechnungsnummer:"
11136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11137 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11138 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11141 msgid "NextAddress"
11142 msgstr "Nächste Adresse"
11144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11145 msgid "Next Address:"
11146 msgstr "Nächste Adresse:"
11148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11149 msgid "Sender Name:"
11150 msgstr "Absendername:"
11152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11153 msgid "Sender Phone:"
11154 msgstr "Absender Telefon:"
11156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11157 msgid "Sender Fax:"
11158 msgstr "Absender-Fax:"
11160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11161 msgid "Sender E-Mail:"
11162 msgstr "Absender-E-Mail:"
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11165 msgid "Sender URL:"
11166 msgstr "Absender-URL:"
11168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11181 msgid "End of letter"
11182 msgstr "Ende des Briefs"
11184 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11185 msgid "KOMA-Script Report"
11186 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
11188 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11192 #: lib/layouts/seminar.layout:26
11193 msgid "LandscapeSlide"
11194 msgstr "Folie (Querformat)"
11196 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11197 msgid "Landscape Slide"
11198 msgstr "Folie (Querformat)"
11200 #: lib/layouts/seminar.layout:40
11201 msgid "PortraitSlide"
11202 msgstr "Folie (Hochformat)"
11204 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11205 msgid "Portrait Slide"
11206 msgstr "Folie (Hochformat)"
11208 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11209 msgid "SlideHeading"
11210 msgstr "Folien-Überschrift"
11212 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11213 msgid "SlideSubHeading"
11214 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11216 #: lib/layouts/seminar.layout:60
11217 msgid "ListOfSlides"
11218 msgstr "Folienverzeichnis"
11220 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11221 msgid "List of Slides"
11222 msgstr "Folienverzeichnis"
11224 #: lib/layouts/seminar.layout:69
11225 msgid "SlideContents"
11226 msgstr "Folieninhalte"
11228 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11229 msgid "Slide Contents"
11230 msgstr "Folieninhalte"
11232 #: lib/layouts/seminar.layout:75
11233 msgid "ProgressContents"
11234 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11236 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11237 msgid "Progress Contents"
11238 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11240 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11241 msgid "Landscape Slide:"
11242 msgstr "Folie (Querformat):"
11244 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11245 msgid "Portrait Slide:"
11246 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11248 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11252 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11253 msgid "[List Of Slides]"
11254 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11256 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11257 msgid "[Slide Contents]"
11258 msgstr "[Folieninhalte]"
11260 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11261 msgid "[Progress Contents]"
11262 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11264 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11265 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11266 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11268 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11269 msgid "Conjecture*"
11270 msgstr "Vermutung*"
11272 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11276 msgstr "Algorithmus*"
11278 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11282 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11283 msgid "The title as it appears in the running headers"
11284 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11286 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
11287 msgid "Subjectclass"
11288 msgstr "Sachgebiet"
11290 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11291 msgid "AMS subject classifications:"
11292 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
11294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11295 msgid "ACM SIGPLAN"
11296 msgstr "ACM SIGPLAN"
11298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11299 msgid "Name of the conference"
11300 msgstr "Name der Konferenz"
11302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11303 msgid "Conference:"
11304 msgstr "Konferenz:"
11306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11307 msgid "CopyrightYear"
11308 msgstr "UrheberrechtJahr"
11310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11311 msgid "Copyright year:"
11312 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
11314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11315 msgid "Copyrightdata"
11316 msgstr "UrheberrechtDaten"
11318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11319 msgid "Copyright data:"
11320 msgstr "Urheberrecht Daten:"
11322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11323 msgid "TitleBanner"
11324 msgstr "TitelBanner"
11326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11327 msgid "Title banner:"
11328 msgstr "Banner über dem Titel:"
11330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11331 msgid "PreprintFooter"
11332 msgstr "Preprint-Fußzeile"
11334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11335 msgid "Preprint footer:"
11336 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
11338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11339 msgid "Digital Object Identifier:"
11340 msgstr "Digital Object Identifier:"
11342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11343 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11344 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
11346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
11350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11354 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11358 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11362 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11363 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11364 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
11366 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11367 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11368 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
11370 #: lib/layouts/slides.layout:107
11372 msgstr "Neue Folie:"
11374 #: lib/layouts/slides.layout:129
11378 #: lib/layouts/slides.layout:144
11379 msgid "New Overlay:"
11380 msgstr "Neues Overlay:"
11382 #: lib/layouts/slides.layout:184
11384 msgstr "Neue Notiz:"
11386 #: lib/layouts/slides.layout:209
11387 msgid "InvisibleText"
11388 msgstr "Unsichtbarer Text"
11390 #: lib/layouts/slides.layout:216
11391 msgid "<Invisible Text Follows>"
11392 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11394 #: lib/layouts/slides.layout:233
11395 msgid "VisibleText"
11396 msgstr "Sichtbarer Text"
11398 #: lib/layouts/slides.layout:240
11399 msgid "<Visible Text Follows>"
11400 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11402 #: lib/layouts/spie.layout:3
11403 msgid "SPIE Proceedings"
11404 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
11406 #: lib/layouts/spie.layout:56
11408 msgstr "Autoren-Info"
11410 #: lib/layouts/spie.layout:68
11411 msgid "Authorinfo:"
11412 msgstr "Autoren-Info:"
11414 #: lib/layouts/spie.layout:96
11415 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11416 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11418 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11419 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11420 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
11422 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
11426 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
11427 msgid "Headnote (optional):"
11428 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
11430 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
11431 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
11435 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
11439 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
11440 msgid "Institute #"
11441 msgstr "Institut #"
11443 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
11444 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
11448 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
11449 msgid "Dedication:"
11452 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
11453 msgid "Corr Author:"
11454 msgstr "Verantw. Autor:"
11456 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
11458 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11460 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
11462 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11464 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11465 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11466 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11470 msgstr "Unterklasse"
11472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11473 msgid "Mathematics Subject Classification"
11474 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
11476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11480 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11481 msgid "CR Subject Classification"
11482 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
11484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11485 msgid "Solution \\thesolution"
11486 msgstr "Lösung \\thesolution"
11488 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11489 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11490 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11492 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11493 msgid "Springer SV Mono"
11494 msgstr "Springer SV Mono"
11496 #: lib/layouts/svmono.layout:91
11498 msgstr "Beweis (QED)"
11500 #: lib/layouts/svmono.layout:95
11501 msgid "Proof(smartQED)"
11502 msgstr "Beweis (smartQED)"
11504 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11505 msgid "Springer SV Mult"
11506 msgstr "Springer SV Mult"
11508 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11512 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11516 #: lib/layouts/svmult.layout:66
11517 msgid "Contributors"
11518 msgstr "Mitwirkende"
11520 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11521 msgid "List of Contributors"
11522 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11524 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11525 msgid "Contributor List"
11526 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11528 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
11529 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
11530 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
11531 #: lib/layouts/svmult.layout:152
11532 msgid "For editors"
11533 msgstr "Für Herausgeber"
11535 #: lib/layouts/svmult.layout:107
11536 msgid "PartBacktext"
11537 msgstr "Teilrückseite"
11539 #: lib/layouts/svmult.layout:115
11540 msgid "Running Chapter"
11541 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
11543 #: lib/layouts/svmult.layout:119
11545 msgstr "Kapitelautor"
11547 #: lib/layouts/svmult.layout:123
11548 msgid "ChapSubtitle"
11549 msgstr "Kapitel-Untertitel"
11551 #: lib/layouts/svmult.layout:127
11553 msgstr "Extrakapitel"
11555 #: lib/layouts/svmult.layout:131
11557 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
11559 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:506
11563 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:538
11567 #: lib/layouts/svmult.layout:155
11569 msgstr "Kapitelmotto"
11571 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11572 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11573 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11575 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11576 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11577 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11579 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11580 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11581 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
11583 #: lib/layouts/treport.layout:3
11584 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11585 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11589 msgstr "Tufte-Buch"
11591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:64
11592 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11593 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11597 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11601 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11605 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11609 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
11613 msgstr "Neuer Gedanke"
11615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
11616 msgid "new thought"
11617 msgstr "Neuer Gedanke"
11619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
11623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
11627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
11629 msgstr "Kapitälchen"
11631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
11633 msgstr "Kapitälchen"
11635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11637 msgstr "Volle Breite"
11639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
11640 msgid "MarginTable"
11641 msgstr "Randtabelle"
11643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
11644 msgid "MarginFigure"
11645 msgstr "Randabbildung"
11647 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11648 msgid "Tufte Handout"
11649 msgstr "Tufte-Handout"
11651 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11655 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11659 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11660 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11661 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11663 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11664 msgid "General terms:"
11665 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
11667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
11675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
11676 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
11682 msgstr "Hervorgehoben"
11684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
11688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11689 msgid "Citation-number"
11690 msgstr "Zitat-Nummer"
11692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
11696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
11700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
11704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
11705 msgid "Issue-number"
11706 msgstr "Ausgaben-Nummer"
11708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11710 msgstr "Ausgabetag"
11712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
11713 msgid "Issue-months"
11714 msgstr "Ausgabemonat"
11716 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11717 msgid "Subsubparagraph"
11718 msgstr "Unterunterparagraph"
11720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11721 msgid "-- Header --"
11722 msgstr "-- Kopfzeile --"
11724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11725 msgid "Special-section"
11726 msgstr "Spezialabschnitt"
11728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11729 msgid "Special-section:"
11730 msgstr "Spezialabschnitt:"
11732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11733 msgid "AGU-journal"
11734 msgstr "AGU-Journal"
11736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11737 msgid "AGU-journal:"
11738 msgstr "AGU-Journal:"
11740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11741 msgid "Citation-number:"
11742 msgstr "Zitat-Nummer:"
11744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11749 msgid "AGU-volume:"
11752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11754 msgstr "AGU-Ausgabe"
11756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11758 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11762 msgstr "Urheberrecht:"
11764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11765 msgid "Index-terms"
11766 msgstr "Indexterme"
11768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11769 msgid "Index-terms..."
11770 msgstr "Indexterme..."
11772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11777 msgid "Index-term:"
11778 msgstr "Indexterm:"
11780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11785 msgid "Cross-term:"
11786 msgstr "Kreuzterm:"
11788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11789 msgid "Supplementary"
11792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11793 msgid "Supplementary..."
11794 msgstr "Ergänzend..."
11796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11798 msgstr "Erg. Notiz"
11800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11801 msgid "Sup-mat-note:"
11802 msgstr "Erg. Notiz:"
11804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11806 msgstr "Zitat (andere)"
11808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11809 msgid "Cite-other:"
11810 msgstr "Zitat (andere):"
11812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11814 msgstr "Überarbeitet:"
11816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11818 msgstr "Eingerückte-Zeile"
11820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11821 msgid "Ident-line:"
11822 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
11824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11826 msgstr "Kolumnenkopf"
11828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11830 msgstr "Kolumnenkopf:"
11832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11833 msgid "Published-online:"
11834 msgstr "Online veröffentlicht:"
11836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
11838 msgstr "Literaturverweis"
11840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11842 msgstr "Literaturverweis:"
11844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11845 msgid "Posting-order"
11846 msgstr "Eingabereihenfolge"
11848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11849 msgid "Posting-order:"
11850 msgstr "Eingabereihenfolge:"
11852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11854 msgstr "AGU-Seiten"
11856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11858 msgstr "AGU-Seiten:"
11860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
11868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
11870 msgstr "Abbildungen"
11872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
11874 msgstr "Abbildungen:"
11876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
11880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
11884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
11886 msgstr "Datensätze"
11888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
11890 msgstr "Datensätze:"
11892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
11896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
11904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
11908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
11912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
11916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
11920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
11924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11926 msgstr "Postleitzahl"
11928 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11930 msgstr "Paragraph*"
11932 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11936 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11940 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11944 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11948 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11950 msgstr "Autoren-Adresse"
11952 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11953 msgid "Author Address:"
11954 msgstr "Autoren-Adresse:"
11956 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11957 msgid "SlugComment"
11958 msgstr "PreprintHinweis"
11960 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11961 msgid "Slug Comment:"
11962 msgstr "Preprint-Hinweis:"
11964 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11968 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11970 msgstr "Plano-Tabelle"
11972 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
11977 msgid "Short title which appears in the running headers"
11978 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
11981 msgid "Current Address"
11982 msgstr "Aktuelle Adresse"
11984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
11985 msgid "Current address:"
11986 msgstr "Aktuelle Adresse:"
11988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
11989 msgid "E-mail address:"
11990 msgstr "E-Mail-Adresse:"
11992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
11993 msgid "Key words and phrases:"
11994 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
11996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12002 msgstr "Übersetzer"
12004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12005 msgid "Translator:"
12006 msgstr "Übersetzer:"
12008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12009 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12010 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
12014 msgstr "Verzeichnis"
12016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
12020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
12024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
12028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
12029 msgid "GuiMenuItem"
12030 msgstr "GuiMenuItem"
12032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
12036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
12038 msgstr "MenüAuswahl"
12040 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12044 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12045 msgid "Subparagraph*"
12046 msgstr "Unterparagraph*"
12048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12049 msgid "Authorgroup"
12050 msgstr "Autorengruppe"
12052 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12053 msgid "RevisionHistory"
12054 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12057 msgid "Revision History"
12058 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12060 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12062 msgstr "Überarbeitung"
12064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12065 msgid "RevisionRemark"
12066 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12068 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12072 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12073 msgid "Literate programming"
12074 msgstr "Literarische Programmierung"
12076 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
12080 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12081 msgid "\\arabic{chapter}"
12082 msgstr "\\arabic{chapter}"
12084 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12085 msgid "\\Alph{chapter}"
12086 msgstr "\\Alph{chapter}"
12088 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12089 msgid "\\arabic{footnote}"
12090 msgstr "\\arabic{footnote}"
12092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12093 msgid "\\Roman{section}."
12094 msgstr "\\Roman{section}."
12096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12097 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12098 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12101 msgid "\\Alph{subsection}."
12102 msgstr "\\Alph{subsection}."
12104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12105 msgid "\\arabic{subsection}."
12106 msgstr "\\arabic{subsection}."
12108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12109 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12110 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12113 msgid "\\alph{subsubsection}."
12114 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12117 msgid "\\alph{paragraph}."
12118 msgstr "\\alph{paragraph}."
12120 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12121 msgid "\\alph{enumii})"
12122 msgstr "\\alph{enumii})"
12124 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12126 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12128 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12130 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12132 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12134 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12136 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12138 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12140 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12142 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12144 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12146 msgstr "Miniabschnitt"
12148 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12152 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12156 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12157 msgid "Uppertitleback"
12158 msgstr "Innenseite oben"
12160 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12161 msgid "Lowertitleback"
12162 msgstr "Innenseite unten"
12164 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12166 msgstr "Zusatztitel"
12168 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12172 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12176 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12180 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12184 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12188 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12189 msgid "Dictum Author"
12190 msgstr "Diktum-Autor"
12192 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12193 msgid "The author of this dictum"
12194 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12196 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12198 msgstr "UNDEFINIERT"
12200 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12204 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12208 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12212 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12216 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12221 msgid "\\Roman{part}"
12222 msgstr "\\Roman{part}"
12224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12225 msgid "Part \\Roman{part}"
12226 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12230 msgstr "Kapitel ##"
12232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
12234 msgstr "Abschnitt ##"
12236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
12237 msgid "Paragraph ##"
12238 msgstr "Paragraph ##"
12240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12241 msgid "\\arabic{enumi}."
12242 msgstr "\\arabic{enumi}."
12244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12245 msgid "\\roman{enumiii}."
12246 msgstr "\\roman{enumiii}."
12248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12249 msgid "\\Alph{enumiv}."
12250 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12253 msgid "Equation ##"
12254 msgstr "Gleichung ##"
12256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12257 msgid "Footnote ##"
12258 msgstr "Fußnote ##"
12260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12261 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12262 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
12268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12274 msgstr "Grauschrift"
12276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:149
12280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
12281 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12282 msgstr "Programm-Listings"
12284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
12285 msgid "Listings[[inset]]"
12286 msgstr "Programm-Listings"
12288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12298 msgstr "ohne Marke"
12300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12304 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12306 msgstr "Unformatiert*"
12308 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
12309 msgid "Part \\thepart"
12310 msgstr "Teil \\thepart"
12312 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12313 msgid "Chapter \\thechapter"
12314 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12316 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12317 msgid "Appendix \\thechapter"
12318 msgstr "Anhang \\thechapter"
12320 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12321 msgid "Front Matter"
12324 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12325 msgid "--- Front Matter ---"
12326 msgstr "--- Vorspann ---"
12328 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12329 msgid "Main Matter"
12332 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12333 msgid "--- Main Matter ---"
12334 msgstr "--- Hauptteil ---"
12336 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12337 msgid "Back Matter"
12340 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12341 msgid "--- Back Matter ---"
12342 msgstr "--- Nachspann ---"
12344 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12346 msgstr "Teil-Titel"
12348 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12349 msgid "Title of this part"
12350 msgstr "Titel dieses Teils"
12352 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12353 msgid "Run-in headings"
12354 msgstr "Spitzkolumne"
12356 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12357 msgid "Sub-run-in headings"
12358 msgstr "Unterspitzkolumne"
12360 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12361 msgid "Author data:"
12362 msgstr "Autorangaben:"
12364 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12366 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12368 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12369 msgid "TOC author:"
12370 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12372 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12373 msgid "Running Title"
12374 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12376 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12377 msgid "Running Author"
12378 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12380 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12381 msgid "Running chapter:"
12382 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12384 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12385 msgid "Running Section"
12386 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12388 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12389 msgid "Running section:"
12390 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12392 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12396 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12397 msgid "Abstract* (not printed)"
12398 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12400 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12401 msgid "Alternative name"
12402 msgstr "Alternativer Name"
12404 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12405 msgid "Longest Description Label"
12406 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12408 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12409 msgid "Longest description label"
12410 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12412 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12416 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12418 msgstr "SV-Graubox"
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
12422 msgid "Definitions & Theorems"
12423 msgstr "Definitionen & Theoreme"
12425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12427 msgid "Fact \\thefact."
12428 msgstr "Fakt \\thefact."
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12432 msgid "Definition \\thedefinition."
12433 msgstr "Definition \\thedefinition."
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12437 msgid "Example \\theexample."
12438 msgstr "Beispiel \\theexample."
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12442 msgid "Problem \\theproblem."
12443 msgstr "Problem \\theproblem."
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12447 msgid "Exercise \\theexercise."
12448 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
12451 msgid "Corollary \\thetheorem."
12452 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12455 msgid "Lemma \\thetheorem."
12456 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
12459 msgid "Proposition \\thetheorem."
12460 msgstr "Satz \\thetheorem."
12462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
12463 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12464 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12467 msgid "Fact \\thetheorem."
12468 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
12471 msgid "Definition \\thetheorem."
12472 msgstr "Definition \\thetheorem."
12474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
12475 msgid "Example \\thetheorem."
12476 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
12479 msgid "Problem \\thetheorem."
12480 msgstr "Problem \\thetheorem."
12482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
12483 msgid "Exercise \\thetheorem."
12484 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
12487 msgid "Solution \\thetheorem."
12488 msgstr "Lösung \\thetheorem."
12490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
12491 msgid "Remark \\thetheorem."
12492 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
12495 msgid "Claim \\thetheorem."
12496 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12499 msgid "Case \\arabic{casei}."
12500 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12502 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12503 msgid "Case \\roman{caseii}."
12504 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12506 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12507 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12508 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12510 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12511 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12512 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
12518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
12522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
12526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
12530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
12532 msgstr "Bemerkung*"
12534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
12536 msgstr "Behauptung*"
12538 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12539 msgid "Alternative proof string"
12540 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12543 msgid "Conjecture."
12544 msgstr "Vermutung."
12546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12564 msgstr "Bemerkung."
12566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12568 msgstr "Name/Titel"
12570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12571 msgid "Alternative optional name or title"
12572 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12575 msgid "Prop \\theprop."
12576 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12584 msgstr "\\theprob."
12586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12591 msgid "# [number of Prob]"
12592 msgstr "# [Problemnummer]"
12594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12595 msgid "Label of Problem"
12596 msgstr "Marke des Problems"
12598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12599 msgid "Label of the corresponding problem"
12600 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12603 msgid "Property \\theproperty."
12604 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12608 msgid "Note \\thenote."
12609 msgstr "Notiz \\thenote."
12611 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12612 msgid "Algorithm2e"
12613 msgstr "Algorithm2e"
12615 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12617 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12618 "brewed algorithm floats."
12620 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
12621 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
12623 #: lib/layouts/basic.module:2
12624 msgid "Default (basic)"
12625 msgstr "Standard (basic)"
12627 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/natbib.module:9
12628 msgid "Citation engine"
12629 msgstr "Literatursystem"
12631 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/natbib.module:44
12633 msgstr "nicht zitiert"
12635 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/natbib.module:45
12636 msgid "Add to bibliography only."
12637 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12639 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12640 msgid "Multilingual Captions"
12641 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
12643 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12645 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12646 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12648 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
12649 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
12650 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12652 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12653 msgid "Caption setup"
12654 msgstr "Legenden-Einstellungen"
12656 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12658 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12660 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
12661 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
12663 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12664 msgid "Caption setup:"
12665 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
12667 #: lib/layouts/bicaption.module:37
12669 msgstr "Zweisprachig"
12671 #: lib/layouts/bicaption.module:38
12673 msgstr "zweisprachig"
12675 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12676 msgid "Main Language Short Title"
12677 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
12679 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12680 msgid "Short title for the main(document) language"
12681 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
12683 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12684 msgid "Main Language Text"
12685 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
12687 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12688 msgid "Text in the main(document) language"
12689 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
12691 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12692 msgid "Second Language Short Title"
12693 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
12695 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12696 msgid "Short title for the second language"
12697 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
12699 #: lib/layouts/braille.module:2
12703 #: lib/layouts/braille.module:6
12705 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12708 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
12709 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
12711 #: lib/layouts/braille.module:22
12712 msgid "Braille (default)"
12713 msgstr "Braille (Standard)"
12715 #: lib/layouts/braille.module:36
12719 #: lib/layouts/braille.module:45
12720 msgid "Braille (textsize)"
12721 msgstr "Braille (Textgröße)"
12723 #: lib/layouts/braille.module:68
12724 msgid "Braille (dots on)"
12725 msgstr "Braille (Punkte an)"
12727 #: lib/layouts/braille.module:83
12728 msgid "Braille_dots_on"
12729 msgstr "Braille_dots_on"
12731 #: lib/layouts/braille.module:92
12732 msgid "Braille (dots off)"
12733 msgstr "Braille (Punkte aus)"
12735 #: lib/layouts/braille.module:107
12736 msgid "Braille_dots_off"
12737 msgstr "Braille_dots_off"
12739 #: lib/layouts/braille.module:116
12740 msgid "Braille (mirror on)"
12741 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
12743 #: lib/layouts/braille.module:131
12744 msgid "Braille_mirror_on"
12745 msgstr "Braille_mirror_on"
12747 #: lib/layouts/braille.module:140
12748 msgid "Braille (mirror off)"
12749 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
12751 #: lib/layouts/braille.module:155
12752 msgid "Braille_mirror_off"
12753 msgstr "Braille_mirror_off"
12755 #: lib/layouts/braille.module:163
12757 msgstr "Braillebox"
12759 #: lib/layouts/braille.module:167
12760 msgid "Braille box"
12761 msgstr "Braille-Box"
12763 #: lib/layouts/changebars.module:2
12764 msgid "Change bars"
12765 msgstr "Balken für Änderung"
12767 #: lib/layouts/changebars.module:7
12769 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
12770 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
12772 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
12773 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
12775 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12776 msgid "Custom Header/Footerlines"
12777 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
12779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12781 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12782 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12783 "Page Layout to 'fancy'!"
12785 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
12786 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
12787 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
12789 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12790 msgid "Header/Footer"
12791 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
12793 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12794 msgid "Even Header"
12795 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
12797 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12798 msgid "Alternative text for the even header"
12799 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
12801 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12802 msgid "Center Header"
12803 msgstr "Kopfzeile mitte"
12805 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12806 msgid "Center Header:"
12807 msgstr "Kopfzeile mitte:"
12809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12810 msgid "Left Footer"
12811 msgstr "Fußzeile links"
12813 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12814 msgid "Left Footer:"
12815 msgstr "Fußzeile links:"
12817 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12818 msgid "Center Footer"
12819 msgstr "Fußzeile mitte"
12821 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12822 msgid "Center Footer:"
12823 msgstr "Fußzeile mitte:"
12825 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12829 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12831 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12832 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12834 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12835 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12837 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12839 msgstr "Endnote ##"
12841 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12845 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12846 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12847 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12849 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12851 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12852 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12854 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12855 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12856 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12858 #: lib/layouts/enumitem.module:74
12859 msgid "Description Options"
12860 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12862 #: lib/layouts/enumitem.module:108
12863 msgid "Enumerate-Resume"
12864 msgstr "Aufzählung fortführen"
12866 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12867 msgid "Number Equations by Section"
12868 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12870 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12872 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12873 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12875 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12876 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12878 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12879 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12880 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12882 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12883 msgid "Number Figures by Section"
12884 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12886 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12888 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12889 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12891 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12892 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12894 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12898 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12900 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12901 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12902 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12904 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12905 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12906 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12907 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12909 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12911 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12913 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12915 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12916 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12917 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12918 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12919 "may provide more bugfixes in future versions."
12921 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12922 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
12923 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
12924 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
12925 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
12928 #: lib/layouts/fixme.module:2
12932 #: lib/layouts/fixme.module:11
12934 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12935 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12936 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12937 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12938 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12939 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12940 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
12941 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
12944 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12945 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12946 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12947 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
12948 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
12949 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12950 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12951 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12952 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12953 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12955 #: lib/layouts/fixme.module:17
12959 #: lib/layouts/fixme.module:23
12960 msgid "List of FIXMEs"
12961 msgstr "Liste der FIXMEs"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:37
12964 msgid "[List of FIXMEs]"
12965 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:53
12969 msgstr "Fixme-Notiz"
12971 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
12972 msgid "Fixme Note Options|s"
12973 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12975 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
12976 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12977 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12979 #: lib/layouts/fixme.module:74
12980 msgid "Fixme Warning"
12981 msgstr "Fixme-Warnung"
12983 #: lib/layouts/fixme.module:76
12987 #: lib/layouts/fixme.module:80
12988 msgid "Fixme Error"
12989 msgstr "Fixme-Fehler"
12991 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
12992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
12993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
12997 #: lib/layouts/fixme.module:86
12998 msgid "Fixme Fatal"
12999 msgstr "Fixme: Fatal!"
13001 #: lib/layouts/fixme.module:88
13005 #: lib/layouts/fixme.module:97
13006 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13007 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13009 #: lib/layouts/fixme.module:99
13010 msgid "Fixme (Targeted)"
13011 msgstr "Fixme (markiert)"
13013 #: lib/layouts/fixme.module:109
13014 msgid "Fixme Note|x"
13015 msgstr "Fixme-Notiz"
13017 #: lib/layouts/fixme.module:111
13018 msgid "Insert the FIXME note here"
13019 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13021 #: lib/layouts/fixme.module:116
13022 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13023 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13025 #: lib/layouts/fixme.module:118
13026 msgid "Warning (Targeted)"
13027 msgstr "Warnung (markiert)"
13029 #: lib/layouts/fixme.module:122
13030 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13031 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13033 #: lib/layouts/fixme.module:124
13034 msgid "Error (Targeted)"
13035 msgstr "Fehler (markiert)"
13037 #: lib/layouts/fixme.module:128
13038 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13039 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13041 #: lib/layouts/fixme.module:130
13042 msgid "Fatal (Targeted)"
13043 msgstr "Fatal (markiert)"
13045 #: lib/layouts/fixme.module:139
13046 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13047 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13049 #: lib/layouts/fixme.module:141
13050 msgid "Fixme (Multipar)"
13051 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13053 #: lib/layouts/fixme.module:153
13054 msgid "Fixme Summary"
13055 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13057 #: lib/layouts/fixme.module:154
13058 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13059 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13061 #: lib/layouts/fixme.module:159
13062 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13063 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13065 #: lib/layouts/fixme.module:161
13066 msgid "Warning (Multipar)"
13067 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13069 #: lib/layouts/fixme.module:165
13070 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13071 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13073 #: lib/layouts/fixme.module:167
13074 msgid "Error (Multipar)"
13075 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13077 #: lib/layouts/fixme.module:171
13078 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13079 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13081 #: lib/layouts/fixme.module:173
13082 msgid "Fatal (Multipar)"
13083 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13085 #: lib/layouts/fixme.module:182
13086 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13087 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13089 #: lib/layouts/fixme.module:184
13090 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13091 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13093 #: lib/layouts/fixme.module:200
13094 msgid "Annotated Text"
13095 msgstr "Annotierter Text"
13097 #: lib/layouts/fixme.module:202
13098 msgid "Annotated Text|x"
13099 msgstr "Annotierter Text|x"
13101 #: lib/layouts/fixme.module:203
13102 msgid "Insert the text to annotate here"
13103 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13105 #: lib/layouts/fixme.module:208
13106 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13107 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13109 #: lib/layouts/fixme.module:210
13110 msgid "Warning (MP Targ.)"
13111 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13113 #: lib/layouts/fixme.module:214
13114 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13115 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13117 #: lib/layouts/fixme.module:216
13118 msgid "Error (MP Targ.)"
13119 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13121 #: lib/layouts/fixme.module:220
13122 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13123 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13125 #: lib/layouts/fixme.module:222
13126 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13127 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13129 #: lib/layouts/fixme.module:232
13133 #: lib/layouts/fixme.module:236
13137 #: lib/layouts/fixme.module:240
13141 #: lib/layouts/fixme.module:244
13143 msgstr "FxWarning*"
13145 #: lib/layouts/fixme.module:248
13149 #: lib/layouts/fixme.module:252
13153 #: lib/layouts/fixme.module:256
13157 #: lib/layouts/fixme.module:260
13161 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13162 msgid "Foot to End"
13163 msgstr "Fußnote als Endnote"
13165 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13167 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13168 "code where you want the endnotes to appear."
13170 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13171 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13174 msgid "GraphicBoxes"
13175 msgstr "Grafik-Boxen"
13177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13178 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13179 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
13183 msgstr "Spiegelbox"
13185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
13187 msgstr "Skalierende Box"
13189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13194 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13195 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13202 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13203 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
13207 msgstr "Neugrößenbox"
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13210 msgid "Width of the box"
13211 msgstr "Breite der Box"
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13214 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13215 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
13219 msgstr "Rotationsbox"
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13226 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13227 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13234 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13235 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13237 #: lib/layouts/hanging.module:2
13241 #: lib/layouts/hanging.module:6
13243 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13244 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13247 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13248 "außer der ersten werden eingerückt)."
13250 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13251 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13252 msgstr "H- und P-Sätze"
13254 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13256 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13257 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13258 "in LyX's examples folder."
13260 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13261 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13262 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13264 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
13266 msgstr "H-P-Nummer"
13268 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
13269 msgid "H-P statement"
13272 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13273 msgid "Statement Text"
13274 msgstr "Text des Satzes"
13276 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13277 msgid "Text for statements that require some information"
13279 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13282 #: lib/layouts/initials.module:2
13286 #: lib/layouts/initials.module:6
13288 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13289 "manual for a detailed description."
13291 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13292 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13294 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
13295 #: lib/layouts/initials.module:39
13299 #: lib/layouts/initials.module:35
13300 msgid "Option(s) for the initial"
13301 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13303 #: lib/layouts/initials.module:40
13304 msgid "Initial letter(s)"
13305 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13307 #: lib/layouts/initials.module:44
13308 msgid "Rest of Initial"
13309 msgstr "Rest der Initiale"
13311 #: lib/layouts/initials.module:45
13312 msgid "Rest of initial word or text"
13313 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13315 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13319 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13320 msgid "bibliography entry"
13321 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13323 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13324 msgid "Bibliography entry."
13325 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13327 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13331 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13332 msgid "short title"
13335 #: lib/layouts/knitr.module:2
13336 msgid "Rnw (knitr)"
13337 msgstr "Rnw (knitr)"
13339 #: lib/layouts/knitr.module:6
13341 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13342 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13343 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13345 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13346 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13347 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13348 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13350 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13352 msgstr "literarisch"
13354 #: lib/layouts/knitr.module:20
13355 msgid "Sweave Options"
13356 msgstr "Sweave Optionen"
13358 #: lib/layouts/knitr.module:21
13359 msgid "Sweave opts"
13360 msgstr "Sweave Opts"
13362 #: lib/layouts/knitr.module:42
13363 msgid "S/R expression"
13364 msgstr "S/R-Ausdruck"
13366 #: lib/layouts/knitr.module:43
13368 msgstr "S/R-Ausdr."
13370 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13371 msgid "LilyPond Book"
13372 msgstr "LilyPond-Buch"
13374 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13376 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13377 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13379 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13380 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13381 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13383 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:320
13387 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13388 msgid "LilyPond Options"
13389 msgstr "LilyPond-Optionen"
13391 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13393 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13396 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13397 "mögliche Optionen)."
13399 #: lib/layouts/linguistics.module:2
13400 msgid "Linguistics"
13401 msgstr "Linguistik"
13403 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13405 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13406 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13409 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13410 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13411 "für OT-Tableaus)."
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13414 msgid "Numbered Example (multiline)"
13415 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13422 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13423 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13427 msgstr "Beispiele:"
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13430 msgid "Custom Numbering|s"
13431 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13434 msgid "Customize the numeration"
13435 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13439 msgstr "Unterbeispiel"
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13442 msgid "Subexample:"
13443 msgstr "Unterbeispiel:"
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:95
13450 msgid "Translation"
13451 msgstr "Übersetzung"
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:96
13454 msgid "Glosse Translation|s"
13455 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:97
13458 msgid "Add a translation for the glosse"
13459 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13463 msgstr "Tri-Glosse"
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13466 msgid "Structure Tree"
13467 msgstr "Strukturbaum"
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:164
13477 #: lib/layouts/linguistics.module:166
13481 #: lib/layouts/linguistics.module:180
13485 #: lib/layouts/linguistics.module:182
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:196
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:198
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:211
13498 msgid "GroupGlossedWords"
13499 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:213
13505 #: lib/layouts/linguistics.module:223
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13510 msgid "List of Tableaux"
13511 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13514 msgid "Logical Markup"
13515 msgstr "Logisches Markup"
13517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13519 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13522 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13523 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13549 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13550 msgid "Minimalistic"
13551 msgstr "Minimalistisch"
13553 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13554 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13556 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13557 "'minimalistischen' Stil dar."
13559 #: lib/layouts/multicol.module:2
13560 msgid "Multiple Columns"
13561 msgstr "Mehrere Spalten"
13563 #: lib/layouts/multicol.module:7
13565 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13566 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13567 "detailed description of multiple columns."
13569 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13570 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13571 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13573 #: lib/layouts/multicol.module:19
13574 msgid "Number of Columns"
13575 msgstr "Anzahl der Spalten"
13577 #: lib/layouts/multicol.module:20
13578 msgid "Insert the number of columns here"
13579 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13581 #: lib/layouts/multicol.module:26
13582 msgid "An optional preface"
13583 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13585 #: lib/layouts/multicol.module:29
13586 msgid "Space Before Page Break"
13587 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13589 #: lib/layouts/multicol.module:30
13591 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13594 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13595 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13597 #: lib/layouts/natbib.module:2
13601 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13605 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13607 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13608 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13609 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13611 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13612 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13613 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13614 "ist, funktioniert."
13616 #: lib/layouts/noweb.module:2
13620 #: lib/layouts/noweb.module:5
13621 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13622 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13624 #: lib/layouts/paralist.module:2
13625 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13626 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13628 #: lib/layouts/paralist.module:9
13630 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13631 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13632 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13633 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13634 "extended to use a similar optional argument."
13636 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13637 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13638 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13639 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13640 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13641 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13643 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
13644 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
13645 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
13646 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13647 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13649 #: lib/layouts/paralist.module:47
13650 msgid "AsParagraphItem"
13651 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13653 #: lib/layouts/paralist.module:51
13654 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13655 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13657 #: lib/layouts/paralist.module:56
13658 msgid "InParagraphItem"
13659 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13661 #: lib/layouts/paralist.module:60
13662 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13663 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13665 #: lib/layouts/paralist.module:65
13666 msgid "CompactItem"
13667 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13669 #: lib/layouts/paralist.module:72
13670 msgid "Compact Itemize Options"
13671 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13673 #: lib/layouts/paralist.module:77
13674 msgid "AsParagraphEnum"
13675 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13677 #: lib/layouts/paralist.module:81
13678 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13679 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13681 #: lib/layouts/paralist.module:86
13682 msgid "InParagraphEnum"
13683 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13685 #: lib/layouts/paralist.module:90
13686 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13687 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13689 #: lib/layouts/paralist.module:95
13690 msgid "CompactEnum"
13691 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13693 #: lib/layouts/paralist.module:102
13694 msgid "Compact Enumerate Options"
13695 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13697 #: lib/layouts/paralist.module:107
13698 msgid "AsParagraphDescr"
13699 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13701 #: lib/layouts/paralist.module:111
13702 msgid "As Paragraph Description Options"
13703 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13705 #: lib/layouts/paralist.module:116
13706 msgid "InParagraphDescr"
13707 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13709 #: lib/layouts/paralist.module:120
13710 msgid "In Paragraph Description Options"
13711 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13713 #: lib/layouts/paralist.module:125
13714 msgid "CompactDescr"
13715 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13717 #: lib/layouts/paralist.module:132
13718 msgid "Compact Description Options"
13719 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13722 msgid "PDF Comments"
13723 msgstr "PDF-Kommentare"
13725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13727 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13728 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13729 "and the package documentation for details."
13731 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13732 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13733 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13736 msgid "Define Avatar"
13737 msgstr "Avatar definieren"
13739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13740 msgid "PDF-comment"
13741 msgstr "PDF-Kommentar"
13743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13744 msgid "PDF-comment avatar:"
13745 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13748 msgid "Name of the Avatar"
13749 msgstr "Name des Avatars"
13751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13752 msgid "Define PDF-Comment Style"
13753 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13756 msgid "PDF-comment style:"
13757 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13760 msgid "Name of the style"
13761 msgstr "Name des Stils"
13763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13764 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13765 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13768 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13769 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13772 msgid "Name of the list style"
13773 msgstr "Name des Listenstils"
13775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13776 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13777 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13780 msgid "PDF-comment list style:"
13781 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13784 msgid "PDF-Comment-Setup"
13785 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13788 msgid "PDF (Setup)"
13789 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13792 msgid "PDF-Comment setup options"
13793 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
13799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13800 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13801 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13804 msgid "PDF-Annotation"
13805 msgstr "PDF-Anmerkung"
13807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
13811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13812 msgid "PDFComment Options"
13813 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13816 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13817 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13821 msgstr "PDF-Randnotiz"
13823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13824 msgid "PDF (Margin)"
13825 msgstr "PDF (Rand)"
13827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13829 msgstr "PDF-Markierung"
13831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13832 msgid "PDF (Markup)"
13833 msgstr "PDF (Markierung)"
13835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13836 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13837 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13840 msgid "PDF-Freetext"
13841 msgstr "PDF-Freitext"
13843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13844 msgid "PDF (Freetext)"
13845 msgstr "PDF (Freitext)"
13847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13849 msgstr "PDF-Rechteck"
13851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13852 msgid "PDF (Square)"
13853 msgstr "PDF (Rechteck)"
13855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13860 msgid "PDF (Circle)"
13861 msgstr "PDF (Kreis)"
13863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13869 msgstr "PDF (Linie)"
13871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13872 msgid "PDF-Sideline"
13873 msgstr "PDF-Randlinie"
13875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13876 msgid "PDF (Sideline)"
13877 msgstr "PDF (Randlinie)"
13879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13880 msgid "Insert the comment here"
13881 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13885 msgstr "PDF-Antwort"
13887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13888 msgid "PDF (Reply)"
13889 msgstr "PDF (Antwort)"
13891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13892 msgid "PDF-Tooltip"
13893 msgstr "PDF-Tooltip"
13895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13896 msgid "PDF (Tooltip)"
13897 msgstr "PDF (Tooltip)"
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13900 msgid "Tooltip Text"
13901 msgstr "Tooltip-Text"
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13908 msgid "Insert the tooltip text here"
13909 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13912 msgid "List of PDF Comments"
13913 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13916 msgid "[List of PDF Comments]"
13917 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13920 msgid "List Options|s"
13921 msgstr "Listen-Optionen"
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13924 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13925 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13927 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13929 msgstr "PDF-Formular"
13931 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13933 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13934 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13935 "documentation of hyperref for details."
13937 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13938 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13939 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13941 #: lib/layouts/pdfform.module:15
13942 msgid "Begin PDF Form"
13943 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13945 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13947 msgstr "PDF-Formular"
13949 #: lib/layouts/pdfform.module:28
13950 msgid "PDF Form Parameters"
13951 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13953 #: lib/layouts/pdfform.module:29
13957 #: lib/layouts/pdfform.module:30
13958 msgid "Insert PDF form parameters here"
13959 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13961 #: lib/layouts/pdfform.module:40
13962 msgid "End PDF Form"
13963 msgstr "Beende PDF-Formular"
13965 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13966 msgid "PDF Link Setup"
13967 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13969 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13970 msgid "PDF link setup"
13971 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13973 #: lib/layouts/pdfform.module:58
13977 #: lib/layouts/pdfform.module:78
13979 msgstr "Ankreuzfeld"
13981 #: lib/layouts/pdfform.module:84
13983 msgstr "Auswahlmenü"
13985 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13989 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13990 msgid "Insert the label here"
13991 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13993 #: lib/layouts/pdfform.module:96
13997 #: lib/layouts/pdfform.module:102
13998 msgid "SubmitButton"
13999 msgstr "Sende-Knopf"
14001 #: lib/layouts/pdfform.module:108
14002 msgid "ResetButton"
14003 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
14005 #: lib/layouts/pdfform.module:118
14007 msgstr "PDF-Aktion"
14009 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14010 msgid "The name of the PDF action"
14011 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14013 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14014 msgid "Text Field Style"
14015 msgstr "Textfeld-Stil"
14017 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14018 msgid "Default text field style"
14019 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14021 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14022 msgid "Submit Button Style"
14023 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14025 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14026 msgid "Default submit button style"
14027 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14029 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14030 msgid "Push Button Style"
14031 msgstr "Knopf-Stil"
14033 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14034 msgid "Default push button style"
14035 msgstr "Standard-Knopfstil:"
14037 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14038 msgid "Check Box Style"
14039 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
14041 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14042 msgid "Default check box style"
14043 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
14045 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14046 msgid "Reset Button Style"
14047 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14049 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14050 msgid "Default reset button style"
14051 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14053 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14054 msgid "List Box Style"
14055 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
14057 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14058 msgid "Default list box style"
14059 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
14061 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14062 msgid "Combo Box Style"
14063 msgstr "Auswahlbox-Stil"
14065 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14066 msgid "Default combo box style"
14067 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
14069 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14070 msgid "Popdown Box Style"
14071 msgstr "Popdownbox-Stil"
14073 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14074 msgid "Default popdown box style"
14075 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
14077 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14078 msgid "Radio Box Style"
14079 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
14081 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14082 msgid "Default radio box style"
14083 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
14085 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14086 msgid "Risk and Safety Statements"
14087 msgstr "R- und S-Sätze"
14089 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14091 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14092 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14093 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14095 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14096 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14097 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14099 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14101 msgstr "R-S-Nummer"
14103 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14107 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14108 msgid "Safety phrase"
14109 msgstr "Sicherheitssatz"
14111 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14112 msgid "Phrase Text"
14115 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14116 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14118 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14121 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14125 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14126 msgid "Section Boxes"
14127 msgstr "Abschnittsboxen"
14129 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14131 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14133 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14134 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14136 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14138 msgstr "Abschnittsbox"
14140 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14141 msgid "Section Box"
14142 msgstr "Abschnittsbox"
14144 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14145 msgid "Section Box Width|S"
14146 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14148 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14149 msgid "Width of the section Box"
14150 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14152 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
14154 msgstr "Überschrift"
14156 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14157 msgid "Section Box Heading"
14158 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14160 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14161 msgid "Insert the section box header here"
14162 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14164 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14165 msgid "SubsectionBox"
14166 msgstr "Unterabschnittsbox"
14168 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14169 msgid "Subsection Box"
14170 msgstr "Unterabschnittsbox"
14172 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14173 msgid "SubsubsectionBox"
14174 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14176 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14177 msgid "Subsubsection Box"
14178 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14180 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14181 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14182 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14184 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14186 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14187 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14188 "standard Paragraph Shapes'."
14190 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14191 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14192 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14194 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14196 msgstr "CD-Etikett"
14198 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14199 msgid "ShapedParagraphs"
14200 msgstr "Geformte Absätze"
14202 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14206 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14210 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14214 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14218 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14220 msgstr "Schraubenmutter"
14222 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14226 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14230 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14234 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14236 msgstr "Tropfen abwärts"
14238 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14240 msgstr "Tropfen aufwärts"
14242 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14246 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14247 msgid "Triangle up"
14248 msgstr "Dreieck aufwärts"
14250 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14251 msgid "Triangle down"
14252 msgstr "Dreieck abwärts"
14254 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14255 msgid "Triangle left"
14256 msgstr "Dreieck links"
14258 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14259 msgid "Triangle right"
14260 msgstr "Dreieck rechts"
14262 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14264 msgstr "Geformter Absatz"
14266 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14267 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14268 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14270 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14271 msgid "Shape specification"
14272 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14274 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14275 msgid "Specification of the shape"
14276 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14278 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14280 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14282 #: lib/layouts/sweave.module:2
14286 #: lib/layouts/sweave.module:6
14288 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14289 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14291 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14292 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14293 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14295 #: lib/layouts/sweave.module:74
14296 msgid "Sweave Input File"
14297 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14300 msgid "Number Tables by Section"
14301 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14303 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14305 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14306 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14308 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14309 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14312 msgid "Fancy Colored Boxes"
14313 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14317 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14318 "the tcolorbox documentation for details."
14320 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14321 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14322 "Dokumentation des Pakets für Details."
14324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14326 msgstr "Farbige Box"
14328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14329 msgid "Color Box Options"
14330 msgstr "Optionen für farbige Box"
14332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14333 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14334 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14337 msgid "Dynamic Color Box"
14338 msgstr "Dynamische farbige Box"
14340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14341 msgid "Color Box (Dynamic)"
14342 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14345 msgid "Fit Color Box"
14346 msgstr "Passende farbige Box"
14348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14349 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14350 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14353 msgid "Raster Color Box"
14354 msgstr "Farbbox-Raster"
14356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14357 msgid "Subtitle Options"
14358 msgstr "Untertitel-Optionen"
14360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14361 msgid "Insert the options here"
14362 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14365 msgid "Color Box Separator"
14366 msgstr "Farbbox-Trenner"
14368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14369 msgid "Color Boxes"
14370 msgstr "Farbige Boxen"
14372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14377 msgid "Color Box Line"
14378 msgstr "Farbbox-Linie"
14380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14381 msgid "Color Box Setup"
14382 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14385 msgid "New Color Box Type"
14386 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14389 msgid "New Box Options"
14390 msgstr "Optionen für neue Box"
14392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14393 msgid "Options for the new box type (optional)"
14394 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14397 msgid "Name of the new box type"
14398 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14405 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14406 msgstr "Zahl der Argumente"
14408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14409 msgid "Default Value"
14410 msgstr "Standardwert"
14412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14413 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14414 msgstr "Standardwert für das Argument"
14416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
14417 msgid "Custom Color Box 1"
14418 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14421 msgid "More Color Box Options"
14422 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14425 msgid "Insert more color box options here"
14427 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
14430 msgid "Custom Color Box 2"
14431 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
14434 msgid "Custom Color Box 3"
14435 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
14438 msgid "Custom Color Box 4"
14439 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
14442 msgid "Custom Color Box 5"
14443 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14446 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14447 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14451 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14452 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14453 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14454 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14455 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14456 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14457 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14458 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14460 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14461 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14462 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14463 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14464 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14465 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14466 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14467 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14470 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14471 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14475 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14476 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14477 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14478 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14479 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14480 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14481 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14483 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14484 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14485 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14486 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14487 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14488 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14489 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14492 msgid "Criterion \\thecriterion."
14493 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14498 msgstr "Kriterium*"
14500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14503 msgstr "Kriterium."
14505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14506 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14507 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14512 msgstr "Algorithmus."
14514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14515 msgid "Axiom \\theaxiom."
14516 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14529 msgid "Condition \\thecondition."
14530 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14535 msgstr "Bedingung*"
14537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14540 msgstr "Bedingung."
14542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14553 msgid "Notation \\thenotation."
14554 msgstr "Notation \\thenotation."
14556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14567 msgid "Summary \\thesummary."
14568 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14573 msgstr "Zusammenfassung*"
14575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14578 msgstr "Zusammenfassung."
14580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14581 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14582 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14586 msgid "Acknowledgement*"
14587 msgstr "Danksagung*"
14589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14590 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14591 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14595 msgid "Conclusion*"
14596 msgstr "Schlussfolgerung*"
14598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14600 msgid "Conclusion."
14601 msgstr "Schlussfolgerung."
14603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14617 msgid "Assumption \\theassumption."
14618 msgstr "Annahme \\theassumption."
14620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14622 msgid "Assumption*"
14625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14627 msgid "Assumption."
14630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14641 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14642 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14646 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14647 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14648 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14649 "in both numbered and non-numbered forms."
14651 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14652 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14653 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14654 "nicht nummeriert."
14656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14657 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
14658 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14663 msgid "Criterion \\thetheorem."
14664 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14667 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14668 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14671 msgid "Axiom \\thetheorem."
14672 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14675 msgid "Condition \\thetheorem."
14676 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14679 msgid "Note \\thetheorem."
14680 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14683 msgid "Notation \\thetheorem."
14684 msgstr "Notation \\thetheorem."
14686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14687 msgid "Summary \\thetheorem."
14688 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14691 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14692 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14695 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14696 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14699 msgid "Assumption \\thetheorem."
14700 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14703 msgid "Question \\thetheorem."
14704 msgstr "Frage \\thetheorem."
14706 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14707 msgid "Theorems (AMS)"
14708 msgstr "Theoreme (AMS)"
14710 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14712 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14713 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14714 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14715 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14717 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14718 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14719 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
14720 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
14721 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14723 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14724 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14725 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14727 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14729 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14730 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14731 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14732 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14733 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14734 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14735 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14737 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14738 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14739 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14740 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14741 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14742 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14745 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14746 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14756 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14757 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14758 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14759 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14760 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14762 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14763 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14764 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14766 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14768 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14769 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14770 "chapter environment."
14772 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14773 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14774 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14776 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14777 msgid "Named Theorems"
14778 msgstr "Benannte Theoreme"
14780 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14782 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14783 "'Additional Theorem Text' argument."
14785 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14786 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
14788 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14789 msgid "Named Theorem"
14790 msgstr "Benanntes Theorem"
14792 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14793 msgid "Named Theorem."
14794 msgstr "Benanntes Theorem."
14796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14797 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14798 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14802 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14803 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14804 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14805 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14806 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14808 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14809 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14810 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14811 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14812 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14814 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14815 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14816 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14818 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14820 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14823 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14824 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14826 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14827 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14828 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14830 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14832 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14833 "using the extended AMS machinery."
14835 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
14836 "das erweiterte AMS."
14838 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14842 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14844 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14845 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14846 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14848 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14849 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14850 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14853 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14855 msgstr "TODO-Notizen"
14857 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14859 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14860 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14861 "provides a paragraph style."
14863 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14864 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14865 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14868 #: lib/layouts/todonotes.module:13
14872 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14873 msgid "List of TODOs"
14874 msgstr "Liste der TODOs"
14876 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14877 msgid "[List of TODOs]"
14878 msgstr "[Liste der TODOs]"
14880 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14881 msgid "List of TODOs Heading|s"
14882 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14884 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14885 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14887 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14889 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14890 msgid "TODO Note (Margin)"
14891 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14893 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14894 msgid "TODO (Margin)"
14895 msgstr "TODO (Rand)"
14897 #: lib/layouts/todonotes.module:76
14898 msgid "TODO Note Options|s"
14899 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14901 #: lib/layouts/todonotes.module:77
14902 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14903 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14905 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14906 msgid "TODO Note (inline)"
14907 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14909 #: lib/layouts/todonotes.module:85
14910 msgid "TODO (Inline)"
14911 msgstr "TODO (eingebettet)"
14913 #: lib/layouts/todonotes.module:98
14914 msgid "Missing Figure"
14915 msgstr "Fehlende Abbildung"
14917 #: lib/layouts/todonotes.module:105
14918 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14919 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14921 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14922 msgid "Todo[Inline]"
14923 msgstr "TODO [eingebettet]"
14925 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14926 msgid "Todo[margin]"
14927 msgstr "TODO [Rand]"
14929 #: lib/layouts/todonotes.module:128
14930 msgid "MissingFigure"
14931 msgstr "Fehlende Abbildung"
14933 #: lib/layouts/varwidth.module:2
14934 msgid "Variable-width Minipages"
14935 msgstr "Breitenvariable Minipages"
14937 #: lib/layouts/varwidth.module:11
14939 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
14940 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
14941 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
14942 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
14943 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
14945 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
14946 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
14947 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
14948 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
14949 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
14950 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
14952 #: lib/layouts/varwidth.module:17
14953 msgid "Minipage (Var. Width)"
14954 msgstr "Minipage (var. Breite)"
14956 #: lib/layouts/varwidth.module:19
14957 msgid "Minipage (var.)"
14958 msgstr "Minipage (var.)"
14960 #: lib/layouts/varwidth.module:31
14961 msgid "Vert. Adjustment"
14962 msgstr "Vert. Ausrichtung"
14964 #: lib/layouts/varwidth.module:32
14965 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
14966 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
14968 #: lib/layouts/varwidth.module:35
14970 msgstr "Max. Breite"
14972 #: lib/layouts/varwidth.module:36
14973 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
14974 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
14976 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14978 msgstr "Ignorieren"
14980 #: lib/languages:106
14984 #: lib/languages:114
14988 #: lib/languages:123
14989 msgid "English (USA)"
14990 msgstr "Englisch (USA)"
14992 #: lib/languages:135
14993 msgid "Greek (ancient)"
14994 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14996 #: lib/languages:152
14997 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14998 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15000 #: lib/languages:163
15001 msgid "Arabic (Arabi)"
15002 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15004 #: lib/languages:176
15008 #: lib/languages:184
15009 msgid "English (Australia)"
15010 msgstr "Englisch (Australien)"
15012 #: lib/languages:196
15013 msgid "German (Austria, old spelling)"
15014 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15016 #: lib/languages:208
15017 msgid "German (Austria)"
15018 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15020 #: lib/languages:218
15022 msgstr "Indonesisch"
15024 #: lib/languages:228
15028 #: lib/languages:237
15032 #: lib/languages:251
15034 msgstr "Weißrussisch"
15036 #: lib/languages:260
15037 msgid "Portuguese (Brazil)"
15038 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15040 #: lib/languages:270
15042 msgstr "Bretonisch"
15044 #: lib/languages:279
15045 msgid "English (UK)"
15046 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15048 #: lib/languages:289
15050 msgstr "Bulgarisch"
15052 #: lib/languages:300
15053 msgid "English (Canada)"
15054 msgstr "Englisch (Kanada)"
15056 #: lib/languages:311
15057 msgid "French (Canada)"
15058 msgstr "Französisch (Kanada)"
15060 #: lib/languages:321
15062 msgstr "Katalanisch"
15064 #: lib/languages:333
15065 msgid "Chinese (simplified)"
15066 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15068 #: lib/languages:343
15069 msgid "Chinese (traditional)"
15070 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15072 #: lib/languages:353
15076 #: lib/languages:360
15080 #: lib/languages:369
15082 msgstr "Tschechisch"
15084 #: lib/languages:379
15088 #: lib/languages:390
15089 msgid "Divehi (Maldivian)"
15092 #: lib/languages:397
15094 msgstr "Holländisch"
15096 #: lib/languages:408
15100 #: lib/languages:420
15104 #: lib/languages:429
15108 #: lib/languages:443
15112 #: lib/languages:457
15116 #: lib/languages:468
15118 msgstr "Französisch"
15120 #: lib/languages:484
15124 #: lib/languages:497
15128 #: lib/languages:507
15129 msgid "German (old spelling)"
15130 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15132 #: lib/languages:518
15136 #: lib/languages:533
15137 msgid "German (Switzerland)"
15138 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15140 #: lib/languages:547
15141 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15142 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15144 #: lib/languages:558 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15146 msgstr "Griechisch"
15148 #: lib/languages:570
15149 msgid "Greek (polytonic)"
15150 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15152 #: lib/languages:582
15156 #: lib/languages:598
15160 #: lib/languages:616
15162 msgstr "Isländisch"
15164 #: lib/languages:627
15165 msgid "Interlingua"
15166 msgstr "Interlingua"
15168 #: lib/languages:636
15172 #: lib/languages:645
15174 msgstr "Italienisch"
15176 #: lib/languages:660
15180 #: lib/languages:673
15181 msgid "Japanese (CJK)"
15182 msgstr "Japanisch (CJK)"
15184 #: lib/languages:682
15186 msgstr "Kasachisch"
15188 #: lib/languages:692
15190 msgstr "Koreanisch"
15192 #: lib/languages:701
15194 msgstr "Kurmandschi"
15196 #: lib/languages:710
15200 #: lib/languages:729
15204 #: lib/languages:742
15208 #: lib/languages:753
15209 msgid "Lower Sorbian"
15210 msgstr "Niedersorbisch"
15212 #: lib/languages:762
15216 #: lib/languages:773
15220 #: lib/languages:783
15222 msgstr "Mongolisch"
15224 #: lib/languages:792
15225 msgid "English (New Zealand)"
15226 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15228 #: lib/languages:802
15229 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15230 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15232 #: lib/languages:812
15233 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15234 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15236 #: lib/languages:823
15238 msgstr "Okzitanisch"
15240 #: lib/languages:841
15244 #: lib/languages:852
15246 msgstr "Portugiesisch"
15248 #: lib/languages:862
15252 #: lib/languages:872
15256 #: lib/languages:883
15258 msgstr "Nordsamisch"
15260 #: lib/languages:892
15264 #: lib/languages:899
15266 msgstr "Schottisch"
15268 #: lib/languages:908
15272 #: lib/languages:920
15273 msgid "Serbian (Latin)"
15274 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15276 #: lib/languages:930
15278 msgstr "Slowakisch"
15280 #: lib/languages:940
15282 msgstr "Slowenisch"
15284 #: lib/languages:949
15288 #: lib/languages:963
15289 msgid "Spanish (Mexico)"
15290 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15292 #: lib/languages:975
15294 msgstr "Schwedisch"
15296 #: lib/languages:995
15300 #: lib/languages:1003
15304 #: lib/languages:1010
15306 msgstr "Thailändisch"
15308 #: lib/languages:1024
15312 #: lib/languages:1031
15316 #: lib/languages:1046
15318 msgstr "Turkmenisch"
15320 #: lib/languages:1056
15322 msgstr "Ukrainisch"
15324 #: lib/languages:1067
15325 msgid "Upper Sorbian"
15326 msgstr "Obersorbisch"
15328 #: lib/languages:1088
15330 msgstr "Vietnamesisch"
15332 #: lib/languages:1099
15336 #: lib/latexfonts:82
15337 msgid "AE (Almost European)"
15338 msgstr "AE (Almost European)"
15340 #: lib/latexfonts:90
15342 msgstr "Bera Serif"
15344 #: lib/latexfonts:104
15348 #: lib/latexfonts:110
15349 msgid "Concrete Roman"
15350 msgstr "Concrete Roman"
15352 #: lib/latexfonts:116
15353 msgid "Zapf Chancery"
15354 msgstr "Zapf Chancery"
15356 #: lib/latexfonts:122
15357 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15358 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15360 #: lib/latexfonts:128
15361 msgid "Computer Modern Roman"
15362 msgstr "Computer Modern Roman"
15364 #: lib/latexfonts:140
15365 msgid "URW Garamond"
15366 msgstr "URW Garamond"
15368 #: lib/latexfonts:156
15372 #: lib/latexfonts:180
15373 msgid "Latin Modern Roman"
15374 msgstr "Latin Modern Roman"
15376 #: lib/latexfonts:194
15377 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15378 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15380 #: lib/latexfonts:214
15381 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15382 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15384 #: lib/latexfonts:234
15385 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15386 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15388 #: lib/latexfonts:254
15390 msgstr "Minion Pro"
15392 #: lib/latexfonts:273
15393 msgid "New Century Schoolbook"
15394 msgstr "New Century Schoolbook"
15396 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:304
15400 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:339
15401 msgid "Times Roman"
15402 msgstr "Times Roman"
15404 #: lib/latexfonts:345
15405 msgid "TeX Gyre Bonum"
15406 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15408 #: lib/latexfonts:351
15409 msgid "TeX Gyre Chorus"
15410 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15412 #: lib/latexfonts:357
15413 msgid "TeX Gyre Pagella"
15414 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15416 #: lib/latexfonts:363
15417 msgid "TeX Gyre Schola"
15418 msgstr "TeX Gyre Schola"
15420 #: lib/latexfonts:369
15421 msgid "TeX Gyre Termes"
15422 msgstr "TeX Gyre Termes"
15424 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:401
15425 msgid "Utopia (Fourier)"
15426 msgstr "Utopia (Fourier)"
15428 #: lib/latexfonts:412
15429 msgid "Avant Garde"
15430 msgstr "Avant Garde"
15432 #: lib/latexfonts:418
15436 #: lib/latexfonts:426
15440 #: lib/latexfonts:444
15444 #: lib/latexfonts:451
15445 msgid "Computer Modern Sans"
15446 msgstr "Computer Modern Sans"
15448 #: lib/latexfonts:457
15452 #: lib/latexfonts:465
15456 #: lib/latexfonts:472
15457 msgid "Iwona (Light)"
15458 msgstr "Iwona (Light)"
15460 #: lib/latexfonts:479
15461 msgid "Iwona (Condensed)"
15462 msgstr "Iwona (Condensed)"
15464 #: lib/latexfonts:486
15465 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15466 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15468 #: lib/latexfonts:493
15472 #: lib/latexfonts:500
15473 msgid "Kurier (Light)"
15474 msgstr "Kurier (Light)"
15476 #: lib/latexfonts:507
15477 msgid "Kurier (Condensed)"
15478 msgstr "Kurier (Condensed)"
15480 #: lib/latexfonts:514
15481 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15482 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15484 #: lib/latexfonts:521
15485 msgid "Latin Modern Sans"
15486 msgstr "Latin Modern Sans"
15488 #: lib/latexfonts:528
15489 msgid "TeX Gyre Adventor"
15490 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15492 #: lib/latexfonts:534
15493 msgid "TeX Gyre Heros"
15494 msgstr "TeX Gyre Heros"
15496 #: lib/latexfonts:540
15497 msgid "URW Classico (Optima)"
15498 msgstr "URW Classico (Optima)"
15500 #: lib/latexfonts:552
15504 #: lib/latexfonts:560
15505 msgid "CM Typewriter Light"
15506 msgstr "CM Typewriter Light"
15508 #: lib/latexfonts:567
15509 msgid "Computer Modern Typewriter"
15510 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15512 #: lib/latexfonts:573
15516 #: lib/latexfonts:580
15517 msgid "Libertine Mono"
15518 msgstr "Libertine Mono"
15520 #: lib/latexfonts:587
15521 msgid "Latin Modern Typewriter"
15522 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15524 #: lib/latexfonts:594
15528 #: lib/latexfonts:601
15529 msgid "TeX Gyre Cursor"
15530 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15532 #: lib/latexfonts:607
15533 msgid "TX Typewriter"
15534 msgstr "TX Typewriter"
15536 #: lib/latexfonts:619
15540 #: lib/latexfonts:625
15541 msgid "URW Garamond (New TX)"
15542 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15544 #: lib/latexfonts:633
15545 msgid "Iwona (Math)"
15546 msgstr "Iwona (Mathe)"
15548 #: lib/latexfonts:646
15549 msgid "Kurier (Math)"
15550 msgstr "Kurier (Mathe)"
15552 #: lib/latexfonts:659
15553 msgid "Libertine (New TX)"
15554 msgstr "Libertine (New TX)"
15556 #: lib/latexfonts:667
15557 msgid "Minion Pro (New TX)"
15558 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15560 #: lib/latexfonts:676
15561 msgid "Times Roman (New TX)"
15562 msgstr "Times Roman (New TX)"
15564 #: lib/encodings:31
15565 msgid "Unicode (utf8)"
15566 msgstr "Unicode (utf8)"
15568 #: lib/encodings:36
15569 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15570 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15572 #: lib/encodings:40
15573 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15574 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15576 #: lib/encodings:43
15577 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15578 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15580 #: lib/encodings:46
15581 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15582 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15584 #: lib/encodings:49
15585 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15586 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15588 #: lib/encodings:52
15589 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15590 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15592 #: lib/encodings:55
15593 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15594 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15596 #: lib/encodings:59
15597 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15598 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15600 #: lib/encodings:63
15601 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15602 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15604 #: lib/encodings:66
15605 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15606 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15608 #: lib/encodings:69
15609 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15610 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15612 #: lib/encodings:73
15613 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15614 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15616 #: lib/encodings:76
15617 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15618 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15620 #: lib/encodings:79
15621 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15622 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15624 #: lib/encodings:82
15625 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15626 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15628 #: lib/encodings:85
15629 msgid "DOS (CP 437)"
15630 msgstr "DOS (CP 437)"
15632 #: lib/encodings:89
15633 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15634 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15636 #: lib/encodings:92
15637 msgid "Western European (CP 850)"
15638 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15640 #: lib/encodings:95
15641 msgid "Central European (CP 852)"
15642 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15644 #: lib/encodings:98
15645 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15646 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15648 #: lib/encodings:101
15649 msgid "Western European (CP 858)"
15650 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15652 #: lib/encodings:104
15653 msgid "Hebrew (CP 862)"
15654 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15656 #: lib/encodings:107
15657 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15658 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15660 #: lib/encodings:110
15661 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15662 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15664 #: lib/encodings:113
15665 msgid "Central European (CP 1250)"
15666 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15668 #: lib/encodings:116
15669 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15670 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15672 #: lib/encodings:120
15673 msgid "Western European (CP 1252)"
15674 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15676 #: lib/encodings:123
15677 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15678 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15680 #: lib/encodings:127
15681 msgid "Arabic (CP 1256)"
15682 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15684 #: lib/encodings:130
15685 msgid "Baltic (CP 1257)"
15686 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15688 #: lib/encodings:133
15689 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15690 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15692 #: lib/encodings:136
15693 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15694 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15696 #: lib/encodings:139
15697 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15698 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15700 #: lib/encodings:142
15701 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15702 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15704 #: lib/encodings:153
15705 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15706 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15708 #: lib/encodings:163
15709 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15710 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15712 #: lib/encodings:170
15713 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15714 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15716 #: lib/encodings:174
15717 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15718 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15720 #: lib/encodings:178
15721 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15722 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15724 #: lib/encodings:182
15725 msgid "Korean (EUC-KR)"
15726 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15728 #: lib/encodings:186
15729 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15730 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15732 #: lib/encodings:190
15733 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15734 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15736 #: lib/encodings:194
15737 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15738 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15740 #: lib/encodings:201
15741 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15742 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15744 #: lib/encodings:203
15745 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15746 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15748 #: lib/encodings:205
15749 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15750 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15752 #: lib/encodings:207
15753 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15754 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15756 #: lib/encodings:214
15757 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15758 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15760 #: lib/encodings:219
15761 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15762 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15764 #: lib/encodings:223
15768 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15769 msgid "Array Environment|y"
15770 msgstr "Array-Umgebung|y"
15772 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15773 msgid "Cases Environment|C"
15774 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15776 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15777 msgid "Aligned Environment|l"
15778 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15780 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15781 msgid "AlignedAt Environment|v"
15782 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15784 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15785 msgid "Gathered Environment|h"
15786 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15788 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15789 msgid "Split Environment|S"
15790 msgstr "Split-Umgebung|p"
15792 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15793 msgid "Delimiters...|r"
15794 msgstr "Trennzeichen...|z"
15796 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15797 msgid "Matrix...|x"
15798 msgstr "Matrix...|x"
15800 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15804 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15805 msgid "AMS align Environment|a"
15806 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15808 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15809 msgid "AMS alignat Environment|t"
15810 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15812 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15813 msgid "AMS flalign Environment|f"
15814 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15816 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15817 msgid "AMS gather Environment|g"
15818 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15820 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15821 msgid "AMS multline Environment|m"
15822 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15824 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15825 msgid "Inline Formula|I"
15826 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15828 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15829 msgid "Displayed Formula|D"
15830 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15832 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15833 msgid "Eqnarray Environment|E"
15834 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15836 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15837 msgid "AMS Environment|A"
15838 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15840 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15841 msgid "Number Whole Formula|N"
15842 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15844 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15845 msgid "Number This Line|u"
15846 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15848 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15849 msgid "Equation Label|L"
15850 msgstr "Formelmarke|m"
15852 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15853 msgid "Copy as Reference|R"
15854 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15856 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15857 msgid "Split Cell|C"
15858 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15860 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15862 msgstr "Einfügen|E"
15864 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15865 msgid "Add Line Above|o"
15866 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15868 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15869 msgid "Add Line Below|B"
15870 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15872 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15873 msgid "Delete Line Above|v"
15874 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15876 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15877 msgid "Delete Line Below|w"
15878 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15880 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15881 msgid "Add Line to Left"
15882 msgstr "Linie links hinzufügen"
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15885 msgid "Add Line to Right"
15886 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15889 msgid "Delete Line to Left"
15890 msgstr "Linie links löschen"
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15893 msgid "Delete Line to Right"
15894 msgstr "Linie rechts löschen"
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15897 msgid "Show Math Toolbar"
15898 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15901 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15902 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15905 msgid "Show Table Toolbar"
15906 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15908 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15909 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15910 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15912 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15913 msgid "Next Cross-Reference|N"
15914 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15917 msgid "Go to Label|G"
15918 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15920 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15921 msgid "<Reference>|R"
15922 msgstr "<Querverweis>|r"
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15925 msgid "(<Reference>)|e"
15926 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15928 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15932 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15933 msgid "On Page <Page>|O"
15934 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15936 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15937 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15938 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15940 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15941 msgid "Formatted Reference|t"
15942 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15944 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15945 msgid "Textual Reference|x"
15946 msgstr "Textverweis|T"
15948 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
15949 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:254
15950 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:451
15951 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:518
15952 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:552
15953 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:536
15954 msgid "Settings...|S"
15955 msgstr "Einstellungen...|E"
15957 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15959 msgstr "Gehe zurück|G"
15961 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
15962 msgid "Copy as Reference|C"
15963 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15965 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15966 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15967 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
15969 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15970 msgid "Open Inset|O"
15971 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
15973 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15974 msgid "Close Inset|C"
15975 msgstr "Einfügung schließen|s"
15977 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:612
15978 msgid "Dissolve Inset|D"
15979 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
15981 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15982 msgid "Show Label|L"
15983 msgstr "Name anzeigen|N"
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
15986 msgid "Frameless|l"
15987 msgstr "Rahmenlos|l"
15989 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
15990 msgid "Simple Frame|F"
15991 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15993 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15994 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15995 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
15998 msgid "Oval, Thin|a"
15999 msgstr "Oval, dünn|O"
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16002 msgid "Oval, Thick|v"
16003 msgstr "Oval, dick|v"
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16006 msgid "Drop Shadow|w"
16007 msgstr "Schlagschatten|c"
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16010 msgid "Shaded Background|B"
16011 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16013 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16014 msgid "Double Frame|u"
16015 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16017 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16019 msgstr "LyX-Notiz|z"
16021 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16023 msgstr "Kommentar|K"
16025 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16026 msgid "Greyed Out|G"
16027 msgstr "Grauschrift|G"
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16030 msgid "Open All Notes|A"
16031 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16033 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16034 msgid "Close All Notes|l"
16035 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16042 msgid "Horizontal Phantom|H"
16043 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16045 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16046 msgid "Vertical Phantom|V"
16047 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16049 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16050 msgid "Interword Space|w"
16051 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16053 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16054 msgid "Protected Space|o"
16055 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16058 msgid "Visible Space|a"
16059 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:420
16062 msgid "Thin Space|T"
16063 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16065 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16066 msgid "Negative Thin Space|N"
16067 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16069 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16070 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16071 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16073 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16074 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16075 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16078 msgid "Quad Space|Q"
16079 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16082 msgid "Double Quad Space|u"
16083 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16086 msgid "Horizontal Fill|F"
16087 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16089 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16090 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16091 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16094 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16095 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16098 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16099 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16102 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16103 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16106 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16107 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16110 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16111 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16114 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16115 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16118 msgid "Custom Length|C"
16119 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16122 msgid "Medium Space|M"
16123 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16126 msgid "Thick Space|h"
16127 msgstr "Großer Abstand|G"
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16130 msgid "Negative Medium Space|u"
16131 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16134 msgid "Negative Thick Space|i"
16135 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16139 msgstr "Standard|S"
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16142 msgid "SmallSkip|S"
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16155 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16159 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16162 msgid "Settings...|e"
16163 msgstr "Einstellungen...|n"
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16175 msgstr "Unformatiert|U"
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16178 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16179 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16183 msgstr "Programmlisting|l"
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16186 msgid "Edit Included File...|E"
16187 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16191 msgstr "Neue Seite|i"
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16194 msgid "Page Break|a"
16195 msgstr "Seitenumbruch|u"
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16198 msgid "Clear Page|C"
16199 msgstr "Seite leeren|S"
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16202 msgid "Clear Double Page|D"
16203 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16206 msgid "Ragged Line Break|R"
16207 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16210 msgid "Justified Line Break|J"
16211 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16214 msgid "Plain Separator|P"
16215 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16218 msgid "Paragraph Break|B"
16219 msgstr "Absatzumbruch|b"
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16224 msgstr "Ausschneiden"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16237 msgid "Paste Recent|e"
16238 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16241 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16242 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16245 msgid "Forward Search|F"
16246 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16249 msgid "Move Paragraph Up|o"
16250 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
16253 msgid "Move Paragraph Down|v"
16254 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16257 msgid "Promote Section|r"
16258 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16261 msgid "Demote Section|m"
16262 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16265 msgid "Move Section Down|D"
16266 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16269 msgid "Move Section Up|U"
16270 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16273 msgid "Insert Regular Expression"
16274 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16277 msgid "Accept Change|c"
16278 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16281 msgid "Reject Change|j"
16282 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16285 msgid "Apply Last Text Style|A"
16286 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16289 msgid "Text Style|x"
16290 msgstr "Textstil|x"
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16293 msgid "Paragraph Settings...|P"
16294 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16297 msgid "Fullscreen Mode"
16298 msgstr "Vollbildmodus"
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16301 msgid "Close Current View"
16302 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16306 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16309 msgid "Anything Non-Empty|o"
16310 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16314 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16317 msgid "Any Number|N"
16318 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16321 msgid "User Defined|U"
16322 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16325 msgid "Append Argument"
16326 msgstr "Argument hinzufügen"
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16329 msgid "Remove Last Argument"
16330 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16333 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16334 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16337 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16338 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
16341 msgid "Insert Optional Argument"
16342 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
16345 msgid "Remove Optional Argument"
16346 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
16349 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16350 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16353 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16354 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16357 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16358 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16362 msgstr "Neu laden|u"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:520
16365 msgid "Edit Externally...|x"
16366 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16390 msgstr "Zentriert|Z"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16401 msgid "Multicolumn|u"
16402 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16406 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16409 msgid "Append Row|A"
16410 msgstr "Zeile anfügen|a"
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
16413 msgid "Delete Row|D"
16414 msgstr "Zeile löschen|ö"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16418 msgstr "Zeile kopieren|k"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
16421 msgid "Move Row Up"
16422 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16425 msgid "Move Row Down"
16426 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16429 msgid "Append Column|p"
16430 msgstr "Spalte anfügen|S"
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16433 msgid "Delete Column|e"
16434 msgstr "Spalte löschen|p"
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16437 msgid "Copy Column|y"
16438 msgstr "Spalte kopieren|t"
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16441 msgid "Move Column Right|v"
16442 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16445 msgid "Move Column Left"
16446 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16449 msgid "Multi-page Table|g"
16450 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16453 msgid "Formal Style|m"
16454 msgstr "Formaler Stil|F"
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16458 msgstr "Rahmenlinien|R"
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16461 msgid "Alignment|i"
16462 msgstr "Ausrichtung|s"
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16465 msgid "Columns/Rows|C"
16466 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16481 msgid "File Revision|R"
16482 msgstr "Dateirevision|r"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16485 msgid "Tree Revision|T"
16486 msgstr "Baumrevision|B"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16489 msgid "Revision Author|A"
16490 msgstr "Revisionsautor|a"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16493 msgid "Revision Date|D"
16494 msgstr "Revisionsdatum|t"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16497 msgid "Revision Time|i"
16498 msgstr "Revisionszeit|z"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16501 msgid "LyX Version|X"
16502 msgstr "LyX-Version|X"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16505 msgid "Document Info|D"
16506 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16509 msgid "Copy Text|o"
16510 msgstr "Text kopieren|o"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16513 msgid "Activate Branch|A"
16514 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16517 msgid "Deactivate Branch|e"
16518 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16521 msgid "Activate Branch in Master|M"
16522 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16525 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16526 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
16529 msgid "Add Unknown Branch|w"
16530 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16533 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16534 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16537 msgid "All Indexes|A"
16538 msgstr "Alle Indexe|A"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
16542 msgstr "Unterindex|t"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16545 msgid "Reject Change|R"
16546 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16549 msgid "Promote Section|P"
16550 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
16553 msgid "Demote Section|D"
16554 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
16557 msgid "Move Section Down|w"
16558 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
16561 msgid "Select Section|S"
16562 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
16565 msgid "Wrap by Preview|y"
16566 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16568 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16570 msgstr "Bearbeiten|B"
16572 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16576 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16578 msgstr "Einfügen|E"
16580 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16582 msgstr "Navigieren|N"
16584 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16586 msgstr "Dokument|o"
16588 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16590 msgstr "Werkzeuge|W"
16592 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16596 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16600 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16601 msgid "New from Template...|m"
16602 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16604 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16606 msgstr "Öffnen...|Ö"
16608 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16609 msgid "Open Recent|t"
16610 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16612 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16614 msgstr "Schließen|c"
16616 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16618 msgstr "Alle schließen|A"
16620 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16622 msgstr "Speichern|S"
16624 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16625 msgid "Save As...|A"
16626 msgstr "Speichern unter...|u"
16628 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16630 msgstr "Alle speichern|l"
16632 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16633 msgid "Revert to Saved|R"
16634 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16636 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16637 msgid "Version Control|V"
16638 msgstr "Versionskontrolle|k"
16640 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16642 msgstr "Importieren|I"
16644 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16646 msgstr "Exportieren|E"
16648 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16650 msgstr "Faxen...|x"
16652 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16653 msgid "New Window|W"
16654 msgstr "Neues Fenster|F"
16656 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16657 msgid "Close Window|d"
16658 msgstr "Fenster schließen|t"
16660 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16664 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16665 msgid "Register...|R"
16666 msgstr "Registrieren...|R"
16668 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16669 msgid "Check In Changes...|I"
16670 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16672 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16673 msgid "Check Out for Edit|O"
16674 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16676 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16678 msgstr "Kopieren|K"
16680 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16682 msgstr "Umbenennen|U"
16684 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16685 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16686 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16688 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16689 msgid "Revert to Repository Version|v"
16690 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16693 msgid "Undo Last Check In|U"
16694 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16696 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16697 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16698 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16700 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16701 msgid "Show History...|H"
16702 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16704 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16705 msgid "Use Locking Property|L"
16706 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16708 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16709 msgid "Export As...|s"
16710 msgstr "Exportiere als...|s"
16712 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16713 msgid "More Formats & Options...|r"
16714 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16716 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16718 msgstr "Rückgängig|R"
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16722 msgstr "Wiederholen|W"
16724 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16725 msgid "Paste Special"
16726 msgstr "Einfügen (speziell)"
16728 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16729 msgid "Select Whole Inset"
16730 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16734 msgstr "Alles auswählen"
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16737 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16738 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16741 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16742 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16744 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16745 msgid "Text Style|S"
16746 msgstr "Textstil|T"
16748 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16757 msgid "Rows & Columns|C"
16758 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16760 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16761 msgid "Increase List Depth|I"
16762 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16764 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16765 msgid "Decrease List Depth|D"
16766 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16769 msgid "Dissolve Inset"
16770 msgstr "Einfügung auflösen"
16772 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16773 msgid "TeX Code Settings...|C"
16774 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16777 msgid "Float Settings...|a"
16778 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16781 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16782 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16784 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16785 msgid "Note Settings...|N"
16786 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16789 msgid "Phantom Settings...|h"
16790 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16793 msgid "Branch Settings...|B"
16794 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16796 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16797 msgid "Box Settings...|x"
16798 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16800 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16801 msgid "Index Entry Settings...|y"
16802 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16804 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16805 msgid "Index Settings...|x"
16806 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16809 msgid "Info Settings...|n"
16810 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16813 msgid "Listings Settings...|g"
16814 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16816 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16817 msgid "Table Settings...|a"
16818 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16821 msgid "Paste from HTML|H"
16822 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16824 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16825 msgid "Paste from LaTeX|L"
16826 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16828 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16829 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16830 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16832 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16833 msgid "Paste as PDF"
16834 msgstr "Als PDF einfügen"
16836 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16837 msgid "Paste as PNG"
16838 msgstr "Als PNG einfügen"
16840 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16841 msgid "Paste as JPEG"
16842 msgstr "Als JPEG einfügen"
16844 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16845 msgid "Paste as EMF"
16846 msgstr "Als EMF einfügen"
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16849 msgid "Plain Text|T"
16850 msgstr "Einfacher Text|T"
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16853 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16854 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16857 msgid "Selection|S"
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16861 msgid "Selection, Join Lines|i"
16862 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16864 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16865 msgid "Dissolve Text Style"
16866 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16868 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16869 msgid "Customized...|C"
16870 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16873 msgid "Capitalize|a"
16874 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16876 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16877 msgid "Uppercase|U"
16878 msgstr "Großbuchstaben|G"
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16881 msgid "Lowercase|L"
16882 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16884 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16885 msgid "Formal Style|F"
16886 msgstr "Formaler Stil|a"
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16889 msgid "Multicolumn|M"
16890 msgstr "Mehrfachspalte|s"
16892 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16894 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16896 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16898 msgstr "Obere Linie|b"
16900 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16901 msgid "Bottom Line|B"
16902 msgstr "Untere Linie|e"
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16905 msgid "Left Line|L"
16906 msgstr "Linke Linie|i"
16908 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16909 msgid "Right Line|R"
16910 msgstr "Rechte Linie|c"
16912 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16916 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16920 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16924 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16928 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16930 msgstr "Zeile anfügen|a"
16932 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16933 msgid "Add Column|u"
16934 msgstr "Spalte anfügen|S"
16936 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16937 msgid "Copy Column|p"
16938 msgstr "Spalte kopieren|t"
16940 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16941 msgid "Change Limits Type|L"
16942 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16944 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16945 msgid "Macro Definition"
16946 msgstr "Makro-Definition"
16948 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16949 msgid "Change Formula Type|F"
16950 msgstr "Formelart ändern|F"
16952 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16953 msgid "Text Style|T"
16954 msgstr "Textstil|T"
16956 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16957 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16958 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16960 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16961 msgid "Add Line Above|A"
16962 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16965 msgid "Delete Line Above|D"
16966 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
16969 msgid "Delete Line Below|e"
16970 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16973 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16974 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16977 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16978 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16982 msgstr "Standard|S"
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16990 msgstr "Eingebettet|E"
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16993 msgid "Math Normal Font|N"
16994 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16997 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16998 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17001 msgid "Math Formal Script Family|o"
17002 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17005 msgid "Math Fraktur Family|F"
17006 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17009 msgid "Math Roman Family|R"
17010 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17013 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17014 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17017 msgid "Math Bold Series|B"
17018 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17021 msgid "Text Normal Font|T"
17022 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17025 msgid "Text Roman Family"
17026 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17029 msgid "Text Sans Serif Family"
17030 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17033 msgid "Text Typewriter Family"
17034 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17037 msgid "Text Bold Series"
17038 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17041 msgid "Text Medium Series"
17042 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17045 msgid "Text Italic Shape"
17046 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17049 msgid "Text Small Caps Shape"
17050 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17053 msgid "Text Slanted Shape"
17054 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17057 msgid "Text Upright Shape"
17058 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17069 msgid "Mathematica|a"
17070 msgstr "Mathematica|a"
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17073 msgid "Maple, Simplify|S"
17074 msgstr "Maple, simplify|s"
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17077 msgid "Maple, Factor|F"
17078 msgstr "Maple, factor|f"
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17081 msgid "Maple, Evalm|E"
17082 msgstr "Maple, evalm|e"
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17085 msgid "Maple, Evalf|v"
17086 msgstr "Maple, evalf|v"
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17089 msgid "Open All Insets|O"
17090 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17093 msgid "Close All Insets|C"
17094 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17097 msgid "Unfold Math Macro|n"
17098 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17101 msgid "Fold Math Macro|d"
17102 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17105 msgid "Outline Pane|u"
17106 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17109 msgid "Source Pane|S"
17110 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17113 msgid "Messages Pane|g"
17114 msgstr "Statusmeldungen|e"
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17118 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17121 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17122 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17125 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17126 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17129 msgid "Close Current View|w"
17130 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17133 msgid "Fullscreen|l"
17134 msgstr "Vollbild|b"
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17141 msgid "Special Character|p"
17142 msgstr "Sonderzeichen|S"
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17145 msgid "Formatting|o"
17146 msgstr "Formatierung|e"
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17149 msgid "List / TOC|i"
17150 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17154 msgstr "Gleitobjekt|o"
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17165 msgid "Custom Insets"
17166 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17173 msgid "Box[[Menu]]|x"
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17177 msgid "Citation...|C"
17178 msgstr "Literaturverweis...|L"
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17181 msgid "Cross-Reference...|R"
17182 msgstr "Querverweis...|Q"
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17186 msgstr "Marke...|a"
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17189 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17190 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17194 msgstr "Tabelle...|T"
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17197 msgid "Graphics...|G"
17198 msgstr "Grafik...|G"
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17205 msgid "Hyperlink...|k"
17206 msgstr "Hyperlink...|y"
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17213 msgid "Marginal Note|M"
17214 msgstr "Randnotiz|R"
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17221 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17222 msgstr "Programmlisting"
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17226 msgstr "Vorschau|V"
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17229 msgid "Symbols...|b"
17230 msgstr "Symbole...|b"
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17234 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17237 msgid "End of Sentence|E"
17238 msgstr "Satzendepunkt|S"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17241 msgid "Ordinary Quote|Q"
17242 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17245 msgid "Single Quote|S"
17246 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17249 msgid "Protected Hyphen|y"
17250 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17253 msgid "Breakable Slash|a"
17254 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17257 msgid "Visible Space|V"
17258 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17261 msgid "Menu Separator|M"
17262 msgstr "Menütrenner|M"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17265 msgid "Phonetic Symbols|P"
17266 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17274 msgstr "LyX-Logo|L"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17278 msgstr "TeX-Logo|T"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17281 msgid "LaTeX Logo|a"
17282 msgstr "LaTeX-Logo|a"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17285 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17286 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17289 msgid "Superscript|S"
17290 msgstr "Hochgestellt|H"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17293 msgid "Subscript|u"
17294 msgstr "Tiefgestellt|T"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17297 msgid "Protected Space|P"
17298 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17301 msgid "Horizontal Space...|o"
17302 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17305 msgid "Horizontal Line...|L"
17306 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17309 msgid "Vertical Space...|V"
17310 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17317 msgid "Hyphenation Point|H"
17318 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17321 msgid "Ligature Break|k"
17322 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17325 msgid "Display Formula|D"
17326 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17329 msgid "Numbered Formula|N"
17330 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17333 msgid "Figure Wrap Float|F"
17334 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17337 msgid "Table Wrap Float|T"
17338 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17341 msgid "Table of Contents|C"
17342 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17345 msgid "List of Listings|L"
17346 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17349 msgid "Nomenclature|N"
17350 msgstr "Nomenklatur|N"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17353 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17354 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17357 msgid "LyX Document...|X"
17358 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17361 msgid "Plain Text...|T"
17362 msgstr "Einfacher Text...|T"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17365 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17366 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17369 msgid "External Material...|M"
17370 msgstr "Externes Material...|E"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17373 msgid "Child Document...|d"
17374 msgstr "Unterdokument...|U"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17378 msgstr "Kommentar|K"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17381 msgid "Insert New Branch...|I"
17382 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17385 msgid "Change Tracking|C"
17386 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17389 msgid "Build Program|B"
17390 msgstr "Programm erstellen|e"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17393 msgid "LaTeX Log|L"
17394 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17397 msgid "Start Appendix Here|x"
17398 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17401 msgid "View Master Document|M"
17402 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17405 msgid "Update Master Document|a"
17406 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17409 msgid "Compressed|o"
17410 msgstr "Komprimiert|K"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17413 msgid "Disable Editing|E"
17414 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17419 msgid "Track Changes|T"
17420 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17423 msgid "Merge Changes...|M"
17424 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17427 msgid "Accept Change|A"
17428 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17431 msgid "Accept All Changes|c"
17432 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17435 msgid "Reject All Changes|e"
17436 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17439 msgid "Show Changes in Output|S"
17440 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17443 msgid "Bookmarks|B"
17444 msgstr "Lesezeichen|L"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17447 msgid "Next Note|N"
17448 msgstr "Nächste Notiz|N"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17451 msgid "Next Change|C"
17452 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17455 msgid "Next Cross-Reference|R"
17456 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17459 msgid "Go to Label|L"
17460 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17463 msgid "Save Bookmark 1|S"
17464 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17467 msgid "Save Bookmark 2"
17468 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17471 msgid "Save Bookmark 3"
17472 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17475 msgid "Save Bookmark 4"
17476 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17479 msgid "Save Bookmark 5"
17480 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17483 msgid "Clear Bookmarks|C"
17484 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17487 msgid "Navigate Back|B"
17488 msgstr "Gehe zurück|z"
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17491 msgid "Spellchecker...|S"
17492 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17495 msgid "Thesaurus...|T"
17496 msgstr "Thesaurus...|T"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17499 msgid "Statistics...|a"
17500 msgstr "Statistik...|a"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17503 msgid "Check TeX|h"
17504 msgstr "TeX prüfen|p"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17507 msgid "TeX Information|I"
17508 msgstr "TeX-Informationen|X"
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17511 msgid "Compare...|C"
17512 msgstr "Vergleichen...|V"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17515 msgid "Reconfigure|R"
17516 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17519 msgid "Preferences...|P"
17520 msgstr "Einstellungen...|E"
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17523 msgid "Introduction|I"
17524 msgstr "Einführung|E"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17528 msgstr "Tutorium|T"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17531 msgid "User's Guide|U"
17532 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17535 msgid "Additional Features|F"
17536 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17539 msgid "Embedded Objects|O"
17540 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17543 msgid "Customization|C"
17544 msgstr "Anpassung|A"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17547 msgid "Shortcuts|S"
17548 msgstr "Tastenkürzel|k"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17551 msgid "LyX Functions|y"
17552 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17555 msgid "LaTeX Configuration|L"
17556 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17559 msgid "Specific Manuals|p"
17560 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17563 msgid "About LyX|X"
17564 msgstr "Über LyX|X"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17567 msgid "Beamer Presentations|B"
17568 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17575 msgid "Colored boxes|r"
17576 msgstr "Farbige Boxen|F"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17579 msgid "Feynman-diagram|F"
17580 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17588 msgstr "LilyPond|P"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17591 msgid "Linguistics|L"
17592 msgstr "Linguistik|L"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17595 msgid "Multilingual Captions|C"
17596 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17603 msgid "PDF comments|D"
17604 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17607 msgid "PDF forms|o"
17608 msgstr "PDF-Formulare|o"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17611 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17612 msgstr "H- und P-Sätze|H"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17623 msgid "New document"
17624 msgstr "Neues Dokument"
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17627 msgid "Open document"
17628 msgstr "Dokument öffnen"
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17631 msgid "Save document"
17632 msgstr "Dokument speichern"
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17635 msgid "Check spelling"
17636 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17639 msgid "Spellcheck continuously"
17640 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17644 msgstr "Rückgängig"
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17648 msgstr "Wiederholen"
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17651 msgid "Find and replace"
17652 msgstr "Suchen und ersetzen"
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17655 msgid "Find and replace (advanced)"
17656 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17659 msgid "Navigate back"
17660 msgstr "Gehe zurück"
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17663 msgid "Toggle emphasis"
17664 msgstr "Hervorheben an/aus"
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17667 msgid "Toggle noun"
17668 msgstr "Eigenname an/aus"
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17672 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17675 msgid "Insert math"
17676 msgstr "Mathe einfügen"
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17679 msgid "Insert graphics"
17680 msgstr "Grafik einfügen"
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17683 msgid "Insert table"
17684 msgstr "Tabelle einfügen"
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17687 msgid "Toggle outline"
17688 msgstr "Gliederung an/aus"
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17691 msgid "Toggle math toolbar"
17692 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17695 msgid "Toggle table toolbar"
17696 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17699 msgid "View/Update"
17700 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17708 msgstr "Aktualisieren"
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17711 msgid "View master document"
17712 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17715 msgid "Update master document"
17716 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17719 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17720 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17723 msgid "View other formats"
17724 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17727 msgid "Update other formats"
17728 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17735 msgid "Numbered list"
17736 msgstr "Aufzählung"
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17739 msgid "Itemized list"
17740 msgstr "Auflistung"
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17743 msgid "Increase depth"
17744 msgstr "Tiefe erhöhen"
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17747 msgid "Decrease depth"
17748 msgstr "Tiefe verringern"
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17751 msgid "Insert figure float"
17752 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17755 msgid "Insert table float"
17756 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17759 msgid "Insert label"
17760 msgstr "Marke einfügen"
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17763 msgid "Insert cross-reference"
17764 msgstr "Querverweis einfügen"
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17767 msgid "Insert citation"
17768 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17771 msgid "Insert index entry"
17772 msgstr "Stichwort einfügen"
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17775 msgid "Insert nomenclature entry"
17776 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17779 msgid "Insert footnote"
17780 msgstr "Fußnote einfügen"
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17783 msgid "Insert margin note"
17784 msgstr "Randnotiz einfügen"
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17787 msgid "Insert LyX note"
17788 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17792 msgstr "Box einfügen"
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17795 msgid "Insert hyperlink"
17796 msgstr "Hyperlink einfügen"
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17799 msgid "Insert TeX code"
17800 msgstr "TeX-Code einfügen"
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17803 msgid "Insert math macro"
17804 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17807 msgid "Include file"
17808 msgstr "Datei einbinden"
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17815 msgid "Paragraph settings"
17816 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17820 msgstr "Zeile hinzufügen"
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17824 msgstr "Spalte hinzufügen"
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17828 msgstr "Zeile löschen"
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17831 msgid "Delete column"
17832 msgstr "Spalte löschen"
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17835 msgid "Move row up"
17836 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17839 msgid "Move column left"
17840 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17843 msgid "Move row down"
17844 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17847 msgid "Move column right"
17848 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17851 msgid "Set top line"
17852 msgstr "Obere Linie setzen"
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17855 msgid "Set bottom line"
17856 msgstr "Untere Linie setzen"
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17859 msgid "Set left line"
17860 msgstr "Linke Linie setzen"
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17863 msgid "Set right line"
17864 msgstr "Rechte Linie setzen"
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17867 msgid "Set border lines"
17868 msgstr "Rahmen einschalten"
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17871 msgid "Set all lines"
17872 msgstr "Alle Linien setzen"
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17875 msgid "Unset all lines"
17876 msgstr "Alle Linien entfernen"
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17880 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17883 msgid "Align center"
17884 msgstr "Zentriert ausrichten"
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17887 msgid "Align right"
17888 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17891 msgid "Align on decimal"
17892 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17896 msgstr "Oben ausrichten"
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17899 msgid "Align middle"
17900 msgstr "Mittig ausrichten"
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17903 msgid "Align bottom"
17904 msgstr "Unten ausrichten"
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17907 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17908 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17911 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17912 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17915 msgid "Set multi-column"
17916 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17919 msgid "Set multi-row"
17920 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17927 msgid "Set display mode"
17928 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
17932 msgstr "Tiefgestellt"
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17935 msgid "Superscript"
17936 msgstr "Hochgestellt"
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17939 msgid "Insert square root"
17940 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17943 msgid "Insert root"
17944 msgstr "Wurzel einfügen"
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17947 msgid "Insert standard fraction"
17948 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17952 msgstr "Summe einfügen"
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17955 msgid "Insert integral"
17956 msgstr "Integral einfügen"
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17959 msgid "Insert product"
17960 msgstr "Produkt einfügen"
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17964 msgstr "( ) einfügen"
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17968 msgstr "[ ] einfügen"
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17972 msgstr "{ } einfügen"
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17975 msgid "Insert delimiters"
17976 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17979 msgid "Insert matrix"
17980 msgstr "Matrix einfügen"
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17983 msgid "Insert cases environment"
17984 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
17987 msgid "Toggle math panels"
17988 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
17991 msgid "Math Macros"
17992 msgstr "Mathe-Makros"
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17995 msgid "Remove last argument"
17996 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17999 msgid "Append argument"
18000 msgstr "Argument hinzufügen"
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18003 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18004 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18007 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18008 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18011 msgid "Remove optional argument"
18012 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18015 msgid "Insert optional argument"
18016 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18019 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18020 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18023 msgid "Append argument eating from the right"
18024 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18027 msgid "Append optional argument eating from the right"
18028 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18031 msgid "Phonetic Symbols"
18032 msgstr "Phonetische Symbole"
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18035 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18036 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18039 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18040 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18044 msgstr "IPA: Vokale"
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18047 msgid "IPA Other Symbols"
18048 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18051 msgid "IPA Suprasegmentals"
18052 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18055 msgid "IPA Diacritics"
18056 msgstr "IPA: Diakritika"
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18059 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18060 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18063 msgid "Command Buffer"
18064 msgstr "Befehlseingabefenster"
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18067 msgid "Review[[Toolbar]]"
18068 msgstr "Überarbeiten"
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18073 msgid "Track changes"
18074 msgstr "Änderungen verfolgen"
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18077 msgid "Show changes in output"
18078 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18081 msgid "Next change"
18082 msgstr "Nächste Änderung"
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18085 msgid "Accept change inside selection"
18086 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18089 msgid "Reject change inside selection"
18090 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18093 msgid "Merge changes"
18094 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18097 msgid "Accept all changes"
18098 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18101 msgid "Reject all changes"
18102 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18105 msgid "Insert note"
18106 msgstr "Notiz einfügen"
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18110 msgstr "Nächste Notiz"
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18113 msgid "LyX Documentation Tools"
18114 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18121 msgid "Menu Separator"
18122 msgstr "Menütrenner"
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18134 msgstr "LaTeX-Logo"
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18137 msgid "LaTeX2e Logo"
18138 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18141 msgid "View Other Formats"
18142 msgstr "Andere Formate ansehen"
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18145 msgid "Update Other Formats"
18146 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18149 msgid "Version Control"
18150 msgstr "Versionskontrolle"
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18154 msgstr "Registrieren"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18157 msgid "Check-out for edit"
18158 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18161 msgid "Check-in changes"
18162 msgstr "Änderungen einchecken"
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18165 msgid "View revision log"
18166 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18169 msgid "Revert changes"
18170 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18173 msgid "Compare with older revision"
18174 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18177 msgid "Compare with last revision"
18178 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18181 msgid "Insert Version Info"
18182 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18185 msgid "Use SVN file locking property"
18186 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18189 msgid "Update local directory from repository"
18190 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18193 msgid "Math Panels"
18194 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18197 msgid "Math spacings"
18198 msgstr "Mathe-Abstände"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18214 msgstr "Funktionen"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18217 msgid "Frame decorations"
18218 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18221 msgid "Big operators"
18222 msgstr "Große Operatoren"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18225 msgid "Miscellaneous"
18226 msgstr "Verschiedenes"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18233 msgid "Arrows (extended)"
18234 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18238 msgstr "Operatoren"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18241 msgid "Operators (extended)"
18242 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18246 msgstr "Relationen"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18249 msgid "Relations (extended)"
18250 msgstr "Relationen (erweitert)"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18253 msgid "Negative relations (extended)"
18254 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18261 msgid "Delimiters (fixed size)"
18262 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18265 msgid "Miscellaneous (extended)"
18266 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18405 msgid "Thin space\t\\,"
18406 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18409 msgid "Medium space\t\\:"
18410 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18413 msgid "Thick space\t\\;"
18414 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18417 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18418 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18421 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18422 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18425 msgid "Negative space\t\\!"
18426 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18429 msgid "Phantom\t\\phantom"
18430 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18433 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18434 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18437 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18438 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18441 msgid "Smash \\smash"
18442 msgstr "Smash \\smash"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18445 msgid "Top smash \\smasht"
18446 msgstr "Top smash \\smash"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18449 msgid "Bottom smash \\smashb"
18450 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18453 msgid "Left overlap \\mathllap"
18454 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18457 msgid "Center overlap \\mathclap"
18458 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18461 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18462 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18469 msgid "Square root\t\\sqrt"
18470 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18473 msgid "Other root\t\\root"
18474 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18477 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18478 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18481 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18482 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18485 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18486 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18489 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18490 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18493 msgid "Standard\t\\frac"
18494 msgstr "Standard\t\\frac"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18497 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18498 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18501 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18502 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18505 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18506 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18509 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18510 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18513 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18514 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18517 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18518 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18521 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18522 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18525 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18526 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18529 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18530 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18533 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18534 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18537 msgid "Binomial\t\\binom"
18538 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18541 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18542 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18545 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18546 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18549 msgid "Roman\t\\mathrm"
18550 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18553 msgid "Bold\t\\mathbf"
18554 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18557 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18558 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18561 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18562 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18565 msgid "Italic\t\\mathit"
18566 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18569 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18570 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18573 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18574 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18577 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18578 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18581 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18582 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18585 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18586 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18589 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18590 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18613 msgid "Frame Decorations"
18614 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18689 msgid "overleftarrow"
18690 msgstr "overleftarrow"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18693 msgid "overrightarrow"
18694 msgstr "overrightarrow"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18697 msgid "overleftrightarrow"
18698 msgstr "overleftrightarrow"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18706 msgstr "underbrace"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18709 msgid "underleftarrow"
18710 msgstr "underleftarrow"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18713 msgid "underrightarrow"
18714 msgstr "underrightarrow"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18717 msgid "underleftrightarrow"
18718 msgstr "underleftrightarrow"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18737 msgid "Insert left/right side scripts"
18738 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18741 msgid "Insert right side scripts"
18742 msgstr "Indices rechts einfügen"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18745 msgid "Insert left side scripts"
18746 msgstr " Indices links einfügen"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18749 msgid "Insert side scripts"
18750 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18765 msgid "stackrelthree"
18766 msgstr "stackrelthree"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18774 msgstr "rightarrow"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18785 msgid "updownarrow"
18786 msgstr "updownarrow"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18789 msgid "leftrightarrow"
18790 msgstr "leftrightarrow"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18798 msgstr "Rightarrow"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18809 msgid "Updownarrow"
18810 msgstr "Updownarrow"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18813 msgid "Leftrightarrow"
18814 msgstr "Leftrightarrow"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18817 msgid "Longleftrightarrow"
18818 msgstr "Longleftrightarrow"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18821 msgid "Longleftarrow"
18822 msgstr "Longleftarrow"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18825 msgid "Longrightarrow"
18826 msgstr "Longrightarrow"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18829 msgid "longleftrightarrow"
18830 msgstr "longleftrightarrow"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18833 msgid "longleftarrow"
18834 msgstr "longleftarrow"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18837 msgid "longrightarrow"
18838 msgstr "longrightarrow"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18841 msgid "leftharpoondown"
18842 msgstr "leftharpoondown"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18845 msgid "rightharpoondown"
18846 msgstr "rightharpoondown"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18854 msgstr "longmapsto"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18865 msgid "leftharpoonup"
18866 msgstr "leftharpoonup"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18869 msgid "rightharpoonup"
18870 msgstr "rightharpoonup"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18873 msgid "hookleftarrow"
18874 msgstr "hookleftarrow"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18877 msgid "hookrightarrow"
18878 msgstr "hookrightarrow"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18889 msgid "rightleftharpoons"
18890 msgstr "rightleftharpoons"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18917 msgid "bigtriangleup"
18918 msgstr "bigtriangleup"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18933 msgid "bigtriangledown"
18934 msgstr "bigtriangledown"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18949 msgid "triangleright"
18950 msgstr "triangleright"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18965 msgid "triangleleft"
18966 msgstr "triangleleft"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19122 msgstr "sqsubseteq"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19126 msgstr "sqsupseteq"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19137 msgid "in[[math relation]]"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19206 msgstr "varepsilon"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19374 msgstr "varUpsilon"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19497 msgid "diamondsuit"
19498 msgstr "diamondsuit"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19513 msgid "textrm \\AA"
19514 msgstr "textrm \\AA"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19518 msgstr "textrm \\O"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19521 msgid "mathcircumflex"
19522 msgstr "mathcircumflex"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19530 msgstr "textdegree"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19534 msgstr "mathdollar"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19537 msgid "mathparagraph"
19538 msgstr "mathparagraph"
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19541 msgid "mathsection"
19542 msgstr "mathsection"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19589 msgid "Big Operators"
19590 msgstr "Große Operatoren"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19653 msgid "ointctrclockwiseop"
19654 msgstr "ointctrclockwiseop"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19657 msgid "ointctrclockwise"
19658 msgstr "ointctrclockwise"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19661 msgid "ointclockwiseop"
19662 msgstr "ointclockwiseop"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19665 msgid "ointclockwise"
19666 msgstr "ointclockwise"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19697 msgid "landupintop"
19698 msgstr "landupintop"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19701 msgid "landdownint"
19702 msgstr "landdownint"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19705 msgid "landdownintop"
19706 msgstr "landdownintop"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19722 msgstr "varoiintop"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19725 msgid "varointclockwise"
19726 msgstr "varointclockwise"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19729 msgid "varointclockwiseop"
19730 msgstr "varointclockwiseop"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19733 msgid "varointctrclockwise"
19734 msgstr "varointctrclockwise"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19737 msgid "varointctrclockwiseop"
19738 msgstr "varointctrclockwiseop"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19829 msgid "vartriangle"
19830 msgstr "vartriangle"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19833 msgid "triangledown"
19834 msgstr "triangledown"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19842 msgstr "CheckedBox"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19853 msgid "wasylozenge"
19854 msgstr "wasylozenge"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19865 msgid "measuredangle"
19866 msgstr "measuredangle"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19898 msgstr "varnothing"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19901 msgid "blacktriangle"
19902 msgstr "blacktriangle"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19905 msgid "blacktriangledown"
19906 msgstr "blacktriangledown"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19909 msgid "blacksquare"
19910 msgstr "blacksquare"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19913 msgid "blacklozenge"
19914 msgstr "blacklozenge"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19921 msgid "sphericalangle"
19922 msgstr "sphericalangle"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19926 msgstr "complement"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
19945 msgid "varcopyright"
19946 msgstr "varcopyright"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
19957 msgid "invdiameter"
19958 msgstr "invdiameter"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19970 msgstr "varhexagon"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19985 msgid "blacksmiley"
19986 msgstr "blacksmiley"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20002 msgstr "Leftcircle"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20005 msgid "Rightcircle"
20006 msgstr "Rightcircle"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20014 msgstr "LEFTCIRCLE"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20017 msgid "RIGHTCIRCLE"
20018 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20022 msgstr "LEFTcircle"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20025 msgid "RIGHTcircle"
20026 msgstr "RIGHTcircle"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20074 msgstr "varhexstar"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20078 msgstr "davidsstar"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20102 msgstr "eighthnote"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20105 msgid "quarternote"
20106 msgstr "quarternote"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20229 msgid "sagittarius"
20230 msgstr "sagittarius"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20233 msgid "capricornus"
20234 msgstr "capricornus"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20250 msgstr "APLcomment"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20257 msgid "APLdownarrowbox"
20258 msgstr "APLdownarrowbox"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20269 msgid "APLleftarrowbox"
20270 msgstr "APLleftarrowbox"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20277 msgid "APLrightarrowbox"
20278 msgstr "APLrightarrowbox"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20289 msgid "APLuparrowbox"
20290 msgstr "APLuparrowbox"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20293 msgid "dashleftarrow"
20294 msgstr "dashleftarrow"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20297 msgid "dashrightarrow"
20298 msgstr "dashrightarrow"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20301 msgid "leftleftarrows"
20302 msgstr "leftleftarrows"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20305 msgid "leftrightarrows"
20306 msgstr "leftrightarrows"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20309 msgid "rightrightarrows"
20310 msgstr "rightrightarrows"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20313 msgid "rightleftarrows"
20314 msgstr "rightleftarrows"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20318 msgstr "Lleftarrow"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20321 msgid "Rrightarrow"
20322 msgstr "Rrightarrow"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20325 msgid "twoheadleftarrow"
20326 msgstr "twoheadleftarrow"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20329 msgid "twoheadrightarrow"
20330 msgstr "twoheadrightarrow"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20333 msgid "leftarrowtail"
20334 msgstr "leftarrowtail"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20337 msgid "rightarrowtail"
20338 msgstr "rightarrowtail"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20341 msgid "looparrowleft"
20342 msgstr "looparrowleft"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20345 msgid "looparrowright"
20346 msgstr "looparrowright"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20349 msgid "curvearrowleft"
20350 msgstr "curvearrowleft"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20353 msgid "curvearrowright"
20354 msgstr "curvearrowright"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20357 msgid "circlearrowleft"
20358 msgstr "circlearrowleft"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20361 msgid "circlearrowright"
20362 msgstr "circlearrowright"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20374 msgstr "upuparrows"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20377 msgid "downdownarrows"
20378 msgstr "downdownarrows"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20381 msgid "upharpoonleft"
20382 msgstr "upharpoonleft"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20385 msgid "upharpoonright"
20386 msgstr "upharpoonright"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20389 msgid "downharpoonleft"
20390 msgstr "downharpoonleft"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20393 msgid "downharpoonright"
20394 msgstr "downharpoonright"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20397 msgid "leftrightharpoons"
20398 msgstr "leftrightharpoons"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20401 msgid "rightsquigarrow"
20402 msgstr "rightsquigarrow"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20405 msgid "leftrightsquigarrow"
20406 msgstr "leftrightsquigarrow"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20410 msgstr "nleftarrow"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20413 msgid "nrightarrow"
20414 msgstr "nrightarrow"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20417 msgid "nleftrightarrow"
20418 msgstr "nleftrightarrow"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20422 msgstr "nLeftarrow"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20425 msgid "nRightarrow"
20426 msgstr "nRightarrow"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20429 msgid "nLeftrightarrow"
20430 msgstr "nLeftrightarrow"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20437 msgid "shortleftarrow"
20438 msgstr "shortleftarrow"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20441 msgid "shortrightarrow"
20442 msgstr "shortrightarrow"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20445 msgid "shortuparrow"
20446 msgstr "shortuparrow"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20449 msgid "shortdownarrow"
20450 msgstr "shortdownarrow"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20453 msgid "leftrightarroweq"
20454 msgstr "leftrightarroweq"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20457 msgid "curlyveedownarrow"
20458 msgstr "curlyveedownarrow"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20461 msgid "curlyveeuparrow"
20462 msgstr "curlyveeuparrow"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20481 msgid "curlywedgeuparrow"
20482 msgstr "curlywedgeuparrow"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20485 msgid "curlywedgedownarrow"
20486 msgstr "curlywedgedownarrow"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20489 msgid "leftrightarrowtriangle"
20490 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20493 msgid "leftarrowtriangle"
20494 msgstr "leftarrowtriangle"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20497 msgid "rightarrowtriangle"
20498 msgstr "rightarrowtriangle"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20514 msgstr "Longmapsto"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20517 msgid "longmapsfrom"
20518 msgstr "longmapsfrom"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20521 msgid "Longmapsfrom"
20522 msgstr "Longmapsfrom"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20526 msgstr "xleftarrow"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20529 msgid "xrightarrow"
20530 msgstr "xrightarrow"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20549 msgid "eqslantless"
20550 msgstr "eqslantless"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20554 msgstr "eqslantgtr"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20578 msgstr "lessapprox"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20626 msgstr "lesseqqgtr"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20630 msgstr "gtreqqless"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20645 msgid "thickapprox"
20646 msgstr "thickapprox"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20681 msgid "preccurlyeq"
20682 msgstr "preccurlyeq"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20685 msgid "succcurlyeq"
20686 msgstr "succcurlyeq"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20689 msgid "curlyeqprec"
20690 msgstr "curlyeqprec"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20693 msgid "curlyeqsucc"
20694 msgstr "curlyeqsucc"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20706 msgstr "precapprox"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20710 msgstr "succapprox"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20713 msgid "vartriangleleft"
20714 msgstr "vartriangleleft"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20717 msgid "vartriangleright"
20718 msgstr "vartriangleright"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20721 msgid "trianglelefteq"
20722 msgstr "trianglelefteq"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20725 msgid "trianglerighteq"
20726 msgstr "trianglerighteq"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20741 msgid "risingdotseq"
20742 msgstr "risingdotseq"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20745 msgid "fallingdotseq"
20746 msgstr "fallingdotseq"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20765 msgid "shortparallel"
20766 msgstr "shortparallel"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20770 msgstr "smallsmile"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20774 msgstr "smallfrown"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20777 msgid "blacktriangleleft"
20778 msgstr "blacktriangleleft"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20781 msgid "blacktriangleright"
20782 msgstr "blacktriangleright"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20793 msgid "wasytherefore"
20794 msgstr "wasytherefore"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20797 msgid "backepsilon"
20798 msgstr "backepsilon"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20813 msgid "trianglelefteqslant"
20814 msgstr "trianglelefteqslant"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20817 msgid "trianglerighteqslant"
20818 msgstr "trianglerighteqslant"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20830 msgstr "subsetplus"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20834 msgstr "supsetplus"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20837 msgid "subsetpluseq"
20838 msgstr "subsetpluseq"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20841 msgid "supsetpluseq"
20842 msgstr "supsetpluseq"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20882 msgstr "interleave"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20890 msgstr "rightslice"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20898 msgstr "talloblong"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20930 msgstr "vcentcolon"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20933 msgid "colonapprox"
20934 msgstr "colonapprox"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20937 msgid "Colonapprox"
20938 msgstr "Colonapprox"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20982 msgstr "wasypropto"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20993 msgid "Negative Relations (extended)"
20994 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21101 msgid "precnapprox"
21102 msgstr "precnapprox"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21105 msgid "succnapprox"
21106 msgstr "succnapprox"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21118 msgstr "subsetneqq"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21122 msgstr "supsetneqq"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21130 msgstr "nsubseteqq"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21138 msgstr "nsupseteqq"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21157 msgid "varsubsetneq"
21158 msgstr "varsubsetneq"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21161 msgid "varsupsetneq"
21162 msgstr "varsupsetneq"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21165 msgid "varsubsetneqq"
21166 msgstr "varsubsetneqq"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21169 msgid "varsupsetneqq"
21170 msgstr "varsupsetneqq"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21173 msgid "ntriangleleft"
21174 msgstr "ntriangleleft"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21177 msgid "ntriangleright"
21178 msgstr "ntriangleright"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21181 msgid "ntrianglelefteq"
21182 msgstr "ntrianglelefteq"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21185 msgid "ntrianglerighteq"
21186 msgstr "ntrianglerighteq"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21209 msgid "nshortparallel"
21210 msgstr "nshortparallel"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21213 msgid "ntrianglelefteqslant"
21214 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21217 msgid "ntrianglerighteqslant"
21218 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21225 msgid "smallsetminus"
21226 msgstr "smallsetminus"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21245 msgid "doublebarwedge"
21246 msgstr "doublebarwedge"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21293 msgid "divideontimes"
21294 msgstr "divideontimes"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21305 msgid "leftthreetimes"
21306 msgstr "leftthreetimes"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21309 msgid "rightthreetimes"
21310 msgstr "rightthreetimes"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21314 msgstr "curlywedge"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21321 msgid "circleddash"
21322 msgstr "circleddash"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21326 msgstr "circledast"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21329 msgid "circledcirc"
21330 msgstr "circledcirc"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21349 msgid "bigcurlyvee"
21350 msgstr "bigcurlyvee"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21353 msgid "bigcurlywedge"
21354 msgstr "bigcurlywedge"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21365 msgid "bigparallel"
21366 msgstr "bigparallel"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21369 msgid "biginterleave"
21370 msgstr "biginterleave"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21413 msgid "ogreaterthan"
21414 msgstr "ogreaterthan"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21425 msgid "varcurlyvee"
21426 msgstr "varcurlyvee"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21429 msgid "varcurlywedge"
21430 msgstr "varcurlywedge"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21458 msgstr "varobslash"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21462 msgstr "varocircle"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21481 msgid "varolessthan"
21482 msgstr "varolessthan"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21485 msgid "varogreaterthan"
21486 msgstr "varogreaterthan"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21490 msgstr "varbigcirc"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21494 msgstr "brokenvert"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21545 msgid "llparenthesis"
21546 msgstr "llparenthesis"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21549 msgid "rrparenthesis"
21550 msgstr "rrparenthesis"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21553 msgid "binampersand"
21554 msgstr "binampersand"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21557 msgid "bindnasrepma"
21558 msgstr "bindnasrepma"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21561 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21562 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21565 msgid "Voiced bilabial plosive"
21566 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21569 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21570 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21573 msgid "Voiced alveolar plosive"
21574 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21577 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21578 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21581 msgid "Voiced retroflex plosive"
21582 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21585 msgid "Voiceless palatal plosive"
21586 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21589 msgid "Voiced palatal plosive"
21590 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21593 msgid "Voiceless velar plosive"
21594 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21597 msgid "Voiced velar plosive"
21598 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21601 msgid "Voiceless uvular plosive"
21602 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21605 msgid "Voiced uvular plosive"
21606 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21609 msgid "Glottal plosive"
21610 msgstr "Glottaler Plosiv"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21613 msgid "Voiced bilabial nasal"
21614 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21617 msgid "Voiced labiodental nasal"
21618 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21621 msgid "Voiced alveolar nasal"
21622 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21625 msgid "Voiced retroflex nasal"
21626 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21629 msgid "Voiced palatal nasal"
21630 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21633 msgid "Voiced velar nasal"
21634 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21637 msgid "Voiced uvular nasal"
21638 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21641 msgid "Voiced bilabial trill"
21642 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21645 msgid "Voiced alveolar trill"
21646 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21649 msgid "Voiced uvular trill"
21650 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21653 msgid "Voiced alveolar tap"
21654 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21657 msgid "Voiced retroflex flap"
21658 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21661 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21662 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21665 msgid "Voiced bilabial fricative"
21666 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21669 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21670 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21673 msgid "Voiced labiodental fricative"
21674 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21677 msgid "Voiceless dental fricative"
21678 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21681 msgid "Voiced dental fricative"
21682 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21685 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21686 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21689 msgid "Voiced alveolar fricative"
21690 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21693 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21694 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21697 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21698 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21701 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21702 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21705 msgid "Voiced retroflex fricative"
21706 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21709 msgid "Voiceless palatal fricative"
21710 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21713 msgid "Voiced palatal fricative"
21714 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21717 msgid "Voiceless velar fricative"
21718 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21721 msgid "Voiced velar fricative"
21722 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21725 msgid "Voiceless uvular fricative"
21726 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21729 msgid "Voiced uvular fricative"
21730 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21733 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21734 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21737 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21738 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21741 msgid "Voiceless glottal fricative"
21742 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21745 msgid "Voiced glottal fricative"
21746 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21749 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21750 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21753 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21754 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21757 msgid "Voiced labiodental approximant"
21758 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21761 msgid "Voiced alveolar approximant"
21762 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21765 msgid "Voiced retroflex approximant"
21766 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21769 msgid "Voiced palatal approximant"
21770 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21773 msgid "Voiced velar approximant"
21774 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21777 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21778 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21781 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21782 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21785 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21786 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21789 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21790 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21793 msgid "Bilabial click"
21794 msgstr "Bilabialer Klick"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21797 msgid "Dental click"
21798 msgstr "Dentaler Klick"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21801 msgid "(Post)alveolar click"
21802 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21805 msgid "Palatoalveolar click"
21806 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21809 msgid "Alveolar lateral click"
21810 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21813 msgid "Voiced bilabial implosive"
21814 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21817 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21818 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21821 msgid "Voiced palatal implosive"
21822 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21825 msgid "Voiced velar implosive"
21826 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21829 msgid "Voiced uvular implosive"
21830 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21833 msgid "Ejective mark"
21834 msgstr "Ejektivmarker"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21837 msgid "Close front unrounded vowel"
21838 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21841 msgid "Close front rounded vowel"
21842 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21845 msgid "Close central unrounded vowel"
21846 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21849 msgid "Close central rounded vowel"
21850 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21853 msgid "Close back unrounded vowel"
21854 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21857 msgid "Close back rounded vowel"
21858 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21861 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21862 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21865 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21866 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21869 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21870 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21873 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21874 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21877 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21878 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21881 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21882 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21885 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21886 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21889 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21890 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21893 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21894 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21897 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21898 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21901 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21902 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21905 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21906 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21909 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21910 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21913 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21914 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21917 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21918 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21921 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21922 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21925 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21926 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21929 msgid "Near-open vowel"
21930 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21933 msgid "Open front unrounded vowel"
21934 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21937 msgid "Open front rounded vowel"
21938 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21941 msgid "Open back unrounded vowel"
21942 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21945 msgid "Open back rounded vowel"
21946 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21949 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21950 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21953 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21954 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21957 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21958 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21961 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21962 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21965 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21966 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21969 msgid "Epiglottal plosive"
21970 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21973 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21974 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21977 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21978 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21981 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21982 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21985 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21986 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21989 msgid "Top tie bar"
21990 msgstr "Bindebogen oben"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21993 msgid "Bottom tie bar"
21994 msgstr "Bindebogen unten"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22002 msgstr "Halbe Längung"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22005 msgid "Extra short"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22009 msgid "Primary stress"
22010 msgstr "Hauptbetonung"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22013 msgid "Secondary stress"
22014 msgstr "Nebenbetonung"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22017 msgid "Minor (foot) group"
22018 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22021 msgid "Major (intonation) group"
22022 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22025 msgid "Syllable break"
22026 msgstr "Silbengrenze"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22029 msgid "Linking (absence of a break)"
22030 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22037 msgid "Voiceless (above)"
22038 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22045 msgid "Breathy voiced"
22046 msgstr "Gehauchte Stimme"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22049 msgid "Creaky voiced"
22050 msgstr "Knarrstimme"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22053 msgid "Linguolabial"
22054 msgstr "Lingolabial"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22073 msgid "More rounded"
22074 msgstr "Mehr gerundet"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22077 msgid "Less rounded"
22078 msgstr "Weniger gerundet"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22082 msgstr "Vorgelagert"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22086 msgstr "Zurückgelagert"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22089 msgid "Centralized"
22090 msgstr "Zentralisiert"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22093 msgid "Mid-centralized"
22094 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22101 msgid "Non-syllabic"
22102 msgstr "Nicht-silbisch"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22110 msgstr "Labialisiert"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22114 msgstr "Palatalisiert"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22118 msgstr "Velarisiert"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22121 msgid "Pharyngialized"
22122 msgstr "Pharyngalisiert"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22125 msgid "Velarized or pharyngialized"
22126 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22137 msgid "Advanced tongue root"
22138 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22141 msgid "Retracted tongue root"
22142 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22146 msgstr "Nasalisiert"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22149 msgid "Nasal release"
22150 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22153 msgid "Lateral release"
22154 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22157 msgid "No audible release"
22158 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22161 msgid "Extra high (accent)"
22162 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22165 msgid "Extra high (tone letter)"
22166 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22169 msgid "High (accent)"
22170 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22173 msgid "High (tone letter)"
22174 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22177 msgid "Mid (accent)"
22178 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22181 msgid "Mid (tone letter)"
22182 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22185 msgid "Low (accent)"
22186 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22189 msgid "Low (tone letter)"
22190 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22193 msgid "Extra low (accent)"
22194 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22197 msgid "Extra low (tone letter)"
22198 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22202 msgstr "Absteigend"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22206 msgstr "Ansteigend"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22209 msgid "Rising (accent)"
22210 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22213 msgid "Rising (tone letter)"
22214 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22217 msgid "Falling (accent)"
22218 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22221 msgid "Falling (tone letter)"
22222 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22225 msgid "High rising (accent)"
22226 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22229 msgid "High rising (tone letter)"
22230 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22233 msgid "Low rising (accent)"
22234 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22237 msgid "Low rising (tone letter)"
22238 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22241 msgid "Rising-falling (accent)"
22242 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22245 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22246 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22249 msgid "Global rise"
22250 msgstr "Global Anstieg"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22253 msgid "Global fall"
22254 msgstr "Global Abfall"
22256 #: lib/external_templates:40
22257 msgid "GnumericSpreadsheet"
22258 msgstr "GnumericTabelle"
22260 #: lib/external_templates:41
22261 msgid "Spreadsheet"
22264 #: lib/external_templates:43
22266 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22267 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22268 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22269 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22270 "both for gnumeric and excel files.\n"
22272 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22273 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22274 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22275 "zu Problemen führen.\n"
22276 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22277 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22279 #: lib/external_templates:80
22280 msgid "RasterImage"
22281 msgstr "Rastergrafik"
22283 #: lib/external_templates:83
22284 msgid "Raster image"
22285 msgstr "Rastergrafik"
22287 #: lib/external_templates:88
22290 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22292 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22293 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22295 #: lib/external_templates:152
22296 msgid "VectorGraphics"
22297 msgstr "VektorGrafik"
22299 #: lib/external_templates:153
22300 msgid "Vector graphics"
22301 msgstr "Vektorgrafik"
22303 #: lib/external_templates:155
22305 "A vector graphics file.\n"
22306 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22307 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22308 "the final output.\n"
22309 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22310 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22311 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22313 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22314 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22315 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22317 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22318 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22319 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22321 #: lib/external_templates:217
22325 #: lib/external_templates:218
22326 msgid "Xfig figure"
22327 msgstr "Xfig-Abbildung"
22329 #: lib/external_templates:220
22330 msgid "An Xfig figure.\n"
22331 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22333 #: lib/external_templates:270
22334 msgid "ChessDiagram"
22335 msgstr "Schachdiagramm"
22337 #: lib/external_templates:271
22338 msgid "Chess diagram"
22339 msgstr "Schachdiagramm"
22341 #: lib/external_templates:273
22343 "A chess position diagram.\n"
22344 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22345 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22346 "the position that you want to display.\n"
22347 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22348 "and remember to type in a relative path\n"
22349 "to the LyX document location.\n"
22350 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22351 "to enable general editing of the board.\n"
22352 "You might also check out the\n"
22353 "'Options->Test legality' option, and\n"
22354 "remember to middle and right click to\n"
22355 "insert new material in the board.\n"
22356 "In order for this to work, you have to\n"
22357 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22358 "that TeX will find it, and you will need\n"
22359 "to install the skak package from CTAN.\n"
22361 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22362 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22363 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22364 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22366 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22367 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22368 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22369 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22370 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22371 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22372 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22373 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22374 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22375 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22376 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22377 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22378 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22379 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22381 #: lib/external_templates:321
22382 msgid "Lilypond typeset music"
22383 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22385 #: lib/external_templates:323
22387 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22388 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22389 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22390 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22392 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22393 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22394 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22395 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22397 #: lib/external_templates:369
22399 msgstr "PDF-Seiten"
22401 #: lib/external_templates:370
22403 msgstr "PDF-Seiten"
22405 #: lib/external_templates:372
22407 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22408 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22409 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22411 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22412 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22413 "* pages=- (to include all pages)\n"
22414 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22415 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22416 "inserted in their original size.\n"
22417 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22418 "for further options and details.\n"
22420 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22421 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22422 "nach folgendem Schema:\n"
22423 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22424 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22425 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22426 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22427 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22428 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22429 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22430 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22432 #: lib/external_templates:415
22435 "Read 'info date' for more information.\n"
22437 "Das heutige Datum.\n"
22438 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22440 #: lib/external_templates:444
22444 #: lib/external_templates:445
22445 msgid "Dia diagram"
22446 msgstr "Dia-Diagramm"
22448 #: lib/external_templates:447
22449 msgid "Dia diagram.\n"
22450 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22452 #: lib/configure.py:590
22456 #: lib/configure.py:590
22460 #: lib/configure.py:593
22464 #: lib/configure.py:596
22468 #: lib/configure.py:599
22472 #: lib/configure.py:599
22473 msgid "sxd|OpenDocument"
22474 msgstr "sxd|OpenDocument"
22476 #: lib/configure.py:602
22480 #: lib/configure.py:605
22484 #: lib/configure.py:608
22488 #: lib/configure.py:608
22492 #: lib/configure.py:611
22496 #: lib/configure.py:612
22500 #: lib/configure.py:613
22504 #: lib/configure.py:613
22508 #: lib/configure.py:614
22512 #: lib/configure.py:615
22516 #: lib/configure.py:616
22520 #: lib/configure.py:617
22524 #: lib/configure.py:618
22528 #: lib/configure.py:619
22532 #: lib/configure.py:620
22536 #: lib/configure.py:628
22537 msgid "Plain text (chess output)"
22538 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22540 #: lib/configure.py:629
22541 msgid "Plain text (image)"
22542 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22544 #: lib/configure.py:630
22545 msgid "Plain text (Xfig output)"
22546 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22548 #: lib/configure.py:631
22549 msgid "date (output)"
22550 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22552 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22556 #: lib/configure.py:632
22560 #: lib/configure.py:633
22561 msgid "DocBook (XML)"
22562 msgstr "DocBook (XML)"
22564 #: lib/configure.py:634
22565 msgid "Graphviz Dot"
22566 msgstr "Graphviz Dot"
22568 #: lib/configure.py:635
22569 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22570 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22572 #: lib/configure.py:636
22573 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22574 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22576 #: lib/configure.py:637
22580 #: lib/configure.py:637
22584 #: lib/configure.py:639
22588 #: lib/configure.py:641
22589 msgid "LilyPond music"
22590 msgstr "LilyPond-Musik"
22592 #: lib/configure.py:642
22593 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22594 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22596 #: lib/configure.py:643
22597 msgid "LaTeX (plain)"
22598 msgstr "LaTeX (normal)"
22600 #: lib/configure.py:643
22601 msgid "LaTeX (plain)|L"
22602 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22604 #: lib/configure.py:644
22605 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22606 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22608 #: lib/configure.py:645
22609 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22610 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22612 #: lib/configure.py:646
22613 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22614 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22616 #: lib/configure.py:647
22617 msgid "LaTeX (clipboard)"
22618 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22620 #: lib/configure.py:648
22622 msgstr "Einfacher Text"
22624 #: lib/configure.py:648
22625 msgid "Plain text|a"
22626 msgstr "Einfacher Text|E"
22628 #: lib/configure.py:649
22629 msgid "Plain text (pstotext)"
22630 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22632 #: lib/configure.py:650
22633 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22634 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22636 #: lib/configure.py:651
22637 msgid "Plain text (catdvi)"
22638 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22640 #: lib/configure.py:652
22641 msgid "Plain Text, Join Lines"
22642 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22644 #: lib/configure.py:653
22645 msgid "Info (Beamer)"
22646 msgstr "Info (Beamer)"
22648 #: lib/configure.py:656
22649 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22650 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22652 #: lib/configure.py:657
22653 msgid "Excel spreadsheet"
22654 msgstr "Excel-Tabelle"
22656 #: lib/configure.py:658
22657 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22658 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
22660 #: lib/configure.py:661
22664 #: lib/configure.py:661
22668 #: lib/configure.py:669
22672 #: lib/configure.py:674
22676 #: lib/configure.py:675
22677 msgid "EPS (uncropped)"
22678 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22680 #: lib/configure.py:676
22681 msgid "EPS (cropped)"
22682 msgstr "EPS (beschnitten)"
22684 #: lib/configure.py:677
22686 msgstr "Postscript"
22688 #: lib/configure.py:677
22689 msgid "Postscript|t"
22690 msgstr "Postscript|t"
22692 #: lib/configure.py:682
22693 msgid "PDF (ps2pdf)"
22694 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22696 #: lib/configure.py:682
22697 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22698 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22700 #: lib/configure.py:683
22701 msgid "PDF (pdflatex)"
22702 msgstr "PDF (pdflatex)"
22704 #: lib/configure.py:683
22705 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22706 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22708 #: lib/configure.py:684
22709 msgid "PDF (dvipdfm)"
22710 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22712 #: lib/configure.py:684
22713 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22714 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22716 #: lib/configure.py:685
22717 msgid "PDF (XeTeX)"
22718 msgstr "PDF (XeTeX)"
22720 #: lib/configure.py:685
22721 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22722 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22724 #: lib/configure.py:686
22725 msgid "PDF (LuaTeX)"
22726 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22728 #: lib/configure.py:686
22729 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22730 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22732 #: lib/configure.py:687
22733 msgid "PDF (graphics)"
22734 msgstr "PDF (Grafik)"
22736 #: lib/configure.py:688
22737 msgid "PDF (cropped)"
22738 msgstr "PDF (beschnitten)"
22740 #: lib/configure.py:689
22741 msgid "PDF (lower resolution)"
22742 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22744 #: lib/configure.py:692
22748 #: lib/configure.py:692
22752 #: lib/configure.py:693
22753 msgid "DVI (LuaTeX)"
22754 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22756 #: lib/configure.py:693
22757 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22758 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22760 #: lib/configure.py:696
22764 #: lib/configure.py:699
22768 #: lib/configure.py:699
22772 #: lib/configure.py:702
22776 #: lib/configure.py:705
22777 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
22778 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
22780 #: lib/configure.py:706
22781 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
22782 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
22784 #: lib/configure.py:707
22785 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
22786 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
22788 #: lib/configure.py:708
22789 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22790 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22792 #: lib/configure.py:711
22793 msgid "Rich Text Format"
22794 msgstr "Rich-Text-Format"
22796 #: lib/configure.py:712
22800 #: lib/configure.py:712
22804 #: lib/configure.py:713
22805 msgid "MS Word Office Open XML"
22806 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22808 #: lib/configure.py:713
22809 msgid "MS Word Office Open XML|O"
22810 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22812 #: lib/configure.py:716
22813 msgid "date command"
22814 msgstr "date-Befehl"
22816 #: lib/configure.py:717
22817 msgid "Table (CSV)"
22818 msgstr "Tabelle (CSV)"
22820 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
22821 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
22825 #: lib/configure.py:720
22829 #: lib/configure.py:721
22833 #: lib/configure.py:722
22837 #: lib/configure.py:723
22841 #: lib/configure.py:724
22845 #: lib/configure.py:725
22849 #: lib/configure.py:726
22850 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22851 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22853 #: lib/configure.py:727
22854 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22855 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22857 #: lib/configure.py:728
22858 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22859 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22861 #: lib/configure.py:729
22862 msgid "LyX Preview"
22863 msgstr "LyX-Vorschau"
22865 #: lib/configure.py:730
22869 #: lib/configure.py:731
22873 #: lib/configure.py:732
22877 #: lib/configure.py:733
22878 msgid "Windows Metafile"
22879 msgstr "Windows Metafile"
22881 #: lib/configure.py:734
22882 msgid "Enhanced Metafile"
22883 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22885 #: lib/configure.py:847
22887 msgstr "LyXBlogger"
22889 #: lib/configure.py:1082
22890 msgid "LyX Archive (zip)"
22891 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22893 #: lib/configure.py:1085
22894 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22895 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22897 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
22899 msgid "%1$s and %2$s"
22900 msgstr "%1$s und %2$s"
22902 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22904 msgid "%1$s et al."
22905 msgstr "%1$s et al."
22907 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22908 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22912 #: src/BiblioInfo.cpp:869
22916 #: src/BiblioInfo.cpp:879
22917 msgid "Bibliography entry not found!"
22918 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22920 #: src/Buffer.cpp:403
22921 msgid "Disk Error: "
22922 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22924 #: src/Buffer.cpp:404
22927 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22929 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22930 "vielleicht voll?)"
22932 #: src/Buffer.cpp:529
22933 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22935 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22937 #: src/Buffer.cpp:531
22938 msgid "Attempting to close changed document!"
22939 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22941 #: src/Buffer.cpp:540
22943 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22944 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
22946 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
22948 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22949 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
22951 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
22952 msgid "Document header error"
22953 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
22955 #: src/Buffer.cpp:952
22956 msgid "\\begin_header is missing"
22957 msgstr "\\begin_header fehlt"
22959 #: src/Buffer.cpp:975
22960 msgid "\\begin_document is missing"
22961 msgstr "\\begin_document fehlt"
22963 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
22964 #: src/Buffer.cpp:2789
22965 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22966 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
22968 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
22970 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22971 "xcolor/ulem are installed.\n"
22972 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22975 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
22976 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
22977 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22978 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22980 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
22982 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22983 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22984 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22987 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
22988 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
22989 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22990 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22992 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
22993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22995 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22997 #: src/Buffer.cpp:1136
22998 msgid "File Not Found"
22999 msgstr "Datei nicht gefunden"
23001 #: src/Buffer.cpp:1137
23003 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23004 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23006 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23007 msgid "Document format failure"
23008 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23010 #: src/Buffer.cpp:1166
23012 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23014 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23016 #: src/Buffer.cpp:1235
23018 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23019 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23021 #: src/Buffer.cpp:1262
23022 msgid "Conversion failed"
23023 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23025 #: src/Buffer.cpp:1263
23028 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23029 "it could not be created."
23031 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23032 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23034 #: src/Buffer.cpp:1273
23035 msgid "Conversion script not found"
23036 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23038 #: src/Buffer.cpp:1274
23041 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23042 "could not be found."
23044 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23045 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23047 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23048 msgid "Conversion script failed"
23049 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23051 #: src/Buffer.cpp:1298
23054 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23057 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23058 "das Dokument nicht konvertieren."
23060 #: src/Buffer.cpp:1305
23063 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23066 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23067 "das Dokument nicht konvertieren."
23069 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23070 msgid "File is read-only"
23071 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23073 #: src/Buffer.cpp:1362
23075 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23077 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23079 #: src/Buffer.cpp:1371
23082 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23083 "overwrite this file?"
23085 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23086 "überschrieben werden soll?"
23088 #: src/Buffer.cpp:1373
23089 msgid "Overwrite modified file?"
23090 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23092 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23096 msgstr "&Überschreiben"
23098 #: src/Buffer.cpp:1437
23099 msgid "Backup failure"
23100 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23102 #: src/Buffer.cpp:1438
23105 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23106 "Please check whether the directory exists and is writable."
23108 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23109 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23111 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23112 msgid "Write failure"
23113 msgstr "Schreibfehler"
23115 #: src/Buffer.cpp:1475
23118 "The file has successfully been saved as:\n"
23120 "But LyX could not move it to:\n"
23122 "Your original file has been backed up to:\n"
23125 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23127 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23129 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23132 #: src/Buffer.cpp:1486
23135 "Cannot move saved file to:\n"
23137 "But the file has successfully been saved as:\n"
23140 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23142 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23145 #: src/Buffer.cpp:1502
23147 msgid "Saving document %1$s..."
23148 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23150 #: src/Buffer.cpp:1517
23151 msgid " could not write file!"
23152 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23154 #: src/Buffer.cpp:1525
23158 #: src/Buffer.cpp:1540
23160 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23161 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23163 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23165 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23166 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23168 #: src/Buffer.cpp:1553
23169 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23170 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23172 #: src/Buffer.cpp:1567
23173 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23174 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23176 #: src/Buffer.cpp:1581
23177 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23179 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23181 #: src/Buffer.cpp:1670
23182 msgid "Iconv software exception Detected"
23183 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23185 #: src/Buffer.cpp:1670
23188 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23191 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23192 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23194 #: src/Buffer.cpp:1698
23196 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23198 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23200 #: src/Buffer.cpp:1701
23202 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23203 "chosen encoding.\n"
23204 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23206 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23207 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23208 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23210 #: src/Buffer.cpp:1708
23211 msgid "iconv conversion failed"
23212 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23214 #: src/Buffer.cpp:1713
23215 msgid "conversion failed"
23216 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23218 #: src/Buffer.cpp:1824
23219 msgid "Uncodable character in file path"
23220 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23222 #: src/Buffer.cpp:1826
23225 "The path of your document\n"
23227 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23228 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23229 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23230 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23232 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23233 "(such as utf8) or change the file path name."
23235 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23237 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23238 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23239 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23240 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23241 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23242 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23244 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23245 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23247 #: src/Buffer.cpp:2172
23248 msgid "Running chktex..."
23249 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23251 #: src/Buffer.cpp:2186
23252 msgid "chktex failure"
23253 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23255 #: src/Buffer.cpp:2187
23256 msgid "Could not run chktex successfully."
23257 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23259 #: src/Buffer.cpp:2479
23261 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23262 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23264 #: src/Buffer.cpp:2583
23266 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23267 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23269 #: src/Buffer.cpp:2592
23270 msgid "Error generating literate programming code."
23271 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23273 #: src/Buffer.cpp:2672
23275 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23276 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23278 #: src/Buffer.cpp:2707
23280 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23281 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23283 #: src/Buffer.cpp:2764
23284 msgid "Error viewing the output file."
23285 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23287 #: src/Buffer.cpp:3667
23289 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23290 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23292 #: src/Buffer.cpp:3671
23294 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23295 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23297 #: src/Buffer.cpp:3725
23298 msgid "Preview source code"
23299 msgstr "Quellcode vorschauen"
23301 #: src/Buffer.cpp:3727
23302 msgid "Preview preamble"
23303 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23305 #: src/Buffer.cpp:3729
23306 msgid "Preview body"
23307 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23309 #: src/Buffer.cpp:3744
23310 msgid "Plain text does not have a preamble."
23311 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23313 #: src/Buffer.cpp:3849
23315 msgid "Auto-saving %1$s"
23316 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23318 #: src/Buffer.cpp:3905
23319 msgid "Autosave failed!"
23320 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23322 #: src/Buffer.cpp:3966
23323 msgid "Autosaving current document..."
23324 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23326 #: src/Buffer.cpp:4089
23327 msgid "Couldn't export file"
23328 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23330 #: src/Buffer.cpp:4090
23332 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23333 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23335 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23336 msgid "File name error"
23337 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23339 #: src/Buffer.cpp:4152
23340 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23341 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23343 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23344 msgid "Document export cancelled."
23345 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23347 #: src/Buffer.cpp:4269
23349 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23350 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23352 #: src/Buffer.cpp:4276
23354 msgid "Document exported as %1$s"
23355 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23357 #: src/Buffer.cpp:4349
23360 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23362 "Recover emergency save?"
23364 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23366 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23368 #: src/Buffer.cpp:4352
23369 msgid "Load emergency save?"
23370 msgstr "Notspeicherung laden?"
23372 #: src/Buffer.cpp:4353
23374 msgstr "&Wiederherstellen"
23376 #: src/Buffer.cpp:4353
23377 msgid "&Load Original"
23378 msgstr "&Original laden"
23380 #: src/Buffer.cpp:4364
23383 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23384 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23386 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23387 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23388 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23390 #: src/Buffer.cpp:4371
23391 msgid "Document was successfully recovered."
23392 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23394 #: src/Buffer.cpp:4373
23395 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23396 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23398 #: src/Buffer.cpp:4374
23401 "Remove emergency file now?\n"
23404 "Notspeicherungsdatei\n"
23408 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23409 msgid "Delete emergency file?"
23410 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23412 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23416 #: src/Buffer.cpp:4383
23417 msgid "Emergency file deleted"
23418 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23420 #: src/Buffer.cpp:4384
23421 msgid "Do not forget to save your file now!"
23422 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23424 #: src/Buffer.cpp:4391
23425 msgid "Remove emergency file now?"
23426 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23428 #: src/Buffer.cpp:4414
23431 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23433 "Load the backup instead?"
23435 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23437 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23439 #: src/Buffer.cpp:4416
23440 msgid "Load backup?"
23441 msgstr "Sicherung laden?"
23443 #: src/Buffer.cpp:4417
23444 msgid "&Load backup"
23445 msgstr "&Sicherung laden"
23447 #: src/Buffer.cpp:4417
23448 msgid "Load &original"
23449 msgstr "&Original laden"
23451 #: src/Buffer.cpp:4427
23454 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23455 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23457 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23458 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23459 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23461 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23462 msgid "Senseless!!! "
23463 msgstr "Sinnlos!!! "
23465 #: src/Buffer.cpp:4987
23467 msgid "Document %1$s reloaded."
23468 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23470 #: src/Buffer.cpp:4990
23472 msgid "Could not reload document %1$s."
23473 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23475 #: src/BufferParams.cpp:475
23477 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23478 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23480 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23481 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23483 #: src/BufferParams.cpp:477
23485 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23486 "are inserted into formulas"
23488 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23489 "in Formeln eingefügt werden"
23491 #: src/BufferParams.cpp:479
23493 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23496 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23497 "Formeln eingefügt wird"
23499 #: src/BufferParams.cpp:481
23501 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23502 "inserted into formulas"
23504 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23505 "in Formeln eingefügt werden"
23507 #: src/BufferParams.cpp:483
23509 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23512 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23513 "Formeln eingefügt wird"
23515 #: src/BufferParams.cpp:485
23517 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23518 "inserted into formulas"
23520 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23521 "in Formeln eingefügt werden"
23523 #: src/BufferParams.cpp:487
23525 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23526 "inserted into formulas"
23528 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23529 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23531 #: src/BufferParams.cpp:489
23533 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23534 "subscript is inserted into formulas"
23536 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23537 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23539 #: src/BufferParams.cpp:491
23541 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23542 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23544 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23545 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23547 #: src/BufferParams.cpp:493
23549 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23550 "decoration 'utilde'"
23552 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23553 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23555 #: src/BufferParams.cpp:665
23558 "The selected document class\n"
23560 "requires external files that are not available.\n"
23561 "The document class can still be used, but the\n"
23562 "document cannot be compiled until the following\n"
23563 "prerequisites are installed:\n"
23565 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23566 "User's Guide for more information."
23568 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23570 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23571 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23572 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23573 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23575 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23576 "finden Sie weitere Hilfe."
23578 #: src/BufferParams.cpp:674
23579 msgid "Document class not available"
23580 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23582 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
23583 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23584 msgid "Uncodable characters"
23585 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23587 #: src/BufferParams.cpp:1911
23590 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23591 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23594 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23595 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23598 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
23599 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
23600 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
23601 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
23602 msgid "LyX Warning: "
23603 msgstr "LyX-Warnung: "
23605 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
23606 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
23607 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
23608 msgid "uncodable character"
23609 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23611 #: src/BufferParams.cpp:2017
23612 msgid "Uncodable character in user preamble"
23613 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
23615 #: src/BufferParams.cpp:2019
23618 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23619 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23620 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
23623 "Please select an appropriate document encoding\n"
23624 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23626 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
23627 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
23628 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23630 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23631 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
23633 #: src/BufferParams.cpp:2224
23636 "The layout file:\n"
23638 "could not be found. A default textclass with default\n"
23639 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23642 "Die Formatdatei:\n"
23644 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23645 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23646 "Ausgabe zu erzeugen."
23648 #: src/BufferParams.cpp:2230
23649 msgid "Document class not found"
23650 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23652 #: src/BufferParams.cpp:2237
23655 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23657 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23658 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23661 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23662 "fehlerhaft ist.\n"
23663 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23665 "Ausgabe erzeugen können."
23667 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
23668 msgid "Could not load class"
23669 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23671 #: src/BufferParams.cpp:2293
23672 msgid "Error reading internal layout information"
23673 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23675 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
23677 msgstr "Lesefehler"
23679 #: src/BufferView.cpp:192
23680 msgid "No more insets"
23681 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23683 #: src/BufferView.cpp:757
23684 msgid "Save bookmark"
23685 msgstr "Lesezeichen speichern"
23687 #: src/BufferView.cpp:982
23688 msgid "Converting document to new document class..."
23689 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23691 #: src/BufferView.cpp:1026
23692 msgid "Document is read-only"
23693 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23695 #: src/BufferView.cpp:1035
23696 msgid "This portion of the document is deleted."
23697 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23699 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
23700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
23701 msgid "Absolute filename expected."
23702 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23704 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
23706 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23707 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23709 #: src/BufferView.cpp:1353
23710 msgid "No further undo information"
23711 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23713 #: src/BufferView.cpp:1363
23714 msgid "No further redo information"
23715 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23717 #: src/BufferView.cpp:1586
23721 #: src/BufferView.cpp:1592
23725 #: src/BufferView.cpp:1599
23726 msgid "Mark removed"
23727 msgstr "Marke entfernt"
23729 #: src/BufferView.cpp:1602
23731 msgstr "Marke gesetzt"
23733 #: src/BufferView.cpp:1658
23734 msgid "Statistics for the selection:"
23735 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23737 #: src/BufferView.cpp:1660
23738 msgid "Statistics for the document:"
23739 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23741 #: src/BufferView.cpp:1663
23744 msgstr "%1$d Wörter"
23746 #: src/BufferView.cpp:1665
23750 #: src/BufferView.cpp:1668
23752 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23753 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23755 #: src/BufferView.cpp:1671
23756 msgid "One character (including blanks)"
23757 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23759 #: src/BufferView.cpp:1674
23761 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23762 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23764 #: src/BufferView.cpp:1677
23765 msgid "One character (excluding blanks)"
23766 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23768 #: src/BufferView.cpp:1679
23772 #: src/BufferView.cpp:1861
23775 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23777 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23779 #: src/BufferView.cpp:1863
23781 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23782 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23784 #: src/BufferView.cpp:1871
23785 msgid "Branch name"
23786 msgstr "Name des Zweigs"
23788 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23789 msgid "Branch already exists"
23790 msgstr "Zweig existiert bereits."
23792 #: src/BufferView.cpp:2358
23793 msgid "Inverse Search Failed"
23794 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23796 #: src/BufferView.cpp:2359
23798 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23799 "You need to update the viewed document."
23801 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23802 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23804 #: src/BufferView.cpp:2744
23806 msgid "Inserting document %1$s..."
23807 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23809 #: src/BufferView.cpp:2755
23811 msgid "Document %1$s inserted."
23812 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23814 #: src/BufferView.cpp:2757
23816 msgid "Could not insert document %1$s"
23817 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23819 #: src/BufferView.cpp:3163
23822 "Could not read the specified document\n"
23824 "due to the error: %2$s"
23826 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23827 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23828 "nicht gelesen werden: %2$s"
23830 #: src/BufferView.cpp:3165
23831 msgid "Could not read file"
23832 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23834 #: src/BufferView.cpp:3172
23838 " is not readable."
23841 "ist nicht lesbar."
23843 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
23844 msgid "Could not open file"
23845 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23847 #: src/BufferView.cpp:3180
23848 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23849 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23851 #: src/BufferView.cpp:3181
23853 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23854 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23855 "If this does not give the correct result\n"
23856 "then please change the encoding of the file\n"
23857 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23859 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23860 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23861 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23862 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23863 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23865 #: src/Changes.cpp:374
23866 msgid "Uncodable character in author name"
23867 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23869 #: src/Changes.cpp:375
23872 "The author name '%1$s',\n"
23873 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23874 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23875 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23877 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23878 "or change the spelling of the author name."
23880 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23881 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23882 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
23883 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23885 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23886 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23888 #: src/Chktex.cpp:62
23890 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23891 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
23893 #: src/Chktex.cpp:64
23894 msgid "ChkTeX warning id # "
23895 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
23897 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23902 #: src/Color.cpp:204
23906 #: src/Color.cpp:205
23910 #: src/Color.cpp:206
23914 #: src/Color.cpp:207
23918 #: src/Color.cpp:208
23922 #: src/Color.cpp:209
23924 msgstr "Dunkelgrau"
23926 #: src/Color.cpp:210
23930 #: src/Color.cpp:211
23934 #: src/Color.cpp:212
23938 #: src/Color.cpp:213
23942 #: src/Color.cpp:214
23946 #: src/Color.cpp:215
23950 #: src/Color.cpp:216
23954 #: src/Color.cpp:217
23958 #: src/Color.cpp:218
23962 #: src/Color.cpp:219
23966 #: src/Color.cpp:220
23970 #: src/Color.cpp:221
23974 #: src/Color.cpp:222
23978 #: src/Color.cpp:223
23982 #: src/Color.cpp:224
23984 msgstr "Hintergrund"
23986 #: src/Color.cpp:225
23990 #: src/Color.cpp:226
23994 #: src/Color.cpp:227
23995 msgid "selected text"
23996 msgstr "Ausgewählter Text"
23998 #: src/Color.cpp:229
24000 msgstr "LaTeX-Text"
24002 #: src/Color.cpp:230
24003 msgid "inline completion"
24004 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24006 #: src/Color.cpp:232
24007 msgid "non-unique inline completion"
24008 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24010 #: src/Color.cpp:234
24011 msgid "previewed snippet"
24012 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24014 #: src/Color.cpp:235
24016 msgstr "Notiz (Marke)"
24018 #: src/Color.cpp:236
24019 msgid "note background"
24020 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24022 #: src/Color.cpp:237
24023 msgid "comment label"
24024 msgstr "Kommentar (Marke)"
24026 #: src/Color.cpp:238
24027 msgid "comment background"
24028 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24030 #: src/Color.cpp:239
24031 msgid "greyedout inset label"
24032 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24034 #: src/Color.cpp:240
24035 msgid "greyedout inset text"
24036 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24038 #: src/Color.cpp:241
24039 msgid "greyedout inset background"
24040 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24042 #: src/Color.cpp:242
24043 msgid "phantom inset text"
24044 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24046 #: src/Color.cpp:243
24048 msgstr "Schattierte Box"
24050 #: src/Color.cpp:244
24051 msgid "listings background"
24052 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24054 #: src/Color.cpp:245
24055 msgid "branch label"
24056 msgstr "Zweig (Marke)"
24058 #: src/Color.cpp:246
24059 msgid "footnote label"
24060 msgstr "Fußnote (Marke)"
24062 #: src/Color.cpp:247
24063 msgid "index label"
24064 msgstr "Stichwortmarke"
24066 #: src/Color.cpp:248
24067 msgid "margin note label"
24068 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24070 #: src/Color.cpp:249
24072 msgstr "URL (Marke)"
24074 #: src/Color.cpp:250
24076 msgstr "URL (Text)"
24078 #: src/Color.cpp:251
24080 msgstr "Balken für Tiefe"
24082 #: src/Color.cpp:252
24083 msgid "scroll indicator"
24084 msgstr "Scroll-Indikator"
24086 #: src/Color.cpp:253
24090 #: src/Color.cpp:254
24091 msgid "command inset"
24092 msgstr "Befehlseinfügung"
24094 #: src/Color.cpp:255
24095 msgid "command inset background"
24096 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24098 #: src/Color.cpp:256
24099 msgid "command inset frame"
24100 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24102 #: src/Color.cpp:257
24103 msgid "special character"
24104 msgstr "Sonderzeichen"
24106 #: src/Color.cpp:258
24110 #: src/Color.cpp:259
24111 msgid "math background"
24112 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24114 #: src/Color.cpp:260
24115 msgid "graphics background"
24116 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24118 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24119 msgid "math macro background"
24120 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24122 #: src/Color.cpp:262
24124 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24126 #: src/Color.cpp:263
24127 msgid "math corners"
24128 msgstr "Mathe (Ecken)"
24130 #: src/Color.cpp:264
24132 msgstr "Mathe (Linie)"
24134 #: src/Color.cpp:266
24135 msgid "math macro hovered background"
24136 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24138 #: src/Color.cpp:267
24139 msgid "math macro label"
24140 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24142 #: src/Color.cpp:268
24143 msgid "math macro frame"
24144 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24146 #: src/Color.cpp:269
24147 msgid "math macro blended out"
24148 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24150 #: src/Color.cpp:270
24151 msgid "math macro old parameter"
24152 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24154 #: src/Color.cpp:271
24155 msgid "math macro new parameter"
24156 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24158 #: src/Color.cpp:272
24159 msgid "collapsable inset text"
24160 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24162 #: src/Color.cpp:273
24163 msgid "collapsable inset frame"
24164 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24166 #: src/Color.cpp:274
24167 msgid "inset background"
24168 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24170 #: src/Color.cpp:275
24171 msgid "inset frame"
24172 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24174 #: src/Color.cpp:276
24175 msgid "LaTeX error"
24176 msgstr "LaTeX-Fehler"
24178 #: src/Color.cpp:277
24179 msgid "end-of-line marker"
24180 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24182 #: src/Color.cpp:278
24183 msgid "appendix marker"
24184 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24186 #: src/Color.cpp:279
24188 msgstr "Balken für Änderung"
24190 #: src/Color.cpp:280
24191 msgid "deleted text"
24192 msgstr "Gelöschter Text"
24194 #: src/Color.cpp:281
24196 msgstr "Hinzugefügter Text"
24198 #: src/Color.cpp:282
24199 msgid "changed text 1st author"
24200 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24202 #: src/Color.cpp:283
24203 msgid "changed text 2nd author"
24204 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24206 #: src/Color.cpp:284
24207 msgid "changed text 3rd author"
24208 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24210 #: src/Color.cpp:285
24211 msgid "changed text 4th author"
24212 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24214 #: src/Color.cpp:286
24215 msgid "changed text 5th author"
24216 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24218 #: src/Color.cpp:287
24219 msgid "deleted text modifier"
24220 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24222 #: src/Color.cpp:288
24223 msgid "added space markers"
24224 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24226 #: src/Color.cpp:289
24228 msgstr "Tabelle (Linie)"
24230 #: src/Color.cpp:290
24231 msgid "table on/off line"
24232 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24234 #: src/Color.cpp:292
24235 msgid "bottom area"
24236 msgstr "Unterer Bereich"
24238 #: src/Color.cpp:293
24240 msgstr "Neue Seite"
24242 #: src/Color.cpp:294
24243 msgid "page break / line break"
24244 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24246 #: src/Color.cpp:295
24247 msgid "frame of button"
24248 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24250 #: src/Color.cpp:296
24251 msgid "button background"
24252 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24254 #: src/Color.cpp:297
24255 msgid "button background under focus"
24256 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24258 #: src/Color.cpp:298
24259 msgid "paragraph marker"
24260 msgstr "Absatzmarkierung"
24262 #: src/Color.cpp:299
24263 msgid "preview frame"
24264 msgstr "Vorschaurahmen"
24266 #: src/Color.cpp:300
24268 msgstr "übernehmen"
24270 #: src/Color.cpp:301
24271 msgid "regexp frame"
24272 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24274 #: src/Color.cpp:302
24276 msgstr "ignorieren"
24278 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24279 #: src/Converter.cpp:589
24280 msgid "Cannot convert file"
24281 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24283 #: src/Converter.cpp:329
24286 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24287 "Define a converter in the preferences."
24289 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24291 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24293 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24294 msgid "Executing command: "
24295 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24297 #: src/Converter.cpp:518
24298 msgid "Build errors"
24299 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24301 #: src/Converter.cpp:519
24302 msgid "There were errors during the build process."
24303 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24305 #: src/Converter.cpp:524
24308 "An error occurred while running:\n"
24311 "Bei der Ausführung von\n"
24313 "ist ein Fehler aufgetreten"
24315 #: src/Converter.cpp:547
24317 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24319 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24321 #: src/Converter.cpp:591
24323 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24324 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24326 #: src/Converter.cpp:592
24328 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24330 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24332 #: src/Converter.cpp:648
24333 msgid "Running LaTeX..."
24334 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24336 #: src/Converter.cpp:670
24339 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24342 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24343 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24345 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24346 msgid "LaTeX failed"
24347 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24349 #: src/Converter.cpp:676
24352 "The external program\n"
24354 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24355 "program's error (check the logs). "
24357 "Das externe Programm\n"
24359 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24360 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24362 #: src/Converter.cpp:682
24363 msgid "Output is empty"
24364 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24366 #: src/Converter.cpp:683
24367 msgid "No output file was generated."
24368 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24370 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24372 msgstr ", Einfügung: "
24374 #: src/Cursor.cpp:2126
24378 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24379 msgid ", Position: "
24380 msgstr ", Position: "
24382 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24385 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24386 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24388 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24390 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24392 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24393 msgid "Unknown branch"
24394 msgstr "Unbekannter Zweig"
24396 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24398 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24400 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24402 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24403 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24405 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24406 msgid "Layout Not Found"
24407 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24409 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24411 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24413 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24414 "`%2$s' undefiniert."
24416 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24419 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24422 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24423 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24425 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24426 msgid "Undefined flex inset"
24427 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24429 #: src/Exporter.cpp:45
24432 "The file %1$s already exists.\n"
24434 "Do you want to overwrite that file?"
24436 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
24438 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
24440 #: src/Exporter.cpp:48
24441 msgid "Overwrite file?"
24442 msgstr "Datei überschreiben?"
24444 #: src/Exporter.cpp:50
24446 msgstr "&Nicht überschreiben"
24448 #: src/Exporter.cpp:51
24449 msgid "Overwrite &all"
24450 msgstr "&Alle überschreiben"
24452 #: src/Exporter.cpp:51
24453 msgid "&Cancel export"
24454 msgstr "Export &abbrechen"
24456 #: src/Exporter.cpp:97
24457 msgid "Couldn't copy file"
24458 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24460 #: src/Exporter.cpp:98
24462 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24463 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24465 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24468 msgstr "Serifenschrift"
24470 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24473 msgstr "Serifenlos"
24475 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24478 msgstr "Schreibmaschine"
24484 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24487 msgstr "Übernehmen"
24489 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24493 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24497 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24501 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24507 msgstr "Kapitälchen"
24509 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24511 msgstr "Vergrößern"
24513 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24515 msgstr "Verkleinern"
24521 #: src/Font.cpp:162
24523 msgid "Emphasis %1$s, "
24524 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24526 #: src/Font.cpp:165
24528 msgid "Underline %1$s, "
24529 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24531 #: src/Font.cpp:168
24533 msgid "Strikeout %1$s, "
24534 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24536 #: src/Font.cpp:171
24538 msgid "Double underline %1$s, "
24539 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24541 #: src/Font.cpp:174
24543 msgid "Wavy underline %1$s, "
24544 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24546 #: src/Font.cpp:177
24548 msgid "Noun %1$s, "
24549 msgstr "Eigenname %1$s, "
24551 #: src/Font.cpp:191
24553 msgid "Language: %1$s, "
24554 msgstr "Sprache: %1$s, "
24556 #: src/Font.cpp:194
24558 msgid "Number %1$s"
24559 msgstr "Nummer %1$s"
24561 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24562 msgid "Cannot view file"
24563 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24565 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
24567 msgid "File does not exist: %1$s"
24568 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24570 #: src/Format.cpp:675
24572 msgid "No information for viewing %1$s"
24573 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24575 #: src/Format.cpp:685
24577 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24578 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24580 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24581 msgid "Cannot edit file"
24582 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24584 #: src/Format.cpp:744
24585 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24586 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24588 #: src/Format.cpp:757
24590 msgid "No information for editing %1$s"
24591 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24593 #: src/Format.cpp:768
24595 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24596 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24598 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24599 msgid "Could not find bind file"
24600 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24602 #: src/KeyMap.cpp:228
24605 "Unable to find the bind file\n"
24607 "Please check your installation."
24609 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24611 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24613 #: src/KeyMap.cpp:235
24614 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24615 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24617 #: src/KeyMap.cpp:236
24619 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24620 "Please check your installation."
24622 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24623 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24625 #: src/KeyMap.cpp:243
24628 "Unable to find the bind file\n"
24630 "Falling back to default."
24632 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24633 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24635 #: src/KeySequence.cpp:181
24637 msgstr " Optionen: "
24639 #: src/LaTeX.cpp:57
24641 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24642 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24644 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
24645 msgid "Running Index Processor."
24646 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24648 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
24649 msgid "Running BibTeX."
24650 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24652 #: src/LaTeX.cpp:474
24653 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24654 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24656 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
24657 msgid "BibTeX error: "
24658 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24660 #: src/LaTeX.cpp:1321
24661 msgid "Biber error: "
24662 msgstr "Biber-Fehler: "
24664 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24665 msgid "Font not available"
24666 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24668 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24671 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24672 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24674 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24675 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24676 "Standardschrift zurückgreifen."
24679 msgid "Could not read configuration file"
24680 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24685 "Error while reading the configuration file\n"
24687 "Please check your installation."
24689 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24691 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24694 msgid "The following files could not be loaded:"
24695 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24699 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24700 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24703 msgid "Cannot remove temporary directory"
24704 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24708 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24709 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24713 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24714 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24717 msgid "Missing filename for this operation."
24718 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24722 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24723 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24726 msgid "No textclass is found"
24727 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24731 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24732 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24733 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24735 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24736 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24737 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24738 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24741 msgid "&Reconfigure"
24742 msgstr "Neu &konfigurieren"
24745 msgid "&Without LaTeX"
24746 msgstr "&Ohne LaTeX"
24748 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
24750 msgstr "&Fortfahren"
24754 "SIGHUP signal caught!\n"
24757 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24762 "SIGFPE signal caught!\n"
24765 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24770 "SIGSEGV signal caught!\n"
24771 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24772 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24773 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24776 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24777 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24778 "Sie keine Daten verloren.\n"
24779 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24780 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24784 msgid "LyX crashed!"
24785 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24787 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
24792 msgid "Could not create temporary directory"
24793 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24798 "Could not create a temporary directory in\n"
24800 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24802 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24804 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24805 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24807 #: src/LyX.cpp:1027
24808 msgid "Missing user LyX directory"
24809 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24811 #: src/LyX.cpp:1028
24814 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24815 "It is needed to keep your own configuration."
24817 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24818 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24820 #: src/LyX.cpp:1033
24821 msgid "&Create directory"
24822 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24824 #: src/LyX.cpp:1034
24826 msgstr "LyX &beenden"
24828 #: src/LyX.cpp:1035
24829 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24830 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24832 #: src/LyX.cpp:1039
24834 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24835 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24837 #: src/LyX.cpp:1044
24838 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24839 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24841 #: src/LyX.cpp:1117
24842 msgid "List of supported debug flags:"
24843 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24845 #: src/LyX.cpp:1121
24847 msgid "Setting debug level to %1$s"
24848 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24850 #: src/LyX.cpp:1132
24852 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24853 "Command line switches (case sensitive):\n"
24854 "\t-help summarize LyX usage\n"
24855 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24856 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24857 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24858 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24859 " select the features to debug.\n"
24860 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24861 "\t-x [--execute] command\n"
24862 " where command is a lyx command.\n"
24863 "\t-e [--export] fmt\n"
24864 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24865 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24867 " to see which parameter (which differs from the format "
24869 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24870 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24871 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24872 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24873 " and filename is the destination filename.\n"
24874 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24875 " where fmt is the import format of choice\n"
24876 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24877 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24878 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24879 " specifying whether all files, main file only, or no "
24881 " respectively, are to be overwritten during a batch "
24883 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
24885 "\t-n [--no-remote]\n"
24886 " open documents in a new instance\n"
24887 "\t-r [--remote]\n"
24888 " open documents in an already running instance\n"
24889 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24890 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24891 "\t-version summarize version and build info\n"
24892 "Check the LyX man page for more details."
24894 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24895 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24896 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24897 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24898 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24899 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24900 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24901 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24902 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24903 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24904 " möglichen Bereiche.\n"
24905 "\t-x [--execute] command\n"
24906 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24907 "\t-e [--export] fmt\n"
24908 " Exportiert in das Format fmt.\n"
24909 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24910 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24911 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24912 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24914 " nicht beliebig ist!\n"
24915 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24916 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24918 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24919 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24920 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24921 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24922 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24923 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24924 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24925 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24926 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24927 "\t-n [--no-remote]\n"
24928 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24929 "\t-r [--remote]\n"
24930 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24931 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24932 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24933 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24935 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24937 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
24938 msgid " Git commit hash "
24939 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24941 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
24942 msgid "No system directory"
24943 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24945 #: src/LyX.cpp:1190
24946 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24947 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24949 #: src/LyX.cpp:1201
24950 msgid "No user directory"
24951 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
24953 #: src/LyX.cpp:1202
24954 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24955 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24957 #: src/LyX.cpp:1213
24958 msgid "Incomplete command"
24959 msgstr "Unvollständiger Befehl"
24961 #: src/LyX.cpp:1214
24962 msgid "Missing command string after --execute switch"
24963 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
24965 #: src/LyX.cpp:1225
24966 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24968 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
24971 #: src/LyX.cpp:1230
24972 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24973 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
24975 #: src/LyX.cpp:1243
24976 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24978 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24980 #: src/LyX.cpp:1256
24981 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24983 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24985 #: src/LyX.cpp:1261
24986 msgid "Missing filename for --import"
24987 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
24989 #: src/LyXRC.cpp:2886
24991 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24994 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
24995 "angesehen werden?"
24997 #: src/LyXRC.cpp:2890
24999 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25002 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25003 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25006 #: src/LyXRC.cpp:2898
25008 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25009 "automatically by what you type."
25011 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25012 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25014 #: src/LyXRC.cpp:2902
25016 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25019 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25020 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25023 #: src/LyXRC.cpp:2906
25025 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25027 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25028 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25030 #: src/LyXRC.cpp:2913
25032 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25033 "the backup file in the same directory as the original file."
25035 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25036 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25038 #: src/LyXRC.cpp:2917
25040 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25041 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25043 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25044 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25046 #: src/LyXRC.cpp:2921
25047 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25049 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25051 #: src/LyXRC.cpp:2925
25053 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25054 "its global and local bind/ directories."
25056 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25057 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25058 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25060 #: src/LyXRC.cpp:2929
25061 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25063 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25064 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25066 #: src/LyXRC.cpp:2933
25068 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25069 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25071 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25072 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25073 "Dokumentation von ChkTeX."
25075 #: src/LyXRC.cpp:2943
25077 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25078 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25080 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25081 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25084 #: src/LyXRC.cpp:2951
25086 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25087 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25088 "the top of the screen"
25090 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25091 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25093 #: src/LyXRC.cpp:2955
25094 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25096 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25097 "die Control-Taste wie Ctlr."
25099 #: src/LyXRC.cpp:2959
25100 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25101 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25103 #: src/LyXRC.cpp:2963
25105 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25108 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25109 "innerhalb des Makros ist."
25111 #: src/LyXRC.cpp:2968
25114 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25115 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25117 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25118 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25120 #: src/LyXRC.cpp:2972
25122 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25123 "look in its global and local commands/ directories."
25125 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25126 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25127 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25129 #: src/LyXRC.cpp:2976
25131 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25133 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25134 "Schriften verwendet wird."
25136 #: src/LyXRC.cpp:2980
25137 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25138 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25140 #: src/LyXRC.cpp:2984
25142 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25143 "shown after the change has been made.)"
25145 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25146 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25148 #: src/LyXRC.cpp:2988
25149 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25150 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25152 #: src/LyXRC.cpp:2992
25154 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25155 "LyX was started from."
25157 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25158 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25160 #: src/LyXRC.cpp:2996
25161 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25162 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25164 #: src/LyXRC.cpp:3000
25166 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25167 "value selects the directory LyX was started from."
25169 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25170 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25172 #: src/LyXRC.cpp:3004
25174 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25175 "recommended for non-English languages."
25177 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25178 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25180 #: src/LyXRC.cpp:3011
25182 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25183 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25184 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25186 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25187 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25188 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25190 #: src/LyXRC.cpp:3015
25191 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25193 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25195 #: src/LyXRC.cpp:3019
25197 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25198 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25200 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25201 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25202 "Indexprozessors abweichen."
25204 #: src/LyXRC.cpp:3028
25206 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25207 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25209 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25210 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25211 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25213 #: src/LyXRC.cpp:3032
25215 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25218 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25219 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25221 #: src/LyXRC.cpp:3036
25223 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25225 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25226 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25228 #: src/LyXRC.cpp:3040
25230 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25231 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25232 "name of the second language."
25234 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25235 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25236 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25238 #: src/LyXRC.cpp:3044
25239 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25240 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25242 #: src/LyXRC.cpp:3048
25243 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25244 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25246 #: src/LyXRC.cpp:3052
25248 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25251 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25252 "\\documentclass verwendet werden soll."
25254 #: src/LyXRC.cpp:3056
25256 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25257 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25259 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25260 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25262 #: src/LyXRC.cpp:3060
25264 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25265 "document is the default language."
25267 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25268 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25270 #: src/LyXRC.cpp:3064
25271 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25273 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25276 #: src/LyXRC.cpp:3068
25277 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25279 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25280 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25282 #: src/LyXRC.cpp:3072
25283 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25285 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25288 #: src/LyXRC.cpp:3076
25290 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25293 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25294 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25296 #: src/LyXRC.cpp:3080
25297 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25298 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25300 #: src/LyXRC.cpp:3085
25301 msgid "The completion popup delay."
25302 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25304 #: src/LyXRC.cpp:3089
25305 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25307 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25309 #: src/LyXRC.cpp:3093
25310 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25312 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25314 #: src/LyXRC.cpp:3097
25316 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25318 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25319 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25321 #: src/LyXRC.cpp:3101
25323 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25326 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25329 #: src/LyXRC.cpp:3105
25330 msgid "The inline completion delay."
25331 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25333 #: src/LyXRC.cpp:3109
25334 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25336 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25338 #: src/LyXRC.cpp:3113
25339 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25340 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25342 #: src/LyXRC.cpp:3117
25343 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25344 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25346 #: src/LyXRC.cpp:3121
25347 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25349 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25351 #: src/LyXRC.cpp:3125
25353 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25355 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25356 "'Datei'-Menü erscheinen."
25358 #: src/LyXRC.cpp:3136
25359 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25360 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25362 #: src/LyXRC.cpp:3140
25363 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25365 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25368 #: src/LyXRC.cpp:3144
25369 msgid "Scale the preview size to suit."
25370 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25372 #: src/LyXRC.cpp:3148
25373 msgid "The option to print out in landscape."
25374 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25376 #: src/LyXRC.cpp:3152
25377 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25378 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25380 #: src/LyXRC.cpp:3156
25381 msgid "The option to specify paper type."
25382 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25384 #: src/LyXRC.cpp:3160
25386 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25388 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25389 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25391 #: src/LyXRC.cpp:3164
25393 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25394 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25396 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25397 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25400 #: src/LyXRC.cpp:3168
25402 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25403 "wrong, override the setting here."
25405 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25406 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25409 #: src/LyXRC.cpp:3174
25410 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25412 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25413 "Bearbeitung verwendet werden."
25415 #: src/LyXRC.cpp:3183
25417 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25418 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25419 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25421 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25422 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25423 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25424 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25426 #: src/LyXRC.cpp:3187
25427 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25429 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25432 #: src/LyXRC.cpp:3192
25435 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25436 "roughly the same size as on paper."
25438 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25439 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25441 #: src/LyXRC.cpp:3196
25442 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25444 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25447 #: src/LyXRC.cpp:3200
25449 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25450 "\".out\". Only for advanced users."
25452 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25453 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25454 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25456 #: src/LyXRC.cpp:3207
25457 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25459 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25462 #: src/LyXRC.cpp:3211
25464 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25465 "when you quit LyX."
25467 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25468 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25470 #: src/LyXRC.cpp:3215
25471 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25473 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25475 #: src/LyXRC.cpp:3219
25477 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25478 "value selects the directory LyX was started from."
25480 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25481 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25483 #: src/LyXRC.cpp:3236
25485 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25486 "will look in its global and local ui/ directories."
25488 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25489 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25490 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25492 #: src/LyXRC.cpp:3246
25494 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25497 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25498 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25500 #: src/LyXRC.cpp:3250
25501 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25502 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25504 #: src/LyXRC.cpp:3254
25506 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25508 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25509 "Mac erhöhen kann."
25511 #: src/LyXRC.cpp:3258
25512 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25514 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25515 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25517 #: src/LyXVC.cpp:105
25519 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25520 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25522 #: src/LyXVC.cpp:107
25523 msgid "Retrieve from version control?"
25524 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25526 #: src/LyXVC.cpp:108
25530 #: src/LyXVC.cpp:142
25531 msgid "Document not saved"
25532 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25534 #: src/LyXVC.cpp:143
25535 msgid "You must save the document before it can be registered."
25536 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25538 #: src/LyXVC.cpp:179
25539 msgid "LyX VC: Initial description"
25540 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25542 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25543 msgid "(no initial description)"
25544 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25546 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25547 msgid "LyX VC: Log message"
25548 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25550 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25551 #: src/LyXVC.cpp:236
25552 msgid "(no log message)"
25553 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25555 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
25556 msgid "LyX VC: Log Message"
25557 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25559 #: src/LyXVC.cpp:292
25562 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25565 "Do you want to revert to the older version?"
25567 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25568 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25570 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25572 #: src/LyXVC.cpp:297
25573 msgid "Revert to stored version of document?"
25574 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25576 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
25578 msgstr "&Wiederherstellen"
25580 #: src/Paragraph.cpp:1961
25581 msgid "Senseless with this layout!"
25582 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25584 #: src/Paragraph.cpp:2022
25585 msgid "Alignment not permitted"
25586 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25588 #: src/Paragraph.cpp:2023
25590 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25591 "Setting to default."
25593 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25594 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25596 #: src/Text.cpp:428
25597 msgid "Unknown Inset"
25598 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25600 #: src/Text.cpp:540
25601 msgid "Change tracking author index missing"
25602 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
25604 #: src/Text.cpp:541
25607 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25608 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25609 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25610 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25612 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
25613 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
25614 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
25615 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
25616 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
25617 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
25619 #: src/Text.cpp:558
25620 msgid "Unknown token"
25621 msgstr "Unbekanntes Token"
25623 #: src/Text.cpp:1023
25625 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25628 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25629 "Sie das Tutorium."
25631 #: src/Text.cpp:1032
25632 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25634 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25637 #: src/Text.cpp:1046
25638 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25639 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25641 #: src/Text.cpp:1888
25642 msgid "[Change Tracking] "
25643 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25645 #: src/Text.cpp:1894
25647 msgstr "Änderung: "
25649 #: src/Text.cpp:1898
25653 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25654 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25657 msgstr "Schrift: %1$s"
25659 #: src/Text.cpp:1913
25661 msgid ", Depth: %1$d"
25662 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25664 #: src/Text.cpp:1919
25665 msgid ", Spacing: "
25666 msgstr ", Abstand: "
25668 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
25670 msgstr "Eineinhalb"
25672 #: src/Text.cpp:1931
25676 #: src/Text.cpp:1941
25677 msgid ", Paragraph: "
25678 msgstr ", Absatz: "
25680 #: src/Text.cpp:1942
25684 #: src/Text.cpp:1949
25686 msgstr ", Zeichen: 0x"
25688 #: src/Text.cpp:1951
25689 msgid ", Boundary: "
25690 msgstr ", Grenze: "
25692 #: src/Text2.cpp:407
25693 msgid "No font change defined."
25694 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25696 #: src/Text2.cpp:447
25697 msgid "Nothing to index!"
25698 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25700 #: src/Text2.cpp:449
25701 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25702 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25704 #: src/Text3.cpp:191
25705 msgid "Math editor mode"
25706 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25708 #: src/Text3.cpp:193
25709 msgid "No valid math formula"
25710 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25712 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
25713 msgid "Already in regular expression mode"
25714 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25716 #: src/Text3.cpp:214
25717 msgid "Regexp editor mode"
25718 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25720 #: src/Text3.cpp:1427
25724 #: src/Text3.cpp:1428
25726 msgstr " unbekannt"
25728 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
25729 msgid "Missing argument"
25730 msgstr "Fehlendes Argument"
25732 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
25733 msgid "Character set"
25734 msgstr "Zeichensatz"
25736 #: src/Text3.cpp:2351
25737 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25738 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25740 #: src/Text3.cpp:2352
25742 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25743 "The thesaurus is not functional.\n"
25744 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25747 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25748 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25749 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25750 "um den Thesaurus einzurichten."
25752 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
25753 msgid "Paragraph layout set"
25754 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25756 #: src/TextClass.cpp:129
25757 msgid "Plain Layout"
25758 msgstr "Schlichtes Format"
25760 #: src/TextClass.cpp:844
25761 msgid "Missing File"
25762 msgstr "Fehlende Datei"
25764 #: src/TextClass.cpp:845
25765 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25767 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25769 #: src/TextClass.cpp:848
25770 msgid "Corrupt File"
25771 msgstr "Beschädigte Datei"
25773 #: src/TextClass.cpp:849
25774 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25776 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25778 #: src/TextClass.cpp:1588
25781 "The module %1$s has been requested by\n"
25782 "this document but has not been found in the list of\n"
25783 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25784 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25786 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25787 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25788 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25789 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25790 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25792 #: src/TextClass.cpp:1593
25793 msgid "Module not available"
25794 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25796 #: src/TextClass.cpp:1599
25799 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25800 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25801 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25802 "Missing prerequisites:\n"
25804 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25806 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25807 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25808 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25809 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25810 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25812 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25813 "weitere Informationen."
25815 #: src/TextClass.cpp:1606
25816 msgid "Package not available"
25817 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25819 #: src/TextClass.cpp:1611
25821 msgid "Error reading module %1$s\n"
25822 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25824 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
25825 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
25826 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
25827 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
25828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
25829 msgid "Revision control error."
25830 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25832 #: src/VCBackend.cpp:62
25835 "Some problem occurred while running the command:\n"
25838 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25839 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25841 #: src/VCBackend.cpp:629
25845 #: src/VCBackend.cpp:631
25846 msgid "Locally Modified"
25847 msgstr "Lokal modifiziert"
25849 #: src/VCBackend.cpp:633
25850 msgid "Locally Added"
25851 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25853 #: src/VCBackend.cpp:635
25854 msgid "Needs Merge"
25855 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25857 #: src/VCBackend.cpp:637
25858 msgid "Needs Checkout"
25859 msgstr "Auschecken erforderlich"
25861 #: src/VCBackend.cpp:639
25862 msgid "No CVS file"
25863 msgstr "Keine CVS-Datei"
25865 #: src/VCBackend.cpp:641
25866 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25867 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25869 #: src/VCBackend.cpp:867
25871 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25872 "You have to update from repository first or revert your changes."
25874 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25875 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25876 "rückgängig machen."
25878 #: src/VCBackend.cpp:872
25881 "Bad status when checking in changes.\n"
25886 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25891 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
25894 "Error when updating from repository.\n"
25895 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25898 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25900 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25901 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25904 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25905 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25907 #: src/VCBackend.cpp:955
25910 "There were detected changes in the working directory:\n"
25913 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25914 "revert back to the repository version."
25916 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25919 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25920 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25922 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
25923 #: src/VCBackend.cpp:1523
25924 msgid "Changes detected"
25925 msgstr "Änderungen gefunden"
25927 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25929 msgstr "&Abbrechen"
25931 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
25932 msgid "View &Log ..."
25933 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
25935 #: src/VCBackend.cpp:980
25938 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25939 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25942 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25944 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
25946 "vom Repositorium.\n"
25947 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25950 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25951 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25953 #: src/VCBackend.cpp:1039
25956 "The document %1$s is not in repository.\n"
25957 "You have to check in the first revision before you can revert."
25959 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
25960 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
25961 "rückgängig machen können."
25963 #: src/VCBackend.cpp:1047
25966 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25967 "The status '%2$s' is unexpected."
25969 "Kann das Dokument %1$s\n"
25970 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
25971 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
25973 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
25974 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
25975 msgid "Error: Could not generate logfile."
25976 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
25978 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
25980 "Error when committing to repository.\n"
25981 "You have to manually resolve the problem.\n"
25982 "LyX will reopen the document after you press OK."
25984 "Fehler beim Einchecken.\n"
25985 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
25986 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
25987 "Sie OK gedrückt haben."
25989 #: src/VCBackend.cpp:1449
25991 "Error while acquiring write lock.\n"
25992 "Another user is most probably editing\n"
25993 "the current document now!\n"
25994 "Also check the access to the repository."
25996 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
25997 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
25998 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
25999 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26001 #: src/VCBackend.cpp:1455
26003 "Error while releasing write lock.\n"
26004 "Check the access to the repository."
26006 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26007 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26009 #: src/VCBackend.cpp:1514
26012 "There were detected changes in the working directory:\n"
26015 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26020 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26023 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26027 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26032 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26037 #: src/VCBackend.cpp:1583
26038 msgid "SVN File Locking"
26039 msgstr "SVN Dateisperrung"
26041 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26042 msgid "Locking property unset."
26043 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26045 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26046 msgid "Locking property set."
26047 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26049 #: src/VCBackend.cpp:1585
26050 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26052 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26055 #: src/VSpace.cpp:162
26056 msgid "Default skip"
26059 #: src/VSpace.cpp:165
26063 #: src/VSpace.cpp:168
26064 msgid "Medium skip"
26067 #: src/VSpace.cpp:171
26071 #: src/VSpace.cpp:174
26072 msgid "Vertical fill"
26075 #: src/VSpace.cpp:181
26079 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26082 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26083 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26085 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26086 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26089 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26090 msgid "Reload saved document?"
26091 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26093 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26094 msgid "Yes, &Reload"
26095 msgstr "Ja, ne&u laden"
26097 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26098 msgid "No, &Keep Changes"
26099 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26101 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26103 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26105 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26107 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26108 msgid "File not readable!"
26109 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26111 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26114 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26116 "Do you want to create a new document?"
26118 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26120 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26122 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26123 msgid "Create new document?"
26124 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26126 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26128 msgstr "&Erstellen"
26130 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26133 "The specified document template\n"
26135 "could not be read."
26137 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26139 "konnte nicht gelesen werden."
26141 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26142 msgid "Could not read template"
26143 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26145 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26146 msgid "Standard[[Bullets]]"
26149 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26153 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26157 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26161 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26165 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26169 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26170 msgid "Unavailable:"
26171 msgstr "Nicht verfügbar:"
26173 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26175 msgid "Unavailable: %1$s"
26176 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26178 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26179 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26180 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26181 msgid "Uncategorized"
26182 msgstr "Nicht kategorisiert"
26184 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26185 msgid "Directories"
26186 msgstr "Verzeichnisse"
26188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26193 msgid "Master document"
26194 msgstr "Hauptdokument"
26196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26198 msgstr "Geöffnete Dateien"
26200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26202 msgstr "Hilfedateien"
26204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26207 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26208 "Continue searching from the beginning?"
26210 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26211 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26216 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26217 "Continue searching from the end?"
26219 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26220 "Suche am Ende fortsetzen?"
26222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26223 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26224 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26227 msgid "Advanced search cancelled by user"
26228 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26231 msgid "Wrap search?"
26232 msgstr "Von vorne suchen?"
26234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26235 msgid "Nothing to search"
26236 msgstr "Nichts zum suchen"
26238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26239 msgid "No open document(s) in which to search"
26240 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26243 msgid "Advanced Find and Replace"
26244 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26246 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26247 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26248 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26251 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26252 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26254 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26255 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26256 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26259 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26260 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26263 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26264 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26266 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26267 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26268 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26271 msgid "for this version of LyX."
26272 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26274 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26275 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26276 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26281 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26282 "1995--%1$s LyX Team"
26284 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26285 "1995--%1$s LyX-Team"
26287 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26289 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26290 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26291 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26292 "any later version."
26294 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26295 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26296 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26297 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26301 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26302 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26303 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26304 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26305 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26306 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26307 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26309 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26310 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26311 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26312 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26313 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26314 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26315 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26319 msgid "not released yet"
26320 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26325 "LyX Version %1$s\n"
26328 "LyX Version %1$s\n"
26331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26332 msgid "Built from git commit hash "
26333 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26336 msgid "Library directory: "
26337 msgstr "Systemverzeichnis: "
26339 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26340 msgid "User directory: "
26341 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26345 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26346 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26350 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26351 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26357 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26358 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26359 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26369 msgid "Preferences"
26370 msgstr "Einstellungen"
26372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26373 msgid "Reconfigure"
26374 msgstr "Neu konfigurieren"
26376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26378 msgstr "%1 beenden"
26380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26381 msgid "Nothing to do"
26382 msgstr "Nichts zu tun"
26384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26385 msgid "Unknown action"
26386 msgstr "Unbekannte Aktion"
26388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26389 msgid "Command not handled"
26390 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26393 msgid "Command disabled"
26394 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26397 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26398 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26401 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26402 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26405 msgid "Running configure..."
26406 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26409 msgid "Reloading configuration..."
26410 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26413 msgid "System reconfiguration failed"
26414 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26418 "The system reconfiguration has failed.\n"
26419 "Default textclass is used but LyX may\n"
26420 "not be able to work properly.\n"
26421 "Please reconfigure again if needed."
26423 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26424 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26425 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26426 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26429 msgid "System reconfigured"
26430 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26434 "The system has been reconfigured.\n"
26435 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26436 "updated document class specifications."
26438 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26439 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26440 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26444 msgstr "LyX wird beendet."
26446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26448 msgid "Opening help file %1$s..."
26449 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26452 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26453 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26457 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26459 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26460 "darf nicht umdefiniert werden."
26462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26464 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26465 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
26469 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26470 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
26473 msgid "Unable to save document defaults"
26474 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
26478 msgid "Unknown function."
26479 msgstr "Unbekannte Funktion."
26481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
26482 msgid "The current document was closed."
26483 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
26487 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26488 "documents and exit.\n"
26492 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26493 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
26498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
26499 msgid "Software exception Detected"
26500 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
26504 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26505 "unsaved documents and exit."
26507 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26508 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
26511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26512 msgid "Could not find UI definition file"
26513 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
26518 "Error while reading the included file\n"
26520 "Please check your installation."
26522 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26524 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26527 msgid "Could not find default UI file"
26529 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26534 "LyX could not find the default UI file!\n"
26535 "Please check your installation."
26537 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26538 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26539 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26544 "Error while reading the configuration file\n"
26546 "Falling back to default.\n"
26547 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26548 "check which User Interface file you are using."
26550 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26552 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26553 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26554 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26556 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26557 msgid "BibTeX Bibliography"
26558 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26567 msgid "Documents|#o#O"
26568 msgstr "Dokumente|#k"
26570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26571 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26572 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26575 msgid "Select a BibTeX database to add"
26576 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26579 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26580 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26582 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26583 msgid "Select a BibTeX style"
26584 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26588 msgstr "Kein Rahmen"
26590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26591 msgid "Simple rectangular frame"
26592 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26595 msgid "Oval frame, thin"
26596 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26599 msgid "Oval frame, thick"
26600 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26603 msgid "Drop shadow"
26604 msgstr "Schlagschatten"
26606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26607 msgid "Shaded background"
26608 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26611 msgid "Double rectangular frame"
26612 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26619 msgid "Total Height"
26620 msgstr "Gesamthöhe"
26622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
26623 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26636 msgid "Filename Suffix"
26637 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
26641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26642 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26643 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26648 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
26650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
26651 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
26652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26658 msgid "Enter new branch name"
26659 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26664 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26665 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26667 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26668 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26672 msgstr "&Zusammenführen"
26674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26675 msgid "Renaming failed"
26676 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26679 msgid "The branch could not be renamed."
26680 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26682 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26683 msgid "Merge Changes"
26684 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26686 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26692 "Änderung durch %1$s\n"
26695 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26697 msgid "Change made at %1$s\n"
26698 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
26703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
26706 msgstr "Keine Änderung"
26708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26710 msgstr "Kapitälchen"
26712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
26718 msgstr "Zurücksetzen"
26720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26722 msgstr "Unterstrichen"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26725 msgid "Double underbar"
26726 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26729 msgid "Wavy underbar"
26730 msgstr "Wellig unterstrichen"
26732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26734 msgstr "Durchgestrichen"
26736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
26738 msgstr "Keine Farbe"
26740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
26744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
26748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26749 msgid "LinkBack PDF"
26750 msgstr "LinkBack-PDF"
26752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26763 msgstr "%1$s Dateien"
26765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26766 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26767 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
26771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
26772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
26774 msgstr "Abgebrochen."
26776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26777 msgid "Overwrite external file?"
26778 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26782 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26783 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26785 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26786 msgid "List of previous commands"
26787 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26789 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26790 msgid "Next command"
26791 msgstr "Nächster Befehl"
26793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26794 msgid "Compare LyX files"
26795 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26798 msgid "Select document"
26799 msgstr "Dokument wählen"
26801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
26802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
26803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
26804 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26805 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26808 msgid "Error while comparing documents."
26809 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26813 msgstr "Abgebrochen"
26815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26820 msgid "Aborting process..."
26821 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26823 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26824 msgid "differences"
26825 msgstr "Unterschiede"
26827 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26828 msgid "Compare different revisions"
26829 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26832 msgid "big[[delimiter size]]"
26835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26836 msgid "Big[[delimiter size]]"
26839 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26840 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26844 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26848 msgid "Math Delimiter"
26849 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
26861 msgid "Module not found!"
26862 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
26865 msgid "Press button to check validity..."
26867 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
26870 msgid "Conversion Failed!"
26871 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
26874 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26875 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
26878 msgid "Layout is valid!"
26879 msgstr "Format ist gültig!"
26881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
26882 msgid "Layout is invalid!"
26883 msgstr "Format ist ungültig!"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
26886 msgid "Convert to current format"
26887 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
26890 msgid "Document Settings"
26891 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
26895 msgid "Child Document"
26896 msgstr "Unterdokument"
26898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
26899 msgid "Include to Output"
26900 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
26906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
26910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
26914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26915 msgid "None (no fontenc)"
26916 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
26920 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26921 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26923 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
26925 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26937 msgstr "mit Überschriften"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26941 msgstr "ausgefallen"
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26952 msgid "US executive"
26953 msgstr "US executive"
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27068 msgid "Language Default (no inputenc)"
27069 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27097 msgstr "Nummeriert"
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27100 msgid "Appears in TOC"
27101 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27104 msgid "Author-year"
27105 msgstr "Autor-Jahr"
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27109 msgstr "Nummerisch"
27111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27116 msgid "Load automatically"
27117 msgstr "Automatisch laden"
27119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27120 msgid "Load always"
27121 msgstr "Immer laden"
27123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27124 msgid "Do not load"
27125 msgstr "Nicht laden"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27128 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27129 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27133 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27134 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27137 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27138 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27142 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27143 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27148 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27149 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27154 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27155 "all required packages (%2$s) installed."
27157 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27158 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27162 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27164 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27168 msgid "Document Class"
27169 msgstr "Dokumentklasse"
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27172 msgid "Child Documents"
27173 msgstr "Unterdokumente"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27180 msgid "Local Layout"
27181 msgstr "Lokales Format"
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27184 msgid "Text Layout"
27185 msgstr "Textformat"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27188 msgid "Page Margins"
27189 msgstr "Seitenränder"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27196 msgid "Numbering & TOC"
27197 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27201 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27204 msgid "PDF Properties"
27205 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27208 msgid "Math Options"
27209 msgstr "Mathe-Optionen"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27212 msgid "Float Placement"
27213 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27217 msgstr "Auflistungszeichen"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27224 msgid "LaTeX Preamble"
27225 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27229 msgid "&Default..."
27230 msgstr "Stan&dard..."
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27237 msgid " (not installed)"
27238 msgstr " (nicht installiert)"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27241 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27242 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27245 msgid " (not available)"
27246 msgstr " (nicht verfügbar)"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27249 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27250 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27254 msgid "Class Default"
27255 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27258 msgid "Layouts|#o#O"
27259 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27262 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27263 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27267 msgid "Local layout file"
27268 msgstr "Lokale Formatdatei"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27272 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27273 "file, not one in the system or user directory.\n"
27274 "Your document will not work with this layout if you\n"
27275 "move the layout file to a different directory."
27277 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27278 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27279 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27280 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27281 "nicht verschoben wird."
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27284 msgid "&Set Layout"
27285 msgstr "&Layout übernehmen"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27288 msgid "Unable to read local layout file."
27289 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27292 msgid "This is a local layout file."
27293 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27296 msgid "Select master document"
27297 msgstr "Hauptdokument wählen"
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27300 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27301 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27308 msgid "Unapplied changes"
27309 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27315 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27316 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27318 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27319 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27320 "Aktion verlorengehen."
27322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27330 msgid "Unable to set document class."
27331 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27336 msgstr "%1$s, %2$s"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27340 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27341 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27345 msgid "%1$s (unavailable)"
27346 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27349 msgid "Module provided by document class."
27350 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27354 msgid "Category: %1$s."
27355 msgstr "Kategorie: %1$s."
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27359 msgid "Package(s) required: %1$s."
27360 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27368 msgid "Modules required: %1$s."
27369 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27373 msgid "Modules excluded: %1$s."
27374 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27377 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27378 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27381 msgid "[No options predefined]"
27382 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27385 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27386 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27389 msgid "&Use Hyperref Support"
27390 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27393 msgid "Can't set layout!"
27394 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27398 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27399 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27403 msgstr "nicht gefunden"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27406 msgid "Assigned master does not include this file"
27407 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27412 "You must include this file in the document\n"
27413 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27416 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27417 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27418 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27421 msgid "Could not load master"
27422 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27427 "The master document '%1$s'\n"
27428 "could not be loaded."
27430 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27431 "konnte nicht geladen werden."
27433 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27437 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27441 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27443 msgstr "Fehlerliste"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27447 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27448 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27452 msgstr "Oben links"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27455 msgid "Bottom left"
27456 msgstr "Unten links"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27459 msgid "Baseline left"
27460 msgstr "Grundlinie links"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27464 msgstr "Oben zentriert"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27467 msgid "Bottom center"
27468 msgstr "Unten zentriert"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27471 msgid "Baseline center"
27472 msgstr "Grundlinie zentriert"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27476 msgstr "Oben rechts"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27479 msgid "Bottom right"
27480 msgstr "Unten rechts"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27483 msgid "Baseline right"
27484 msgstr "Grundlinie rechts"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27487 msgid "External Material"
27488 msgstr "Externes Material"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27495 msgid "Select external file"
27496 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27499 msgid "automatically"
27500 msgstr "automatisch"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27507 msgid "Dissolve previous group?"
27508 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27513 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27514 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27515 "because this graphic was its only member.\n"
27516 "How do you want to proceed?"
27518 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27519 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27520 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27521 "Was möchten Sie tun?"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27525 msgid "Stick with group '%1$s'"
27526 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27530 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27531 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27536 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27537 "the group will be dissolved,\n"
27538 "because this graphic was its only member.\n"
27539 "How do you want to proceed?"
27541 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27542 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27543 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27544 "Was möchten Sie tun?"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27548 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27549 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27552 msgid "Enter unique group name:"
27553 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27556 msgid "Group already defined!"
27557 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27561 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27562 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27565 msgid "Set max. &width:"
27566 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27569 msgid "Set max. &height:"
27570 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27573 msgid "Maximal width of image in output"
27574 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27577 msgid "Maximal height of image in output"
27578 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27593 msgid "in[[unit of measure]]"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27597 msgid "Select graphics file"
27598 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27601 msgid "Clipart|#C#c"
27602 msgstr "Clipart|#C#c"
27604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27606 msgid "Interword Space"
27607 msgstr "Normales Leerzeichen"
27609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27612 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27615 msgid "Medium Space"
27616 msgstr "Mittlerer Abstand"
27618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27619 msgid "Thick Space"
27620 msgstr "Großer Abstand"
27622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27624 msgid "Negative Thin Space"
27625 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27629 msgid "Negative Medium Space"
27630 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27634 msgid "Negative Thick Space"
27635 msgstr "Negativer großer Abstand"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27638 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27639 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27642 msgid "Quad (1 em)"
27643 msgstr "Geviert (1 em)"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27646 msgid "Double Quad (2 em)"
27647 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27651 msgid "Horizontal Fill"
27652 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27655 msgid "Visible Space"
27656 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27660 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27661 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27662 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27664 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27665 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27666 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27668 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27672 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27674 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27675 "gültiger Parameter ein."
27677 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27678 msgid "Select document to include"
27679 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27681 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27682 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27683 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27686 msgid "Index Entry Settings"
27687 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27690 msgid "Label Color"
27691 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27694 msgid "Cannot remove standard index"
27695 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27698 msgid "The default index cannot be removed."
27699 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27702 msgid "Enter new index name"
27703 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27705 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27706 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27708 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27717 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27721 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27733 msgstr "Textklasse"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27741 msgstr "Piktogramm"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27751 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27755 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27759 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27763 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
27767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27768 msgid "No language"
27769 msgstr "Keine Sprache"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27772 msgid "Program Listing Settings"
27773 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27777 msgstr "Kein Dialekt"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
27781 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
27787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
27788 msgid "Literate Programming Build Log"
27789 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
27792 msgid "lyx2lyx Error Log"
27793 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
27796 msgid "Version Control Log"
27797 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
27800 msgid "Log file not found."
27801 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
27804 msgid "No literate programming build log file found."
27806 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
27809 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27810 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
27813 msgid "No version control log file found."
27814 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27816 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27820 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27824 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27828 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27840 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27852 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27857 msgid "Math Matrix"
27858 msgstr "Mathe-Matrix"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27861 msgid "Note Settings"
27862 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27865 msgid "Paragraph Settings"
27866 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27868 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
27870 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27871 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27873 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27874 "the items is used."
27876 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27877 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27878 "Liste oder Beschreibung.\n"
27880 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27881 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27883 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27884 msgid "Phantom Settings"
27885 msgstr "Phantom Einstellungen"
27887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
27888 msgid "System files|#S#s"
27889 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
27892 msgid "User files|#U#u"
27893 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
27896 msgid "Look & Feel"
27897 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
27900 msgid "Language Settings"
27901 msgstr "Spracheinstellungen"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
27904 msgid "File Handling"
27905 msgstr "Datei-Handhabung"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
27908 msgid "Keyboard/Mouse"
27909 msgstr "Tastatur/Maus"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
27912 msgid "Input Completion"
27913 msgstr "Eingabevervollständigung"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
27916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
27920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
27921 msgid "Screen Fonts"
27922 msgstr "Bildschirmschriften"
27924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
27928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
27929 msgid "Select directory for example files"
27930 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
27932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
27933 msgid "Select a document templates directory"
27934 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
27936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
27937 msgid "Select a temporary directory"
27938 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
27940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
27941 msgid "Select a backups directory"
27942 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
27944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
27945 msgid "Select a document directory"
27946 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
27948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
27949 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27950 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
27952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27953 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27954 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27957 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27958 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
27960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
27961 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27962 msgid "Spellchecker"
27963 msgstr "Rechtschreibprüfung"
27965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
27969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
27973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
27977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
27981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
27986 msgid "File Formats"
27987 msgstr "Dateiformate"
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
27990 msgid "Format in use"
27991 msgstr "Format wird verwendet"
27993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
27995 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27996 "converter. Please remove the converter first."
27998 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
27999 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28002 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28004 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28005 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28008 msgid "LyX needs to be restarted!"
28009 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28013 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28016 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28017 "Neustart von LyX wirksam."
28019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28020 msgid "User Interface"
28021 msgstr "Benutzeroberfläche"
28023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28032 msgid "Document Handling"
28033 msgstr "Dokument-Handhabung"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28041 msgstr "Tastenkürzel"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28049 msgstr "Tastenkürzel"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28052 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28053 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28056 msgid "Mathematical Symbols"
28057 msgstr "Mathematische Symbole"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28060 msgid "Document and Window"
28061 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28064 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28065 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28068 msgid "System and Miscellaneous"
28069 msgstr "System und Verschiedenes"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28073 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28077 msgid "Failed to create shortcut"
28078 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28081 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28082 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28085 msgid "Invalid or empty key sequence"
28086 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28091 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28092 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28094 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28095 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28096 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28099 msgid "Redefine shortcut?"
28100 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28104 msgstr "&Neu Definieren"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28107 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28108 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28115 msgid "Choose bind file"
28116 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28119 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28120 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28123 msgid "Choose UI file"
28124 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28127 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28128 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28131 msgid "Choose keyboard map"
28132 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28135 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28136 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28139 msgid "Longest label width"
28140 msgstr "Breite der längsten Marke"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28143 msgid "Index Settings"
28144 msgstr "Index-Einstellungen"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28147 msgid "<All indexes>"
28148 msgstr "<Alle Indexe>"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28151 msgid "Progress/Debug Messages"
28152 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28155 msgid "Debug Level"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28162 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28163 msgid "Cross-reference"
28164 msgstr "Querverweis"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28168 msgstr "&Gehe zurück"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28172 msgstr "Springe zurück"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28175 msgid "Jump to label"
28176 msgstr "Springe zur Marke"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28179 msgid "<No prefix>"
28180 msgstr "<Ohne Präfix>"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28183 msgid "Find and Replace"
28184 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28188 "End of file reached while searching forward.\n"
28189 "Continue searching from the beginning?"
28191 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28192 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28196 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28197 "Continue searching from the end?"
28199 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28200 "Suche am Ende fortsetzen?"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28203 msgid "String not found."
28204 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28206 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28207 msgid "Export or Send Document"
28208 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28212 msgstr "Zeige Datei"
28214 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28215 msgid "Error -> Cannot load file!"
28216 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28219 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28220 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28222 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28224 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28227 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28230 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28231 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28234 msgid "Basic Latin"
28235 msgstr "Basis-Lateinisch"
28237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28238 msgid "Latin-1 Supplement"
28239 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28242 msgid "Latin Extended-A"
28243 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28246 msgid "Latin Extended-B"
28247 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28250 msgid "IPA Extensions"
28251 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28254 msgid "Spacing Modifier Letters"
28255 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28258 msgid "Combining Diacritical Marks"
28259 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28263 msgstr "Kyrillisch"
28265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28271 msgstr "Devanagari"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28275 msgstr "Bengalisch"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28298 msgid "Hangul Jamo"
28299 msgstr "Hangeul-Jamo"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28302 msgid "Phonetic Extensions"
28303 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28306 msgid "Latin Extended Additional"
28307 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28310 msgid "Greek Extended"
28311 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28314 msgid "General Punctuation"
28315 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28318 msgid "Superscripts and Subscripts"
28319 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28322 msgid "Currency Symbols"
28323 msgstr "Währungszeichen"
28325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28326 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28327 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28330 msgid "Letterlike Symbols"
28331 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28334 msgid "Number Forms"
28335 msgstr "Zahlzeichen"
28337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28338 msgid "Mathematical Operators"
28339 msgstr "Mathematische Operatoren"
28341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28342 msgid "Miscellaneous Technical"
28343 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28346 msgid "Control Pictures"
28347 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28350 msgid "Optical Character Recognition"
28351 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28354 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28355 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28358 msgid "Box Drawing"
28359 msgstr "Rahmenzeichnung"
28361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28362 msgid "Block Elements"
28363 msgstr "Blockelemente"
28365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28366 msgid "Geometric Shapes"
28367 msgstr "Geometrische Formen"
28369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28370 msgid "Miscellaneous Symbols"
28371 msgstr "Verschiedene Symbole"
28373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28378 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28379 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28382 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28383 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28398 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28399 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28406 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28407 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28410 msgid "CJK Compatibility"
28411 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28414 msgid "CJK Unified Ideographs"
28415 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28418 msgid "Hangul Syllables"
28419 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28422 msgid "High Surrogates"
28423 msgstr "High Surrogates"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28426 msgid "Private Use High Surrogates"
28427 msgstr "Private Use High Surrogates"
28429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28430 msgid "Low Surrogates"
28431 msgstr "Low Surrogates"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28434 msgid "Private Use Area"
28435 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28438 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28439 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28442 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28443 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28446 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28447 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28450 msgid "Combining Half Marks"
28451 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28454 msgid "CJK Compatibility Forms"
28455 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28458 msgid "Small Form Variants"
28459 msgstr "Kleine Formvarianten"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28462 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28463 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28466 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28467 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28470 msgid "Linear B Syllabary"
28471 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28474 msgid "Linear B Ideograms"
28475 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28478 msgid "Aegean Numbers"
28479 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28482 msgid "Ancient Greek Numbers"
28483 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28487 msgstr "Altitalisch"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28495 msgstr "Ugaritisch"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28498 msgid "Old Persian"
28499 msgstr "Altpersisch"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28503 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28507 msgstr "Shaw-Alphabet"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28514 msgid "Cypriot Syllabary"
28515 msgstr "Kyprische Schrift"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28519 msgstr "Kharoshthi"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28522 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28523 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28526 msgid "Musical Symbols"
28527 msgstr "Notenschriftzeichen"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28530 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28531 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28534 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28535 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28538 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28539 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28542 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28543 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28546 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28547 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28554 msgid "Variation Selectors Supplement"
28555 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28558 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28559 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28562 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28563 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28566 msgid "Character: "
28569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28570 msgid "Code Point: "
28571 msgstr "Code-Punkt: "
28573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28577 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28578 msgid "Insert Table"
28579 msgstr "Tabelle einfügen"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28582 msgid "TeX Information"
28583 msgstr "TeX-Informationen"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28586 msgid "No thesaurus available for this language!"
28587 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28591 msgstr "Gliederung"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28595 msgstr "automatisch"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28603 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28604 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28611 msgid "unknown version"
28612 msgstr "unbekannte Version"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28615 msgid "Small-sized icons"
28616 msgstr "Kleine Symbole"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28619 msgid "Normal-sized icons"
28620 msgstr "Normale Symbole"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28623 msgid "Big-sized icons"
28624 msgstr "Große Symbole"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28627 msgid "Huge-sized icons"
28628 msgstr "Riesige Symbole"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28631 msgid "Giant-sized icons"
28632 msgstr "Gigantische Symbole"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28636 msgid "Successful export to format: %1$s"
28637 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28641 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28642 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28646 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28647 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28651 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28652 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28656 msgstr "LyX beenden"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28659 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28661 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28665 msgid "Welcome to LyX!"
28666 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28669 msgid "Automatic save done."
28670 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28673 msgid "Automatic save failed!"
28674 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28677 msgid "Command not allowed without any document open"
28678 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28682 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28683 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28686 msgid "Select template file"
28687 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28690 msgid "Templates|#T#t"
28691 msgstr "Vorlagen|#V"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28694 msgid "Document not loaded."
28695 msgstr "Dokument nicht geladen."
28697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28698 msgid "Select document to open"
28699 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28703 msgid "Examples|#E#e"
28704 msgstr "Beispiele|#B"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28707 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28709 msgid "Invalid filename"
28710 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
28715 "The directory in the given path\n"
28719 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
28725 msgid "Opening document %1$s..."
28726 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28730 msgid "Document %1$s opened."
28731 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
28734 msgid "Version control detected."
28735 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28739 msgid "Could not open document %1$s"
28740 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
28743 msgid "Couldn't import file"
28744 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28748 msgid "No information for importing the format %1$s."
28749 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28753 msgid "Select %1$s file to import"
28754 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28759 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28762 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28763 "Import wird abgebrochen."
28765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
28766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
28769 "The document %1$s already exists.\n"
28771 "Do you want to overwrite that document?"
28773 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28775 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
28778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28779 msgid "Overwrite document?"
28780 msgstr "Dokument überschreiben?"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28784 msgid "Importing %1$s..."
28785 msgstr "Importiere %1$s..."
28787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
28789 msgstr "wurde eingefügt."
28791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28792 msgid "file not imported!"
28793 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
28797 msgstr "Neues_Dokument"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28800 msgid "Select LyX document to insert"
28801 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
28804 msgid "Choose a filename to save document as"
28805 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
28812 "is already open in your current session.\n"
28813 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28814 "Do you want to choose a new filename?"
28818 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28819 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28820 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
28823 msgid "Chosen File Already Open"
28824 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28830 msgstr "&Umbenennen"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
28835 "The document %1$s is already registered.\n"
28837 "Do you want to choose a new name?"
28839 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28841 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28844 msgid "Rename document?"
28845 msgstr "Dokument umbenennen?"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28848 msgid "Copy document?"
28849 msgstr "Dokument kopieren?"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
28856 msgid "Choose a filename to export the document as"
28857 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
28860 msgid "Guess from extension (*.*)"
28861 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
28866 "The document %1$s could not be saved.\n"
28868 "Do you want to rename the document and try again?"
28870 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28872 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
28875 msgid "Rename and save?"
28876 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28880 msgstr "&Wiederholen"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
28885 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28886 "Would you like to close or hide the document?\n"
28888 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28889 "the menu: View->Hidden->...\n"
28891 "To remove this question, set your preference in:\n"
28892 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28894 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28895 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28897 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28898 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28900 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28901 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28902 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
28905 msgid "Close or hide document?"
28906 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
28910 msgstr "&Verbergen"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
28913 msgid "Close document"
28914 msgstr "Dokument schließen"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
28917 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28919 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
28925 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28927 "Do you want to save the document?"
28929 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
28931 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
28934 msgid "Save new document?"
28935 msgstr "Neues Dokument speichern?"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
28940 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28942 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28944 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
28945 "sind nicht gespeichert.\n"
28946 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
28949 msgid "Save changed document?"
28950 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
28954 msgstr "&Verwerfen"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
28959 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28961 "Do you want to save the document?"
28963 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
28965 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
28972 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28976 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
28977 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
28979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
28980 msgid "Reload externally changed document?"
28981 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
28985 msgstr "Ne&u laden"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
28988 msgid "Document could not be checked in."
28989 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
28991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
28992 msgid "Error when setting the locking property."
28993 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
28996 msgid "Directory is not accessible."
28997 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29001 msgid "Opening child document %1$s..."
29002 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29006 msgid "No buffer for file: %1$s."
29007 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29010 msgid "Export Error"
29011 msgstr "Exportfehler"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29014 msgid "Error cloning the Buffer."
29015 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29018 msgid "Exporting ..."
29019 msgstr "Exportiere ..."
29021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29022 msgid "Previewing ..."
29023 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29026 msgid "Document not loaded"
29027 msgstr "Dokument nicht geladen."
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29030 msgid "Select file to insert"
29031 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29034 msgid "All Files (*)"
29035 msgstr "Alle Dateien (*)"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29040 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29041 "version of the document %1$s?"
29043 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29044 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29047 msgid "Revert to saved document?"
29048 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29051 msgid "Saving all documents..."
29052 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29055 msgid "All documents saved."
29056 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29060 msgid "%1$s unknown command!"
29061 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29064 msgid "Please, preview the document first."
29065 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29068 msgid "Couldn't proceed."
29069 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29072 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29073 msgid "LaTeX Source"
29074 msgstr "LaTeX-Quelle"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29077 msgid "DocBook Source"
29078 msgstr "DocBook-Quelle"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29081 msgid "Literate Source"
29082 msgstr "Literarische Quelle"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29085 msgid " (version control, locking)"
29086 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29089 msgid " (version control)"
29090 msgstr " (Versionskontrolle)"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29094 msgstr " (geändert)"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29097 msgid " (read only)"
29098 msgstr " (schreibgeschützt)"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29102 msgstr "Datei schließen"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29105 msgid "%1 (read only)"
29106 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29110 msgstr "Unterfenster verstecken"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29114 msgstr "Unterfenster schließen"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29117 msgid "Wrap Float Settings"
29118 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29120 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29121 msgid "Click to detach"
29122 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29124 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29126 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29128 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29130 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29131 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29132 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29134 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29136 msgid "%1$s (unknown)"
29137 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29145 msgstr "Keine Gruppe"
29147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29148 msgid "More Spelling Suggestions"
29149 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29152 msgid "Add to personal dictionary|n"
29153 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29156 msgid "Ignore all|I"
29157 msgstr "Alle ignorieren|i"
29159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29160 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29161 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29168 msgid "More Languages ...|M"
29169 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29173 msgstr "Versteckt|V"
29175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29176 msgid "<No Documents Open>"
29177 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29180 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29181 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29184 msgid "View (Other Formats)|F"
29185 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29188 msgid "Update (Other Formats)|p"
29189 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29193 msgid "View [%1$s]|V"
29194 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29198 msgid "Update [%1$s]|U"
29199 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29202 msgid "No Custom Insets Defined!"
29203 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29206 msgid "(No Document Open)"
29207 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
29209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29210 msgid "Master Document"
29211 msgstr "Hauptdokument"
29213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29214 msgid "Open Outliner..."
29215 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
29217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29218 msgid "Other Lists"
29219 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29222 msgid "(Empty Table of Contents)"
29223 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
29225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29226 msgid "Other Toolbars"
29227 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29230 msgid "No Branches Set for Document!"
29231 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29234 msgid "Index List|I"
29235 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29238 msgid "Index Entry|d"
29239 msgstr "Stichwort|h"
29241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29243 msgid "Index: %1$s"
29244 msgstr "Index: %1$s"
29246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29248 msgid "Index Entry (%1$s)"
29249 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29252 msgid "No Citation in Scope!"
29253 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29256 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29257 msgid "No citations selected!"
29258 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29262 msgid "Caption (%1$s)"
29263 msgstr "Legende (%1$s)"
29265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29267 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29268 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29272 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29273 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29276 msgid "No Action Defined!"
29277 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29279 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29283 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29285 msgstr "Eingabe löschen"
29287 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29289 msgid "Export %1$s"
29290 msgstr "%1$s exportieren"
29292 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29294 msgid "Import %1$s"
29295 msgstr "%1$s importieren"
29297 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29299 msgid "Update %1$s"
29300 msgstr "%1$s aktualisieren"
29302 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29305 msgstr "%1$s ansehen"
29307 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29309 msgstr "Leerzeichen"
29311 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29313 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29316 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29317 "Zeichen enthalten:\n"
29319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29320 msgid "Could not update TeX information"
29321 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29325 msgid "The script `%1$s' failed."
29326 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29330 msgstr "Alle Dateien "
29332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29333 msgid "Table of Contents"
29334 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29338 msgstr "Gleichungen"
29340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29341 msgid "External material"
29342 msgstr "Externes Material"
29344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29353 msgid "Index Entries"
29354 msgstr "Stichwörter"
29356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29357 msgid "Marginal notes"
29358 msgstr "Randnotizen"
29360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29361 msgid "Math macros"
29362 msgstr "Mathe-Makros"
29364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29365 msgid "Nomenclature Entries"
29366 msgstr "Nomenklatureinträge"
29368 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29372 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29374 msgstr "Literaturverweise"
29376 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29377 msgid "Labels and References"
29378 msgstr "Marken und Querverweise"
29380 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29382 msgstr "Änderungen"
29384 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29388 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29390 msgid "unknown type!"
29391 msgstr "unbekannter Typ!"
29393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29395 msgid "Index Entries (%1$s)"
29396 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29398 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29399 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29401 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29404 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29405 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29407 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29409 msgid "Problematic filename for DVI"
29410 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29412 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29415 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29416 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29418 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29419 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29421 #: src/insets/Inset.cpp:88
29422 msgid "Bibliography Entry"
29423 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29425 #: src/insets/Inset.cpp:94
29427 msgstr "Gleitobjekt"
29429 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29433 #: src/insets/Inset.cpp:114
29434 msgid "Horizontal Space"
29435 msgstr "Horizontaler Abstand"
29437 #: src/insets/Inset.cpp:163
29438 msgid "Horizontal Math Space"
29439 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29441 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29442 msgid "Unknown Argument"
29443 msgstr "Unbekanntes Argument"
29445 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29446 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29448 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29449 "Ausgabe unterdrückt."
29451 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29452 msgid "Keys must be unique!"
29453 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29455 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29458 "The key %1$s already exists,\n"
29459 "it will be changed to %2$s."
29461 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29462 "er wird zu %2$s geändert."
29464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29467 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29468 "If you proceed, all of them will be opened."
29470 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29471 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29474 msgid "Open Databases?"
29475 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29479 msgstr "&Fortfahren"
29481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29482 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29483 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29487 msgstr "Datenbanken:"
29489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29490 msgid "Style File:"
29491 msgstr "Stildatei:"
29493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29498 msgid "included in TOC"
29499 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29502 msgid "Export Warning!"
29503 msgstr "Export-Warnung!"
29505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29507 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29508 "BibTeX will be unable to find them."
29510 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29511 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29515 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29516 "BibTeX will be unable to find it."
29518 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29519 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29521 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29522 msgid "simple frame"
29523 msgstr "einfacher Rahmen"
29525 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29529 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29530 msgid "simple frame, page breaks"
29531 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29533 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29535 msgstr "oval, dünn"
29537 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29538 msgid "oval, thick"
29539 msgstr "oval, dick"
29541 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29542 msgid "drop shadow"
29543 msgstr "Schlagschatten"
29545 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29546 msgid "shaded background"
29547 msgstr "schattierter Hintergrund"
29549 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29550 msgid "double frame"
29551 msgstr "doppelter Rahmen"
29553 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29555 msgid "%1$s (%2$s)"
29556 msgstr "%1$s (%2$s)"
29558 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29560 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29561 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29574 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29575 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29579 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29580 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29587 msgid "Branch (child only): "
29588 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29591 msgid "Branch (master only): "
29592 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29594 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29595 msgid "Branch (undefined): "
29596 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29603 msgid "Branch state changes in master document"
29604 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29606 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29609 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29610 "sure to save the master."
29612 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29613 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29615 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29618 msgstr "Unter-%1$s"
29620 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29621 msgid "No bibliography defined!"
29622 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29624 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29625 msgid "LaTeX Command: "
29626 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
29629 msgid "InsetCommand Error: "
29630 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
29633 msgid "Incompatible command name."
29634 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29636 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
29637 msgid "InsetCommandParams Error: "
29638 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29641 msgid "InsetCommandParams: "
29642 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29644 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
29645 msgid "Unknown parameter name: "
29646 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29648 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
29649 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29650 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29652 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
29655 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29656 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29659 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29661 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29664 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
29666 msgid "External template %1$s is not installed"
29667 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29669 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29671 msgstr "Gleitobjekt: "
29673 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29675 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29676 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29678 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29680 msgstr "Gleitobjekt"
29682 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
29684 msgstr "Untergleitobjekt: "
29686 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
29687 msgid " (sideways)"
29688 msgstr " (seitwärts)"
29690 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29691 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29692 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29694 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29696 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29697 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29699 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
29703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29706 "Could not copy the file\n"
29708 "into the temporary directory."
29712 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
29716 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29717 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
29721 msgid "Graphics file: %1$s"
29722 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29724 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
29725 msgid "Hyperlink: "
29726 msgstr "Hyperlink:"
29728 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
29731 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29732 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29735 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29737 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29740 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
29744 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
29748 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29752 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29754 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29755 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29758 msgid "Verbatim Input"
29759 msgstr "Unformatiert"
29761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29762 msgid "Verbatim Input*"
29763 msgstr "Unformatiert*"
29765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29766 msgid "Include (excluded)"
29767 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29775 msgid "Recursive input"
29776 msgstr "Rekursive Eingabe"
29778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29781 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29783 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29784 "Einbettung wird ignoriert."
29786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
29789 "Could not load included file\n"
29791 "Please, check whether it actually exists."
29793 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29794 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
29797 msgid "Missing included file"
29798 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
29803 "Included file `%1$s'\n"
29804 "has textclass `%2$s'\n"
29805 "while parent file has textclass `%3$s'."
29807 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29808 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29809 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
29812 msgid "Different textclasses"
29813 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
29818 "Included file `%1$s'\n"
29819 "uses module `%2$s'\n"
29820 "which is not used in parent file."
29822 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29823 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29824 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
29827 msgid "Module not found"
29828 msgstr "Modul nicht gefunden"
29830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
29833 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29834 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29836 "Die eingebundene Datei\n"
29838 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29839 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
29842 msgid "Export failure"
29843 msgstr "Exportfehler"
29845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29846 msgid "Unsupported Inclusion"
29847 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29852 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29853 "Offending file:\n"
29856 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29857 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29861 msgid "Index sorting failed"
29862 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29867 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29868 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29869 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29870 "explained in the User Guide."
29872 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29873 "automatisch sortiert werden.\n"
29874 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29875 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29878 msgid "Index Entry"
29881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29882 msgid "Unknown index type!"
29883 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29886 msgid "All indexes"
29887 msgstr "Alle Indexe"
29889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
29891 msgstr "Unterindex"
29893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29895 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29896 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29899 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29900 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
29903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
29905 msgstr "undefiniert"
29907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
29916 msgid "No version control"
29917 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29919 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29920 msgid "Label names must be unique!"
29921 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
29923 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29926 "The label %1$s already exists,\n"
29927 "it will be changed to %2$s."
29929 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
29930 "sie wird zu %2$s geändert."
29932 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29933 msgid "DUPLICATE: "
29934 msgstr "DUPLIKAT: "
29936 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29937 msgid "Horizontal line"
29938 msgstr "Horizontale Linie"
29940 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
29941 msgid "no more lstline delimiters available"
29942 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
29944 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
29945 msgid "Running out of delimiters"
29946 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
29948 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
29950 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29951 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29952 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29953 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29954 "must investigate!"
29956 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
29957 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
29958 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
29959 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
29960 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
29962 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
29963 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29964 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
29966 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
29969 "The following characters in one of the program listings are\n"
29970 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29972 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
29973 "not support your encoding '%2$s'.\n"
29974 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
29977 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29978 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29980 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
29982 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
29983 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
29987 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29990 "The following characters in one of the program listings are\n"
29991 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29994 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29995 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29999 msgid "A value is expected."
30000 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30009 msgid "Unbalanced braces!"
30010 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30013 msgid "Please specify true or false."
30014 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30017 msgid "Only true or false is allowed."
30018 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30021 msgid "Please specify an integer value."
30022 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30025 msgid "An integer is expected."
30026 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30029 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30030 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30033 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30034 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30038 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30040 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30044 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30045 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30049 msgid "Please specify one of %1$s."
30050 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30054 msgid "Try one of %1$s."
30055 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30059 msgid "I guess you mean %1$s."
30060 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30064 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30065 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30069 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30070 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30074 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30076 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30081 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30084 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30085 "Teilmenge von trblTRBL"
30087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30089 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30090 "right, bottom left and top left corner."
30092 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30093 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30096 msgid "Enter something like \\color{white}"
30097 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30100 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30101 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30104 msgid "auto, last or a number"
30105 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30109 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30110 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30111 "defining a listing inset)"
30113 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30114 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30115 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30119 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30120 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30123 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30124 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30125 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30128 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30129 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30133 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30134 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30138 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30140 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30145 msgid "Parameter %1$s: "
30146 msgstr "Parameter: %1$s: "
30148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30150 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30151 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30155 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30156 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30158 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30160 msgstr "neue Seite"
30162 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30164 msgstr "Seitenumbruch"
30166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30168 msgstr "Seite leeren"
30170 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30171 msgid "Clear Double Page"
30172 msgstr "Doppelseite leeren"
30174 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30179 msgid "Nomenclature Symbol: "
30180 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30183 msgid "Description: "
30184 msgstr "Beschreibung: "
30186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30188 msgstr "Sortierung: "
30190 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30218 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30220 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30222 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30224 msgstr "Querverweis: "
30226 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30230 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30232 msgstr "(Querverweis): "
30234 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30235 msgid "Page Number"
30236 msgstr "Seitennummer"
30238 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30242 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30243 msgid "Textual Page Number"
30244 msgstr "Seitennummer in Textform"
30246 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30248 msgstr "TextSeite: "
30250 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30251 msgid "Standard+Textual Page"
30252 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30254 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30256 msgstr "Querverweis+Text: "
30258 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30260 msgstr "Formatiert"
30262 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30266 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30267 msgid "Reference to Name"
30268 msgstr "Referenz auf Namen"
30270 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30274 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30276 msgstr "Tiefgestellt"
30278 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30279 msgid "superscript"
30280 msgstr "Hochgestellt"
30282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30283 msgid "Protected Space"
30284 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30288 msgstr "Geviert-Abstand"
30290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30291 msgid "Double Quad Space"
30292 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30296 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30300 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30303 msgid "Protected Horizontal Fill"
30304 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30307 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30308 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30311 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30312 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30316 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30320 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30324 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30328 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30332 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30333 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30337 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30338 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30340 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30341 msgid "List of Listings"
30342 msgstr "Programm-Listings"
30344 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30345 msgid "Unknown TOC type"
30346 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30348 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30349 msgid "Selections not supported."
30351 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30353 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30354 msgid "Multi-column in current or destination column."
30356 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30358 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30359 msgid "Multi-row in current or destination row."
30361 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30363 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30364 msgid "Selection size should match clipboard content."
30366 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30367 "Zwischenablage überein."
30369 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30371 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30373 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30375 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30379 msgstr "Nicht angezeigt."
30381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30386 msgid "Converting to loadable format..."
30387 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30390 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30391 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30394 msgid "Scaling etc..."
30395 msgstr "Skaliere etc..."
30397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30398 msgid "Ready to display"
30399 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30402 msgid "No file found!"
30403 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30406 msgid "Error converting to loadable format"
30407 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30410 msgid "Error loading file into memory"
30411 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30414 msgid "Error generating the pixmap"
30415 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30421 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30422 msgid "Preview loading"
30423 msgstr "Laden der Vorschau"
30425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30426 msgid "Preview ready"
30427 msgstr "Vorschau bereit"
30429 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30430 msgid "Preview failed"
30431 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30433 #: src/lengthcommon.cpp:41
30434 msgid "cc[[unit of measure]]"
30437 #: src/lengthcommon.cpp:41
30441 #: src/lengthcommon.cpp:41
30445 #: src/lengthcommon.cpp:42
30449 #: src/lengthcommon.cpp:42
30450 msgid "mu[[unit of measure]]"
30453 #: src/lengthcommon.cpp:42
30457 #: src/lengthcommon.cpp:43
30461 #: src/lengthcommon.cpp:43
30465 #: src/lengthcommon.cpp:43
30466 msgid "Text Width %"
30467 msgstr "Textbreite %"
30469 #: src/lengthcommon.cpp:44
30470 msgid "Column Width %"
30471 msgstr "Spaltenbreite %"
30473 #: src/lengthcommon.cpp:44
30474 msgid "Page Width %"
30475 msgstr "Seitenbreite %"
30477 #: src/lengthcommon.cpp:44
30478 msgid "Line Width %"
30479 msgstr "Zeilenbreite %"
30481 #: src/lengthcommon.cpp:45
30482 msgid "Text Height %"
30483 msgstr "Texthöhe %"
30485 #: src/lengthcommon.cpp:45
30486 msgid "Page Height %"
30487 msgstr "Seitenhöhe %"
30489 #: src/lyxfind.cpp:127
30490 msgid "Search error"
30491 msgstr "Fehler beim Suchen"
30493 #: src/lyxfind.cpp:127
30494 msgid "Search string is empty"
30495 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30497 #: src/lyxfind.cpp:371
30498 msgid "String found."
30499 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30501 #: src/lyxfind.cpp:373
30502 msgid "String has been replaced."
30503 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30505 #: src/lyxfind.cpp:376
30507 msgid "%1$d strings have been replaced."
30508 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30510 #: src/lyxfind.cpp:1450
30511 msgid "Invalid regular expression!"
30512 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30514 #: src/lyxfind.cpp:1455
30515 msgid "Match not found!"
30516 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30518 #: src/lyxfind.cpp:1459
30519 msgid "Match found!"
30520 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30522 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30523 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30525 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30526 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30528 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30533 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30535 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30536 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30538 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30540 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30542 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30545 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30547 msgid "Color: %1$s"
30548 msgstr "Farbe: %1$s"
30550 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30552 msgid "Decoration: %1$s"
30553 msgstr "Verzierung: %1$s"
30555 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30557 msgid "Environment: %1$s"
30558 msgstr "Umgebung: %1$s"
30560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30561 msgid "Cursor not in table"
30562 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30565 msgid "Only one row"
30566 msgstr "Nur eine Zeile"
30568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30569 msgid "Only one column"
30570 msgstr "Nur eine Spalte"
30572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30573 msgid "No hline to delete"
30574 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
30577 msgid "No vline to delete"
30578 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
30582 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30583 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
30590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
30591 msgid "Bad math environment"
30592 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
30596 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30597 "Change the math formula type and try again."
30599 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30600 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
30604 msgstr "Keine Nummer"
30606 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
30608 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30609 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
30613 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30614 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
30617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30618 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30619 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30621 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
30622 msgid "create new math text environment ($...$)"
30623 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30625 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
30626 msgid "entered math text mode (textrm)"
30627 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30629 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
30630 msgid "Regular expression editor mode"
30631 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
30634 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30635 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30637 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30638 msgid "Standard[[mathref]]"
30641 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30645 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30646 msgid "FormatRef: "
30647 msgstr "Formatiert: "
30649 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30652 msgstr "Größe: %1$s"
30654 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
30656 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30657 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30659 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30661 msgid "Macro: %1$s"
30662 msgstr "Makro: %1$s"
30664 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30668 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30670 msgstr "Mathe-Makro"
30672 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30674 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30675 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30677 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30679 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30680 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
30682 #: src/output.cpp:37
30685 "Could not open the specified document\n"
30688 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30689 "konnte nicht geöffnet werden."
30691 #: src/output_plaintext.cpp:144
30693 msgstr "Abstract: "
30695 #: src/output_plaintext.cpp:156
30696 msgid "References: "
30697 msgstr "Referenzen: "
30699 #: src/support/Package.cpp:169
30700 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30701 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30703 #: src/support/Package.cpp:173
30707 #: src/support/Package.cpp:526
30708 msgid "LyX binary not found"
30709 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30711 #: src/support/Package.cpp:527
30714 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30716 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30719 #: src/support/Package.cpp:646
30722 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30724 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30725 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30727 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30729 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30730 "Umgebungsvariable\n"
30731 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30734 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30735 msgid "File not found"
30736 msgstr "Datei nicht gefunden"
30738 #: src/support/Package.cpp:719
30741 "Invalid %1$s switch.\n"
30742 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30744 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30745 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30747 #: src/support/Package.cpp:746
30750 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30751 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30753 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30754 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30756 #: src/support/Package.cpp:770
30759 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30760 "%2$s is not a directory."
30762 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30763 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30765 #: src/support/Package.cpp:772
30766 msgid "Directory not found"
30767 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30769 #: src/support/Systemcall.cpp:409
30774 "has not yet completed.\n"
30776 "Do you want to stop it?"
30780 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30782 "Möchten Sie ihn beenden?"
30784 #: src/support/Systemcall.cpp:411
30785 msgid "Stop command?"
30786 msgstr "Befehl stoppen?"
30788 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30792 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30793 msgid "Let it &run"
30794 msgstr "&Fortfahren"
30796 #: src/support/debug.cpp:42
30797 msgid "No debugging messages"
30798 msgstr "Keine Testmeldungen"
30800 #: src/support/debug.cpp:43
30801 msgid "General information"
30802 msgstr "Allgemeine Informationen"
30804 #: src/support/debug.cpp:44
30805 msgid "Program initialisation"
30806 msgstr "Initialisierung des Programms"
30808 #: src/support/debug.cpp:45
30809 msgid "Keyboard events handling"
30810 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30812 #: src/support/debug.cpp:46
30813 msgid "GUI handling"
30814 msgstr "GUI-Aufbau"
30816 #: src/support/debug.cpp:47
30817 msgid "Lyxlex grammar parser"
30818 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30820 #: src/support/debug.cpp:48
30821 msgid "Configuration files reading"
30822 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30824 #: src/support/debug.cpp:49
30825 msgid "Custom keyboard definition"
30826 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30828 #: src/support/debug.cpp:50
30829 msgid "LaTeX generation/execution"
30830 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30832 #: src/support/debug.cpp:51
30833 msgid "Math editor"
30834 msgstr "Mathe-Editor"
30836 #: src/support/debug.cpp:52
30837 msgid "Font handling"
30838 msgstr "Schrift-Handhabung"
30840 #: src/support/debug.cpp:53
30841 msgid "Textclass files reading"
30842 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30844 #: src/support/debug.cpp:54
30845 msgid "Version control"
30846 msgstr "Versionskontrolle"
30848 #: src/support/debug.cpp:55
30849 msgid "External control interface"
30850 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30852 #: src/support/debug.cpp:56
30853 msgid "Undo/Redo mechanism"
30854 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30856 #: src/support/debug.cpp:57
30857 msgid "User commands"
30858 msgstr "Benutzerbefehle"
30860 #: src/support/debug.cpp:58
30861 msgid "The LyX Lexer"
30862 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30864 #: src/support/debug.cpp:59
30865 msgid "Dependency information"
30866 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30868 #: src/support/debug.cpp:60
30870 msgstr "LyX-Einfügungen"
30872 #: src/support/debug.cpp:61
30873 msgid "Files used by LyX"
30874 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30876 #: src/support/debug.cpp:62
30877 msgid "Workarea events"
30878 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30880 #: src/support/debug.cpp:63
30881 msgid "Clipboard handling"
30882 msgstr "Zwischenablage"
30884 #: src/support/debug.cpp:64
30885 msgid "Graphics conversion and loading"
30886 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30888 #: src/support/debug.cpp:65
30889 msgid "Change tracking"
30890 msgstr "Änderungsverfolgung"
30892 #: src/support/debug.cpp:66
30893 msgid "External template/inset messages"
30894 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30896 #: src/support/debug.cpp:67
30897 msgid "RowPainter profiling"
30898 msgstr "RowPainter-Profiling"
30900 #: src/support/debug.cpp:68
30901 msgid "Scrolling debugging"
30902 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30904 #: src/support/debug.cpp:70
30908 #: src/support/debug.cpp:71
30909 msgid "Locale/Internationalisation"
30910 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30912 #: src/support/debug.cpp:72
30913 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30914 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30916 #: src/support/debug.cpp:73
30917 msgid "Find and replace mechanism"
30918 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30920 #: src/support/debug.cpp:74
30921 msgid "Developers' general debug messages"
30922 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
30924 #: src/support/debug.cpp:75
30925 msgid "All debugging messages"
30926 msgstr "Alle Testmeldungen"
30928 #: src/support/debug.cpp:154
30930 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30931 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
30933 #: src/support/lassert.cpp:60
30936 "Assertion %1$s violated in\n"
30937 "file: %2$s, line: %3$s"
30939 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
30940 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
30942 #: src/support/lassert.cpp:70
30944 "It should be safe to continue, but you\n"
30945 "may wish to save your work and restart LyX."
30947 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
30948 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
30950 #: src/support/lassert.cpp:73
30954 #: src/support/lassert.cpp:80
30956 "There has been an error with this document.\n"
30957 "LyX will attempt to close it safely."
30959 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
30960 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
30962 #: src/support/lassert.cpp:83
30963 msgid "Buffer Error!"
30964 msgstr "Speicherfehler!"
30966 #: src/support/lassert.cpp:90
30968 "LyX has encountered an application error\n"
30969 "and will now shut down."
30971 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
30972 "und wird nun beendet."
30974 #: src/support/lassert.cpp:93
30975 msgid "Fatal Exception!"
30976 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
30978 #: src/support/os_win32.cpp:488
30979 msgid "System file not found"
30980 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
30982 #: src/support/os_win32.cpp:489
30984 "Unable to load shfolder.dll\n"
30987 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
30988 "Bitte installieren."
30990 #: src/support/os_win32.cpp:494
30991 msgid "System function not found"
30992 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
30994 #: src/support/os_win32.cpp:495
30996 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30997 "Don't know how to proceed. Sorry."
30999 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31000 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31002 #: src/support/userinfo.cpp:45
31003 msgid "Unknown user"
31004 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31006 #~ msgid "DVI-PS Options"
31007 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
31009 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31010 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
31012 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31014 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31016 #~ msgid "&Longtable"
31017 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31019 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31020 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31022 #~ msgid "Top Line|n"
31023 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31025 #~ msgid "Bottom Line|i"
31026 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31028 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31029 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31031 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31032 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31034 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31035 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31037 #~ msgid "Open Navigator..."
31038 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31040 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31041 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31043 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31044 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31046 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31047 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31049 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31050 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31055 #~ msgid "Page number to print from"
31056 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31058 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31061 #~ msgid "Page number to print to"
31062 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31064 #~ msgid "Print all pages"
31065 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31070 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31071 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31073 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31074 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31076 #~ msgid "Print in reverse order"
31077 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31079 #~ msgid "Re&verse order"
31080 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31083 #~ msgstr "Kopie&n"
31085 #~ msgid "Number of copies"
31086 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31088 #~ msgid "Collate copies"
31089 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31091 #~ msgid "&Collate"
31092 #~ msgstr "&Sortieren"
31095 #~ msgstr "&Drucken"
31097 #~ msgid "Print Destination"
31098 #~ msgstr "Druckziel"
31100 #~ msgid "Send output to the printer"
31101 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31103 #~ msgid "P&rinter:"
31104 #~ msgstr "D&rucker:"
31106 #~ msgid "Send output to the given printer"
31107 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31109 #~ msgid "Send output to a file"
31110 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31112 #~ msgid "Printer Command Options"
31113 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31115 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31116 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31118 #~ msgid "File ex&tension:"
31119 #~ msgstr "Datei&endung:"
31121 #~ msgid "Option used to print to a file."
31122 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31124 #~ msgid "Print to &file:"
31125 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31127 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31128 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31130 #~ msgid "Set &printer:"
31131 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31133 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31134 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31136 #~ msgid "Spool &printer:"
31137 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31140 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31142 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31143 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31145 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31146 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31148 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31149 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31151 #~ msgid "Re&verse pages:"
31152 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31154 #~ msgid "&Number of copies:"
31155 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31157 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31158 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31160 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31161 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31163 #~ msgid "Co&llated:"
31164 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31166 #~ msgid "Pa&ge range:"
31167 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31169 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31170 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31172 #~ msgid "&Odd pages:"
31173 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31175 #~ msgid "&Even pages:"
31176 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31178 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31180 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31182 #~ msgid "E&xtra options:"
31183 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31185 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31186 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31189 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31190 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31191 #~ "your printers."
31193 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31194 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31195 #~ "Drucker installiert haben."
31197 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31198 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31200 #~ msgid "Name of the default printer"
31201 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31203 #~ msgid "Default &printer:"
31204 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31206 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31207 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31209 #~ msgid "Standard Code"
31210 #~ msgstr "Standard-Code"
31212 #~ msgid "Print...|P"
31213 #~ msgstr "Drucken...|D"
31215 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31216 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31219 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31220 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31222 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31223 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31225 #~ msgid "Print document failed"
31226 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31228 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31229 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31231 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31232 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31234 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31235 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31237 #~ msgid "Error running external commands."
31238 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31240 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31241 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31243 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31244 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31247 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31248 #~ "environment variable PRINTER."
31250 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31251 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31253 #~ msgid "The option to print only even pages."
31254 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31257 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31258 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31260 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31261 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31262 #~ "druckenden DVI-Datei."
31264 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31265 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31267 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31268 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31270 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31272 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31274 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31275 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31278 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31279 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31280 #~ "and arguments."
31282 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31283 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31284 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31287 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31288 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31290 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31291 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31293 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31294 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31296 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31298 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31301 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31304 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31305 #~ "explizit angeben soll."
31307 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31308 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31311 #~ msgstr "Drucker"
31313 #~ msgid "Print Document"
31314 #~ msgstr "Dokument drucken"
31316 #~ msgid "Print to file"
31317 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31319 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31320 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31323 #~ msgstr "Schwarz"
31334 #~ msgid "Darkgray"
31335 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31343 #~ msgid "Lightgray"
31344 #~ msgstr "Hellgrau"
31347 #~ msgstr "Limette"
31350 #~ msgstr "Magenta"
31353 #~ msgstr "Olivgrün"
31371 #~ msgstr "Violett"
31379 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31380 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31382 #~ msgid "Supported box types"
31383 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31385 #~ msgid "Unknown document class"
31386 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31388 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31390 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31392 #~ msgid "Included File Invalid"
31393 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31396 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31398 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31400 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31402 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31407 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31408 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31413 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31414 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31416 #~ msgid "Forward search"
31417 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31419 #~ msgid "Document &class"
31420 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31422 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31423 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31427 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31430 #~ msgid "&Vertical factor:"
31431 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31434 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31435 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31438 #~ msgid "&Rotation:"
31439 #~ msgstr "Notation"
31441 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31442 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31445 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31447 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31448 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31450 #~ msgid "Enable &RTL support"
31451 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31456 #~ msgid "EndOfSlide"
31457 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31459 #~ msgid "--Separator--"
31460 #~ msgstr "--Trenner--"
31462 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31463 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31465 #~ msgid "TeX Code|X"
31466 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31468 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31469 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31474 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31475 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31478 #~ msgstr "Syriakisch"
31483 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31484 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31486 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31487 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31489 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31490 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31492 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31493 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31496 #~ msgstr "&Bereich"
31498 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31499 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31501 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31502 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31504 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31505 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31507 #~ msgid "Split Environment|l"
31508 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31510 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31511 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31516 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31517 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31519 #~ msgid "report (R Journal)"
31520 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31522 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31523 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31525 #~ msgid "Alternative theorem string"
31526 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31528 #~ msgid "Default Format"
31529 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31531 #~ msgid "Key Words."
31532 #~ msgstr "Schlagwörter."
31534 #~ msgid "Multilingual captions"
31535 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31538 #~ msgstr "Ausschuss"
31540 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31541 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31543 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31544 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31546 #~ msgid "End Multiple Columns"
31547 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31549 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31550 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31552 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31556 #~ msgstr "&Primäre:"
31558 #~ msgid "Memory problem"
31559 #~ msgstr "Speicherproblem"
31561 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31562 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31564 #~ msgid "List of Graphics"
31565 #~ msgstr "Grafiken"
31567 #~ msgid "List of Equations"
31568 #~ msgstr "Gleichungen"
31570 #~ msgid "List of Index Entries"
31571 #~ msgstr "Stichwörter"
31573 #~ msgid "List of Marginal notes"
31574 #~ msgstr "Randnotizen"
31576 #~ msgid "List of Notes"
31577 #~ msgstr "Notizen"
31579 #~ msgid "List of Citations"
31580 #~ msgstr "Literaturverweise"
31582 #~ msgid "List of Branches"
31585 #~ msgid "List of Changes"
31586 #~ msgstr "Änderungen"
31588 #~ msgid "elsewhere"
31589 #~ msgstr "woanders"
31591 #~ msgid "Deprecated Styles"
31592 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31594 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31595 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31597 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31598 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31600 #~ msgid "EndFrame"
31601 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31603 #~ msgid "________________________________"
31604 #~ msgstr "________________________________"
31606 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31607 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31609 #~ msgid "Automatic help"
31610 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31613 #~ msgstr "Sitzung"
31615 #~ msgid "Documents"
31616 #~ msgstr "Dokumente"
31618 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31619 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31621 #~ msgid "Use ams&math package"
31622 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31624 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31625 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31627 #~ msgid "Use amssymb package"
31628 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31630 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31631 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31633 #~ msgid "Use &esint package"
31634 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31636 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31637 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31639 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31640 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31642 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31643 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31645 #~ msgid "Use mathtools package"
31646 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31648 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31649 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31651 #~ msgid "Use mh&chem package"
31652 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31654 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31655 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31657 #~ msgid "Use stackrel package"
31658 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31660 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31661 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31663 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31664 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31666 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31667 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31669 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31670 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31672 #~ msgid "Close Section"
31673 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31675 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31676 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31678 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31679 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31681 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31682 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31685 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31686 #~ "actually to print."
31688 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31689 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31691 #~ msgid "Maintext"
31692 #~ msgstr "Haupttext"
31694 #~ msgid "institute mark"
31695 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31697 #~ msgid "Make letter title"
31698 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31700 #~ msgid "Initial Option"
31701 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31703 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31704 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31706 #~ msgid "Settings...|g"
31707 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31709 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31710 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31712 #~ msgid "AMS arrows"
31713 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31715 #~ msgid "AMS relations"
31716 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31718 #~ msgid "AMS operators"
31719 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31721 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31722 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31724 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31725 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31727 #~ msgid "AMS Arrows"
31728 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31730 #~ msgid "AMS Relations"
31731 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31733 #~ msgid "AMS Operators"
31734 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31736 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31737 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31739 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31740 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31742 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31743 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31745 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31746 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31748 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31750 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31751 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31753 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31755 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31758 #~ msgid "CenteredCaption"
31759 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31761 #~ msgid "Fig. ---"
31762 #~ msgstr "Abb. ---"
31764 #~ msgid "Captionabove"
31765 #~ msgstr "Legende oben"
31767 #~ msgid "Captionbelow"
31768 #~ msgstr "Legende unten"
31770 #~ msgid "Table Caption"
31771 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31773 #~ msgid "Multilingual caption:"
31774 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31776 #~ msgid "Ligature Break"
31777 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31779 #~ msgid "End of Sentence"
31780 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31782 #~ msgid "Ellipsis"
31783 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31785 #~ msgid "Hyphenation Point"
31786 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31788 #~ msgid "Breakable Slash"
31789 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31791 #~ msgid "Protected Hyphen"
31792 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31794 #~ msgid "Noweb Report"
31795 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31797 #~ msgid "Noweb Article"
31798 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31800 #~ msgid "Noweb Book"
31801 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31803 #~ msgid "Computing Review Categories"
31804 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31806 #~ msgid "Institute mark"
31807 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31810 #~ msgstr "Leerraum"
31813 #~ msgstr "Leerraum:"
31815 #~ msgid "Computer:"
31816 #~ msgstr "Computer:"
31821 #~ msgid "Braille Manual|B"
31822 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31824 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31825 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31827 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31828 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31830 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31831 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31833 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31834 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31836 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31837 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31839 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31840 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31842 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31843 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31845 #~ msgid "View Outline|u"
31846 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31849 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31851 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31855 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31858 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31859 #~ "Fenster angewandt: "
31862 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31863 #~ "active window: "
31865 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31866 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31869 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31871 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31872 #~ "Fenster angewandt: "
31874 #~ msgid "%1$s%2$s"
31875 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31877 #~ msgid " (unknown)"
31878 #~ msgstr " (unbekannt)"
31880 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31881 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31884 #~ msgstr "Latein an"
31886 #~ msgid "Latin on"
31887 #~ msgstr "Latein an"
31889 #~ msgid "LatinOff"
31890 #~ msgstr "Latein aus"
31892 #~ msgid "Latin off"
31893 #~ msgstr "Latein aus"
31895 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31896 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31901 #~ msgid "Table w&idth:"
31902 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31904 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31905 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31907 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31908 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31910 #~ msgid "Rotate cell"
31911 #~ msgstr "Zelle drehen"
31916 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31917 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31919 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31920 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31922 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31923 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31925 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31927 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31929 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31930 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31932 #~ msgid "&Output Format:"
31933 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31941 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31942 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31944 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31945 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31947 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31948 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31950 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31951 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31953 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31954 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31956 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31957 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31959 #~ msgid "Example \\theexample"
31960 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31962 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31963 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31965 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31966 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31968 #~ msgid "Remark \\theremark"
31969 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31971 #~ msgid "Case \\thecase"
31972 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31974 #~ msgid "Question \\thequestion"
31975 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31977 #~ msgid "Note \\thenote"
31978 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31980 #~ msgid "Specify the default paper size."
31981 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
31984 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31985 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31987 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
31988 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
31990 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31991 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31993 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31994 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31996 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31997 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31999 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32000 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32002 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32003 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32008 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32009 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32011 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32012 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32014 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32015 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32020 #~ msgid "\\thesol"
32021 #~ msgstr "\\thesol"
32023 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32024 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32027 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32028 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32029 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32031 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32032 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32033 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32036 #~ msgstr "Schritt"
32038 #~ msgid "Step \\thestep."
32039 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32041 #~ msgid "Appendices Section"
32042 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32044 #~ msgid "--- Appendices ---"
32045 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32047 #~ msgid "Preface:"
32048 #~ msgstr "Vorwort:"
32050 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32051 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32053 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32054 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32057 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32059 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32060 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32062 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32063 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32066 #~ msgid "Itemizef"
32067 #~ msgstr "Auflistung"
32070 #~ msgid "Itemizedd"
32071 #~ msgstr "Auflistung"
32073 #~ msgid "Layout|L"
32074 #~ msgstr "Format|F"
32076 #~ msgid "Documents|D"
32077 #~ msgstr "Dokumente|k"
32079 #~ msgid "New from Template...|T"
32080 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32082 #~ msgid "Revert|R"
32083 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32085 #~ msgid "Custom...|C"
32086 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32089 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32092 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32095 #~ msgstr "Einfügen|E"
32097 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32098 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32100 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32101 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32103 #~ msgid "Tabular|T"
32104 #~ msgstr "Tabelle|T"
32106 #~ msgid "Thesaurus..."
32107 #~ msgstr "Thesaurus..."
32109 #~ msgid "Statistics...|i"
32110 #~ msgstr "Statistik...|i"
32112 #~ msgid "Change Tracking|g"
32113 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32115 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32116 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32118 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32119 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32121 #~ msgid "Line Bottom|B"
32122 #~ msgstr "Linie unten|e"
32124 #~ msgid "Line Left|L"
32125 #~ msgstr "Linie links|i"
32127 #~ msgid "Line Right|R"
32128 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32130 #~ msgid "Delete Row|w"
32131 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32133 #~ msgid "Copy Row"
32134 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32136 #~ msgid "Swap Rows"
32137 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32139 #~ msgid "Delete Column|D"
32140 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32142 #~ msgid "Copy Column"
32143 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32145 #~ msgid "Swap Columns"
32146 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32148 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32149 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32151 #~ msgid "Alignment|A"
32152 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32154 #~ msgid "Add Row|R"
32155 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32157 #~ msgid "Add Column|C"
32158 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32166 #~ msgid "Mathematica"
32167 #~ msgstr "Mathematica"
32169 #~ msgid "Maple, simplify"
32170 #~ msgstr "Maple, simplify"
32172 #~ msgid "Maple, factor"
32173 #~ msgstr "Maple, factor"
32175 #~ msgid "Maple, evalm"
32176 #~ msgstr "Maple, evalm"
32178 #~ msgid "Maple, evalf"
32179 #~ msgstr "Maple, evalf"
32181 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32182 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32184 #~ msgid "Align Environment|A"
32185 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32187 #~ msgid "AlignAt Environment"
32188 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32190 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32191 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32193 #~ msgid "Multline Environment"
32194 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32196 #~ msgid "Special Character|S"
32197 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32199 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32200 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32202 #~ msgid "Index Entry|I"
32203 #~ msgstr "Stichwort|S"
32205 #~ msgid "URL...|U"
32206 #~ msgstr "URL...|U"
32208 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32209 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32211 #~ msgid "TeX Code|T"
32212 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32214 #~ msgid "Minipage|p"
32215 #~ msgstr "Minipage|p"
32217 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32218 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32220 #~ msgid "Floats|a"
32221 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32223 #~ msgid "Include File...|d"
32224 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32226 #~ msgid "Insert File|e"
32227 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32229 #~ msgid "External Material...|x"
32230 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32232 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32233 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32235 #~ msgid "Protected Space|r"
32236 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32238 #~ msgid "Vertical Space..."
32239 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32241 #~ msgid "Line Break|L"
32242 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32244 #~ msgid "Protected Dash|D"
32245 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32247 #~ msgid "Single Quote|Q"
32248 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32250 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32251 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32253 #~ msgid "Horizontal Line"
32254 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32256 #~ msgid "Font Change|o"
32257 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32259 #~ msgid "Math Normal Font"
32260 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32262 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32263 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32265 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32266 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32268 #~ msgid "Math Roman Family"
32269 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32271 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32272 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32274 #~ msgid "Math Bold Series"
32275 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32277 #~ msgid "Text Normal Font"
32278 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32280 #~ msgid "Floatflt Figure"
32281 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32283 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32284 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32286 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32287 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32289 #~ msgid "Character...|C"
32290 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32292 #~ msgid "Paragraph...|P"
32293 #~ msgstr "Absatz...|A"
32295 #~ msgid "Document...|D"
32296 #~ msgstr "Dokument...|D"
32298 #~ msgid "Tabular...|T"
32299 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32301 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32302 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32304 #~ msgid "Noun Style|N"
32305 #~ msgstr "Eigenname|E"
32307 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32308 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32310 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32311 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32313 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32314 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32316 #~ msgid "Update|U"
32317 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32319 #~ msgid "TeX Information|X"
32320 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32322 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32323 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32325 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32326 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32328 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32329 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32331 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32332 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32334 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32335 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32337 #~ msgid "Extended Features|E"
32338 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32340 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32341 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32343 #~ msgid "Preferences..."
32344 #~ msgstr "Einstellungen..."
32346 #~ msgid "Quit LyX"
32347 #~ msgstr "LyX beenden"
32349 #~ msgid "%1$d words checked."
32350 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32352 #~ msgid "One word checked."
32353 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32355 #~ msgid "Spelling check completed"
32356 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32359 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32361 #~ msgid "&Command:"
32362 #~ msgstr "&Befehl:"
32364 #~ msgid "Search text is empty!"
32365 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32368 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32369 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32370 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32372 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32373 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32374 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32375 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32377 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32379 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
32380 #~ "Benutzerdefiniert"."
32382 #~ msgid "Affilation:"
32383 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32385 #~ msgid "DockWidget"
32386 #~ msgstr "DockWidget"
32388 #~ msgid "greyedout"
32389 #~ msgstr "Grauschrift"
32391 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32394 #~ msgid "&Use Defaults"
32395 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32397 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32398 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32403 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32404 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32406 #~ msgid "Open Target...|O"
32407 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32409 #~ msgid "misspelled marking"
32410 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32413 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32414 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32415 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32416 #~ "%[[, %pages%]]}."
32418 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32419 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32420 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32421 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32423 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32424 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32426 #~ msgid "Use &XeTeX"
32427 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32429 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32430 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32432 #~ msgid "&Use babel"
32433 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32435 #~ msgid "Flex:Institute"
32436 #~ msgstr "Flex:Institut"
32438 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32439 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32445 #~ msgstr "Zeichnung"
32450 #~ msgid "Flex:Alert"
32451 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32453 #~ msgid "Flex:Structure"
32454 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32456 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32457 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32459 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32460 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32462 #~ msgid "Flex:Firstname"
32463 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32465 #~ msgid "Flex:Fname"
32466 #~ msgstr "Flex:FName"
32468 #~ msgid "Flex:Surname"
32469 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32471 #~ msgid "Flex:Filename"
32472 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32474 #~ msgid "Flex:Literal"
32475 #~ msgstr "Flex:Literal"
32477 #~ msgid "Flex:Emph"
32478 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32480 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32481 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32483 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32484 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32486 #~ msgid "Flex:Volume"
32487 #~ msgstr "Flex:Band"
32489 #~ msgid "Flex:Day"
32490 #~ msgstr "Flex:Tag"
32492 #~ msgid "Flex:Month"
32493 #~ msgstr "Flex:Monat"
32495 #~ msgid "Flex:Year"
32496 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32498 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32499 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32501 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32502 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32504 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32505 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32507 #~ msgid "Flex:ISSN"
32508 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32510 #~ msgid "Flex:CODEN"
32511 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32513 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32514 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32516 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32517 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32519 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32520 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32522 #~ msgid "Flex:Code"
32523 #~ msgstr "Flex:Code"
32525 #~ msgid "Flex:Dscr"
32526 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32528 #~ msgid "Flex:Keyword"
32529 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32531 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32532 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32534 #~ msgid "Flex:Orgname"
32535 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32537 #~ msgid "Flex:Street"
32538 #~ msgstr "Flex:Straße"
32540 #~ msgid "Flex:City"
32541 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32543 #~ msgid "Flex:State"
32544 #~ msgstr "Flex:Staat"
32546 #~ msgid "Flex:Postcode"
32547 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32549 #~ msgid "Flex:Country"
32550 #~ msgstr "Flex:Land"
32552 #~ msgid "Flex:Directory"
32553 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32555 #~ msgid "Flex:Email"
32556 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32558 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32559 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32561 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32562 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32564 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32565 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32567 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32568 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32570 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32571 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32573 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32574 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32580 #~ msgstr "Fußnote"
32582 #~ msgid "Note:Note"
32583 #~ msgstr "Element:Notiz"
32585 #~ msgid "Note:Greyedout"
32586 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32588 #~ msgid "Box:Shaded"
32589 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32592 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32594 #~ msgid "Info:menu"
32595 #~ msgstr "Info:Menü"
32597 #~ msgid "Info:shortcut"
32598 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32600 #~ msgid "Info:shortcuts"
32601 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32603 #~ msgid "Flex:Endnote"
32604 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32606 #~ msgid "Flex:Initial"
32607 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32609 #~ msgid "Flex:Glosse"
32610 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32612 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32613 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32615 #~ msgid "Flex:Expression"
32616 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32618 #~ msgid "Flex:Concepts"
32619 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32621 #~ msgid "Flex:Meaning"
32622 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32624 #~ msgid "Flex:Noun"
32625 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32627 #~ msgid "Flex:Strong"
32628 #~ msgstr "Flex:Stark"
32631 #~ msgstr "Norwegisch"
32634 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32636 #~ msgid "file[[scope]]"
32637 #~ msgstr "der Datei"
32639 #~ msgid "master document[[scope]]"
32640 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32642 #~ msgid "open files[[scope]]"
32643 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32645 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32646 #~ msgstr "der Handbücher"
32649 #~ msgid "Keywordsr"
32650 #~ msgstr "Schlagwörter"
32652 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32653 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32655 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32656 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32659 #~ msgid "<Gui Name>"
32660 #~ msgstr "Vorname"
32662 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32663 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32665 #~ msgid "Vert. Phantom"
32666 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32668 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32669 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32671 #~ msgid "Successful "
32672 #~ msgstr "Erfolgreich "
32675 #~ msgstr "Fehler "
32677 #~ msgid "Current ¶graph"
32678 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32680 #~ msgid "A&vailable indices:"
32681 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32683 #~ msgid "All indices"
32684 #~ msgstr "Alle Indexe"
32689 #~ msgid "Cust&om:"
32690 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32693 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32694 #~ "lyx2lyx script."
32696 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32697 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32700 #~ "The specified document\n"
32702 #~ "could not be read."
32704 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32706 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32708 #~ msgid "Could not read document"
32709 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32711 #~ msgid "Cannot view URL"
32712 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32714 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32715 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32717 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32718 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32723 #~ msgid "Value of the line height."
32724 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32726 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32727 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32729 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32730 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32732 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32733 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32735 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32736 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32738 #~ msgid "Element:Firstname"
32739 #~ msgstr "Element: Vorname"
32741 #~ msgid "Element:Fname"
32742 #~ msgstr "Element: FName"
32744 #~ msgid "Element:Filename"
32745 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32747 #~ msgid "Element:Citation-number"
32748 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32750 #~ msgid "Element:Issue-number"
32751 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32753 #~ msgid "Element:Issue-day"
32754 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32756 #~ msgid "Element:Issue-months"
32757 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32759 #~ msgid "Element:SS-Title"
32760 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32762 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32763 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32765 #~ msgid "Element:Postcode"
32766 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32768 #~ msgid "Element:Directory"
32769 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32771 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32772 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32774 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32775 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32777 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32778 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32780 #~ msgid "CharStyle"
32781 #~ msgstr "Textstil"
32783 #~ msgid "Custom:Endnote"
32784 #~ msgstr "Endnote"
32786 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32787 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32789 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32790 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32792 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32793 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32795 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32796 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32798 #~ msgid "CharStyle:Code"
32799 #~ msgstr "Textstil: Code"
32801 #~ msgid "FrmtRef: "
32802 #~ msgstr "FrmtRef: "
32805 #~ msgid "Glossary term"
32808 #~ msgid "Middle|d"
32809 #~ msgstr "Mitte|M"
32811 #~ msgid "top/bottom line"
32812 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32814 #~ msgid "Decimal point:"
32815 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32817 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32818 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
32820 #~ msgid "Screen &DPI:"
32821 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32824 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32825 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32827 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32828 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32830 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32831 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32833 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32834 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32836 #~ msgid "Publisher ID"
32837 #~ msgstr "Publikations-ID"
32842 #~ msgid "TheoremTemplate"
32843 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32845 #~ msgid "Theorem #:"
32846 #~ msgstr "Theorem #:"
32848 #~ msgid "Lemma #:"
32849 #~ msgstr "Lemma #:"
32851 #~ msgid "Corollary #:"
32852 #~ msgstr "Korollar #:"
32854 #~ msgid "Proposition #:"
32855 #~ msgstr "Satz #:"
32857 #~ msgid "Conjecture #:"
32858 #~ msgstr "Vermutung #:"
32860 #~ msgid "Criterion #:"
32861 #~ msgstr "Kriterium #:"
32864 #~ msgstr "Fakt #:"
32866 #~ msgid "Axiom #:"
32867 #~ msgstr "Axiom #:"
32869 #~ msgid "Definition #:"
32870 #~ msgstr "Definition #:"
32872 #~ msgid "Example #:"
32873 #~ msgstr "Beispiel #:"
32875 #~ msgid "Condition #:"
32876 #~ msgstr "Bedingung #:"
32878 #~ msgid "Problem #:"
32879 #~ msgstr "Problem #:"
32881 #~ msgid "Exercise #:"
32882 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32884 #~ msgid "Remark #:"
32885 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32887 #~ msgid "Claim #:"
32888 #~ msgstr "Behauptung #:"
32891 #~ msgstr "Notiz #:"
32893 #~ msgid "Notation #:"
32894 #~ msgstr "Notation #:"
32897 #~ msgstr "Fall #:"
32899 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32900 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32903 #~ msgid "Overwrite all files?"
32904 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32907 #~ msgid "Continue &asking"
32908 #~ msgstr "Fortfahrend"
32910 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32911 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32913 #~ msgid "Thin space"
32914 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32916 #~ msgid "Medium space"
32917 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32919 #~ msgid "Thick space"
32920 #~ msgstr "Großer Abstand"
32922 #~ msgid "Negative thin space"
32923 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32925 #~ msgid "Negative medium space"
32926 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32928 #~ msgid "Negative thick space"
32929 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32931 #~ msgid "Inter-word space"
32932 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32934 #~ msgid "Date format"
32935 #~ msgstr "Datumsformat"
32937 #~ msgid "Unknown buffer info"
32938 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32940 #~ msgid "QQuad Space"
32941 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32943 #~ msgid "Preview\t"
32944 #~ msgstr "Vorschau\t"
32946 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32947 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32949 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32950 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32952 #~ msgid "&Replace with..."
32953 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32956 #~ msgstr "N&ächstes"
32958 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32959 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32961 #~ msgid "Pre&vious"
32962 #~ msgstr "Vor&heriges"
32964 #~ msgid "&Keep case"
32965 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32967 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32968 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
32970 #~ msgid "&Find..."
32971 #~ msgstr "S&uchen..."
32973 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32974 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
32977 #~ msgstr "&Nächstes"
32979 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32980 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32982 #~ msgid "&Previous"
32983 #~ msgstr "&Vorheriges"
32989 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32990 #~ "%1$s.layout,\n"
32991 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32992 #~ "class or style file required by it is not\n"
32993 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32994 #~ "for more information.\n"
32996 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
32998 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
32999 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33000 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33001 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33003 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33004 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33006 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33008 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33011 #~ msgid "Any &word"
33012 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33015 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33017 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33019 #~ msgid "Merge cells"
33020 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33022 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33023 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33025 #~ msgid "Branch Settings"
33026 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33028 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33029 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33031 #~ msgid "Table Settings"
33032 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33034 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33035 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33037 #~ msgid "Language ...|L"
33038 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33040 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33041 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33043 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33044 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33046 #~ msgid "&Debug messages"
33047 #~ msgstr "Testmeldungen"
33049 #~ msgid "Clear &automatically"
33050 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33052 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33053 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33055 #~ msgid "Box Settings"
33056 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33058 #~ msgid "TeX Code Settings"
33059 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33061 #~ msgid "Match found and replaced !"
33062 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33064 #~ msgid "Close this panel"
33065 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33067 #~ msgid "The Enter key works, too"
33068 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33070 #~ msgid "The delete key works, too"
33071 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33074 #~ msgstr "&Löschen"
33077 #~ msgstr "&Suchen:"
33080 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33082 #~ msgid "Match..."
33083 #~ msgstr "Finde..."
33085 #~ msgid "Document in current file"
33086 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33089 #~ msgid "diamond2"
33090 #~ msgstr "diamond"
33092 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33093 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33104 #~ msgstr "vorwärts"
33106 #~ msgid "backwards"
33107 #~ msgstr "rückwärts"
33111 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33114 #~ msgid "Continue searching from "
33115 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33121 #~ msgid "&Automatic clear"
33122 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33124 #~ msgid "Show progress messages"
33125 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33127 #~ msgid "(cancelling)"
33128 #~ msgstr "(breche ab)"
33130 #~ msgid "Anschrift:"
33131 #~ msgstr "Anschrift:"
33133 #~ msgid "Briefkopf:"
33134 #~ msgstr "Briefkopf:"
33137 #~ msgstr "Zusatz:"
33139 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33140 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33142 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33143 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33145 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33146 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33148 #~ msgid "Unterschrift:"
33149 #~ msgstr "Unterschrift:"
33151 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33152 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33154 #~ msgid "Vorwahl:"
33155 #~ msgstr "Vorwahl:"
33157 #~ msgid "Telefon:"
33158 #~ msgstr "Telefon:"
33166 #~ msgid "Betreff:"
33167 #~ msgstr "Betreff:"
33170 #~ msgstr "Anrede:"
33175 #~ msgid "Anlage(n):"
33176 #~ msgstr "Anlage(n):"
33178 #~ msgid "Verteiler:"
33179 #~ msgstr "Verteiler:"
33184 #~ msgid "Strasse:"
33185 #~ msgstr "Straße:"
33193 #~ msgid "RetourAdresse:"
33194 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33196 #~ msgid "MeinZeichen:"
33197 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33199 #~ msgid "IhrZeichen:"
33200 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33202 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33203 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33217 #~ msgid "Adresse:"
33218 #~ msgstr "Adresse:"
33220 #~ msgid "Anlagen:"
33221 #~ msgstr "Anlagen:"
33223 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33224 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33226 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33227 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33232 #~ msgid "View Output|V"
33233 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33235 #~ msgid "Update Output|U"
33236 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33238 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33239 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33241 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33242 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33244 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33245 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33247 #~ msgid "Find &Prev"
33248 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33250 #~ msgid "Replace P&rev"
33251 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33253 #~ msgid "Search for..."
33254 #~ msgstr "Suchen nach..."
33256 #~ msgid "Current buffer only"
33257 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33259 #~ msgid "Current file and all included files"
33260 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33262 #~ msgid "Document"
33263 #~ msgstr "Dokument"
33265 #~ msgid "All open buffers"
33266 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33268 #~ msgid "Find LyX...|X"
33269 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33271 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33272 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33277 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33278 #~ msgstr "Indexeintrag"
33280 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33281 #~ msgstr "Indexeintrag"
33283 #~ msgid "Dropped Capitals"
33284 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33287 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33288 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33290 #~ msgid "No file open!"
33291 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33293 #~ msgid "Jump to the label"
33294 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33296 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33297 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33300 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33301 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33304 #~ msgid "Master Settings"
33305 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33307 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33308 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33310 #~ msgid "Insert|n"
33311 #~ msgstr "Einfügen|E"
33314 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33316 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33317 #~ "gültiger Parameter ein."
33322 #~ msgid "Opened inset"
33323 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33325 #~ msgid "Opened Box Inset"
33326 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33328 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33329 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33331 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33332 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33334 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33335 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33337 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33338 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33340 #~ msgid "Opened Float Inset"
33341 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33343 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33344 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33346 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33347 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33349 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33350 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33352 #~ msgid "Opened Note Inset"
33353 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33355 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33356 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33358 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33359 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33361 #~ msgid "Opened table"
33362 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33364 #~ msgid "Opened Text Inset"
33365 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33367 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33368 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33370 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33371 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33373 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33374 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33376 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33377 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33379 #~ msgid "Use input encod&ing"
33380 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33382 #~ msgid "Toggle Label|L"
33383 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33386 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33388 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33389 #~ "aspell_deutsch\"."
33393 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33394 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33395 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33397 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33398 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33399 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33400 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33405 #~ msgid "Accept Change|C"
33406 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33409 #~ msgid "C&ommand:"
33410 #~ msgstr "&Befehl:"
33412 #~ msgid "&BibTeX command:"
33413 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33415 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33416 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
33418 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33419 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
33421 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33422 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33424 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33425 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33428 #~ msgid "View|V[[show]]"
33429 #~ msgstr "Ansicht|i"
33431 #~ msgid "View DVI"
33432 #~ msgstr "DVI ansehen"
33434 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33435 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33437 #~ msgid "View PostScript"
33438 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33440 #~ msgid "Update DVI"
33441 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33443 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33444 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33446 #~ msgid "Update PostScript"
33447 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33449 #~ msgid "Thesaurus failure"
33450 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33453 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33457 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33464 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33465 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33467 #~ msgid "B&rowse..."
33468 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33470 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33471 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33473 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33474 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33479 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33480 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33482 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33483 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33485 #~ msgid "Spellchecker error"
33486 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33489 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33490 #~ "Maybe it has been killed."
33492 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33493 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33495 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33496 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33498 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33499 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33501 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33502 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33504 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33505 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33507 #~ msgid "Phantom Text"
33508 #~ msgstr "Phantom-Text"
33513 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33514 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33516 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33518 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33520 #~ msgid "&Postscript driver:"
33521 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33523 #~ msgid "Append Parameter"
33524 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33526 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33527 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33529 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33530 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33532 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33533 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33535 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33536 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33538 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33539 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33541 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33542 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33544 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33545 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33547 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33548 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33550 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33552 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33553 #~ "einfacher Text"
33555 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33556 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33558 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33560 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33562 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33564 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33567 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33568 #~ "You may not have the right languages installed."
33570 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33571 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33574 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33575 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33577 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33578 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33581 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33584 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33585 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33587 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33588 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33591 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33592 #~ "encoding `%2$s'."
33594 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33595 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33598 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33599 #~ "encoding `%2$s'."
33601 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33602 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33604 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33605 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33610 #~ msgid "pspell (library)"
33611 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33613 #~ msgid "aspell (library)"
33614 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33616 #~ msgid "*.ispell"
33617 #~ msgstr "*.ispell"
33620 #~ msgstr "Abbildung"
33622 #~ msgid "algorithm"
33623 #~ msgstr "Algorithmus"
33626 #~ msgstr "tableau"
33628 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33629 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33631 #~ msgid "keywords"
33632 #~ msgstr "Schlagwörter"
33634 #~ msgid "Table of Contents|a"
33635 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33640 #~ msgid "LinuxDoc"
33641 #~ msgstr "LinuxDoc"
33643 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33644 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33646 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33648 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33650 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33651 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33653 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33654 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33656 #~ msgid "Austrian"
33657 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33659 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33660 #~ msgstr "Malaiisch"
33663 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33665 #~ msgid "Canadian"
33666 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33671 #~ msgid "Reference\t"
33672 #~ msgstr "Referenz"
33675 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33676 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33679 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33680 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33683 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33684 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33687 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33688 #~ msgstr "Postvermerk"
33691 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33692 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33695 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33696 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33699 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33700 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33703 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33704 #~ msgstr "Unterschrift"
33709 #~ msgid "Braille mirror off"
33710 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33712 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33713 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33715 #~ msgid "LaTeX default"
33716 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33718 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33719 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33721 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33722 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33724 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33725 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33727 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33728 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33731 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33734 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33735 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33737 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33739 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33741 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33742 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33744 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33745 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33747 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33748 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33751 #~ "Layout had to be changed from\n"
33752 #~ "%1$s to %2$s\n"
33753 #~ "because of class conversion from\n"
33756 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33757 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33758 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33759 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33761 #~ msgid "Changed Layout"
33762 #~ msgstr "Format geändert"
33764 #~ msgid "Unknown layout"
33765 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33768 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33769 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33771 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33772 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33774 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33775 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33777 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33778 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33780 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33781 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33783 #~ msgid "Display image in LyX"
33784 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33786 #~ msgid "Screen display"
33787 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33792 #~ msgid "&Display:"
33793 #~ msgstr "&Anzeige:"
33796 #~ msgstr "&Größe:"
33798 #~ msgid "Scr&een Display:"
33799 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33801 #~ msgid "Do not display"
33802 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33804 #~ msgid "Unknown Info: "
33805 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33807 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33808 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33810 #~ msgid "Comma-separated values"
33811 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33814 #~ msgid "Clear group"
33815 #~ msgstr "Seite leeren"
33818 #~ msgstr " (automatisch)"