]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Streamline RowPainter a bit
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-01-10 15:33+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:41+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1530 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
807 #: src/Buffer.cpp:4775 src/Buffer.cpp:4869 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1404
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1529
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2586
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1154 msgid "Formatting"
1155 msgstr "Formatierung"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1170 msgid ""
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1182 msgid ""
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1184 "supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid ""
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1210 msgid ""
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1213 msgstr ""
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1222 msgid "Font Colors"
1223 msgstr "Schriftfarben"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1226 msgid "Main text:"
1227 msgstr "Haupttext:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 msgid "Default..."
1236 msgstr "Standard..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2164
1249 msgid "&Change..."
1250 msgstr "&Änderung..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 msgid "Page:"
1258 msgstr "Seite:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Alt:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Neu:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1302 msgstr ""
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr ""
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A&ltes Dokument"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1330 msgid ""
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1333 msgstr ""
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1342 msgid "TeX Code: "
1343 msgstr "TeX-Code: "
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Zusammenpassend"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1354 msgid ""
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1356 "direction)"
1357 msgstr ""
1358 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1359 "in die passende Richtung."
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "S&wap && Reverse"
1363 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1366 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1367 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1370 msgid "Use Class Defaults"
1371 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1374 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1375 msgstr ""
1376 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1377 "Dokumente speichern"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1384 msgid "Display"
1385 msgstr "Anzeige"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1392 msgid "&Collapsed"
1393 msgstr "&Geschlossen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1400 msgid "O&pen"
1401 msgstr "Ge&öffnet"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1404 msgid ""
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1407 msgstr ""
1408 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1409 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Beschreibung:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1420 msgid "&Errors:"
1421 msgstr "&Fehler:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1440 msgid "F&ile"
1441 msgstr "Date&i"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1447 msgid "Filename"
1448 msgstr "Dateiname"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1452 msgid "&File:"
1453 msgstr "&Datei:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1460 msgid "&Draft"
1461 msgstr "&Entwurf"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1464 msgid "&Template"
1465 msgstr "&Vorlage"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "LaTeX-Optionen"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1480 msgid "O&ption:"
1481 msgstr "&Option:"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1484 msgid "For&mat:"
1485 msgstr "&Format:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1488 msgid ""
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1491 msgstr ""
1492 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1493 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "In LyX &anzeigen"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1513 msgid "Rotate"
1514 msgstr "Drehen"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1527 msgid "Ori&gin:"
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1531 msgid "A&ngle:"
1532 msgstr "&Winkel:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1535 msgid "Scale"
1536 msgstr "Größe"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "&Links unten:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1573 msgid "x"
1574 msgstr "x"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1577 msgid "Right &top:"
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1589 msgid "y"
1590 msgstr "y"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 msgid "TabWidget"
1594 msgstr "TabWidget"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 msgid "Sear&ch"
1598 msgstr "Su&che"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1602 msgid "Fi&nd:"
1603 msgstr "&Suchen:"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1640 msgid "Find &Next"
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1650 msgid "&Replace"
1651 msgstr "&Ersetzen"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1664 msgid "S&ettings"
1665 msgstr "E&instellungen"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1672 msgid "Scope"
1673 msgstr "Bereich"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1680 msgid ""
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1682 "document"
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1710 msgid ""
1711 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1712 "and paragraph style"
1713 msgstr ""
1714 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1715 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1718 msgid "I&gnore format"
1719 msgstr "Ignoriere For&mat"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1722 msgid "&Expand macros"
1723 msgstr "&Makros ausklappen"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1726 msgid ""
1727 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1728 "first letter"
1729 msgstr ""
1730 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1731 "beibehalten"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1739 msgid "Form"
1740 msgstr "Form"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1743 msgid "Float T&ype:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1747 msgid "Alignment of Contents"
1748 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1751 msgid ""
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1753 "Settings."
1754 msgstr ""
1755 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1756 "Einstellungen definiert ist."
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 msgid "Left-align float contents"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1768 msgid "&Left"
1769 msgstr "&Links"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1777 msgid "&Center"
1778 msgstr "&Zentriert"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1785 msgid "&Right"
1786 msgstr "&Rechts"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1790 msgstr ""
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1792 "definiert ist."
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1843 msgid "FontUi"
1844 msgstr "FontUi"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "Standard-&Familie:"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1855 msgid "&Base size:"
1856 msgstr "&Grundgröße:"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 msgid "&LaTeX font encoding:"
1860 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1863 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1864 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1867 msgid "&Roman:"
1868 msgstr "Se&rifenschrift:"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1871 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1875 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1876 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1879 msgid "Use true s&mall caps"
1880 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1888 msgid "Use &old style figures"
1889 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1893 msgid "Options:"
1894 msgstr "Optionen:"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1898 msgid ""
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1900 msgstr ""
1901 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1904 msgid "&Sans Serif:"
1905 msgstr "S&erifenlose:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1908 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1909 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1912 msgid "S&cale (%):"
1913 msgstr "S&kalierung (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 msgid "Use old st&yle figures"
1921 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1924 msgid "&Typewriter:"
1925 msgstr "&Schreibmaschine:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1928 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1929 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1932 msgid "Sc&ale (%):"
1933 msgstr "Ska&lierung (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1936 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1937 msgstr ""
1938 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1941 msgid "Use old style &figures"
1942 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1945 msgid "&Math:"
1946 msgstr "M&athematik:"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1949 msgid "Select the math typeface"
1950 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1953 msgid "C&JK:"
1954 msgstr "C&JK:"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1957 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1958 msgstr ""
1959 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1960 "koreanische\n"
1961 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1964 msgid ""
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1966 "microtype package"
1967 msgstr ""
1968 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1969 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1976 msgid ""
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1978 "LuaTeX)"
1979 msgstr ""
1980 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1981 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1988 msgid ""
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1991 msgstr ""
1992 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1993 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1994 "Diese Option verhindert das."
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1997 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1998 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2001 msgid "&Graphics"
2002 msgstr "&Grafik"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2005 msgid "Select an image file"
2006 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2009 msgid "Output Size"
2010 msgstr "Ausgabegröße"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2013 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2014 msgstr ""
2015 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2016 "automatisch bestimmt."
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2019 msgid "Set &height:"
2020 msgstr "&Höhe festlegen:"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2023 msgid "&Scale graphics (%):"
2024 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2027 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2028 msgstr ""
2029 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2030 "automatisch bestimmt."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2033 msgid "Set &width:"
2034 msgstr "&Breite festlegen:"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2038 msgstr ""
2039 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2040 "überschreitet"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Grafik drehen"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2048 msgstr ""
2049 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2052 msgid "Ro&tate after scaling"
2053 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2056 msgid "Or&igin:"
2057 msgstr "Dreh&punkt:"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "&Winkel (Grad):"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Dateiname des Bilds"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2072 msgid ""
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2075 msgstr ""
2076 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2077 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2080 msgid "Clip to c&oordinates"
2081 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2084 msgid "y:"
2085 msgstr "y:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2088 msgid "x:"
2089 msgstr "x:"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2092 msgid ""
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2095 msgstr ""
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2100 msgid "Additional LaTeX options"
2101 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2104 msgid "LaTeX &options:"
2105 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2108 msgid ""
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2111 msgstr ""
2112 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2113 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "In L&yX anzeigen"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2124 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2128 msgid "Graphics Group"
2129 msgstr "Grafikgruppe"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2132 msgid "Assigned &to group:"
2133 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2136 msgid "Click to define a new graphics group."
2137 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2140 msgid "O&pen new group..."
2141 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2144 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2145 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2148 msgid "Draft mode"
2149 msgstr "Entwurfsmodus"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2152 msgid "&Draft mode"
2153 msgstr "&Entwurfsmodus"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2156 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2157 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2160 msgid "..............."
2161 msgstr "..............."
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2164 msgid "________"
2165 msgstr "________"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2168 msgid "<-----------"
2169 msgstr "<-----------"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2172 msgid "----------->"
2173 msgstr "----------->"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2176 msgid "\\-----v-----/"
2177 msgstr "\\-----v-----/"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2180 msgid "/-----^-----\\"
2181 msgstr "/-----^-----\\"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2184 msgid "&Spacing:"
2185 msgstr "&Abstand:"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2188 msgid "Supported spacing types"
2189 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2192 msgid "&Value:"
2193 msgstr "&Wert:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2196 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2197 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2200 msgid "&Fill Pattern:"
2201 msgstr "&Füllmuster:"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2204 msgid "&Protect:"
2205 msgstr "&Schützen:"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2208 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2209 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2212 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2217 msgid "URL"
2218 msgstr "URL"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2221 msgid "&Target:"
2222 msgstr "&Ziel:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2225 msgid "Name associated with the URL"
2226 msgstr "Name für die URL"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2230 msgid "&Name:"
2231 msgstr "&Name:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2234 msgid ""
2235 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2236 "to enter LaTeX code."
2237 msgstr ""
2238 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2239 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Das Linkziel angeben"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2246 msgid "Link type"
2247 msgstr "Linktyp"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2254 msgid "&Web"
2255 msgstr "&Internet"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2262 msgid "E&mail"
2263 msgstr "&E-Mail"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "Link zu einer Datei"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2270 msgid "Fi&le"
2271 msgstr "&Datei"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 msgid "I&nclude Type:"
2275 msgstr "&Art der Einbindung:"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2278 msgid "Include"
2279 msgstr "Include"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2282 msgid "Input"
2283 msgstr "Input"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2287 msgid "Verbatim"
2288 msgstr "Unformatiert"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2292 msgid "Program Listing"
2293 msgstr "Programmlisting"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2296 msgid "Edit the file"
2297 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2300 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2302 msgid "&Edit"
2303 msgstr "&Bearbeiten"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 msgid "File name to include"
2307 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2310 msgid "Underline spaces in generated output"
2311 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2314 msgid "&Mark spaces in output"
2315 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2318 msgid "Show LaTeX preview"
2319 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2322 msgid "&Show preview"
2323 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2326 msgid "Listing Parameters"
2327 msgstr "Listing-Parameter"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2330 msgid "&Caption:"
2331 msgstr "Le&gende:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2337 msgstr ""
2338 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2339 "erkannt werden"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 msgid "&More parameters"
2349 msgstr "&Weitere Parameter"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2352 msgid ""
2353 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2354 "want to enter LaTeX code."
2355 msgstr ""
2356 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2357 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2368 msgid ""
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2370 msgstr ""
2371 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2374 msgid "Index Generation"
2375 msgstr "Indexerzeugung"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2379 msgid "&Options:"
2380 msgstr "&Optionen:"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2383 msgid "Define program options of the selected processor."
2384 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2387 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2388 msgstr ""
2389 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2390 "benötigen."
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2393 msgid "&Use multiple indexes"
2394 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2397 msgid "&New:[[index]]"
2398 msgstr "&Neuer Index:"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2401 msgid ""
2402 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2403 msgstr ""
2404 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2405 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2408 msgid "Add a new index to the list"
2409 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2412 msgid "A&vailable Indexes:"
2413 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2417 msgid "1"
2418 msgstr "1"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2421 msgid "Remove the selected index"
2422 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2425 msgid "Rename the selected index"
2426 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2429 msgid "R&ename..."
2430 msgstr "&Umbenennen..."
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2433 msgid "Define or change button color"
2434 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Infor&mationstyp:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2441 msgid ""
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2444 msgstr ""
2445 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2446 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2449 msgid "&Fix Date:"
2450 msgstr "&Fixes Datum:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2453 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2454 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2457 msgid "&Custom:"
2458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2466 msgstr ""
2467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2468 "platziert wird"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "&Direkt anwenden"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "Dokumentklasse"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Lokales Format..."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Klassenoptionen"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2508 msgid ""
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2510 "select/deselect."
2511 msgstr ""
2512 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2513 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2516 msgid "Cus&tom:"
2517 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "&Grafiktreiber:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2525 msgstr ""
2526 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2529 msgid "Select de&fault master document"
2530 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2533 msgid "&Master:"
2534 msgstr "&Hauptdokument:"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2537 msgid "Enter the name of the default master document"
2538 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2541 msgid "&Suppress default date on front page"
2542 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2545 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2546 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2549 msgid "&Quote style:"
2550 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2557 msgid ""
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2561 msgstr ""
2562 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2563 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2564 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2565 "dokumentweiten Stil."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2568 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2569 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2572 msgid "&Encoding:"
2573 msgstr "&Kodierung:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Sprach&paket:"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2596 msgid ""
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2598 msgstr ""
2599 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2603 msgid "Of&fset:"
2604 msgstr "&Versatz:"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Wert der Linienbreite."
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2615 msgid "&Thickness:"
2616 msgstr "D&icke:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Wert der Liniendicke."
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Feedback-Fenster"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2633 msgstr ""
2634 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2644 msgid "Listing"
2645 msgstr "Listing"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "&Haupteinstellungen"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2652 msgid "Placement"
2653 msgstr "Platzierung"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2668 msgid "&Float"
2669 msgstr "Gleitob&jekt"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2672 msgid "Pla&cement:"
2673 msgstr "&Platzierung:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "Zeilennummerierung"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2684 msgid "&Side:"
2685 msgstr "&Seite:"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2692 msgid "S&tep:"
2693 msgstr "Schr&itt:"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2700 msgid "Font si&ze:"
2701 msgstr "Schrift&größe:"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2708 msgid "Style"
2709 msgstr "Stil"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2712 msgid "F&ont size:"
2713 msgstr "S&chriftgröße:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "Schrift&familie:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2745 msgstr ""
2746 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2749 msgid "Space i&n string as symbol"
2750 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2753 msgid "Tab&ulator size:"
2754 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2757 msgid "Use extended character table"
2758 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2761 msgid "&Extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2765 msgid "Lan&guage:"
2766 msgstr "Sprac&he:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2769 msgid "Select the programming language"
2770 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2773 msgid "&Dialect:"
2774 msgstr "&Dialekt:"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2777 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2778 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2781 msgid "Range"
2782 msgstr "Bereich"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2785 msgid "Fi&rst line:"
2786 msgstr "E&rste Zeile:"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2789 msgid "The first line to be printed"
2790 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2793 msgid "&Last line:"
2794 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2797 msgid "The last line to be printed"
2798 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2801 msgid "Ad&vanced"
2802 msgstr "Er&weitert"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2805 msgid "More Parameters"
2806 msgstr "Weitere Parameter"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2809 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2810 msgstr ""
2811 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2812 "Parameter ein."
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2819 msgid "&Validate"
2820 msgstr "&Validieren"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2829 msgstr ""
2830 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2831 "verwendet. "
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2834 msgid "Convert"
2835 msgstr "Konvertieren"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2838 msgid "Log &Type:"
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2846 msgid "Next &Error"
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2858 msgid "&Find:"
2859 msgstr "&Suchen:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2866 msgid "&Go!"
2867 msgstr "&Los!"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2879 msgid "&Update"
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2883 msgid "Filter"
2884 msgstr "Filter"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2887 msgid "&Type:"
2888 msgstr "&Art:"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2891 msgid ""
2892 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2893 "displayed"
2894 msgstr ""
2895 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2896 "werden."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2899 msgid "Filter case-sensitively"
2900 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2903 msgid "Case Sensiti&ve"
2904 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2907 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2908 msgstr ""
2909 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2913 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2916 msgid "&Default margins"
2917 msgstr "&Standard-Ränder"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2920 msgid "&Top:"
2921 msgstr "&Oben:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2924 msgid "&Bottom:"
2925 msgstr "&Unten:"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2928 msgid "&Inner:"
2929 msgstr "&Innen:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2932 msgid "O&uter:"
2933 msgstr "&Außen:"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2936 msgid "Head &sep:"
2937 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2940 msgid "Head &height:"
2941 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2944 msgid "&Foot skip:"
2945 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2948 msgid "&Column sep:"
2949 msgstr "&Spaltenabstand:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2952 msgid "Master Document Output"
2953 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2956 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2957 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2960 msgid "Include only &selected children"
2961 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2964 msgid ""
2965 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2966 "compilation)"
2967 msgstr ""
2968 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2969 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2972 msgid "&Maintain counters and references"
2973 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2976 msgid "Include all subdocuments in the output"
2977 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2980 msgid "&Include all children"
2981 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2985 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2987 msgid "Number of rows"
2988 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2992 msgid "&Rows:"
2993 msgstr "&Zeilen:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2999 msgid "Number of columns"
3000 msgstr "Anzahl der Spalten"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3003 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3004 msgid "&Columns:"
3005 msgstr "&Spalten:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3009 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3010 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3013 msgid "Vertical alignment"
3014 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3017 msgid "&Vertical:"
3018 msgstr "&Vertikal:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3021 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3022 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3025 msgid "Hori&zontal:"
3026 msgstr "&Horizontal:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3029 msgid "Appearance"
3030 msgstr "Erscheinungsbild"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3033 msgid "decoration type / matrix border"
3034 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3037 msgid "All packages:"
3038 msgstr "Alle Pakete:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3041 msgid "Load A&utomatically"
3042 msgstr "&Automatisch laden"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3045 msgid "Load Alwa&ys"
3046 msgstr "&Immer laden"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3049 msgid "Do &Not Load"
3050 msgstr "&Nicht laden"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3053 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3054 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3057 msgid "Indent &formulas"
3058 msgstr "&Formeln einrücken"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3061 msgid "Size of the indentation"
3062 msgstr "Länge der Einrückung"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3065 msgid "Formula numbering side:"
3066 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3069 msgid "Side where formulas are numbered"
3070 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3073 msgid "A&vailable:"
3074 msgstr "&Verfügbar:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3078 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3079 msgid "A&dd"
3080 msgstr "&Hinzufügen"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3083 msgid "De&lete"
3084 msgstr "&Löschen"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3087 msgid "S&elected:"
3088 msgstr "Ausg&ewählt:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3091 msgid "Nomenclature"
3092 msgstr "Nomenklatur"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3095 msgid "Sy&mbol:"
3096 msgstr "&Symbol:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3099 msgid "Des&cription:"
3100 msgstr "&Beschreibung:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3103 msgid "Sort &as:"
3104 msgstr "&Einsortieren als:"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3107 msgid ""
3108 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3109 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3110 msgstr ""
3111 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3112 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3115 msgid "Type"
3116 msgstr "Art"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3119 msgid "LyX internal only"
3120 msgstr "Nur LyX-intern"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3123 msgid "LyX &Note"
3124 msgstr "&LyX-Notiz"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3127 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3128 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3131 msgid "&Comment"
3132 msgstr "&Kommentar"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3135 msgid "Print as grey text"
3136 msgstr "Als grauen Text drucken"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3139 msgid "&Greyed out"
3140 msgstr "&Grauschrift"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3143 msgid "Add line numbers to the document"
3144 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3147 msgid "L&ine numbering"
3148 msgstr "&Zeilennummerierung"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3151 msgid "O&ptions:"
3152 msgstr "O&ptionen:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3155 msgid ""
3156 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3157 "manual for details."
3158 msgstr ""
3159 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3160 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3163 msgid "&List in Table of Contents"
3164 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3167 msgid "&Numbering"
3168 msgstr "&Nummerierung"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3171 msgid "Output Format"
3172 msgstr "Ausgabeformat"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3175 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3176 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3179 msgid "De&fault output format:"
3180 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3183 msgid ""
3184 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3185 "really necessary)"
3186 msgstr ""
3187 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3188 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3191 msgid "&Allow running external programs"
3192 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3195 msgid "XHTML Output Options"
3196 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3199 msgid "Format to use for math output."
3200 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3203 msgid "MathML"
3204 msgstr "MathML"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3207 msgid "HTML"
3208 msgstr "HTML"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3211 msgid "Images"
3212 msgstr "Bilder"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3215 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3218 msgid "LaTeX"
3219 msgstr "LaTeX"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3222 msgid "Write CSS to file"
3223 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3226 msgid "&Math output:"
3227 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3230 msgid "Math &image scaling:"
3231 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3234 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3235 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3238 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3239 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3246 msgid "LyX Format"
3247 msgstr "LyX-Format"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3250 msgid ""
3251 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3252 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3253 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3254 "in collaborative settings and with version control systems."
3255 msgstr ""
3256 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3257 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3258 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3259 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3260 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3263 msgid "Save &transient properties"
3264 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3267 msgid "LaTeX Output Options"
3268 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3271 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3272 msgstr ""
3273 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3274 "aktivieren"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3277 msgid "S&ynchronize with output"
3278 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3281 msgid "C&ustom macro:"
3282 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3285 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3286 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3289 msgid ""
3290 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3291 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3292 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3293 msgstr ""
3294 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3295 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3296 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3297 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3300 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3301 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3304 msgid "&Use hyperref support"
3305 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3308 msgid "&General"
3309 msgstr "&Allgemein"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3312 msgid "Header Information"
3313 msgstr "Dokument-Informationen"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3316 msgid "&Title:"
3317 msgstr "&Titel:"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3320 msgid "&Author:"
3321 msgstr "&Autor:"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3324 msgid "Sub&ject:"
3325 msgstr "Th&ema:"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3328 msgid "&Keywords:"
3329 msgstr "&Schlagwörter:"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3332 msgid ""
3333 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3334 msgstr ""
3335 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3336 "Dokument zu erhalten"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3339 msgid "Automatically fi&ll header"
3340 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3343 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3344 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3347 msgid "Load in &fullscreen mode"
3348 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3351 msgid "H&yperlinks"
3352 msgstr "H&yperlinks"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3355 msgid "Allows link text to break across lines."
3356 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3359 msgid "B&reak links over lines"
3360 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3363 msgid "No &frames around links"
3364 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3367 msgid "C&olor links"
3368 msgstr "&Links einfärben"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3371 msgid "Bibliographical backreferences"
3372 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3375 msgid "B&ackreferences:"
3376 msgstr "Rück&verweise:"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3379 msgid "&Bookmarks"
3380 msgstr "&Lesezeichen"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3383 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3384 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3387 msgid "&Numbered bookmarks"
3388 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3391 msgid "&Open bookmark tree"
3392 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3395 msgid "Number of levels"
3396 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3399 msgid "Additional O&ptions"
3400 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3403 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3404 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3407 msgid "Paper Format"
3408 msgstr "Papierformat"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3411 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3412 msgid "&Format:"
3413 msgstr "&Format:"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3416 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3417 msgstr ""
3418 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3419 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3422 msgid "&Orientation:"
3423 msgstr "&Orientierung:"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3426 msgid "&Portrait"
3427 msgstr "Ho&chformat"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3430 msgid "&Landscape"
3431 msgstr "&Querformat"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3435 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
3436 msgid "Page Layout"
3437 msgstr "Seitenlayout"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3440 msgid "Page &style:"
3441 msgstr "&Seiten-Stil:"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3444 msgid "Style used for the page header and footer"
3445 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3448 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3449 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3452 msgid "&Two-sided document"
3453 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3456 msgid "Line &spacing"
3457 msgstr "Zeilen&abstand"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1989
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3461 msgid "Single"
3462 msgstr "Einfach"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3465 msgid "1.5"
3466 msgstr "1,5"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1995
3469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3470 msgid "Double"
3471 msgstr "Doppelt"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3478 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
3481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1126
3482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1523
3483 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3490 msgid "Custom"
3491 msgstr "Benutzerdefiniert"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3494 msgid "&Justified"
3495 msgstr "&Blocksatz"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3498 msgid "Ri&ght"
3499 msgstr "Re&chts"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3502 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3503 msgstr ""
3504 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3505 "ist."
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3508 msgid "Paragraph's &Default"
3509 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3512 msgid "Label Width"
3513 msgstr "Markenbreite"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3517 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3518 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3521 msgid "Lo&ngest label"
3522 msgstr "Längste &Marke"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3525 msgid "&Indent Paragraph"
3526 msgstr "Absatz &einrücken"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3529 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3530 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3533 msgid "Phanto&m"
3534 msgstr "&Phantom"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3537 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3538 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3541 msgid "&Horizontal Phantom"
3542 msgstr "&Horizontales Phantom"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3545 msgid "Vertical space of the phantom content"
3546 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3549 msgid "Verti&cal Phantom"
3550 msgstr "&Vertikales Phantom"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3553 msgid "&Find"
3554 msgstr "&Suchen:"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3557 msgid "Change the selected color"
3558 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3561 msgid "A&lter..."
3562 msgstr "&Ändern..."
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3565 msgid "Reset the selected color to its original value"
3566 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3569 msgid "Restore &Default"
3570 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3573 msgid "Reset all colors to their original value"
3574 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3577 msgid "Restore A&ll"
3578 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3581 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3582 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3585 msgid "&Use system colors"
3586 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3589 msgid "In Math"
3590 msgstr "Im Mathemodus"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3593 msgid ""
3594 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3595 "delay."
3596 msgstr ""
3597 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3598 "der Verzögerung."
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3601 msgid "Automatic in&line completion"
3602 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3605 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3606 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3609 msgid "Automatic p&opup"
3610 msgstr "Automatisches P&opup"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3613 msgid "Autoco&rrection"
3614 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3617 msgid "In Text"
3618 msgstr "Im Textmodus"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3621 msgid ""
3622 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3623 "delay."
3624 msgstr ""
3625 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3626 "Verzögerung."
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3629 msgid "Automatic &inline completion"
3630 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3633 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3634 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3637 msgid "Automatic &popup"
3638 msgstr "Automatisches &Popup"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3641 msgid ""
3642 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3643 "mode."
3644 msgstr ""
3645 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3646 "im Textmodus verfügbar ist."
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3649 msgid "Cursor i&ndicator"
3650 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3653 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3655 msgid "General"
3656 msgstr "Allgemein"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3659 msgid ""
3660 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3661 "if it is available."
3662 msgstr ""
3663 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3664 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3667 msgid "s inline completion dela&y"
3668 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3671 msgid ""
3672 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3673 "if it is available."
3674 msgstr ""
3675 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3676 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3679 msgid "s popup d&elay"
3680 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3683 msgid ""
3684 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3685 "completed."
3686 msgstr ""
3687 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3688 "vervollständigt."
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3691 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3692 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3695 msgid ""
3696 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3697 "It will be shown right away."
3698 msgstr ""
3699 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3700 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3703 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3704 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3707 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3708 msgstr ""
3709 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3712 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3713 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3716 msgid "Converter Defi&nitions"
3717 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3720 msgid "&Converter:"
3721 msgstr "&Konverter:"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3724 msgid "E&xtra flag:"
3725 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3728 msgid "Fro&m format:"
3729 msgstr "&Von Format:"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3732 msgid "&To format:"
3733 msgstr "&In Format:"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3737 msgid "&Modify"
3738 msgstr "&Ändern"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071
3742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3158
3743 msgid "Remo&ve"
3744 msgstr "&Entfernen"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3747 msgid "Converter File Cache"
3748 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3751 msgid "&Enabled"
3752 msgstr "&Aktiv"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3755 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3756 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3759 msgid "Security"
3760 msgstr "Sicherheit"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3763 msgid ""
3764 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3765 msgstr ""
3766 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3767 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3770 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3771 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3774 msgid ""
3775 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3776 "'needauth' option."
3777 msgstr ""
3778 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3779 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3782 msgid "Use need&auth option"
3783 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3786 msgid "Factor for the preview size"
3787 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3790 msgid "Display &graphics"
3791 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3794 msgid "Instant &preview:"
3795 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3799 msgid "Off"
3800 msgstr "Aus"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3803 msgid "No math"
3804 msgstr "Kein Mathe"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3807 msgid "On"
3808 msgstr "An"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3811 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3812 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3815 msgid "&Mark end of paragraphs"
3816 msgstr "Absatzenden &markieren"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3819 msgid "Preview si&ze:"
3820 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3823 msgid ""
3824 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3825 "workarea"
3826 msgstr ""
3827 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3828 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3831 msgid "&Underline change tracking additions"
3832 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3835 msgid "Session Handling"
3836 msgstr "Sitzungshandhabung"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3839 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3840 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3843 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3844 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3847 msgid "Restore cursor &positions"
3848 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3851 msgid "&Load opened files from last session"
3852 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3855 msgid "&Clear all session information"
3856 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3859 msgid "Backup && Saving"
3860 msgstr "Sichern und Speichern"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3863 msgid "Backup &original documents when saving"
3864 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3867 msgid "&Backup documents, every"
3868 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3871 msgid "&minutes"
3872 msgstr "&Minuten"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3875 msgid ""
3876 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3877 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3878 "state (compressed or uncompressed)."
3879 msgstr ""
3880 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3881 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3882 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3883 "gespeichert."
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3886 msgid "&Save new documents compressed by default"
3887 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3890 msgid ""
3891 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3892 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3893 "included files."
3894 msgstr ""
3895 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3896 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3897 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3900 msgid "Save the &document directory path"
3901 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3904 msgid "Windows && Work Area"
3905 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3908 msgid "Open documents in &tabs"
3909 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3912 msgid ""
3913 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3914 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3915 msgstr ""
3916 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3917 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3918 "definieren und LyX neu starten.)"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3921 msgid "Use s&ingle instance"
3922 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3925 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3926 msgstr ""
3927 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3928 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3931 msgid "Displa&y single close-tab button"
3932 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3935 msgid "Closing last &view:"
3936 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3939 msgid "Closes document"
3940 msgstr "Dokument schließen"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3943 msgid "Hides document"
3944 msgstr "Dokument verbergen"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3947 msgid "Ask the user"
3948 msgstr "Nachfragen"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3951 msgid "Editing"
3952 msgstr "Bearbeiten"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3955 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3956 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3018
3959 msgid ""
3960 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3961 "width used when set to 0."
3962 msgstr ""
3963 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3964 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3965 "eingestellt."
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3968 msgid "Cursor width (&pixels):"
3969 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3972 msgid "Scroll &below end of document"
3973 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3976 msgid "Skip trailing non-word characters"
3977 msgstr ""
3978 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3981 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3982 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3985 msgid "Sort &environments alphabetically"
3986 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3989 msgid "&Group environments by their category"
3990 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3993 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3994 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3997 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3998 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
4001 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4002 msgstr ""
4003 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
4006 msgid "Fullscreen"
4007 msgstr "Vollbild"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
4010 msgid "&Hide toolbars"
4011 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
4014 msgid "Hide scr&ollbar"
4015 msgstr "S&crollbar verstecken"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
4018 msgid "Hide &tabbar"
4019 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
4022 msgid "Hide &menubar"
4023 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
4026 msgid "Hide sta&tusbar"
4027 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
4030 msgid "&Limit text width"
4031 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4034 msgid "Screen used (&pixels):"
4035 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4038 msgid "&New..."
4039 msgstr "&Neu..."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4042 msgid "Re&move"
4043 msgstr "&Entfernen"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4046 msgid "&Document format"
4047 msgstr "&Dokumentformat"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4050 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4051 msgstr ""
4052 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4053 "angezeigt"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4056 msgid "Sho&w in export menu"
4057 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4060 msgid "Vector &graphics format"
4061 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4064 msgid "S&hort name:"
4065 msgstr "Kur&ztitel:"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4068 msgid "E&xtensions:"
4069 msgstr "Datei&endungen:"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4072 msgid "&MIME:"
4073 msgstr "&MIME:"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4076 msgid "Shortc&ut:"
4077 msgstr "&Tastenkürzel:"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4080 msgid "Ed&itor:"
4081 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4084 msgid "&Viewer:"
4085 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4088 msgid "Co&pier:"
4089 msgstr "&Kopierer:"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4092 msgid ""
4093 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4094 "variants"
4095 msgstr ""
4096 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4097 "Varianten"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4100 msgid "Default Output Formats"
4101 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4104 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4105 msgstr ""
4106 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4107 "verwenden"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4110 msgid ""
4111 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4112 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4113 msgstr ""
4114 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4115 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4116 "und japanischen Dokumenten."
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4119 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4120 msgstr ""
4121 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4124 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4125 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4128 msgid "With &TeX fonts:"
4129 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4132 msgid "&Japanese:"
4133 msgstr "&Japanisch:"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4136 msgid "Your name"
4137 msgstr "Ihr Name"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4140 msgid "&Initials:"
4141 msgstr "&Initialen:"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4144 msgid "Initials of your name"
4145 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4148 msgid "&E-mail:"
4149 msgstr "&E-Mail:"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4152 msgid "Your E-mail address"
4153 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4156 msgid "Keyboard"
4157 msgstr "Tastatur"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4160 msgid "Use &keyboard map"
4161 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4165 msgid "Br&owse..."
4166 msgstr "Du&rchsuchen..."
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4169 msgid "S&econdary:"
4170 msgstr "S&ekundäre:"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4173 msgid "&Primary:"
4174 msgstr "&Primäre:"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4177 msgid ""
4178 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4179 "time LyX is launched."
4180 msgstr ""
4181 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4182 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4185 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4186 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4189 msgid "Mouse"
4190 msgstr "Maus"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4193 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4194 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4197 msgid ""
4198 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4199 "speed it up, low values slow it down."
4200 msgstr ""
4201 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4202 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4205 msgid ""
4206 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4207 msgstr ""
4208 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4211 msgid "&Middle mouse button pasting"
4212 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4215 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4216 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4219 msgid "&Enable"
4220 msgstr "&Aktiv"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4223 msgid "Ctrl"
4224 msgstr "Strg-Taste"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4227 msgid "Shift"
4228 msgstr "Umschalttaste"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4231 msgid "Alt"
4232 msgstr "Alt-Taste"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4235 msgid "User &interface language:"
4236 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4239 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4240 msgstr ""
4241 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4244 msgid "LaTeX Language Support"
4245 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4248 msgid "Language &package:"
4249 msgstr "Sprach&paket:"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4252 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4253 msgstr ""
4254 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4255 "soll"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
4259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4261 msgid "Automatic"
4262 msgstr "Automatisch"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
4266 msgid "Always Babel"
4267 msgstr "Immer Babel"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
4271 msgid "None[[language package]]"
4272 msgstr "Keines"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4275 msgid ""
4276 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4277 "\\usepackage{babel})"
4278 msgstr ""
4279 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4280 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4283 msgid "Command s&tart:"
4284 msgstr "Befehl &Anfang:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4287 msgid ""
4288 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4289 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4290 msgstr ""
4291 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4292 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4295 msgid "Command e&nd:"
4296 msgstr "Befehl &Ende:"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4299 msgid ""
4300 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4301 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4302 msgstr ""
4303 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4304 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4307 msgid ""
4308 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4309 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4310 "used languages."
4311 msgstr ""
4312 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4313 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4314 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4317 msgid "Set languages &globally"
4318 msgstr "Sprachen &global definieren"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4321 msgid ""
4322 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4323 "command"
4324 msgstr ""
4325 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4326 "gesetzt"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4329 msgid "Set document language e&xplicitly"
4330 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4333 msgid ""
4334 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4335 "command"
4336 msgstr ""
4337 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4338 "geschlossen"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4341 msgid "&Unset document language explicitly"
4342 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4345 msgid "Editor Settings"
4346 msgstr "Editor-Einstellungen"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4349 msgid ""
4350 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4351 "in the work area"
4352 msgstr ""
4353 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4354 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4357 msgid "&Mark additional languages"
4358 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3146
4361 msgid ""
4362 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4363 "system, as default input language."
4364 msgstr ""
4365 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4366 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4369 msgid "Respect &OS keyboard language"
4370 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4373 msgid ""
4374 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4375 "direction"
4376 msgstr ""
4377 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4378 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4381 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4382 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4385 msgid ""
4386 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4387 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4388 "when coming from the left)"
4389 msgstr ""
4390 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4391 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4392 "Sie von Links her kommen)"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4395 msgid "&Logical"
4396 msgstr "&Logisch"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4399 msgid ""
4400 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4401 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4402 "from the left)"
4403 msgstr ""
4404 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4405 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4406 "her kommen)"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4409 msgid "&Visual"
4410 msgstr "&Visuell"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4413 msgid "Local Preferences"
4414 msgstr "Lokale Einstellungen"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4418 msgid ""
4419 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4420 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4421 "for the current language."
4422 msgstr ""
4423 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4424 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4425 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4428 msgid "Default decimal &separator:"
4429 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4432 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4433 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4437 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4438 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4441 msgid "Default length &unit:"
4442 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
4446 msgid "Language Default"
4447 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4450 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4451 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4454 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4455 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4458 msgid "P&rocessor:"
4459 msgstr "&Prozessor:"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4462 msgid "BibTeX command and options"
4463 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4467 msgid "Processor for &Japanese:"
4468 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4471 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4472 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4475 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4476 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4479 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4480 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4483 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4484 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4487 msgid "CheckTeX start options and flags"
4488 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4491 msgid "&CheckTeX command:"
4492 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4495 msgid "&Nomenclature command:"
4496 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4499 msgid ""
4500 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4501 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4502 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4503 msgstr ""
4504 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4505 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4506 "Konfiguration\n"
4507 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4508 "gespeichert."
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4511 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4512 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4515 msgid "Set class options to default on class change"
4516 msgstr ""
4517 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4518 "zurücksetzen"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4521 msgid "R&eset class options when document class changes"
4522 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4525 msgid "Forward Search"
4526 msgstr "Vorwärtssuche"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4529 msgid "DV&I command:"
4530 msgstr "DV&I Befehl:"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4533 msgid "&PDF command:"
4534 msgstr "&PDF-Befehl:"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4537 msgid "Dvips Options"
4538 msgstr "Dvips Optionen"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4541 msgid "Paper t&ype:"
4542 msgstr "Papier&art:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4545 msgid "Paper si&ze:"
4546 msgstr "&Papiergröße:"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4549 msgid "Lan&dscape:"
4550 msgstr "&Querformat:"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4553 msgid "Other Options"
4554 msgstr "Weitere Optionen"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4557 msgid "Output &line length:"
4558 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2957
4561 msgid ""
4562 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4563 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4564 "paragraphs are separated by a blank line."
4565 msgstr ""
4566 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4567 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4568 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4569 "voneinander getrennt."
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4572 msgid "&Overwrite on export:"
4573 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4576 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4577 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4580 msgid "Ask permission"
4581 msgstr "Nachfragen"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4584 msgid "Main file only"
4585 msgstr "Nur Hauptdokument"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4588 msgid "All files"
4589 msgstr "Alle Dateien"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4592 msgid ""
4593 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4594 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4595 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4596 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4597 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4598 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4599 msgstr ""
4600 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4601 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4602 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4603 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4604 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4605 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4606 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4609 msgid "&PATH prefix:"
4610 msgstr "&PATH-Präfix:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4613 msgid ""
4614 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4615 "variable. Use the OS native format."
4616 msgstr ""
4617 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4618 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4619 "Betriebssystems."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4622 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4623 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4626 msgid ""
4627 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4628 "environment variable. Use the OS native format."
4629 msgstr ""
4630 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4631 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4632 "Betriebssystems."
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4641 msgid "Browse..."
4642 msgstr "Durchsuchen..."
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4645 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4646 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4649 msgid "&Temporary directory:"
4650 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4653 msgid "Ly&XServer pipe:"
4654 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4657 msgid "&Backup directory:"
4658 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4661 msgid "&Example files:"
4662 msgstr "&Beispieldateien:"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4665 msgid "&Document templates:"
4666 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4669 msgid "&Working directory:"
4670 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4673 msgid "H&unspell dictionaries:"
4674 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4677 msgid "Sans Seri&f:"
4678 msgstr "S&erifenlose:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4681 msgid "T&ypewriter:"
4682 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4685 msgid "R&oman:"
4686 msgstr "Seri&fenschrift:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4689 msgid "Default &zoom %:"
4690 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4693 msgid "Font Sizes"
4694 msgstr "Schriftgrößen"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4697 msgid "&Large:"
4698 msgstr "&Groß:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4701 msgid "&Larger:"
4702 msgstr "Gr&ößer:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4705 msgid "&Largest:"
4706 msgstr "Noch grö&ßer:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4709 msgid "&Huge:"
4710 msgstr "&Riesig:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4713 msgid "&Hugest:"
4714 msgstr "Giga&ntisch:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4717 msgid "S&mallest:"
4718 msgstr "Se&hr klein:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4721 msgid "S&maller:"
4722 msgstr "Kle&iner:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4725 msgid "S&mall:"
4726 msgstr "&Klein:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4729 msgid "&Normal:"
4730 msgstr "&Normal:"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4733 msgid "&Tiny:"
4734 msgstr "&Winzig:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4737 msgid "&New"
4738 msgstr "&Neu"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4741 msgid "&Bind file:"
4742 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4745 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4746 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4749 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4750 msgstr ""
4751 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4752 "nicht geprüft"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4755 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4756 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4759 msgid "&Spellchecker engine:"
4760 msgstr "&Programm:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4763 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4764 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4767 msgid "Accept compound &words"
4768 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4771 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4772 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4775 msgid "S&pellcheck continuously"
4776 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4779 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4780 msgstr ""
4781 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4784 msgid "&Escape characters:"
4785 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4788 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4789 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4792 msgid "Al&ternative language:"
4793 msgstr "&Alternative Sprache:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4796 msgid "General Look && Feel"
4797 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4800 msgid "Use icons from system's &theme"
4801 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4804 msgid "&User interface file:"
4805 msgstr "&UI-Datei:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4808 msgid "&Icon set:"
4809 msgstr "&Symboldesign:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4812 msgid ""
4813 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4814 "save the preferences and restart LyX."
4815 msgstr ""
4816 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4817 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4820 msgid "Context Help"
4821 msgstr "Kontexthilfe"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4824 msgid ""
4825 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4826 "the main work area of an edited document"
4827 msgstr ""
4828 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4829 "bearbeiteten Dokuments"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4832 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4833 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4836 msgid "Menus"
4837 msgstr "Menüs"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4840 msgid "&Maximum last files:"
4841 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4844 msgid ""
4845 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4846 "current LyX session, not permanently."
4847 msgstr ""
4848 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4849 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4852 msgid "A&pply to current session only"
4853 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4856 msgid "Nomenclature settings"
4857 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4861 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4862 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4865 msgid "&List Indentation:"
4866 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4869 msgid "Custom &Width:"
4870 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4873 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4874 msgstr ""
4875 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4876 "gesetzt werden."
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4879 msgid "Available i&ndexes:"
4880 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4883 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4884 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4887 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4888 msgstr ""
4889 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4890 "vorherigen eingebettet werden soll."
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4893 msgid "&Subindex"
4894 msgstr "&Unterindex"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4897 msgid ""
4898 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4899 "code in index names."
4900 msgstr ""
4901 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4902 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4905 msgid "Output"
4906 msgstr "Ausgabe"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4909 msgid "Settings"
4910 msgstr "Einstellungen"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4913 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4914 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4917 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4918 msgstr ""
4919 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4922 msgid "&Clear automatically"
4923 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4926 msgid "Debug messages"
4927 msgstr "Testmeldungen"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4930 msgid "Display no debug messages"
4931 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4934 msgid "&None"
4935 msgstr "&Keine"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4938 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4939 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4942 msgid "S&elected"
4943 msgstr "Ausgew&ählte"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4946 msgid "Display all debug messages"
4947 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4950 msgid "&All"
4951 msgstr "&Alle"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4954 msgid "Display statusbar messages?"
4955 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4958 msgid "&Statusbar messages"
4959 msgstr "&Statusmeldungen"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4962 msgid "&In[[buffer]]:"
4963 msgstr "&In:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4966 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4967 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4970 msgid "So&rt:"
4971 msgstr "&Sortierung:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4974 msgid "Sorting of the list of available labels"
4975 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4978 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4979 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4982 msgid "Grou&p"
4983 msgstr "Gru&ppieren"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4986 msgid "Available &Labels:"
4987 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4990 msgid "Sele&cted Label:"
4991 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4994 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4995 msgstr ""
4996 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4999 msgid "Jump to the selected label"
5000 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5003 msgid "&Go to Label"
5004 msgstr "&Gehe zur Marke"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5007 msgid "Reference For&mat:"
5008 msgstr "&Querverweisstil:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5011 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5012 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5015 msgid "<reference>"
5016 msgstr "<Querverweis>"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5019 msgid "(<reference>)"
5020 msgstr "(<Querverweis>)"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5023 msgid "<page>"
5024 msgstr "<Seite>"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5027 msgid "on page <page>"
5028 msgstr "auf Seite <Seite>"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5031 msgid "<reference> on page <page>"
5032 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5035 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5036 msgid "Formatted reference"
5037 msgstr "Formatierter Querverweis"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5040 msgid "Textual reference"
5041 msgstr "Textverweis"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5044 msgid "Label only"
5045 msgstr "Nur Marke"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5048 msgid ""
5049 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5050 "references, and only if you are using refstyle.)"
5051 msgstr ""
5052 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5053 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5056 msgid "Plural"
5057 msgstr "Plural"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5060 msgid ""
5061 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5062 "references, and only if you are using refstyle.)"
5063 msgstr ""
5064 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5065 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5068 msgid "Capitalized"
5069 msgstr "Großschreibung"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5072 msgid "Do not output part of label before \":\""
5073 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5076 msgid "No Prefix"
5077 msgstr "Ohne Präfix"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5080 msgid "Repla&ce with:"
5081 msgstr "Ersetzen &durch:"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5084 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5085 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5088 msgid "Match w&hole words only"
5089 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5092 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5093 msgstr ""
5094 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5097 msgid "Export for&mats:"
5098 msgstr "&Exportformate:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5101 msgid "Send exported file to &command:"
5102 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5105 msgid "Edit shortcut"
5106 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5109 msgid "Fu&nction:"
5110 msgstr "&Funktion:"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5113 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5114 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5117 msgid "Short&cut:"
5118 msgstr "&Tastenkürzel:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5121 msgid ""
5122 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5123 "the 'Clear' button"
5124 msgstr ""
5125 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5126 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5129 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5130 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5133 msgid "&Delete Key"
5134 msgstr "&Lösche Kürzel"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5137 msgid "Clear current shortcut"
5138 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5141 msgid "C&lear"
5142 msgstr "Ent&fernen"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5145 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5146 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5147 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5148 msgid "Spell Checker"
5149 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5152 msgid "Replace with selected word"
5153 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5156 msgid "Replace word with current choice"
5157 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5160 msgid "Ignore this word"
5161 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5164 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5165 msgid "&Ignore"
5166 msgstr "&Ignorieren"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5169 msgid ""
5170 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5171 msgstr ""
5172 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5173 "ändern."
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5176 msgid "&Find Next"
5177 msgstr "&Nächstes suchen"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5180 msgid "Unknown word:"
5181 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5184 msgid "Current word"
5185 msgstr "Aktuelles Wort"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5188 msgid "Re&placement:"
5189 msgstr "E&rsetzung:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5192 msgid "S&uggestions:"
5193 msgstr "&Vorschläge:"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5196 msgid "Ignore this word throughout this session"
5197 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5200 msgid "I&gnore All"
5201 msgstr "&Alle ignorieren"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5204 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5205 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5208 msgid ""
5209 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5210 "full range."
5211 msgstr ""
5212 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5213 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5216 msgid "Ca&tegory:"
5217 msgstr "Ka&tegorie:"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5220 msgid "Select this to display all available characters at once"
5221 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5224 msgid "&Display all"
5225 msgstr "&Alle Anzeigen"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5228 msgid "&Style:"
5229 msgstr "&Stil:"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5232 msgid "&Table Settings"
5233 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5236 msgid "Row setting"
5237 msgstr "Zeileneinstellung"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5240 msgid "Merge cells of different rows"
5241 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5244 msgid "M&ultirow"
5245 msgstr "M&ehrfachzeile"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5248 msgid "&Vertical Offset:"
5249 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5252 msgid "Optional vertical offset"
5253 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5256 msgid "Cell setting"
5257 msgstr "Zelleneinstellungen"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5260 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5261 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5264 msgid "rotation angle"
5265 msgstr "Rotationswinkel"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5268 msgid "de&grees"
5269 msgstr "&Grad"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5272 msgid "Table-wide settings"
5273 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5276 msgid "W&idth:"
5277 msgstr "Bre&ite:"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5280 msgid "Verti&cal alignment:"
5281 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5284 msgid "Vertical alignment of the table"
5285 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5288 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5289 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5292 msgid "&Rotate"
5293 msgstr "Dre&hen"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5296 msgid "degrees"
5297 msgstr "Grad"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5300 msgid "Column settings"
5301 msgstr "Spalteneinstellungen"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5304 msgid ""
5305 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5306 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5307 "Fixed custom width</p></body></html>"
5308 msgstr ""
5309 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5310 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5311 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5314 msgid "Text length"
5315 msgstr "Textlänge"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5318 msgid "Variable[[Width]]"
5319 msgstr "Variabel"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5322 msgid "Custom[[Width]]"
5323 msgstr "Benutzerdefiniert"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5326 msgid "Horizontal alignment in column"
5327 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5330 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5331 msgid "Justified"
5332 msgstr "Blocksatz"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5335 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5336 msgid "At Decimal Separator"
5337 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5340 msgid "Hori&zontal alignment:"
5341 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5344 msgid ""
5345 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5346 "the row."
5347 msgstr ""
5348 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5349 "fest."
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5352 msgid "&Vertical alignment in row:"
5353 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5356 msgid "Custom width of the column"
5357 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5360 msgid "&Decimal separator:"
5361 msgstr "De&zimaltrenner:"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5364 msgid "Merge cells of different columns"
5365 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5368 msgid "Mu&lticolumn"
5369 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5372 msgid "LaTe&X argument:"
5373 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5376 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5377 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5380 msgid "&Borders"
5381 msgstr "&Rahmenlinien"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5384 msgid "Set Borders"
5385 msgstr "Rahmenlinien ein"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5388 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5389 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5392 msgid "All Borders"
5393 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5396 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5397 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5400 msgid "&Set"
5401 msgstr "&Festlegen"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5404 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5405 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5408 msgid "Use default (grid-like) border style"
5409 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5412 msgid "De&fault"
5413 msgstr "&Standard"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5416 msgid ""
5417 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5418 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5419 msgstr ""
5420 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5421 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5424 msgid "Use Default &Formal Style"
5425 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5428 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5429 msgstr ""
5430 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5433 msgid "Fo&rmal"
5434 msgstr "Fo&rmal"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5437 msgid "Additional Space"
5438 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5441 msgid "T&op of row:"
5442 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5445 msgid "Botto&m of row:"
5446 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5449 msgid "Bet&ween rows:"
5450 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5453 msgid "&Multi-Page Table"
5454 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5457 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5458 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5461 msgid "&Use multi-page table"
5462 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5465 msgid "Row settings"
5466 msgstr "Zeileneinstellungen"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5469 msgid "Status"
5470 msgstr "Status"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5473 msgid "Border above"
5474 msgstr "Rahmen oben"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5477 msgid "Border below"
5478 msgstr "Rahmen unten"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5481 msgid "Contents"
5482 msgstr "Inhalt"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5485 msgid "Header:"
5486 msgstr "Kopfzeile:"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5489 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5490 msgstr ""
5491 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5496 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5498 msgid "on"
5499 msgstr "an"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5505 msgid "double"
5506 msgstr "doppelt"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5509 msgid "First header:"
5510 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5513 msgid "This row is the header of the first page"
5514 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5517 msgid "Don't output the first header"
5518 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5521 msgid "is empty"
5522 msgstr "ist leer"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5525 msgid "Footer:"
5526 msgstr "Fußzeile:"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5529 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5530 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5533 msgid "Last footer:"
5534 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5537 msgid "This row is the footer of the last page"
5538 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5541 msgid "Don't output the last footer"
5542 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5545 msgid "Caption:"
5546 msgstr "Legende:"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5549 msgid "Set a page break on the current row"
5550 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5553 msgid "Page &break on current row"
5554 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5557 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5558 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5561 msgid "Multi-page table alignment"
5562 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5565 msgid "Current cell:"
5566 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5569 msgid "Current row position"
5570 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5573 msgid "Current column position"
5574 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5577 msgid "Selected classes or styles"
5578 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5581 msgid "LaTeX classes"
5582 msgstr "LaTeX-Klassen"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5585 msgid "LaTeX styles"
5586 msgstr "LaTeX-Stile"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5589 msgid "BibTeX styles"
5590 msgstr "BibTeX-Stile"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5593 msgid "BibTeX databases"
5594 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5597 msgid "Biblatex bibliography styles"
5598 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5601 msgid "Biblatex citation styles"
5602 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5605 msgid "Toggles view of the file list"
5606 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5609 msgid "Show &path"
5610 msgstr "&Pfad anzeigen"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5613 msgid "Rebuild the file lists"
5614 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5617 msgid ""
5618 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5619 msgstr ""
5620 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5621 "Pfad angezeigt werden."
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5624 msgid "&View"
5625 msgstr "&Ansicht"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5628 msgid "Spacing"
5629 msgstr "Abstand"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5632 msgid "&Line spacing:"
5633 msgstr "&Zeilenabstand:"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5636 msgid "Spacing type"
5637 msgstr "Größe des Abstands"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5640 msgid "Number of lines"
5641 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5644 msgid "Table Style"
5645 msgstr "Tabellenstil"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5648 msgid "Default St&yle:"
5649 msgstr "&Standardstil:"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5652 msgid "Paragraph Separation"
5653 msgstr "Absatztrennung"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5656 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5657 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5660 msgid "&Indentation:"
5661 msgstr "&Einrückung:"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5664 msgid "&Vertical space:"
5665 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5668 msgid "Size of the vertical space"
5669 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5672 msgid ""
5673 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5674 "justified in the output)"
5675 msgstr ""
5676 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5677 "Satz in der Ausgabe)"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5680 msgid "Use &justification in LyX work area"
5681 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5684 msgid "Format text into two columns"
5685 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5688 msgid "Two-&column document"
5689 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5692 msgid "Language of the thesaurus"
5693 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5696 msgid "Index entry"
5697 msgstr "Stichwort"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5700 msgid "&Keyword:"
5701 msgstr "&Schlagwort:"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5704 msgid "L&ookup"
5705 msgstr "&Nachschlagen"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5708 msgid "The selected entry"
5709 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5712 msgid "Sele&ction:"
5713 msgstr "&Auswahl:"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5716 msgid "Replace the entry with the selection"
5717 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5720 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5721 msgstr ""
5722 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5723 "nachzuschlagen."
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5726 msgid "Word to look up"
5727 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5730 msgid "Filter:"
5731 msgstr "Filter:"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5734 msgid "Enter string to filter contents"
5735 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5738 msgid ""
5739 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5740 "tables, and others)"
5741 msgstr ""
5742 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5743 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5746 msgid "Update navigation tree"
5747 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5750 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5751 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5752 msgid "..."
5753 msgstr "..."
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5756 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5757 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5760 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5761 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5764 msgid "Move selected item down by one"
5765 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5768 msgid "Move selected item up by one"
5769 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5772 msgid "Sort"
5773 msgstr "Sortieren"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5776 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5777 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5780 msgid "Keep"
5781 msgstr "Behalten"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5785 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5788 msgid "LyX: Enter text"
5789 msgstr "LyX: Text eingeben"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5792 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5793 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5794 msgstr ""
5795 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5796 "warnen."
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5799 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5800 msgid "&Do not show this warning again!"
5801 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5804 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5805 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5808 msgid "DefSkip"
5809 msgstr "Standard"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5812 msgid "SmallSkip"
5813 msgstr "Klein"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5816 msgid "MedSkip"
5817 msgstr "Mittel"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5820 msgid "BigSkip"
5821 msgstr "Groß"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5824 msgid "VFill"
5825 msgstr "Variabel"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5828 msgid "F&ormat:"
5829 msgstr "Fo&rmat:"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5832 msgid "Select the output format"
5833 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5836 msgid "Show the source as the master document gets it"
5837 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5840 msgid "Master's perspective"
5841 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5844 msgid "Automatic update"
5845 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5848 msgid "Current Paragraph"
5849 msgstr "Aktueller Absatz"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5852 msgid "Complete Source"
5853 msgstr "Vollständige Quelle"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5856 msgid "Preamble Only"
5857 msgstr "Nur Vorspann"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5860 msgid "Body Only"
5861 msgstr "Nur Haupttext"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
5864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
5865 msgid "&Reload"
5866 msgstr "Ne&u laden"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5869 msgid "Outer (default)"
5870 msgstr "Außen (Standard)"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5873 msgid "Inner"
5874 msgstr "Innen"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5877 msgid "Check this to allow flexible placement"
5878 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5881 msgid "Allow &floating"
5882 msgstr "&Gleiten erlauben"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5885 msgid "Wid&th:"
5886 msgstr "&Breite:"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5889 msgid "Unit of width value"
5890 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5893 msgid "use overhang"
5894 msgstr "Überhang benutzen"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5897 msgid "Over&hang:"
5898 msgstr "Über&hang:"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5901 msgid "Overhang value"
5902 msgstr "Überhangwert"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5905 msgid "Unit of overhang value"
5906 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5909 msgid "use number of lines"
5910 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5913 msgid "&Line span:"
5914 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5917 msgid "number of needed lines"
5918 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5919
5920 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5921 msgid "Basic (BibTeX)"
5922 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5923
5924 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5925 msgid ""
5926 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5927 "styles primarily suitable for science and maths."
5928 msgstr ""
5929 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5930 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5931 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5932
5933 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5934 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5936 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5937 msgid "not cited"
5938 msgstr "nicht zitiert"
5939
5940 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5941 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5942 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5943 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5944 msgid "Add to bibliography only."
5945 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5946
5947 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5950 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5951 msgid "Key only."
5952 msgstr "Nur Schlüssel."
5953
5954 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5955 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5956 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5957 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5958 msgid "Key"
5959 msgstr "Schlüssel"
5960
5961 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5962 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5963 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5964
5965 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5966 msgid ""
5967 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5968 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5969 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5970 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5971 "Bibliography processor is advised."
5972 msgstr ""
5973 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5974 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5975 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5976 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5977 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5978 "Prozessor dringend empfohlen."
5979
5980 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5981 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5982 msgid "Footnote"
5983 msgstr "Fußnote"
5984
5985 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5986 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5987 msgid "Foot"
5988 msgstr "Fußnote"
5989
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5991 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5992 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5993 msgid "bibliography entry"
5994 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5995
5996 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5997 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5998 msgid "Full bibliography entry."
5999 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6000
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6003 msgid "Autocite"
6004 msgstr "Autocite"
6005
6006 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6007 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6008 msgid "Auto"
6009 msgstr "Auto"
6010
6011 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6012 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6013 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6014 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6015
6016 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6017 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6018 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6019 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6020
6021 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6022 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6023 msgid "Super"
6024 msgstr "Hochgestellt"
6025
6026 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6027 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
6028 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6029 msgid "Superscript"
6030 msgstr "Hochgestellt"
6031
6032 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6033 msgid "Biblatex"
6034 msgstr "Biblatex"
6035
6036 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6037 msgid ""
6038 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6039 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6040 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6041 "bibliography processor is advised."
6042 msgstr ""
6043 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6044 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6045 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6046 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6047 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6048
6049 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6050 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6051 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6052
6053 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6054 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6055 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6056
6057 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6058 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6059 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6060
6061 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6062 msgid ""
6063 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6064 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6065 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6066 msgstr ""
6067 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6068 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6069 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6070 "enthalten."
6071
6072 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6073 msgid "Bibliography entry."
6074 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6075
6076 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6077 msgid "before"
6078 msgstr "davor"
6079
6080 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6081 msgid "short title"
6082 msgstr "Kurztitel"
6083
6084 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6085 msgid "Natbib (BibTeX)"
6086 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6087
6088 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6089 msgid ""
6090 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6091 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6092 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6093 "names, shortened and full author lists, and more."
6094 msgstr ""
6095 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6096 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6097 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6098 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6099 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6100 "und Gruppieren der Nummern."
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6103 msgid "American Economic Association (AEA)"
6104 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6107 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6108 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6109 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6111 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6112 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6113 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6114 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6115 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6116 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6117 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6118 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6120 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6122 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6123 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6124 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6125 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6128 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6130 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6132 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6133 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6134 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6135 msgid "Articles"
6136 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6139 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6140 msgid "ShortTitle"
6141 msgstr "Kurztitel"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6146 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6150 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6151 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6152 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6153 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6157 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6159 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6160 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6161 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6162 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6172 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6173 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6174 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6175 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6176 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6177 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6178 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6179 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6180 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6181 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6182 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6183 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6184 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6185 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6186 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6187 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6188 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6190 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6191 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6192 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6193 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6194 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6198 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6199 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6207 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6208 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6209 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6210 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6211 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6212 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6213 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6214 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6215 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6219 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6220 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6221 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6223 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6224 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6225 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6228 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6229 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6230 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6231 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6232 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6233 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6234 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6235 msgid "FrontMatter"
6236 msgstr "Vorspann"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6239 msgid "Publication Month"
6240 msgstr "Monat der Publikation"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6243 msgid "Publication Month:"
6244 msgstr "Monat der Publikation:"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6247 msgid "Publication Year"
6248 msgstr "Jahr der Publikation"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6251 msgid "Publication Year:"
6252 msgstr "Jahr der Publikation:"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6255 msgid "Publication Volume"
6256 msgstr "Band der Publikation"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6259 msgid "Publication Volume:"
6260 msgstr "Band der Publikation:"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6263 msgid "Publication Issue"
6264 msgstr "Ausgabe"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6267 msgid "Publication Issue:"
6268 msgstr "Ausgabe:"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6271 msgid "JEL"
6272 msgstr "JEL"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6275 msgid "JEL:"
6276 msgstr "JEL:"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6279 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6281 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6282 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6288 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6289 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6292 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6293 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6295 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6297 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6298 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6299 msgid "Keywords"
6300 msgstr "Schlagwörter"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6306 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6308 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6309 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6312 msgid "Keywords:"
6313 msgstr "Schlagwörter:"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6316 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6318 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6324 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6325 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6326 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6327 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6328 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6329 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6331 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6333 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6335 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6336 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6339 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6341 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6343 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6345 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6346 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6347 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6348 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6349 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6350 msgid "Abstract"
6351 msgstr "Abstract"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6354 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6356 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6373 msgid "Acknowledgement"
6374 msgstr "Danksagung"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6380 msgid "Acknowledgement."
6381 msgstr "Danksagung."
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6384 msgid "Figure Notes"
6385 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6389 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6390 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6393 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6394 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6399 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6400 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6402 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6403 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6404 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6405 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6408 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6410 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6411 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6412 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6413 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6414 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6415 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6416 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6417 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6418 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6421 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6422 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6423 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6424 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6425 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6427 msgid "MainText"
6428 msgstr "Haupttext"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6431 msgid "Figure Note"
6432 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6435 msgid "Text of a note in a figure"
6436 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6440 msgid "Note:"
6441 msgstr "Notiz:"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6444 msgid "Table Notes"
6445 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6448 msgid "Table Note"
6449 msgstr "Tabellenanmerkung"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6452 msgid "Text of a note in a table"
6453 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6457 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6471 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6479 msgid "Theorem"
6480 msgstr "Theorem"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6483 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6484 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6485 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6486 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6502 msgid "Algorithm"
6503 msgstr "Algorithmus"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6521 msgid "Axiom"
6522 msgstr "Axiom"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6531 msgid "Case"
6532 msgstr "Fall"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6535 msgid "Case \\thecase."
6536 msgstr "Fall \\thecase."
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6539 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6541 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6559 msgid "Claim"
6560 msgstr "Behauptung"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6578 msgid "Conclusion"
6579 msgstr "Schlussfolgerung"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6597 msgid "Condition"
6598 msgstr "Bedingung"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6620 msgid "Conjecture"
6621 msgstr "Vermutung"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6625 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6645 msgid "Corollary"
6646 msgstr "Korollar"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6664 msgid "Criterion"
6665 msgstr "Kriterium"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6669 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6687 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6688 msgid "Definition"
6689 msgstr "Definition"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6709 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
6711 msgid "Example"
6712 msgstr "Beispiel"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6734 msgid "Exercise"
6735 msgstr "Aufgabe"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6739 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6758 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6759 msgid "Lemma"
6760 msgstr "Lemma"
6761
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6763 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6779 msgid "Notation"
6780 msgstr "Notation"
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6799 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6800 msgid "Problem"
6801 msgstr "Problem"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6823 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6824 msgid "Proposition"
6825 msgstr "Satz"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6845 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6846 msgid "Remark"
6847 msgstr "Bemerkung"
6848
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6853 msgid "Remark \\theremark."
6854 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6873 msgid "Solution"
6874 msgstr "Lösung"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6879 msgid "Solution \\thesolution."
6880 msgstr "Lösung \\thesolution."
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6883 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6885 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6887 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6903 msgid "Summary"
6904 msgstr "Zusammenfassung"
6905
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6908 msgid "Caption"
6909 msgstr "Legende"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6913 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6919 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6920 msgid "Proof"
6921 msgstr "Beweis"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6924 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6925 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6929 msgid "Standard in Title"
6930 msgstr "Standard im Titel"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6933 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6934 msgid "Author Footnote"
6935 msgstr "Autorfußnote"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6938 msgid "Author foot"
6939 msgstr "Autorfußnote"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6942 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6943 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6944 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6948 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6949 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6952 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6953 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6956 msgid "IEEE Transactions"
6957 msgstr "IEEE Transactions"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6960 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6964 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6965 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6967 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6968 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6969 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6971 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6974 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6975 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6976 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6979 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6984 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6985 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6988 #: src/insets/InsetRef.cpp:522
6989 msgid "Standard"
6990 msgstr "Standard"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6993 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6995 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6997 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6998 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7000 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7001 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7002 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7003 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7004 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7006 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7009 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7013 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7014 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7017 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7018 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7021 msgid "Title"
7022 msgstr "Titel"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7025 msgid "IEEE membership"
7026 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7029 msgid "Lowercase"
7030 msgstr "Kleinschreibung"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7033 msgid "lowercase"
7034 msgstr "Kleinschreibung"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7038 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7042 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7044 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7045 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7046 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7047 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7049 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7050 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7052 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7053 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7055 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7056 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7057 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7060 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7062 msgid "Author"
7063 msgstr "Autor"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7066 msgid "Short Author|S"
7067 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7070 msgid "A short version of the author name"
7071 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7074 msgid "Author Name"
7075 msgstr "Autorname"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7078 msgid "Author name"
7079 msgstr "Autorname"
7080
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7082 msgid "Author Affiliation"
7083 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7086 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7087 msgid "Author affiliation"
7088 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7089
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7091 msgid "Author Mark"
7092 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7093
7094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7095 msgid "Author mark"
7096 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7097
7098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7099 msgid "Special Paper Notice"
7100 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7101
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7103 msgid "After Title Text"
7104 msgstr "Text nach Titel"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7107 msgid "Page headings"
7108 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7111 msgid "Left Side"
7112 msgstr "Kopfzeile links"
7113
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7115 msgid "Left side of the header line"
7116 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7117
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7120 msgid "MarkBoth"
7121 msgstr "Beides markieren"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7124 msgid "Publication ID"
7125 msgstr "Publikations-ID"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7128 msgid "Abstract---"
7129 msgstr "Abstract---"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7132 msgid "Index Terms---"
7133 msgstr "Indexterme---"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7136 msgid "Paragraph Start"
7137 msgstr "Absatzbeginn"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7140 msgid "First Char"
7141 msgstr "Erster Buchstabe"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7144 msgid "First character of first word"
7145 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7148 msgid "Appendices"
7149 msgstr "Anhänge"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7154 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7155 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7157 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7158 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7159 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7160 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7161 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7162 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7165 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7166 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7168 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7169 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7171 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7172 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7174 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7175 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7177 msgid "BackMatter"
7178 msgstr "Nachspann"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7181 msgid "Peer Review Title"
7182 msgstr "Peer-Review-Titel"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7185 msgid "PeerReviewTitle"
7186 msgstr "Peer-Review-Titel"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7190 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7191 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7192 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7193 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7195 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7196 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7197 msgid "Appendix"
7198 msgstr "Anhang"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7201 #: lib/layouts/jss.layout:119
7202 msgid "Short Title"
7203 msgstr "Kurztitel"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7206 msgid "Short title for the appendix"
7207 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7211 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7212 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7214 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7216 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7217 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7219 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7220 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7221 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7222 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7223 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7225 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7226 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7227 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7228 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7229 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7234 msgid "Bibliography"
7235 msgstr "Literaturverzeichnis"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7241 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7243 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7244 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7245 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7248 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7250 #: src/output_plaintext.cpp:155
7251 msgid "References"
7252 msgstr "Literaturverzeichnis"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7255 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7257 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7260 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7262 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7263 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7265 msgid "Bib preamble"
7266 msgstr "Lit.-Vorspann"
7267
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7269 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7271 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7274 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7276 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7277 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7279 msgid "Bibliography Preamble"
7280 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7281
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7283 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7285 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7288 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7290 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7291 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7292 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7293 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7294 msgstr ""
7295 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7298 msgid "Biography"
7299 msgstr "Biographie"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7302 msgid "Photo"
7303 msgstr "Foto"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7306 msgid "Optional photo for biography"
7307 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7310 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7312 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7314 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7315 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7320 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7321 msgid "Name"
7322 msgstr "Name"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7326 msgid "Name of the author"
7327 msgstr "Name des Autors"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7330 msgid "Biography without photo"
7331 msgstr "Biografie ohne Foto"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7334 msgid "BiographyNoPhoto"
7335 msgstr "Biographie ohne Foto"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7340 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7343 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7346 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7347 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7349 msgid "Reasoning"
7350 msgstr "Argumentation"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7353 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7354 msgid "Alternative Proof String"
7355 msgstr "Beweis (alternativ)"
7356
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7358 msgid "An alternative proof string"
7359 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7360
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7362 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7363 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7364 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7365 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7366 msgid "Proof."
7367 msgstr "Beweis."
7368
7369 #: lib/layouts/InStar.module:2
7370 msgid "Title and Preamble Hacks"
7371 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7372
7373 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7374 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7375 msgid "Fixes & Hacks"
7376 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7377
7378 #: lib/layouts/InStar.module:13
7379 msgid ""
7380 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7381 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7382 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7383 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7384 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7385 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7386 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7387 msgstr ""
7388 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7389 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7390 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7391 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7392 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7393 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7394 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7395
7396 #: lib/layouts/InStar.module:17
7397 msgid "In Preamble"
7398 msgstr "Im Vorspann"
7399
7400 #: lib/layouts/InStar.module:24
7401 msgid "In Title"
7402 msgstr "Im Titel"
7403
7404 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7405 msgid "R Journal"
7406 msgstr "The R Journal"
7407
7408 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7409 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7410 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7411 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7412 #: lib/layouts/treport.layout:4
7413 msgid "Reports"
7414 msgstr "Berichte"
7415
7416 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7418 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7420 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7421 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7422 msgid "Abstract."
7423 msgstr "Abstract."
7424
7425 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7426 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7428 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7430 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7434 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7435 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7436 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7437 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7439 msgid "Address"
7440 msgstr "Adresse"
7441
7442 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7443 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7444 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7446 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7450 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7451 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7452 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7453 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7454 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7455 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7456 msgid "Email"
7457 msgstr "E-Mail"
7458
7459 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7460 msgid "A0 Poster"
7461 msgstr "A0-Poster"
7462
7463 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7464 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7465 msgid "Posters"
7466 msgstr "Poster"
7467
7468 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7469 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7470 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7471 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7472 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7473 msgid "Giant"
7474 msgstr "Gigantischer"
7475
7476 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7477 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7478 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7479 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7480 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7481 msgid "More Giant"
7482 msgstr "Noch gigantischer"
7483
7484 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7485 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7486 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7487 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7488 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7489 msgid "Most Giant"
7490 msgstr "Am gigantischsten"
7491
7492 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7493 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7494 msgid "Giant Snippet"
7495 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7496
7497 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7498 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7499 msgid "More Giant Snippet"
7500 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7501
7502 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7503 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7504 msgid "Most Giant Snippet"
7505 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7508 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7509 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7512 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7513 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7514 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7517 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7519 msgid "Subtitle"
7520 msgstr "Untertitel"
7521
7522 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7523 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7524 msgid "Offprint"
7525 msgstr "Sonderdruck"
7526
7527 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7528 msgid "Offprint Requests to:"
7529 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7530
7531 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7532 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7533 msgid "Mail"
7534 msgstr "Post"
7535
7536 #: lib/layouts/aa.layout:140
7537 msgid "Correspondence to:"
7538 msgstr "Schriftverkehr an:"
7539
7540 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7541 #: lib/layouts/egs.layout:581
7542 msgid "Acknowledgements."
7543 msgstr "Danksagungen."
7544
7545 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7546 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7548 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7549 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7551 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7553 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7554 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7555 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7556 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7558 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7560 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7561 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7562 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7564 msgid "Section"
7565 msgstr "Abschnitt"
7566
7567 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7568 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7569 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7570 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7571 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7573 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7574 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7575 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7576 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7577 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7579 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7581 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7583 msgid "Subsection"
7584 msgstr "Unterabschnitt"
7585
7586 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7587 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7588 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7589 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7590 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7591 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7592 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7593 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7596 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7598 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7599 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7600 msgid "Subsubsection"
7601 msgstr "Unterunterabschnitt"
7602
7603 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7604 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7609 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7612 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7614 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7618 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7620 msgid "Date"
7621 msgstr "Datum"
7622
7623 #: lib/layouts/aa.layout:239
7624 msgid "institutemark"
7625 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7626
7627 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7628 msgid "Institute Mark"
7629 msgstr "Institutsmarke"
7630
7631 #: lib/layouts/aa.layout:262
7632 msgid "Abstract (unstructured)"
7633 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7634
7635 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7636 msgid "ABSTRACT"
7637 msgstr "ABSTRACT"
7638
7639 #: lib/layouts/aa.layout:296
7640 msgid "Abstract (structured)"
7641 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7642
7643 #: lib/layouts/aa.layout:300
7644 msgid "Context"
7645 msgstr "Kontext"
7646
7647 #: lib/layouts/aa.layout:301
7648 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7649 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7650
7651 #: lib/layouts/aa.layout:305
7652 msgid "Aims"
7653 msgstr "Ziele"
7654
7655 #: lib/layouts/aa.layout:306
7656 msgid "Aims of your work"
7657 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7658
7659 #: lib/layouts/aa.layout:310
7660 msgid "Methods"
7661 msgstr "Methoden"
7662
7663 #: lib/layouts/aa.layout:311
7664 msgid "Methods used in your work"
7665 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7666
7667 #: lib/layouts/aa.layout:315
7668 msgid "Results"
7669 msgstr "Ergebnisse"
7670
7671 #: lib/layouts/aa.layout:316
7672 msgid "Results of your work"
7673 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7674
7675 #: lib/layouts/aa.layout:337
7676 msgid "Key words."
7677 msgstr "Schlagwörter."
7678
7679 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7680 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7682 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7683 msgid "Institute"
7684 msgstr "Institut"
7685
7686 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7688 msgid "E-Mail"
7689 msgstr "E-Mail"
7690
7691 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7692 msgid "email:"
7693 msgstr "E-Mail:"
7694
7695 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7696 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7697 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7699 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7700 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7701 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7702 msgid "Acknowledgements"
7703 msgstr "Danksagungen"
7704
7705 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7707 msgid "Thesaurus"
7708 msgstr "Thesaurus"
7709
7710 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7711 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7712 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7713
7714 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7715 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7716 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7717
7718 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7722 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7724 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7725 #: lib/examples/Articles:0
7726 msgid "Obsolete"
7727 msgstr "Veraltet"
7728
7729 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7730 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7732 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7733 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7734 msgid "Itemize"
7735 msgstr "Auflistung"
7736
7737 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7738 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7740 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7741 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7742 msgid "Enumerate"
7743 msgstr "Aufzählung"
7744
7745 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7747 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7748 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7750 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7752 msgid "Description"
7753 msgstr "Beschreibung"
7754
7755 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7756 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7757 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7758 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7761 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7762 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7763 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7766 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7767 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7769 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7770 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7771 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7773 msgid "List"
7774 msgstr "Liste"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7777 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7778 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7783 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7784 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7785 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7786 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7789 msgid "Affiliation"
7790 msgstr "Zugehörigkeit"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7793 msgid "Altaffilation"
7794 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7798 msgid "Number"
7799 msgstr "Nummer"
7800
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7802 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7803 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7806 msgid "Alternative affiliation:"
7807 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7810 msgid "And"
7811 msgstr "Und"
7812
7813 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
7814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
7815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
7816 msgid "and"
7817 msgstr "und"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7820 msgid "altaffilmark"
7821 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7824 msgid "altaffiliation mark"
7825 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7828 msgid "Subject headings:"
7829 msgstr "Schlagwörter:"
7830
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7832 msgid "[Acknowledgements]"
7833 msgstr "[Danksagungen]"
7834
7835 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7836 msgid "PlaceFigure"
7837 msgstr "Abbildung platzieren"
7838
7839 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7840 msgid "Place Figure here:"
7841 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7842
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7844 msgid "PlaceTable"
7845 msgstr "Tabelle platzieren"
7846
7847 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7848 msgid "Place Table here:"
7849 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7850
7851 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7852 msgid "[Appendix]"
7853 msgstr "[Anhang]"
7854
7855 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7856 msgid "MathLetters"
7857 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7858
7859 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7860 msgid "NoteToEditor"
7861 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7864 msgid "Note to Editor:"
7865 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7866
7867 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7868 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7869 msgid "TableRefs"
7870 msgstr "Tabellen-Verweise"
7871
7872 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7873 msgid "References. ---"
7874 msgstr "Referenzen. ---"
7875
7876 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7877 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7878 msgid "TableComments"
7879 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7882 msgid "Note. ---"
7883 msgstr "Notiz. ---"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7886 msgid "Table note"
7887 msgstr "Tabellenfußnote"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7890 msgid "Table note:"
7891 msgstr "Tabellenfußnote:"
7892
7893 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7894 msgid "tablenotemark"
7895 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7896
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7898 msgid "tablenote mark"
7899 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7902 msgid "FigCaption"
7903 msgstr "Abbildungslegende"
7904
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7906 msgid "fig."
7907 msgstr "Abb."
7908
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7910 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7911 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7912
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7914 msgid "Facility"
7915 msgstr "Einrichtung"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7918 msgid "Facility:"
7919 msgstr "Einrichtung:"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7922 msgid "Objectname"
7923 msgstr "Objektname"
7924
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7926 msgid "Obj:"
7927 msgstr "Objekt:"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7930 msgid "Recognized Name"
7931 msgstr "Wahrgenommener Name"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7934 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7935 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7938 msgid "Dataset"
7939 msgstr "Datensatz"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7942 msgid "Dataset:"
7943 msgstr "Datensatz:"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7946 msgid "Separate the dataset ID from text"
7947 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7950 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7951 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7954 msgid "Software"
7955 msgstr "Software"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7958 msgid "Software:"
7959 msgstr "Software:"
7960
7961 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7962 msgid "APPENDIX"
7963 msgstr "ANHANG"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7966 msgid "References-"
7967 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7970 msgid "Note-"
7971 msgstr "Notiz-"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7974 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7975 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7978 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7979 msgid "Corresponding Author"
7980 msgstr "Korrespondierender Autor"
7981
7982 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7983 msgid "Corresponding author:"
7984 msgstr "Korrespondenzautor:"
7985
7986 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7987 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7988 msgid "Author:"
7989 msgstr "Autor:"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7992 msgid "ORCID"
7993 msgstr "ORCID"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7996 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7997 msgstr ""
7998 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8001 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8002 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8003 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8005 msgid "Affiliation:"
8006 msgstr "Zugehörigkeit:"
8007
8008 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8009 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8010 msgid "Collaboration"
8011 msgstr "Kollaboration"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8014 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8015 msgid "Collaboration:"
8016 msgstr "Kollaboration:"
8017
8018 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8019 msgid "Nocollaboration"
8020 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8021
8022 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8023 msgid "No collaboration"
8024 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8025
8026 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8027 msgid "Section Appendix"
8028 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8031 msgid "\\Alph{appendix}."
8032 msgstr "\\Alph{appendix}."
8033
8034 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8035 msgid "Subsection Appendix"
8036 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8039 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8040 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8041
8042 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8043 msgid "Subsubsection Appendix"
8044 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8047 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8048 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8049
8050 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8051 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8052 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8053
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8055 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8060 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8061 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8062 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8063 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8064 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8065 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8066 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8068 msgid "Short Title|S"
8069 msgstr "Kurztitel"
8070
8071 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8072 msgid "Short title which will appear in the running header"
8073 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8074
8075 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8076 msgid "Short name"
8077 msgstr "Name (Kurzform)"
8078
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8080 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8081 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8082
8083 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8084 msgid "Alt Affiliation"
8085 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8086
8087 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8088 msgid "Also Affiliation"
8089 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8090
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8092 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8093 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8095 msgid "Fax"
8096 msgstr "Fax"
8097
8098 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8099 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8100 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8101 msgid "Fax:"
8102 msgstr "Fax:"
8103
8104 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8106 msgid "Phone"
8107 msgstr "Telefon"
8108
8109 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8110 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8111 msgid "Phone:"
8112 msgstr "Telefon:"
8113
8114 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8115 msgid "Abbreviations"
8116 msgstr "Abkürzungen"
8117
8118 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8119 msgid "Abbreviations:"
8120 msgstr "Abkürzungen:"
8121
8122 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8123 msgid "Schemes"
8124 msgstr "Schemata"
8125
8126 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8127 msgid "Scheme"
8128 msgstr "Schema"
8129
8130 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8131 msgid "List of Schemes"
8132 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8133
8134 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8135 msgid "Charts"
8136 msgstr "Diagramme"
8137
8138 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8139 msgid "Chart"
8140 msgstr "Diagramm"
8141
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8143 msgid "List of Charts"
8144 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8145
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8147 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8148 msgstr "Graphen"
8149
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8151 msgid "Graph[[mathematical]]"
8152 msgstr "Graph"
8153
8154 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8155 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8156 msgstr "Graphenverzeichnis"
8157
8158 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8159 msgid "SupplementalInfo"
8160 msgstr "Ergänzende Informationen"
8161
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8163 msgid "Supporting Information Available"
8164 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8165
8166 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8167 msgid "TOC entry"
8168 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8169
8170 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8171 msgid "Graphical TOC Entry"
8172 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8173
8174 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8175 msgid "Bibnote"
8176 msgstr "Bibnotiz"
8177
8178 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8179 msgid "bibnote"
8180 msgstr "Bibnotiz"
8181
8182 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8183 msgid "Chemistry"
8184 msgstr "Chemie"
8185
8186 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8187 msgid "chemistry"
8188 msgstr "Chemie"
8189
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8191 #: lib/languages:1042
8192 msgid "Latin"
8193 msgstr "Latein"
8194
8195 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8196 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8197 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8198
8199 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8201 msgid "Terms"
8202 msgstr "Begriffe"
8203
8204 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8205 msgid "General terms:"
8206 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8207
8208 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8209 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8210 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8213 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8214 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8218 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8220 msgid "Thanks"
8221 msgstr "Dank"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8224 msgid "Thanks: "
8225 msgstr "Dank: "
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8228 msgid "ACM Journal"
8229 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8232 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8233 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8234 msgid "Preamble"
8235 msgstr "Vorspann"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8238 msgid "Journal's Short Name: "
8239 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8242 msgid "ACM Conference"
8243 msgstr "ACM-Konferenz"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8246 msgid "Full name"
8247 msgstr "Volltitel"
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8250 msgid "Venue"
8251 msgstr "Ort"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8254 msgid "Conference Name: "
8255 msgstr "Konferenzname: "
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8258 msgid "Short title"
8259 msgstr "Kurztitel"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8262 msgid "Email address: "
8263 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8266 msgid "ORCID: "
8267 msgstr "ORCID: "
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8270 msgid "Affiliation: "
8271 msgstr "Zugehörigkeit: "
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8274 msgid "Additional Affiliation"
8275 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8278 msgid "Additional Affiliation: "
8279 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8282 msgid "Position"
8283 msgstr "Position"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8286 #: lib/layouts/paper.layout:163
8287 msgid "Institution"
8288 msgstr "Institution"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8291 msgid "Department"
8292 msgstr "Institut"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8295 msgid "Street Address"
8296 msgstr "Straße"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8300 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8301 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8302 msgid "City"
8303 msgstr "Stadt"
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8307 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8308 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8309 msgid "Country"
8310 msgstr "Land"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8314 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8315 msgid "State"
8316 msgstr "Staat"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8319 msgid "Postal Code"
8320 msgstr "Postleitzahl"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8323 msgid "TitleNote"
8324 msgstr "Titelnotiz"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8327 msgid "Title Note: "
8328 msgstr "Titelnotiz: "
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8331 msgid "SubtitleNote"
8332 msgstr "Untertitel-Notiz"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8335 msgid "Subtitle Note: "
8336 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8339 msgid "AuthorNote"
8340 msgstr "Autorenhinweise"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8343 msgid "Note: "
8344 msgstr "Notiz: "
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8347 msgid "ACM Volume"
8348 msgstr "ACM-Band"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8351 msgid "Volume: "
8352 msgstr "Band: "
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8355 msgid "ACM Number"
8356 msgstr "ACM-Nummer"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8359 msgid "Number: "
8360 msgstr "Nummer: "
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8363 msgid "ACM Article"
8364 msgstr "ACM-Aufsatz"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8367 msgid "Article: "
8368 msgstr "Aufsatz: "
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8371 msgid "ACM Year"
8372 msgstr "ACM-Jahr"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8375 msgid "Year: "
8376 msgstr "Jahr: "
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8379 msgid "ACM Month"
8380 msgstr "ACM-Monat"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8383 msgid "Month: "
8384 msgstr "Monat: "
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8387 msgid "ACM Art Seq Num"
8388 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8391 msgid "Article Sequential Number: "
8392 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8395 msgid "ACM Submission ID"
8396 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8399 msgid "Submission ID: "
8400 msgstr "Einreichungs-ID: "
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8403 msgid "ACM Price"
8404 msgstr "ACM-Preis"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8407 msgid "Price: "
8408 msgstr "Preis: "
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8411 msgid "ACM ISBN"
8412 msgstr "ACM-ISBN"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8415 msgid "ISBN: "
8416 msgstr "ISBN: "
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8419 msgid "ACM DOI"
8420 msgstr "ACM-DOI"
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8423 msgid "ACM DOI: "
8424 msgstr "ACM-DOI: "
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8427 msgid "ACM Badge R"
8428 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8431 msgid "ACM Badge R: "
8432 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8435 msgid "ACM Badge L"
8436 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8439 msgid "ACM Badge L: "
8440 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8443 msgid "Start Page"
8444 msgstr "Startseite"
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8447 msgid "Start Page: "
8448 msgstr "Startseite: "
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8451 msgid "Terms: "
8452 msgstr "Termini: "
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8455 msgid "Keywords: "
8456 msgstr "Schlagwörter: "
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8459 msgid "CCSXML"
8460 msgstr "CCSXML"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8463 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8464 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8467 msgid "CCS Description"
8468 msgstr "CCS-Beschreibung"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8471 msgid "Significance"
8472 msgstr "Signifikanz"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8475 msgid "Computing Classification Scheme: "
8476 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8479 msgid "Set Copyright"
8480 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8483 msgid "Set Copyright: "
8484 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8487 msgid "Copyright Year"
8488 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8491 msgid "Copyright Year: "
8492 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8495 msgid "Teaser Figure"
8496 msgstr "Teaser-Bild"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8499 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8500 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8503 msgid "Received"
8504 msgstr "Empfangen"
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8507 msgid "Stage"
8508 msgstr "Phase"
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8511 msgid "Received: "
8512 msgstr "Eingang: "
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8515 msgid "ShortAuthors"
8516 msgstr "Autor (Kurzform)"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8519 msgid "Short authors: "
8520 msgstr "Autor (Kurzform): "
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8523 msgid "Sidebar"
8524 msgstr "Randleiste"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8527 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8528 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8531 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8532 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8535 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8536 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8537 msgid "List of Figures"
8538 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8541 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8542 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8545 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8546 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8547 msgid "List of Tables"
8548 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8554 msgid "Definitions & Theorems"
8555 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8562 msgid "Additional Theorem Text"
8563 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8570 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8571 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8577 msgid "Theorem \\thetheorem."
8578 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8581 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8582 msgid "Corollary \\thetheorem."
8583 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8586 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8587 msgid "Lemma \\thetheorem."
8588 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8591 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8592 msgid "Proposition \\thetheorem."
8593 msgstr "Satz \\thetheorem."
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8596 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8597 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8598 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8601 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8602 msgid "Definition \\thetheorem."
8603 msgstr "Definition \\thetheorem."
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8606 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8607 msgid "Example \\thetheorem."
8608 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8611 msgid "Print Only"
8612 msgstr "Nur Drucken"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8615 msgid "Print version only"
8616 msgstr "Nur in der Druckversion"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8619 msgid "Screen Only"
8620 msgstr "Nur Bildschirm"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8623 msgid "Screen version only"
8624 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8627 msgid "Anonymous Suppression"
8628 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8631 msgid "Non anonymous only"
8632 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8638 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8639 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8640 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8641 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8643 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8645 #: lib/examples/Articles:0
8646 msgid "Acknowledgments"
8647 msgstr "Danksagungen"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8650 msgid "Grant Sponsor"
8651 msgstr "Drittmittelgeber"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8654 msgid "Sponsor ID"
8655 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8658 msgid "Grant Number"
8659 msgstr "Drittmittelnummer"
8660
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8662 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8663 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8664
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8666 msgid "TOG online ID"
8667 msgstr "TOG-Online-ID"
8668
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8670 msgid "Online ID:"
8671 msgstr "Online-ID:"
8672
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8674 msgid "TOG volume"
8675 msgstr "TOG-Band"
8676
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8678 msgid "Volume number:"
8679 msgstr "Bandnummer:"
8680
8681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8682 msgid "TOG number"
8683 msgstr "TOG-Nummer"
8684
8685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8686 msgid "Article number:"
8687 msgstr "Artikelnummer:"
8688
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8690 msgid "Set copyright"
8691 msgstr "Urheberrecht"
8692
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8694 msgid "Copyright type:"
8695 msgstr "Copyright-Typ:"
8696
8697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8698 msgid "Copyright year"
8699 msgstr "Jahr des Copyrights"
8700
8701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8702 msgid "Year of copyright:"
8703 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8704
8705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8706 msgid "Conference info"
8707 msgstr "Konferenz-Info"
8708
8709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8710 msgid "Conference info:"
8711 msgstr "Konferenz-Info:"
8712
8713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8714 msgid "Conference name"
8715 msgstr "Konferenzname"
8716
8717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8718 msgid "ISBN"
8719 msgstr "ISBN"
8720
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8722 msgid "ISBN:"
8723 msgstr "ISBN:"
8724
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8726 msgid "DOI"
8727 msgstr "DOI"
8728
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8731 msgid "Article DOI:"
8732 msgstr "Artikel-DOI:"
8733
8734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8735 msgid "TOG article DOI"
8736 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8737
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8739 msgid "PDF author"
8740 msgstr "PDF-Autor"
8741
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8743 msgid "PDF author:"
8744 msgstr "PDF-Autor:"
8745
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8748 msgid "Keyword list"
8749 msgstr "Schlagwortliste"
8750
8751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8753 msgid "Concept list"
8754 msgstr "Konzeptliste"
8755
8756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8758 msgid "Print copyright"
8759 msgstr "Drucke Copyright"
8760
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8762 msgid "Teaser"
8763 msgstr "Teaser"
8764
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8766 msgid "Teaser image:"
8767 msgstr "Teaser-Bild:"
8768
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8770 msgid "CR categories"
8771 msgstr "CR-Kategorien"
8772
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8774 msgid "CR Categories:"
8775 msgstr "CR-Kategorien:"
8776
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8778 msgid "CRcat"
8779 msgstr "CRKat"
8780
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8782 msgid "CR category"
8783 msgstr "CR-Kategorie"
8784
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8786 msgid "CR-number"
8787 msgstr "CR-Nummer"
8788
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8790 msgid "Number of the category"
8791 msgstr "Nummer der Kategorie"
8792
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8796 msgid "Subcategory"
8797 msgstr "Teilkategorie"
8798
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8800 msgid "Third-level"
8801 msgstr "Dritte Ebene"
8802
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8804 msgid "Third-level of the category"
8805 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8806
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8808 msgid "ShortCite"
8809 msgstr "Kurzzitat"
8810
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8812 msgid "Short cite"
8813 msgstr "Kurzzitat"
8814
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8816 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8817 msgid "E-mail"
8818 msgstr "E-Mail"
8819
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8821 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8822 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8823
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8825 msgid "TOG project URL"
8826 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8827
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8829 msgid "Project URL:"
8830 msgstr "Projekt-URL:"
8831
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8833 msgid "TOG video URL"
8834 msgstr "TOG-Video-URL"
8835
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8837 msgid "Video URL:"
8838 msgstr "Video-URL:"
8839
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8841 msgid "TOG data URL"
8842 msgstr "TOG-Data-URL"
8843
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8845 msgid "Data URL:"
8846 msgstr "Data-URL:"
8847
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8849 msgid "TOG code URL"
8850 msgstr "TOG-Code-URL"
8851
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8853 msgid "Code URL:"
8854 msgstr "Code-URL:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8857 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8858 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8859
8860 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8861 msgid "Articles (DocBook)"
8862 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8866 msgid "Firstname"
8867 msgstr "Vorname"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8870 msgid "Fname"
8871 msgstr "FName"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8874 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8877 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8879 msgid "Surname"
8880 msgstr "Nachname"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8884 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8885 msgid "Literal"
8886 msgstr "Literal"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8890 msgid "Emph"
8891 msgstr "Hervorgehoben"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8894 msgid "Abbrev"
8895 msgstr "Abkürzung"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8899 msgid "Citation-number"
8900 msgstr "Zitat-Nummer"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8903 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8904 msgid "Volume"
8905 msgstr "Band"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8908 msgid "Day"
8909 msgstr "Tag"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8912 msgid "Month"
8913 msgstr "Monat"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8916 msgid "Year"
8917 msgstr "Jahr"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8920 msgid "Issue-number"
8921 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8924 msgid "Issue-day"
8925 msgstr "Ausgabetag"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8928 msgid "Issue-months"
8929 msgstr "Ausgabemonat"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8933 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8934 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8935 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8936 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8937 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8938 msgid "Part"
8939 msgstr "Teil"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8942 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8943 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8944 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8945 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8947 msgid "Chapter"
8948 msgstr "Kapitel"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8951 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8952 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8953 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8954 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8955 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8957 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8958 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8959 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8960 msgid "Paragraph"
8961 msgstr "Paragraph"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8964 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8965 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8966 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8967 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8968 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8969 msgid "Subparagraph"
8970 msgstr "Unterparagraph"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8973 msgid "Subsubparagraph"
8974 msgstr "Unterunterparagraph"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8977 msgid "Header"
8978 msgstr "Kopfzeile"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8981 msgid "-- Header --"
8982 msgstr "-- Kopfzeile --"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8985 msgid "Special-section"
8986 msgstr "Spezialabschnitt"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8989 msgid "Special-section:"
8990 msgstr "Spezialabschnitt:"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8993 msgid "AGU-journal"
8994 msgstr "AGU-Journal"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8997 msgid "AGU-journal:"
8998 msgstr "AGU-Journal:"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9001 msgid "Citation-number:"
9002 msgstr "Zitat-Nummer:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9005 msgid "AGU-volume"
9006 msgstr "AGU-Band"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9009 msgid "AGU-volume:"
9010 msgstr "AGU-Band:"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9013 msgid "AGU-issue"
9014 msgstr "AGU-Ausgabe"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9017 msgid "AGU-issue:"
9018 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9021 msgid "Copyright:"
9022 msgstr "Urheberrecht:"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9025 msgid "Index-terms"
9026 msgstr "Indexterme"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9029 msgid "Index-terms..."
9030 msgstr "Indexterme..."
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9033 msgid "Index-term"
9034 msgstr "Indexterm"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9037 msgid "Index-term:"
9038 msgstr "Indexterm:"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9041 msgid "Cross-term"
9042 msgstr "Kreuzterm"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9045 msgid "Cross-term:"
9046 msgstr "Kreuzterm:"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9049 msgid "Supplementary"
9050 msgstr "Ergänzend"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9053 msgid "Supplementary..."
9054 msgstr "Ergänzend..."
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9057 msgid "Supp-note"
9058 msgstr "Erg. Notiz"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9061 msgid "Sup-mat-note:"
9062 msgstr "Erg. Notiz:"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9065 msgid "Cite-other"
9066 msgstr "Zitat (andere)"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9069 msgid "Cite-other:"
9070 msgstr "Zitat (andere):"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9073 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9075 msgid "Name:"
9076 msgstr "Name:"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9079 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9080 msgid "Received:"
9081 msgstr "Empfangen:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9084 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9087 msgid "Revised"
9088 msgstr "Überarbeitet"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9091 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9092 msgid "Revised:"
9093 msgstr "Überarbeitet:"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9096 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9097 msgid "Accepted"
9098 msgstr "Akzeptiert"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9101 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9102 msgid "Accepted:"
9103 msgstr "Akzeptiert:"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9106 msgid "Ident-line"
9107 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9110 msgid "Ident-line:"
9111 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9114 msgid "Runhead"
9115 msgstr "Kolumnenkopf"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9118 msgid "Runhead:"
9119 msgstr "Kolumnenkopf:"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9122 msgid "Published-online:"
9123 msgstr "Online veröffentlicht:"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9126 msgid "Citation"
9127 msgstr "Literaturverweis"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9130 msgid "Citation:"
9131 msgstr "Literaturverweis:"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9134 msgid "Posting-order"
9135 msgstr "Eingabereihenfolge"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9138 msgid "Posting-order:"
9139 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9142 msgid "AGU-pages"
9143 msgstr "AGU-Seiten"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9146 msgid "AGU-pages:"
9147 msgstr "AGU-Seiten:"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9150 msgid "Words"
9151 msgstr "Wörter"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9154 msgid "Words:"
9155 msgstr "Wörter:"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9159 msgid "Figures"
9160 msgstr "Abbildungen"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9163 msgid "Figures:"
9164 msgstr "Abbildungen:"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9168 msgid "Tables"
9169 msgstr "Tabellen"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9172 msgid "Tables:"
9173 msgstr "Tabellen:"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9176 msgid "Datasets"
9177 msgstr "Datensätze"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9180 msgid "Datasets:"
9181 msgstr "Datensätze:"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9184 msgid "ISSN"
9185 msgstr "ISSN"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9188 msgid "CODEN"
9189 msgstr "CODEN"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9192 msgid "SS-Code"
9193 msgstr "SS-Kode"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9196 msgid "SS-Title"
9197 msgstr "SS-Titel"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9200 msgid "CCC-Code"
9201 msgstr "CCC-Code"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9204 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9205 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9207 msgid "Code"
9208 msgstr "Code"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9211 msgid "Dscr"
9212 msgstr "Beschr"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9215 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9216 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9217 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9218 msgid "Keyword"
9219 msgstr "Schlagwort"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9222 msgid "Orgdiv"
9223 msgstr "Orgdiv"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9226 msgid "Orgname"
9227 msgstr "Orgname"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9230 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9231 msgid "Street"
9232 msgstr "Straße"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9235 msgid "Postcode"
9236 msgstr "Postleitzahl"
9237
9238 #: lib/layouts/agums.layout:3
9239 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9240 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9241
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9243 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9244 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9245 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9247 msgid "Section*"
9248 msgstr "Abschnitt*"
9249
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9251 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9253 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9254 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9255 msgid "Subsection*"
9256 msgstr "Unterabschnitt*"
9257
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9260 msgid "Paragraph*"
9261 msgstr "Paragraph*"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9264 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9265 msgid "Left Header"
9266 msgstr "Kopfzeile links"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9269 #: lib/layouts/foils.layout:215
9270 msgid "Left Header:"
9271 msgstr "Kopfzeile links:"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9274 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9275 msgid "Right Header"
9276 msgstr "Kopfzeile rechts"
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9279 #: lib/layouts/foils.layout:223
9280 msgid "Right Header:"
9281 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9284 msgid "CCC"
9285 msgstr "CCC"
9286
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9288 msgid "CCC code:"
9289 msgstr "CCC-Code:"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9292 msgid "PaperId"
9293 msgstr "Paper-Id"
9294
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9296 msgid "Paper Id:"
9297 msgstr "Paper-Id:"
9298
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9300 msgid "AuthorAddr"
9301 msgstr "Autor-Adresse"
9302
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9304 msgid "Author Address:"
9305 msgstr "Autor-Adresse:"
9306
9307 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9308 msgid "SlugComment"
9309 msgstr "PreprintHinweis"
9310
9311 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9312 msgid "Slug Comment:"
9313 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9314
9315 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9316 msgid "Plates"
9317 msgstr "Bildtafeln"
9318
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9320 msgid "Planotables"
9321 msgstr "Plano-Tabellen"
9322
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9324 msgid "Plate"
9325 msgstr "Bildtafel"
9326
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9328 msgid "Planotable"
9329 msgstr "Plano-Tabelle"
9330
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9333 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9334 #: src/insets/Inset.cpp:101
9335 msgid "Table"
9336 msgstr "Tabelle"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9339 msgid "table"
9340 msgstr "Tabelle"
9341
9342 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9343 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9344 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9345
9346 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9347 msgid "Authors"
9348 msgstr "Autoren"
9349
9350 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9351 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9352 msgid "Affiliation Mark"
9353 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9354
9355 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9356 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9357 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9358
9359 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9360 msgid "Author affiliation:"
9361 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9362
9363 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9364 msgid "Acknowledgments."
9365 msgstr "Danksagungen."
9366
9367 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9368 msgid "Algorithm2e Float"
9369 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9370
9371 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9372 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9373 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9374 msgid "Floats & Captions"
9375 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9376
9377 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9378 msgid ""
9379 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9380 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9381 "algorithm."
9382 msgstr ""
9383 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9384 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9385 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9386
9387 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9389 msgid "List of Algorithms"
9390 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9391
9392 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9393 #: lib/examples/Articles:0
9394 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9395 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9396
9397 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9398 msgid "SpecialSection"
9399 msgstr "Spezialabschnitt"
9400
9401 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9402 msgid "SpecialSection*"
9403 msgstr "Spezialabschnitt*"
9404
9405 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9407 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9409 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9412 msgid "Unnumbered"
9413 msgstr "Unnummeriert"
9414
9415 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9417 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9418 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9419 msgid "Subsubsection*"
9420 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9421
9422 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9423 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9424 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9425 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9426 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9427 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9428 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9430 msgid "Books"
9431 msgstr "Bücher"
9432
9433 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9434 msgid "Chapter Exercises"
9435 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9436
9437 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9438 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9440 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9443 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9444 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9445 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9448 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9450 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9451 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9452 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9453 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9454 msgid "List preamble"
9455 msgstr "Listenvorspann"
9456
9457 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9458 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9459 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9460 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9463 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9464 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9465 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9468 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9470 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9471 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9472 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9474 msgid "List Preamble"
9475 msgstr "Listenvorspann"
9476
9477 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9478 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9479 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9480 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9483 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9484 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9485 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9488 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9490 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9491 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9492 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9493 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9494 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9495 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9498 msgid "Short title which appears in the running headers"
9499 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9502 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9503 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9506 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9507 msgid "Date:"
9508 msgstr "Datum:"
9509
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9511 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9512 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9513 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9514 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9517 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9518 msgid "Address:"
9519 msgstr "Adresse:"
9520
9521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9522 msgid "Current Address"
9523 msgstr "Aktuelle Adresse"
9524
9525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9526 msgid "Current address:"
9527 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9528
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9530 msgid "E-mail address:"
9531 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9532
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9535 msgid "URL:"
9536 msgstr "URL:"
9537
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9539 msgid "Key words and phrases:"
9540 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9541
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9543 msgid "Thanks:"
9544 msgstr "Dank:"
9545
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9547 msgid "Dedicatory"
9548 msgstr "Widmung"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9551 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9552 msgid "Dedication:"
9553 msgstr "Widmung:"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9556 msgid "Translator"
9557 msgstr "Übersetzer"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9560 msgid "Translator:"
9561 msgstr "Übersetzer:"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9564 msgid "Subjectclass"
9565 msgstr "Sachgebiet"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9568 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9569 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9570
9571 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9572 msgid "American Psychological Association (APA)"
9573 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9574
9575 #: lib/layouts/apa.layout:54
9576 msgid "RightHeader"
9577 msgstr "Kopfzeile rechts"
9578
9579 #: lib/layouts/apa.layout:63
9580 msgid "Right header:"
9581 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9585 msgid "Abstract:"
9586 msgstr "Abstract:"
9587
9588 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9589 msgid "Short title:"
9590 msgstr "Kurztitel:"
9591
9592 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9593 msgid "TwoAuthors"
9594 msgstr "Zwei Autoren"
9595
9596 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9597 msgid "ThreeAuthors"
9598 msgstr "Drei Autoren"
9599
9600 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9601 msgid "FourAuthors"
9602 msgstr "Vier Autoren"
9603
9604 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9605 msgid "TwoAffiliations"
9606 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9607
9608 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9609 msgid "ThreeAffiliations"
9610 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9611
9612 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9613 msgid "FourAffiliations"
9614 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9615
9616 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9617 msgid "Acknowledgements:"
9618 msgstr "Danksagungen:"
9619
9620 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9621 msgid "ThickLine"
9622 msgstr "Dicke Linie"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9625 msgid "Centered"
9626 msgstr "Zentriert"
9627
9628 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9630 msgid "standard"
9631 msgstr "Standard"
9632
9633 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9636 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9637 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9638
9639 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9640 msgid "FitFigure"
9641 msgstr "Abbildung einpassen"
9642
9643 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9644 msgid "FitBitmap"
9645 msgstr "Bitmap einpassen"
9646
9647 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9648 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9650 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9651 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9653 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9654 msgid "Custom Item|s"
9655 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9656
9657 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9658 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9660 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9661 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9662 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9663 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9664 msgid "A customized item string"
9665 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9666
9667 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9668 msgid "Seriate"
9669 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9670
9671 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9672 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9674 msgid "(\\alph{enumii})"
9675 msgstr "(\\alph{enumii})"
9676
9677 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9678 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9679 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9680
9681 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9682 msgid "FiveAuthors"
9683 msgstr "Fünf Autoren"
9684
9685 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9686 msgid "SixAuthors"
9687 msgstr "Sechs Autoren"
9688
9689 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9690 msgid "LeftHeader"
9691 msgstr "Kopfzeile links"
9692
9693 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9694 msgid "Left header:"
9695 msgstr "Kopfzeile links:"
9696
9697 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9698 msgid "FiveAffiliations"
9699 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9700
9701 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9702 msgid "SixAffiliations"
9703 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9704
9705 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9706 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9707 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9708 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9728 msgid "Note"
9729 msgstr "Notiz"
9730
9731 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9732 msgid "Author Note:"
9733 msgstr "Autorhinweise:"
9734
9735 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9736 msgid "Journal"
9737 msgstr "Zeitschrift"
9738
9739 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9740 msgid "CopNum"
9741 msgstr "Laufende Nummer"
9742
9743 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9744 msgid "*"
9745 msgstr "*"
9746
9747 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9748 msgid "Arabic Article"
9749 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9750
9751 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9752 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9753 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9754
9755 #: lib/layouts/article.layout:3
9756 msgid "Article (Standard Class)"
9757 msgstr "Article (Standardklasse)"
9758
9759 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9760 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9762 msgid "Part*"
9763 msgstr "Teil*"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9766 msgid "Beamer"
9767 msgstr "Beamer"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9770 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9771 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9772 #: lib/examples/Articles:0
9773 msgid "Presentations"
9774 msgstr "Präsentationen"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9783 msgid "Overlay Specifications|v"
9784 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9788 msgid "Overlay specifications for this list"
9789 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9793 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9794 msgid "Item Overlay Specifications"
9795 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9803 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9804 msgid "On Slide"
9805 msgstr "Auf Folie"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9810 msgid "Overlay specifications for this item"
9811 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9814 msgid "Mini Template"
9815 msgstr "Mini-Vorlage"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9818 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9819 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9822 msgid "Longest label|s"
9823 msgstr "Längste Marke"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9826 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9827 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9831 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9832 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9833 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9835 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9836 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9837 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9838 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9839 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9840 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9842 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9843 msgid "Sectioning"
9844 msgstr "Gliederung"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9850 msgid "Mode"
9851 msgstr "Modus"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9857 msgid "Mode Specification|S"
9858 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9864 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9865 msgstr ""
9866 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9867 "Überschrift erscheinen soll"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9870 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9871 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9872 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9873 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9876 msgid "Section \\arabic{section}"
9877 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9880 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9882 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9883 msgstr ""
9884 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9887 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9888 msgid "\\Alph{section}"
9889 msgstr "\\Alph{section}"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9892 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9893 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9896 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9897 msgstr ""
9898 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9899 "erscheint"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9902 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9903 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9906 msgid ""
9907 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9908 msgstr ""
9909 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9910 "\\arabic{subsubsection}"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9913 msgid ""
9914 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9915 msgstr ""
9916 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9917 "erscheint"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9920 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9921 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9924 msgid "Frame"
9925 msgstr "Rahmen"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9929 msgid "Frames"
9930 msgstr "Rahmen"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9939 msgid "Action"
9940 msgstr "Aktion"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9943 msgid "Overlay specifications for this frame"
9944 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9947 msgid "Default Overlay Specifications"
9948 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9951 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9952 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9956 msgid "Frame Options"
9957 msgstr "Rahmen-Optionen"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9961 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9962 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9965 msgid "Frame Title"
9966 msgstr "Rahmentitel"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9969 msgid "Enter the frame title here"
9970 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9973 msgid "PlainFrame"
9974 msgstr "Schlichter Rahmen"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9977 msgid "Frame (plain)"
9978 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9981 msgid "FragileFrame"
9982 msgstr "Fragiler Rahmen"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9985 msgid "Frame (fragile)"
9986 msgstr "Rahmen (fragil)"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9989 msgid "AgainFrame"
9990 msgstr "RahmenNochmal"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9993 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9995 msgid "Slide"
9996 msgstr "Folie"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9999 msgid "Repeat frame with label"
10000 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10003 msgid "FrameTitle"
10004 msgstr "Rahmentitel"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10016 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10017 msgstr ""
10018 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10021 msgid "Short Frame Title|S"
10022 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10025 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10026 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10029 msgid "FrameSubtitle"
10030 msgstr "RahmenUntertitel"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10033 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10034 msgid "Column"
10035 msgstr "Spalte"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10039 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10040 msgid "Columns"
10041 msgstr "Spalten"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10044 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10045 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10048 msgid "Column Options"
10049 msgstr "Spaltenoptionen"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10052 msgid "Column options (see beamer manual)"
10053 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10056 msgid "Column Placement Options"
10057 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10060 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10061 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10064 msgid "ColumnsCenterAligned"
10065 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10068 msgid "Columns (center aligned)"
10069 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10072 msgid "ColumnsTopAligned"
10073 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10076 msgid "Columns (top aligned)"
10077 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10080 msgid "Pause"
10081 msgstr "Pause"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10086 msgid "Overlays"
10087 msgstr "Overlays"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10090 msgid "Pause number"
10091 msgstr "Pausennummer"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10094 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10095 msgstr ""
10096 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10099 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10100 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10103 msgid "Overprint"
10104 msgstr "Überdruck"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10107 msgid "Overprint Area Width"
10108 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10111 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10112 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10113 msgid "Width"
10114 msgstr "Breite"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10117 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10118 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10121 msgid "OverlayArea"
10122 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10125 msgid "Overlayarea"
10126 msgstr "Überlagerungsbereich"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10129 msgid "Overlay Area Width"
10130 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10133 msgid "The width of the overlay area"
10134 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10137 msgid "Overlay Area Height"
10138 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10141 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10142 msgid "Height"
10143 msgstr "Höhe"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10146 msgid "The height of the overlay area"
10147 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10151 msgid "Uncover"
10152 msgstr "Aufdecken"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10155 msgid "Uncovered on slides"
10156 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10160 msgid "Only"
10161 msgstr "Nur"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10164 msgid "Only on slides"
10165 msgstr "Nur auf Folien"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10168 msgid "Block"
10169 msgstr "Block"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10172 msgid "Blocks"
10173 msgstr "Blöcke"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10176 msgid "Block:"
10177 msgstr "Block:"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10180 msgid "Action Specification|S"
10181 msgstr "Aktionsspezifikation"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10184 msgid "Block Title"
10185 msgstr "Blocktitel"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10188 msgid "Enter the block title here"
10189 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10192 msgid "ExampleBlock"
10193 msgstr "BeispielBlock"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10196 msgid "Example Block:"
10197 msgstr "Beispiel-Block:"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10200 msgid "AlertBlock"
10201 msgstr "AlarmBlock"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10204 msgid "Alert Block:"
10205 msgstr "Alarm-Block:"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10210 msgid "Titling"
10211 msgstr "Titelei"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10214 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10215 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10218 msgid "Title (Plain Frame)"
10219 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10222 msgid "Short Subtitle|S"
10223 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10226 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10227 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10230 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10231 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10234 msgid "Short Institute|S"
10235 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10238 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10239 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10242 msgid "InstituteMark"
10243 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10246 msgid "Short Date|S"
10247 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10250 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10251 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10254 msgid "TitleGraphic"
10255 msgstr "Titelgrafik"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10258 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10259 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10260 msgid "Quotation"
10261 msgstr "Zitat (lang)"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10264 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10265 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10266 msgid "Quote"
10267 msgstr "Zitat (kurz)"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10270 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10271 msgid "Verse"
10272 msgstr "Gedicht"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10276 msgid "Corollary."
10277 msgstr "Korollar."
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10285 msgid "Action Specifications|S"
10286 msgstr "Aktionsspezifikation"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10290 msgid "Definition."
10291 msgstr "Definition."
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10294 msgid "Definitions"
10295 msgstr "Definitionen"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10298 msgid "Definitions."
10299 msgstr "Definitionen."
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10302 msgid "Example."
10303 msgstr "Beispiel."
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10306 msgid "Examples"
10307 msgstr "Beispiele"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10310 msgid "Examples."
10311 msgstr "Beispiele."
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10328 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10329 msgid "Fact"
10330 msgstr "Fakt"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10333 msgid "Fact."
10334 msgstr "Fakt."
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10338 msgid "Lemma."
10339 msgstr "Lemma."
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10342 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10343 msgid "Theorem."
10344 msgstr "Theorem."
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10347 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10348 msgid "LyX-Code"
10349 msgstr "LyX-Code"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10352 msgid "NoteItem"
10353 msgstr "NotizStichpunkt"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10356 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10357 msgid "Bold"
10358 msgstr "Fett"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10361 msgid "Emphasize"
10362 msgstr "Hervorhebung"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10365 msgid "Emph."
10366 msgstr "Hervg."
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10369 msgid "Alert"
10370 msgstr "Alarm"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10373 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10374 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10375 msgid "Structure"
10376 msgstr "Struktur"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10379 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10380 msgid "Visible"
10381 msgstr "Sichtbar"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10384 msgid "Invisible"
10385 msgstr "Unsichtbar"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10388 msgid "Alternative"
10389 msgstr "Alternativ"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10392 msgid "Default Text"
10393 msgstr "Standardtext"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10396 msgid "Enter the default text here"
10397 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10400 msgid "Beamer Note"
10401 msgstr "Beamer-Notiz"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10404 msgid "Note Options"
10405 msgstr "Notiz-Optionen"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10408 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10409 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10412 msgid "ArticleMode"
10413 msgstr "Artikelmodus"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10416 msgid "Article"
10417 msgstr "Aufsatz"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10420 msgid "PresentationMode"
10421 msgstr "Präsentationsmodus"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10424 msgid "Presentation"
10425 msgstr "Präsentation"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10428 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10429 msgid "Figure"
10430 msgstr "Abbildung"
10431
10432 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10433 msgid "Beamerposter"
10434 msgstr "Beamerposter"
10435
10436 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10437 msgid "Bilingual Captions"
10438 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10439
10440 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10441 msgid ""
10442 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10443 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10444 msgstr ""
10445 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10446 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10447 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10448
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10450 msgid "Caption setup"
10451 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10452
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10454 msgid ""
10455 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10456 msgstr ""
10457 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10458 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10459
10460 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10461 msgid "Caption setup:"
10462 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10463
10464 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10465 msgid "Bicaption"
10466 msgstr "Zweisprachig"
10467
10468 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10469 msgid "bilingual"
10470 msgstr "zweisprachig"
10471
10472 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10473 msgid "Main Language Short Title"
10474 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10475
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10477 msgid "Short title for the main(document) language"
10478 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10479
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10481 msgid "Main Language Text"
10482 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10483
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10485 msgid "Text in the main(document) language"
10486 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10487
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10489 msgid "Second Language Short Title"
10490 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10491
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10493 msgid "Short title for the second language"
10494 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10495
10496 #: lib/layouts/book.layout:3
10497 msgid "Book (Standard Class)"
10498 msgstr "Book (Standardklasse)"
10499
10500 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10501 msgid "Braille"
10502 msgstr "Braille"
10503
10504 #: lib/layouts/braille.module:3
10505 msgid "Accessibility"
10506 msgstr "Barrierefreiheit"
10507
10508 #: lib/layouts/braille.module:7
10509 msgid ""
10510 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10511 "in examples."
10512 msgstr ""
10513 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10514 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10515
10516 #: lib/layouts/braille.module:23
10517 msgid "Braille (default)"
10518 msgstr "Braille (Standard)"
10519
10520 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10521 msgid "Braille:"
10522 msgstr "Braille:"
10523
10524 #: lib/layouts/braille.module:46
10525 msgid "Braille (textsize)"
10526 msgstr "Braille (Textgröße)"
10527
10528 #: lib/layouts/braille.module:69
10529 msgid "Braille (dots on)"
10530 msgstr "Braille (Punkte an)"
10531
10532 #: lib/layouts/braille.module:84
10533 msgid "Braille_dots_on"
10534 msgstr "Braille_dots_on"
10535
10536 #: lib/layouts/braille.module:93
10537 msgid "Braille (dots off)"
10538 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:108
10541 msgid "Braille_dots_off"
10542 msgstr "Braille_dots_off"
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:117
10545 msgid "Braille (mirror on)"
10546 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:132
10549 msgid "Braille_mirror_on"
10550 msgstr "Braille_mirror_on"
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:141
10553 msgid "Braille (mirror off)"
10554 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:156
10557 msgid "Braille_mirror_off"
10558 msgstr "Braille_mirror_off"
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:164
10561 msgid "Braillebox"
10562 msgstr "Braillebox"
10563
10564 #: lib/layouts/braille.module:168
10565 msgid "Braille box"
10566 msgstr "Braille-Box"
10567
10568 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10569 msgid "Broadway"
10570 msgstr "Broadway"
10571
10572 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10573 #: lib/examples/Articles:0
10574 msgid "Scripts"
10575 msgstr "Skripte"
10576
10577 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10578 msgid "Dialogue"
10579 msgstr "Dialog"
10580
10581 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10582 msgid "Narrative"
10583 msgstr "Erzählung"
10584
10585 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10586 msgid "ACT"
10587 msgstr "AKT"
10588
10589 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10590 msgid "ACT \\arabic{act}"
10591 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10592
10593 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10594 msgid "SCENE"
10595 msgstr "SZENE"
10596
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10598 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10599 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10600
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10602 msgid "SCENE*"
10603 msgstr "SZENE*"
10604
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10606 msgid "AT RISE:"
10607 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10608
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10610 msgid "Speaker"
10611 msgstr "Sprecher"
10612
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10614 msgid "Parenthetical"
10615 msgstr "Beiläufig"
10616
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10618 msgid "("
10619 msgstr "("
10620
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10622 msgid ")"
10623 msgstr ")"
10624
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10626 msgid "CURTAIN"
10627 msgstr "VORHANG"
10628
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10630 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10631 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10632 msgid "Right Address"
10633 msgstr "Adresse rechts"
10634
10635 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10636 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10637 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10638
10639 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10640 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10641 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10642
10643 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10644 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10645 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10646
10647 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10648 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10649 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10652 msgid "Chess"
10653 msgstr "Schach"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10656 msgid "Mainline"
10657 msgstr "Hauptvariante"
10658
10659 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10660 msgid "Mainline:"
10661 msgstr "Hauptvariante:"
10662
10663 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10665 msgid "Variation"
10666 msgstr "Variante"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:66
10669 msgid "Variation:"
10670 msgstr "Variante:"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:72
10673 msgid "SubVariation"
10674 msgstr "Untervariante"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:75
10677 msgid "Subvariation:"
10678 msgstr "Untervariante:"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:81
10681 msgid "SubVariation2"
10682 msgstr "Untervariante2"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:84
10685 msgid "Subvariation(2):"
10686 msgstr "Untervariante(2):"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:90
10689 msgid "SubVariation3"
10690 msgstr "Untervariante3"
10691
10692 #: lib/layouts/chess.layout:93
10693 msgid "Subvariation(3):"
10694 msgstr "Untervariante(3):"
10695
10696 #: lib/layouts/chess.layout:99
10697 msgid "SubVariation4"
10698 msgstr "Untervariante4"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:102
10701 msgid "Subvariation(4):"
10702 msgstr "Untervariante(4):"
10703
10704 #: lib/layouts/chess.layout:108
10705 msgid "SubVariation5"
10706 msgstr "Untervariante5"
10707
10708 #: lib/layouts/chess.layout:111
10709 msgid "Subvariation(5):"
10710 msgstr "Untervariante(5):"
10711
10712 #: lib/layouts/chess.layout:118
10713 msgid "HideMoves"
10714 msgstr "Züge verbergen"
10715
10716 #: lib/layouts/chess.layout:123
10717 msgid "HideMoves:"
10718 msgstr "Züge verbergen:"
10719
10720 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10721 msgid "ChessBoard"
10722 msgstr "Schachbrett"
10723
10724 #: lib/layouts/chess.layout:132
10725 msgid "[chessboard]"
10726 msgstr "[Schachbrett]"
10727
10728 #: lib/layouts/chess.layout:141
10729 msgid "BoardCentered"
10730 msgstr "Brett zentriert"
10731
10732 #: lib/layouts/chess.layout:146
10733 msgid "[centered board]"
10734 msgstr "[zentriertes Brett]"
10735
10736 #: lib/layouts/chess.layout:156
10737 msgid "HighLight"
10738 msgstr "Hervorheben"
10739
10740 #: lib/layouts/chess.layout:161
10741 msgid "Highlights:"
10742 msgstr "Höhepunkte:"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:176
10745 msgid "Arrow"
10746 msgstr "Pfeil"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:181
10749 msgid "Arrow:"
10750 msgstr "Pfeil:"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:187
10753 msgid "KnightMove"
10754 msgstr "Springerzug"
10755
10756 #: lib/layouts/chess.layout:192
10757 msgid "KnightMove:"
10758 msgstr "Springerzug:"
10759
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10761 msgid "Chess Board"
10762 msgstr "Schachbrett"
10763
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10765 msgid "Leisure, Sports & Music"
10766 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10767
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10769 msgid ""
10770 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10771 "article.lyx example file."
10772 msgstr ""
10773 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10774 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10775
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10777 msgid "NewChessGame"
10778 msgstr "Neue Schachpartie"
10779
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10781 msgid "[Start New Chess Game]"
10782 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10783
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10785 msgid "Chessgame Options"
10786 msgstr "Chessgame-Optionen"
10787
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10789 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10790 msgstr ""
10791 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10792 "Liste von Optionen."
10793
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10795 msgid "Mainline Options"
10796 msgstr "Mainline-Optionen"
10797
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10799 msgid "See xskak manual for possible options"
10800 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10801
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10803 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10805 msgid "Comment"
10806 msgstr "Kommentar"
10807
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10809 msgid "SetChessBoard"
10810 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10811
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10813 msgid "Global Chessboard Settings"
10814 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10815
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10817 msgid "SetBoardStoreStyle"
10818 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10819
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10821 msgid "Set Chessboard Style"
10822 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10823
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10825 msgid "Style Name"
10826 msgstr "Stilname"
10827
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10829 msgid "Chessboard Style Name"
10830 msgstr "Chessboard-Stilname"
10831
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10833 msgid ""
10834 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10835 "See chessboard manual for details."
10836 msgstr ""
10837 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10838 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10839 "'chessboard' für genauere Informationen."
10840
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10842 msgid "Chessboard"
10843 msgstr "Schachbrett"
10844
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10846 msgid "Chessboard Options"
10847 msgstr "Chessboard-Optionen"
10848
10849 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10850 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10851 msgstr ""
10852 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10853 "Liste von Optionen."
10854
10855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10856 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10857 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10860 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10861 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10864 msgid "InFrontmatter"
10865 msgstr "Im Vorspann"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10868 msgid "Insert the affiliation number"
10869 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10872 msgid "Given name"
10873 msgstr "Vorname"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10876 msgid "Affil"
10877 msgstr "Zugehörigkeit"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10880 msgid ""
10881 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10882 "be inserted."
10883 msgstr ""
10884 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10885 "Zugehörigkeit verknüpft."
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10888 msgid "Running Title"
10889 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10892 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10893 msgid "Running title:"
10894 msgstr "Kolumnentitel:"
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10897 msgid "FirstPage"
10898 msgstr "Erste Seite"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10901 msgid "firstpage"
10902 msgstr "Erste Seite"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10905 msgid "RunningAuthor"
10906 msgstr "Kolumne Autor"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10909 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10910 msgid "Running author:"
10911 msgstr "Kolumne Autor:"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10914 msgid "Publications"
10915 msgstr "Publikationen"
10916
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10918 msgid "Correspondence"
10919 msgstr "Schriftverkehr an:"
10920
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10922 msgid "Correspondence:"
10923 msgstr "Schriftverkehr an:"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10926 msgid "Pubdiscuss"
10927 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10930 msgid "Pubdiscuss:"
10931 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10934 msgid "Published"
10935 msgstr "Veröffentlicht"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10938 msgid "Published:"
10939 msgstr "Veröffentlicht:"
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10942 msgid "Statements"
10943 msgstr "Erklärungen"
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10946 msgid "Copyrightstatement"
10947 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10950 msgid "Introduction"
10951 msgstr "Einleitung"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10954 msgid "\\thesection Introduction"
10955 msgstr "\\thesection Einleitung"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10958 msgid "Conclusions"
10959 msgstr "Fazit"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10962 msgid "\\thesection Conclusions"
10963 msgstr "\\thesection Fazit"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10966 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10967 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10970 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10971 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10974 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10975 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10978 msgid "CodeAvailability"
10979 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10980
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10982 msgid "Code availability."
10983 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10986 msgid "DataAvailability"
10987 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10990 msgid "Data availability."
10991 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10994 msgid "CodeAndDataAvailability"
10995 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10998 msgid "Code and data availability."
10999 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11002 msgid "SampleAvailability"
11003 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11006 msgid "Sample availability."
11007 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11010 msgid "Statements2"
11011 msgstr "Erklärungen 2"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11014 msgid "AuthorContribution"
11015 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11018 msgid "Author contributions."
11019 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11022 msgid "CompetingInterests"
11023 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11026 msgid "Competing Interests."
11027 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11030 msgid "Disclaimer"
11031 msgstr "Haftungsausschluss"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11034 msgid "Disclaimer."
11035 msgstr "Haftungsausschluss."
11036
11037 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11038 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11039 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11040
11041 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11042 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11043 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11044
11045 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11046 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11047 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11048
11049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11050 msgid "Custom Header/Footer Text"
11051 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11052
11053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11054 msgid ""
11055 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11056 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11057 "Page Layout to 'fancy'!"
11058 msgstr ""
11059 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11060 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11061 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11062
11063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11064 msgid "Header/Footer"
11065 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11066
11067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11068 msgid "Even Header"
11069 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11070
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11072 msgid "Alternative text for the even header"
11073 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11074
11075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11076 msgid "Center Header"
11077 msgstr "Kopfzeile mitte"
11078
11079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11080 msgid "Center Header:"
11081 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11082
11083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11084 msgid "Left Footer"
11085 msgstr "Fußzeile links"
11086
11087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11088 msgid "Left Footer:"
11089 msgstr "Fußzeile links:"
11090
11091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11092 msgid "Center Footer"
11093 msgstr "Fußzeile mitte"
11094
11095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11096 msgid "Center Footer:"
11097 msgstr "Fußzeile mitte:"
11098
11099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11100 msgid "Right Footer"
11101 msgstr "Fußzeile rechts"
11102
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11104 msgid "Right Footer:"
11105 msgstr "Fußzeile rechts:"
11106
11107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11108 msgid "Directory"
11109 msgstr "Verzeichnis"
11110
11111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11112 msgid "KeyCombo"
11113 msgstr "Tastatur"
11114
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11116 msgid "KeyCap"
11117 msgstr "Cap"
11118
11119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11120 msgid "GuiMenu"
11121 msgstr "GuiMenu"
11122
11123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11124 msgid "GuiMenuItem"
11125 msgstr "GuiMenuItem"
11126
11127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11128 msgid "GuiButton"
11129 msgstr "GuiButton"
11130
11131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11132 msgid "MenuChoice"
11133 msgstr "MenüAuswahl"
11134
11135 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11136 msgid "SGML"
11137 msgstr "SGML"
11138
11139 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11141 msgid "Chapter*"
11142 msgstr "Kapitel*"
11143
11144 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11145 msgid "Subparagraph*"
11146 msgstr "Unterparagraph*"
11147
11148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11149 msgid "Authorgroup"
11150 msgstr "Autorengruppe"
11151
11152 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11153 msgid "RevisionHistory"
11154 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11155
11156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11157 msgid "Revision History"
11158 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11159
11160 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11161 msgid "Revision"
11162 msgstr "Überarbeitung"
11163
11164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11165 msgid "RevisionRemark"
11166 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11167
11168 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11169 msgid "FirstName"
11170 msgstr "Vorname"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11173 msgid "DIN-Brief"
11174 msgstr "DIN-Brief"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11177 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11178 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11180 #: lib/examples/Articles:0
11181 msgid "Letters"
11182 msgstr "Briefe"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11185 msgid "DinBrief"
11186 msgstr "DinBrief"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11189 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11190 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11193 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11197 msgid "Letter"
11198 msgstr "Brieftext"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11201 msgid "Addresses"
11202 msgstr "Adressen"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11206 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11207 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11208 msgid "Postal Data"
11209 msgstr "Postdaten"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11212 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11214 msgid "Send To Address"
11215 msgstr "Empfänger-Adresse"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11218 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11219 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11220 msgid "My Address"
11221 msgstr "Absender-Adresse"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11224 msgid "Sender Address:"
11225 msgstr "Absenderadresse:"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11228 msgid "Return address"
11229 msgstr "Rücksende-Adresse"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11233 msgid "Backaddress:"
11234 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11237 msgid "Postal comment"
11238 msgstr "Postvermerk"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11241 msgid "Postal Remark:"
11242 msgstr "Postvermerk:"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11245 msgid "Handling"
11246 msgstr "Handhabung"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11249 msgid "Handling:"
11250 msgstr "Zusatz:"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11255 msgid "YourRef"
11256 msgstr "Ihr Zeichen"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11260 msgid "Your ref.:"
11261 msgstr "Ihr Zeichen:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11266 msgid "MyRef"
11267 msgstr "Mein Zeichen"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11271 msgid "Our ref.:"
11272 msgstr "Unser Zeichen:"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11275 msgid "Writer"
11276 msgstr "Sachbearbeiter"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11279 msgid "Writer:"
11280 msgstr "Sachbearbeiter:"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11283 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11284 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11286 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11287 msgid "Signature"
11288 msgstr "Unterschrift"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11295 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11296 msgid "Closings"
11297 msgstr "Schlussteil"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11302 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11303 msgid "Signature:"
11304 msgstr "Unterschrift:"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11307 msgid "Bottomtext"
11308 msgstr "Fußzeile"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11311 msgid "Bottom text:"
11312 msgstr "Fusszeile(n):"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11315 msgid "Area code"
11316 msgstr "Vorwahl"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11319 msgid "Area Code:"
11320 msgstr "Vorwahl:"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11323 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11324 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11326 msgid "Telephone"
11327 msgstr "Telefon"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11331 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11332 msgid "Telephone:"
11333 msgstr "Telefon:"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11338 msgid "Location"
11339 msgstr "Adresszusatz"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11343 msgid "Location:"
11344 msgstr "Adresszusatz:"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11349 msgid "Subject"
11350 msgstr "Betreff"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11354 msgid "Subject:"
11355 msgstr "Betreff:"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11358 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11362 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11363 msgid "Opening"
11364 msgstr "Anrede"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11369 msgid "Opening:"
11370 msgstr "Anrede:"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11373 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11378 msgid "Closing"
11379 msgstr "Grußformel"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11384 msgid "Closing:"
11385 msgstr "Grußformel:"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11388 msgid "Signature|S"
11389 msgstr "Unterschrift"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11392 msgid "Here you can insert a signature scan"
11393 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11397 msgid "encl"
11398 msgstr "Anlagen"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11402 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11403 msgid "encl:"
11404 msgstr "Anlagen:"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11408 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11409 msgid "cc"
11410 msgstr "Kopie"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11415 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11416 msgid "cc:"
11417 msgstr "Kopie:"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11421 msgid "PS"
11422 msgstr "PS"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11425 msgid "Post Scriptum:"
11426 msgstr "Postscriptum:"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11429 msgid "SenderAddress"
11430 msgstr "Absender-Adresse"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11434 msgid "Backaddress"
11435 msgstr "Rücksende-Adresse"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11438 msgid "RetourAdresse"
11439 msgstr "Rücksende-Adresse"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11442 msgid "Adresse"
11443 msgstr "Adresse"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11446 msgid "Postvermerk"
11447 msgstr "Postvermerk"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11450 msgid "Zusatz"
11451 msgstr "Zusatz"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11454 msgid "IhrZeichen"
11455 msgstr "Ihr Zeichen"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11459 msgid "YourMail"
11460 msgstr "Ihr Brief"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11463 msgid "IhrSchreiben"
11464 msgstr "Ihr Schreiben"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11467 msgid "MeinZeichen"
11468 msgstr "Mein Zeichen"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11471 msgid "Unterschrift"
11472 msgstr "Unterschrift"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11475 msgid "Telefon"
11476 msgstr "Telefon"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11481 msgid "Place"
11482 msgstr "Ort"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11485 msgid "Stadt"
11486 msgstr "Stadt"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11489 msgid "Town"
11490 msgstr "Stadt"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11493 msgid "Ort"
11494 msgstr "Ort"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11497 msgid "Datum"
11498 msgstr "Datum"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11502 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11503 msgid "Reference"
11504 msgstr "Referenz"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11507 msgid "Betreff"
11508 msgstr "Betreff"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11511 msgid "Anrede"
11512 msgstr "Anrede"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11515 msgid "Brieftext"
11516 msgstr "Brieftext"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11519 msgid "Gruss"
11520 msgstr "Gruß"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11523 msgid "ps"
11524 msgstr "PS"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11528 msgid "Encl."
11529 msgstr "Anlagen"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11532 msgid "Anlagen"
11533 msgstr "Anlagen"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11537 msgid "CC"
11538 msgstr "Kopie"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11541 msgid "Verteiler"
11542 msgstr "Verteiler"
11543
11544 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11545 msgid "DocBook Book (SGML)"
11546 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11547
11548 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11549 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11550 msgid "Books (DocBook)"
11551 msgstr "Bücher (DocBook)"
11552
11553 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11554 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11555 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11556
11557 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11558 msgid "DocBook Section (SGML)"
11559 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11560
11561 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11562 msgid "DocBook Article (SGML)"
11563 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11564
11565 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11566 msgid "Inderscience A4 Journals"
11567 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11568
11569 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11570 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11571 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11572
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11574 msgid "Econometrica"
11575 msgstr "Econometrica"
11576
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11578 msgid "RunTitle"
11579 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11580
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11582 msgid "Running Title:"
11583 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11584
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11586 msgid "RunAuthor"
11587 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11588
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11590 msgid "Running Author:"
11591 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11592
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11594 msgid "Address Option"
11595 msgstr "Adress-Option"
11596
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11598 msgid "Optional argument for the address"
11599 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11600
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11602 msgid "E-Mail Option"
11603 msgstr "E-Mail-Option"
11604
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11606 msgid "Optional argument for the e-mail"
11607 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11608
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11610 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11611 msgid "E-mail:"
11612 msgstr "E-Mail:"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11615 msgid "Web Address"
11616 msgstr "Web-Adresse"
11617
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11619 msgid "Web address:"
11620 msgstr "Web-Adresse:"
11621
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11623 msgid "Authors Block"
11624 msgstr "Autorenblock"
11625
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11627 msgid "Authors Block:"
11628 msgstr "Autorenblock:"
11629
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11631 msgid "Thanks Text"
11632 msgstr "Danksagung"
11633
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11635 msgid "Thanks \\theThanks:"
11636 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11637
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11639 msgid "Thanks Reference"
11640 msgstr "Danksagungsverweis"
11641
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11643 msgid "Thanks Ref"
11644 msgstr "Danksagungsverweis"
11645
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11647 msgid "Internet Address Reference"
11648 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11649
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11651 msgid "Internet Addess Ref"
11652 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11653
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11655 msgid "Name (First Name)"
11656 msgstr "Name (Vorname)"
11657
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11659 msgid "First Name"
11660 msgstr "Vorname"
11661
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11663 msgid "Name (Surname)"
11664 msgstr "Name (Nachname)"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11667 msgid "By Same Author (bib)"
11668 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11671 msgid "bysame"
11672 msgstr "Vom selben Autor"
11673
11674 #: lib/layouts/egs.layout:3
11675 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11676 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11677
11678 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11679 msgid "00.00.0000"
11680 msgstr "00.00.0000"
11681
11682 #: lib/layouts/egs.layout:329
11683 msgid "LaTeX Title"
11684 msgstr "LaTeX-Titel"
11685
11686 #: lib/layouts/egs.layout:408
11687 msgid "Journal:"
11688 msgstr "Zeitschrift:"
11689
11690 #: lib/layouts/egs.layout:417
11691 msgid "msnumber"
11692 msgstr "Manuskript-Nummer"
11693
11694 #: lib/layouts/egs.layout:431
11695 msgid "MS_number:"
11696 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11697
11698 #: lib/layouts/egs.layout:441
11699 msgid "FirstAuthor"
11700 msgstr "Erster Autor"
11701
11702 #: lib/layouts/egs.layout:454
11703 msgid "1st_author_surname:"
11704 msgstr "1. Autor Nachname:"
11705
11706 #: lib/layouts/egs.layout:507
11707 msgid "Offsets"
11708 msgstr "Offsets"
11709
11710 #: lib/layouts/egs.layout:520
11711 msgid "reprint_reqs_to:"
11712 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11713
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11715 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11716 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11717
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11719 msgid "Author Option"
11720 msgstr "Autor-Option"
11721
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11723 msgid "Optional argument for the author"
11724 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11725
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11727 msgid "Author Address"
11728 msgstr "Autor-Adresse"
11729
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11731 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11732 msgid "Author Email"
11733 msgstr "Autor-E-Mail"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11736 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11737 msgid "Email:"
11738 msgstr "E-Mail:"
11739
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11741 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11742 msgid "Author URL"
11743 msgstr "Autor-URL"
11744
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11746 msgid "Thanks Option"
11747 msgstr "Thanks-Option"
11748
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11750 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11751 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11752
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11754 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11758 msgid "PROOF."
11759 msgstr "BEWEIS."
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11762 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11764
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11766 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11768
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11770 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11772
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11774 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11776
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11778 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11779 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11780
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11782 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11783 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11784
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11786 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11787 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11788
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11790 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11791 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11792
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11794 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11795 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11796
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11798 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11799 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11800
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11802 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11803 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11804
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11806 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11807 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11808
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11810 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11811 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11812
11813 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11814 msgid "Case \\arabic{case}"
11815 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11816
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11818 msgid "Elsevier"
11819 msgstr "Elsevier"
11820
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11822 msgid "Titlenotemark"
11823 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11824
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11826 msgid "Titlenote mark"
11827 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11828
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11830 msgid "Title footnote"
11831 msgstr "Titelfußnotentext"
11832
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11834 msgid "Footnote Label"
11835 msgstr "Fußnotenmarke"
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11838 msgid "Label you refer to in the title"
11839 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11842 msgid "Title footnote:"
11843 msgstr "Titelfußnote:"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11846 msgid "Author Label"
11847 msgstr "Autormarke"
11848
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11850 msgid "Label you will reference in the address"
11851 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11852
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11854 msgid "Authormark"
11855 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11856
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11858 msgid "Author footnote"
11859 msgstr "Autorfußnotentext"
11860
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11862 msgid "Author footnote:"
11863 msgstr "Autorfußnotentext:"
11864
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11866 msgid "Author Footnote Label"
11867 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11868
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11870 msgid "Label you refer to for an author"
11871 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11872
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11874 msgid "CorAuthormark"
11875 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11876
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11878 msgid "CorAuthor mark"
11879 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11880
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11882 msgid "Corresponding author"
11883 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11884
11885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11886 msgid "Corresponding author text:"
11887 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11888
11889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11890 msgid "Address Label"
11891 msgstr "Adressmarke"
11892
11893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11894 msgid "Label of the author you refer to"
11895 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11896
11897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11898 msgid "Internet"
11899 msgstr "Internet"
11900
11901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11902 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11903 msgstr ""
11904 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11905
11906 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11907 msgid "Endnotes (Basic)"
11908 msgstr "Endnoten (einfach)"
11909
11910 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11911 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11912 msgid "Foot- and Endnotes"
11913 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11914
11915 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11916 msgid ""
11917 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11918 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11919 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11920 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11921 msgstr ""
11922 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11923 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11924 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11925 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11926
11927 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11928 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11929 msgid "Endnote ##"
11930 msgstr "Endnote ##"
11931
11932 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11933 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11934 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11935 msgid "Endnote"
11936 msgstr "Endnote"
11937
11938 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11939 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11940 msgid "endnote"
11941 msgstr "Endnote"
11942
11943 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11944 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11945 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11946 msgstr "Anmerkungen"
11947
11948 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11949 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11950 msgid "Endnotes"
11951 msgstr "Endnoten"
11952
11953 #: lib/layouts/enotez.module:2
11954 msgid "Endnotes (Extended)"
11955 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11956
11957 #: lib/layouts/enotez.module:10
11958 msgid ""
11959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11960 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11961 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11962 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11963 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11964 msgstr ""
11965 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11966 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11967 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11968 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11969 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11970
11971 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11972 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11973 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11974
11975 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11976 msgid "Key words:"
11977 msgstr "Schlagwörter:"
11978
11979 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11980 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11981 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11982
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11984 msgid "List Enhancements"
11985 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11986
11987 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11988 msgid ""
11989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11991 msgstr ""
11992 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11993 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11994 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11995
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11997 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11998 msgid "Itemize Options"
11999 msgstr "Auflistungsoptionen"
12000
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12003 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12004 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12005 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12006
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12008 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12009 msgid "Enumerate Options"
12010 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12011
12012 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12013 msgid "Description Options"
12014 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12015
12016 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12018 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12019 msgid "Labeling"
12020 msgstr "Liste"
12021
12022 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12023 msgid "Enumerate-Resume"
12024 msgstr "Aufzählung fortführen"
12025
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12027 msgid "Number Equations by Section"
12028 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12029
12030 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12041 msgid "Maths"
12042 msgstr "Mathe"
12043
12044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12045 msgid ""
12046 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12047 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12048 msgstr ""
12049 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12050 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12051
12052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12053 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12054 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12057 msgid "Europass CV (2013)"
12058 msgstr "Europass (2013)"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12061 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12062 #: lib/examples/Articles:0
12063 msgid "Curricula Vitae"
12064 msgstr "Lebensläufe"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12067 msgid "FooterName"
12068 msgstr "Name in Fußzeile"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12071 msgid "Name (footer):"
12072 msgstr "Name (Fußzeile):"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12075 msgid "Mobile:"
12076 msgstr "Mobil:"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12079 msgid "Mobile phone number"
12080 msgstr "Mobilnummer"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12083 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12084 msgid "Homepage"
12085 msgstr "Homepage"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12088 msgid "Homepage:"
12089 msgstr "Homepage:"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12092 msgid "InstantMessaging"
12093 msgstr "Instant Messaging"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12096 msgid "Instant Messaging:"
12097 msgstr "Instant Messaging:"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12100 msgid "IM Type:"
12101 msgstr "IM-Typ:"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12104 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12105 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12108 msgid "Birthday"
12109 msgstr "Geburtsdatum"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12112 msgid "Date of birth:"
12113 msgstr "Geburtsdatum:"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12116 msgid "Nationality"
12117 msgstr "Nationalität"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12120 msgid "Nationality:"
12121 msgstr "Nationalität:"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12124 msgid "Gender"
12125 msgstr "Geschlecht"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12128 msgid "Gender:"
12129 msgstr "Geschlecht:"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12132 msgid "BeforePicture"
12133 msgstr "Text vor Bild"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12136 msgid "Space before picture:"
12137 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12140 msgid "Picture"
12141 msgstr "Bild"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12144 msgid "Picture:"
12145 msgstr "Bild:"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12148 msgid "Resize photo to this width"
12149 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12152 msgid "AfterPicture"
12153 msgstr "Text nach Bild"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12156 msgid "Space after picture:"
12157 msgstr "Abstand nach Bild:"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12162 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12163 msgid "Vertical Space"
12164 msgstr "Vertikaler Abstand"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12168 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12169 msgid "Additional vertical space"
12170 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12173 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12174 msgid "Item"
12175 msgstr "Stichpunkt"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12178 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12179 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12182 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12183 msgid "Item:"
12184 msgstr "Stichpunkt:"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12187 msgid "ItemInset"
12188 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12191 msgid "Subitems"
12192 msgstr "Unterstichpunkte"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12195 msgid "TitleItem"
12196 msgstr "Titelstichpunkt"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12199 msgid "Title item:"
12200 msgstr "Titelstichpunkt:"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12203 msgid "TitleLevel"
12204 msgstr "Titelgrad"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12207 msgid "Title level:"
12208 msgstr "Titelgrad:"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12211 msgid "Text (right side)"
12212 msgstr "Text (rechte Seite)"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12215 msgid "BlueItem"
12216 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12219 msgid "Blue item:"
12220 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12223 msgid "BlueItemInset"
12224 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12227 msgid "Blue subitems"
12228 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12231 msgid "BigItem"
12232 msgstr "Großer Stichpunkt"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12235 msgid "Big Item:"
12236 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12239 msgid "EcvItemize"
12240 msgstr "ECV-Auflistung"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12243 msgid "MotherTongue"
12244 msgstr "Muttersprache"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12247 msgid "Mother Tongue:"
12248 msgstr "Muttersprache:"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12251 msgid "LangHeader"
12252 msgstr "SprachKopf"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12255 msgid "Language Header:"
12256 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12259 msgid "Language:"
12260 msgstr "Sprache:"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12263 msgid "Name of the language"
12264 msgstr "Name der Sprache"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12267 msgid "Listening"
12268 msgstr "Hörverstehen"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12271 msgid "Level how good you think you can listen"
12272 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12275 msgid "Reading"
12276 msgstr "Leseverstehen"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12279 msgid "Level how good you think you can read"
12280 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12283 msgid "Interaction"
12284 msgstr "Interaktion"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12287 msgid "Level how good you think you can conversate"
12288 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12291 msgid "Production"
12292 msgstr "Produktion"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12295 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12296 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12299 msgid "LastLanguage"
12300 msgstr "Letzte Sprache"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12303 msgid "Last Language:"
12304 msgstr "Letzte Sprache:"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12307 msgid "LangFooter"
12308 msgstr "SprachFuß"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12311 msgid "Language Footer:"
12312 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12315 msgid "End"
12316 msgstr "Ende"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12319 msgid "End of CV"
12320 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12323 #: lib/layouts/soul.module:49
12324 msgid "Highlight"
12325 msgstr "Hervorheben"
12326
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12328 msgid "Europe CV"
12329 msgstr "Europe CV"
12330
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12332 msgid "Footer name:"
12333 msgstr "Name in Fußzeile:"
12334
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12336 msgid "Mobile"
12337 msgstr "Mobil"
12338
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12340 msgid "Size"
12341 msgstr "Größe"
12342
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12344 msgid "Size the photo is resized to"
12345 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12346
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12348 msgid "Page"
12349 msgstr "Seite"
12350
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12352 msgid "The title as it appears in the header"
12353 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12354
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12356 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12357 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12358
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12360 msgid "BulletedItem"
12361 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12362
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12364 msgid "Bulleted Item:"
12365 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12366
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12368 msgid "Begin"
12369 msgstr "Beginn"
12370
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12372 msgid "Begin of CV"
12373 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12374
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12376 msgid "PersonalInfo"
12377 msgstr "PersönlicheInfo"
12378
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12380 msgid "Personal Info"
12381 msgstr "Persönliche Info"
12382
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12384 msgid "VerticalSpace"
12385 msgstr "Vertikaler Abstand"
12386
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12388 msgid "Vertical space"
12389 msgstr "Vertikaler Abstand"
12390
12391 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12392 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12393 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12394
12395 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12396 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12397 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12398
12399 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12400 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12401 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12402
12403 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12404 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12405 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12406
12407 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12408 msgid "Number Figures by Section"
12409 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12410
12411 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12412 msgid ""
12413 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12414 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12415 msgstr ""
12416 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12417 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12418
12419 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12420 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12421 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12422
12423 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12424 msgid ""
12425 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12426 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12427 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12428 msgstr ""
12429 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12430 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12431 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12432 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12433
12434 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12435 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12436 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12439 msgid ""
12440 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12441 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12442 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12443 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12444 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12445 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12446 "newer LaTeX distributions."
12447 msgstr ""
12448 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12449 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12450 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12451 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12452 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12453 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12454 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:2
12457 msgid "FiXme Notes"
12458 msgstr "Fixme-Notizen"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12461 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12462 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12463 msgid "Annotation & Revision"
12464 msgstr "Annotation und Revision"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:12
12467 msgid ""
12468 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12469 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12470 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12471 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12472 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12473 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12474 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12475 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12476 msgstr ""
12477 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12478 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12479 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12480 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12481 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12482 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12483 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12484 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12485 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12486 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12489 msgid "Fixme"
12490 msgstr "Fixme"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:24
12493 msgid "List of FIXMEs"
12494 msgstr "Liste der FIXMEs"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:38
12497 msgid "[List of FIXMEs]"
12498 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:54
12501 msgid "Fixme Note"
12502 msgstr "Fixme-Notiz"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12505 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12506 msgid "Fixme Note Options|s"
12507 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12510 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12511 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12512 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:75
12515 msgid "Fixme Warning"
12516 msgstr "Fixme-Warnung"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:77
12519 msgid "Warning"
12520 msgstr "Warnung"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:81
12523 msgid "Fixme Error"
12524 msgstr "Fixme-Fehler"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842
12528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4728
12529 msgid "Error"
12530 msgstr "Fehler"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:87
12533 msgid "Fixme Fatal"
12534 msgstr "Fixme: Fatal"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:89
12537 msgid "Fatal"
12538 msgstr "Fatal"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:98
12541 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12542 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:100
12545 msgid "Fixme (Targeted)"
12546 msgstr "Fixme (markiert)"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:110
12549 msgid "Fixme Note|x"
12550 msgstr "Fixme-Notiz"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:112
12553 msgid "Insert the FIXME note here"
12554 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:117
12557 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12558 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12559
12560 #: lib/layouts/fixme.module:119
12561 msgid "Warning (Targeted)"
12562 msgstr "Warnung (markiert)"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:123
12565 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12566 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:125
12569 msgid "Error (Targeted)"
12570 msgstr "Fehler (markiert)"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:129
12573 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12574 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:131
12577 msgid "Fatal (Targeted)"
12578 msgstr "Fatal (markiert)"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:140
12581 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12582 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:142
12585 msgid "Fixme (Multipar)"
12586 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12589 msgid "Fixme Summary"
12590 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12593 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12594 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:160
12597 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12598 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:162
12601 msgid "Warning (Multipar)"
12602 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:166
12605 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12606 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:168
12609 msgid "Error (Multipar)"
12610 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:172
12613 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12614 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12615
12616 #: lib/layouts/fixme.module:174
12617 msgid "Fatal (Multipar)"
12618 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:183
12621 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12622 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:185
12625 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12626 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:201
12629 msgid "Annotated Text"
12630 msgstr "Annotierter Text"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:203
12633 msgid "Annotated Text|x"
12634 msgstr "Annotierter Text|x"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:204
12637 msgid "Insert the text to annotate here"
12638 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:209
12641 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12642 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:211
12645 msgid "Warning (MP Targ.)"
12646 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:215
12649 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12650 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:217
12653 msgid "Error (MP Targ.)"
12654 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:221
12657 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12658 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:223
12661 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12662 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:233
12665 msgid "FxNote"
12666 msgstr "FxNote"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:237
12669 msgid "FxNote*"
12670 msgstr "FxNote*"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:241
12673 msgid "FxWarning"
12674 msgstr "FxWarning"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:245
12677 msgid "FxWarning*"
12678 msgstr "FxWarning*"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:249
12681 msgid "FxError"
12682 msgstr "FxError"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:253
12685 msgid "FxError*"
12686 msgstr "FxError*"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:257
12689 msgid "FxFatal"
12690 msgstr "FxFatal"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:261
12693 msgid "FxFatal*"
12694 msgstr "FxFatal*"
12695
12696 #: lib/layouts/foils.layout:3
12697 msgid "FoilTeX"
12698 msgstr "FoilTeX"
12699
12700 #: lib/layouts/foils.layout:44
12701 msgid "Foilhead"
12702 msgstr "Folienkopf"
12703
12704 #: lib/layouts/foils.layout:64
12705 msgid "ShortFoilhead"
12706 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12707
12708 #: lib/layouts/foils.layout:70
12709 msgid "Rotatefoilhead"
12710 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12711
12712 #: lib/layouts/foils.layout:76
12713 msgid "ShortRotatefoilhead"
12714 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12715
12716 #: lib/layouts/foils.layout:85
12717 msgid "TickList"
12718 msgstr "Häkchenliste"
12719
12720 #: lib/layouts/foils.layout:101
12721 msgid "_/"
12722 msgstr "_/"
12723
12724 #: lib/layouts/foils.layout:115
12725 msgid "CrossList"
12726 msgstr "Kreuzliste"
12727
12728 #: lib/layouts/foils.layout:131
12729 msgid "><"
12730 msgstr "><"
12731
12732 #: lib/layouts/foils.layout:185
12733 msgid "My Logo"
12734 msgstr "Mein Logo"
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:194
12737 msgid "My Logo:"
12738 msgstr "Mein Logo:"
12739
12740 #: lib/layouts/foils.layout:203
12741 msgid "Restriction"
12742 msgstr "Einschränkung"
12743
12744 #: lib/layouts/foils.layout:207
12745 msgid "Restriction:"
12746 msgstr "Einschränkung:"
12747
12748 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12749 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12750 msgid "Theorem #."
12751 msgstr "Theorem #."
12752
12753 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12754 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12755 msgid "Lemma #."
12756 msgstr "Lemma #."
12757
12758 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12759 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12760 msgid "Corollary #."
12761 msgstr "Korollar #."
12762
12763 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12764 msgid "Proposition #."
12765 msgstr "Satz #."
12766
12767 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12768 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12769 msgid "Definition #."
12770 msgstr "Definition #."
12771
12772 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12774 msgid "Theorem*"
12775 msgstr "Theorem*"
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12779 msgid "Lemma*"
12780 msgstr "Lemma*"
12781
12782 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12784 msgid "Corollary*"
12785 msgstr "Korollar*"
12786
12787 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12789 msgid "Proposition*"
12790 msgstr "Satz*"
12791
12792 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12793 msgid "Proposition."
12794 msgstr "Satz."
12795
12796 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12798 msgid "Definition*"
12799 msgstr "Definition*"
12800
12801 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12802 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12803 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12804
12805 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12806 msgid ""
12807 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12808 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12809 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12810 "where you want the endnotes to appear."
12811 msgstr ""
12812 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12813 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12814 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12815 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12816
12817 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12819 msgid "Notes"
12820 msgstr "Notizen"
12821
12822 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12823 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12824 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12825
12826 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12827 msgid ""
12828 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12829 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12830 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12831 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12832 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12833 msgstr ""
12834 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12835 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12836 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12837 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12838 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12839
12840 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12841 msgid "French Letter (frletter)"
12842 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12845 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12846 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12849 msgid "Letter:"
12850 msgstr "Brieftext:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12853 msgid "Street:"
12854 msgstr "Straße:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12857 msgid "Addition"
12858 msgstr "Zusatz"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12861 msgid "Addition:"
12862 msgstr "Zusatz:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12865 msgid "Town:"
12866 msgstr "Stadt:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12869 msgid "State:"
12870 msgstr "Staat:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12873 msgid "ReturnAddress"
12874 msgstr "Rücksende-Adresse"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12877 msgid "ReturnAddress:"
12878 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12881 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12882 msgid "MyRef:"
12883 msgstr "Mein Zeichen:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12886 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12887 msgid "YourRef:"
12888 msgstr "Ihr Zeichen:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12891 msgid "YourMail:"
12892 msgstr "Ihr Brief:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12895 msgid "Telefax"
12896 msgstr "Telefax"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12899 msgid "Telefax:"
12900 msgstr "Telefax:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12903 msgid "Telex"
12904 msgstr "Telex"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12907 msgid "Telex:"
12908 msgstr "Telex:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12911 msgid "EMail"
12912 msgstr "E-Mail"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12915 msgid "EMail:"
12916 msgstr "E-Mail:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12919 msgid "HTTP"
12920 msgstr "HTTP"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12923 msgid "HTTP:"
12924 msgstr "HTTP:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12927 msgid "Bank"
12928 msgstr "Bank"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12931 msgid "Bank:"
12932 msgstr "Bank:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12935 msgid "BankCode"
12936 msgstr "Bankleitzahl"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12939 msgid "BankCode:"
12940 msgstr "Bankleitzahl:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12943 msgid "BankAccount"
12944 msgstr "Kontonummer"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12947 msgid "BankAccount:"
12948 msgstr "Kontonummer:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12952 msgid "PostalComment"
12953 msgstr "Postvermerk"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12956 msgid "PostalComment:"
12957 msgstr "Postvermerk:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12960 msgid "Reference:"
12961 msgstr "Referenz:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12964 msgid "Encl.:"
12965 msgstr "Anlagen:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12968 msgid "G-Brief (V. 2)"
12969 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12972 msgid "NameRowA"
12973 msgstr "Name Zeile A"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12976 msgid "NameRowA:"
12977 msgstr "Name Zeile A:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12980 msgid "NameRowB"
12981 msgstr "Name Zeile B"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12984 msgid "NameRowB:"
12985 msgstr "Name Zeile B:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12988 msgid "NameRowC"
12989 msgstr "Name Zeile C"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12992 msgid "NameRowC:"
12993 msgstr "Name Zeile C:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12996 msgid "NameRowD"
12997 msgstr "Name Zeile D"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13000 msgid "NameRowD:"
13001 msgstr "Name Zeile D:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13004 msgid "NameRowE"
13005 msgstr "Name Zeile E"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13008 msgid "NameRowE:"
13009 msgstr "Name Zeile E:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13012 msgid "NameRowF"
13013 msgstr "Name Zeile F"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13016 msgid "NameRowF:"
13017 msgstr "Name Zeile F:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13020 msgid "NameRowG"
13021 msgstr "Name Zeile G"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13024 msgid "NameRowG:"
13025 msgstr "Name Zeile G:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13028 msgid "AddressRowA"
13029 msgstr "Adresse Zeile A"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13032 msgid "AddressRowA:"
13033 msgstr "Adresse Zeile A:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13036 msgid "AddressRowB"
13037 msgstr "Adresse Zeile B"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13040 msgid "AddressRowB:"
13041 msgstr "Adresse Zeile B:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13044 msgid "AddressRowC"
13045 msgstr "Adresse Zeile C"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13048 msgid "AddressRowC:"
13049 msgstr "Adresse Zeile C:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13052 msgid "AddressRowD"
13053 msgstr "Adresse Zeile D"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13056 msgid "AddressRowD:"
13057 msgstr "Adresse Zeile D:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13060 msgid "AddressRowE"
13061 msgstr "Adresse Zeile E"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13064 msgid "AddressRowE:"
13065 msgstr "Adresse Zeile E:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13068 msgid "AddressRowF"
13069 msgstr "Adresse Zeile F"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13072 msgid "AddressRowF:"
13073 msgstr "Adresse Zeile F:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13076 msgid "TelephoneRowA"
13077 msgstr "Telefon Zeile A"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13080 msgid "TelephoneRowA:"
13081 msgstr "Telefon Zeile A:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13084 msgid "TelephoneRowB"
13085 msgstr "Telefon Zeile B"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13088 msgid "TelephoneRowB:"
13089 msgstr "Telefon Zeile B:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13092 msgid "TelephoneRowC"
13093 msgstr "Telefon Zeile C"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13096 msgid "TelephoneRowC:"
13097 msgstr "Telefon Zeile C:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13100 msgid "TelephoneRowD"
13101 msgstr "Telefon Zeile D"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13104 msgid "TelephoneRowD:"
13105 msgstr "Telefon Zeile D:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13108 msgid "TelephoneRowE"
13109 msgstr "Telefon Zeile E"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13112 msgid "TelephoneRowE:"
13113 msgstr "Telefon Zeile E:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13116 msgid "TelephoneRowF"
13117 msgstr "Telefon Zeile F"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13120 msgid "TelephoneRowF:"
13121 msgstr "Telefon Zeile F:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13124 msgid "InternetRowA"
13125 msgstr "Internet Zeile A"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13128 msgid "InternetRowA:"
13129 msgstr "Internet Zeile A:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13132 msgid "InternetRowB"
13133 msgstr "Internet Zeile B"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13136 msgid "InternetRowB:"
13137 msgstr "Internet Zeile B:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13140 msgid "InternetRowC"
13141 msgstr "Internet Zeile C"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13144 msgid "InternetRowC:"
13145 msgstr "Internet Zeile C:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13148 msgid "InternetRowD"
13149 msgstr "Internet Zeile D"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13152 msgid "InternetRowD:"
13153 msgstr "Internet Zeile D:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13156 msgid "InternetRowE"
13157 msgstr "Internet Zeile E"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13160 msgid "InternetRowE:"
13161 msgstr "Internet Zeile E:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13164 msgid "InternetRowF"
13165 msgstr "Internet Zeile F"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13168 msgid "InternetRowF:"
13169 msgstr "Internet Zeile F:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13172 msgid "BankRowA"
13173 msgstr "Bank Zeile A"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13176 msgid "BankRowA:"
13177 msgstr "Bank Zeile A:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13180 msgid "BankRowB"
13181 msgstr "Bank Zeile B"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13184 msgid "BankRowB:"
13185 msgstr "Bank Zeile B:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13188 msgid "BankRowC"
13189 msgstr "Bank Zeile C"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13192 msgid "BankRowC:"
13193 msgstr "Bank Zeile C:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13196 msgid "BankRowD"
13197 msgstr "Bank Zeile D"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13200 msgid "BankRowD:"
13201 msgstr "Bank Zeile D:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13204 msgid "BankRowE"
13205 msgstr "Bank Zeile E"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13208 msgid "BankRowE:"
13209 msgstr "Bank Zeile E:"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13212 msgid "BankRowF"
13213 msgstr "Bank Zeile F"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13216 msgid "BankRowF:"
13217 msgstr "Bank Zeile F:"
13218
13219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13220 msgid "GraphicBoxes"
13221 msgstr "Grafik-Boxen"
13222
13223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13225 msgid "Boxes"
13226 msgstr "Boxen"
13227
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13229 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13230 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13231
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13233 msgid "Reflectbox"
13234 msgstr "Spiegelbox"
13235
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13237 msgid "Scalebox"
13238 msgstr "Skalierende Box"
13239
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13241 msgid "H-Factor"
13242 msgstr "H-Faktor"
13243
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13245 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13246 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13247
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13249 msgid "V-Factor"
13250 msgstr "V-Faktor"
13251
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13253 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13254 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13255
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13257 msgid "Resizebox"
13258 msgstr "Neugrößenbox"
13259
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13261 msgid "Width of the box"
13262 msgstr "Breite der Box"
13263
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13265 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13266 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13267
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13269 msgid "Rotatebox"
13270 msgstr "Rotationsbox"
13271
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13273 msgid "Origin"
13274 msgstr "Drehpunkt"
13275
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13277 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13278 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13279
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13281 msgid "Angle"
13282 msgstr "Winkel"
13283
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13285 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13286 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13287
13288 #: lib/layouts/hanging.module:2
13289 msgid "Hanging Paragraphs"
13290 msgstr "Hängende Absätze"
13291
13292 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13293 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13294 msgid "Paragraph Styles"
13295 msgstr "Absatzstile"
13296
13297 #: lib/layouts/hanging.module:7
13298 msgid ""
13299 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13300 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13301 "are indented."
13302 msgstr ""
13303 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13304 "außer der ersten werden eingerückt)."
13305
13306 #: lib/layouts/hanging.module:17
13307 msgid "Hanging"
13308 msgstr "Hängend"
13309
13310 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13311 msgid "Hebrew Article"
13312 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13313
13314 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13315 msgid "Claim #."
13316 msgstr "Behauptung #."
13317
13318 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13319 msgid "Remarks"
13320 msgstr "Bemerkungen"
13321
13322 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13323 msgid "Remarks #."
13324 msgstr "Bemerkungen #."
13325
13326 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13328 msgid "Proof:"
13329 msgstr "Beweis:"
13330
13331 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13332 msgid "Hebrew Letter"
13333 msgstr "Hebräischer Brief"
13334
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13336 msgid "Hollywood"
13337 msgstr "Hollywood"
13338
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13340 msgid "More"
13341 msgstr "Mehr"
13342
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13344 msgid "(MORE)"
13345 msgstr "(MEHR)"
13346
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13348 msgid "FADE IN:"
13349 msgstr "EINBLENDEN:"
13350
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13352 msgid "INT."
13353 msgstr "INNEN"
13354
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13356 msgid "EXT."
13357 msgstr "AUSSEN"
13358
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13360 msgid "Continuing"
13361 msgstr "Fortfahrend"
13362
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13364 msgid "(continuing)"
13365 msgstr "(fortfahrend)"
13366
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13368 msgid "Transition"
13369 msgstr "Übergang"
13370
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13372 msgid "TITLE OVER:"
13373 msgstr "TITEL ÜBER:"
13374
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13376 msgid "INTERCUT"
13377 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13378
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13380 msgid "INTERCUT WITH:"
13381 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13382
13383 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13384 msgid "FADE OUT"
13385 msgstr "AUSBLENDEN"
13386
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13388 msgid "Scene"
13389 msgstr "Szene"
13390
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13392 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13393 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13394
13395 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13396 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13397 msgid "Academic Field Specifics"
13398 msgstr "Fachspezifisches"
13399
13400 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13401 msgid ""
13402 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13403 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13404 "in LyX's examples folder."
13405 msgstr ""
13406 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13407 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13408 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13409
13410 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13411 msgid "H-P number"
13412 msgstr "H-P-Nummer"
13413
13414 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13415 msgid "H-P statement"
13416 msgstr "H-P-Satz"
13417
13418 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13419 msgid "Statement Text"
13420 msgstr "Text des Satzes"
13421
13422 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13423 msgid "Text for statements that require some information"
13424 msgstr ""
13425 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13426 "werden müssen"
13427
13428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13429 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13430 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13431
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13433 msgid "Author Names"
13434 msgstr "Autornamen"
13435
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13437 msgid "Author names that will appear in the header line"
13438 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13439
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13443 msgid "Catchline"
13444 msgstr "Catchline"
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13447 msgid "History"
13448 msgstr "Verlauf"
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13451 msgid "Classification Codes"
13452 msgstr "Klassifikationscodes"
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13455 msgid "TableCaption"
13456 msgstr "Tabellenlegende"
13457
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13459 msgid "Table caption"
13460 msgstr "Tabellenlegende"
13461
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13463 msgid "Refcite"
13464 msgstr "ZitatReferenz"
13465
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13467 msgid "Cite reference"
13468 msgstr "Zitierte Literatur"
13469
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13471 msgid "ItemList"
13472 msgstr "Auflistung"
13473
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13475 msgid "RomanList"
13476 msgstr "Nummerierte Liste"
13477
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13479 msgid "Numbering Scheme"
13480 msgstr "Nummerierungsschema"
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13483 msgid ""
13484 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13485 "items"
13486 msgstr ""
13487 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13488 "römisch nummerierten Einträgen"
13489
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13493 msgid "Corollary \\thecorollary."
13494 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13495
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13499 msgid "Lemma \\thelemma."
13500 msgstr "Lemma \\thelemma."
13501
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13505 msgid "Proposition \\theproposition."
13506 msgstr "Satz \\theproposition."
13507
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13528 msgid "Question"
13529 msgstr "Frage"
13530
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13534 msgid "Question \\thequestion."
13535 msgstr "Frage \\thequestion."
13536
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13539 msgid "Claim \\theclaim."
13540 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13541
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13545 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13546 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13547
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13549 msgid "Prop"
13550 msgstr "Eigenschaft"
13551
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13553 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13554 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13555
13556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13557 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13558 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13559
13560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13561 msgid "Comby"
13562 msgstr "Comby"
13563
13564 #: lib/layouts/initials.module:2
13565 msgid "Initials (Drop Caps)"
13566 msgstr "Initialen"
13567
13568 #: lib/layouts/initials.module:7
13569 msgid ""
13570 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13571 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13572 msgstr ""
13573 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13574 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13575 "Beschreibung."
13576
13577 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13578 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13579 #: lib/layouts/initials.module:40
13580 msgid "Initial"
13581 msgstr "Initiale"
13582
13583 #: lib/layouts/initials.module:36
13584 msgid "Option(s) for the initial"
13585 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13586
13587 #: lib/layouts/initials.module:41
13588 msgid "Initial letter(s)"
13589 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13590
13591 #: lib/layouts/initials.module:45
13592 msgid "Rest of Initial"
13593 msgstr "Rest der Initiale"
13594
13595 #: lib/layouts/initials.module:46
13596 msgid "Rest of initial word or text"
13597 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13598
13599 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13600 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13601 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13602
13603 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13604 msgid "Short title that will appear in header line"
13605 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13606
13607 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13608 msgid "Review"
13609 msgstr "Überarbeitung"
13610
13611 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13612 msgid "Topical"
13613 msgstr "Thematisch"
13614
13615 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13616 msgid "Paper"
13617 msgstr "Papier"
13618
13619 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13620 msgid "Prelim"
13621 msgstr "Titelei"
13622
13623 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13624 msgid "Rapid"
13625 msgstr "Schnell"
13626
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13630 msgid "PACS"
13631 msgstr "PACS"
13632
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13634 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13635 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13636
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13638 msgid "MSC"
13639 msgstr "MSC"
13640
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13642 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13643 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13644
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13646 msgid "submitto"
13647 msgstr "EinreichenNach"
13648
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13650 msgid "submit to paper:"
13651 msgstr "Einreichen für Journal:"
13652
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13654 msgid "Bibliography (plain)"
13655 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13656
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13658 msgid "Bibliography heading"
13659 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13660
13661 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13662 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13663 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13664
13665 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13666 msgid "ABSTRACT:"
13667 msgstr "ABSTRACT:"
13668
13669 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13670 msgid "KEY WORDS:"
13671 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13672
13673 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13674 msgid "Commission"
13675 msgstr "Kommission"
13676
13677 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13678 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13679 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13680
13681 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13682 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13683 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13684
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13686 msgid "\\thesection."
13687 msgstr "\\thesection."
13688
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13690 msgid "\\thesection"
13691 msgstr "\\thesection"
13692
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13694 msgid "\\thesubsection."
13695 msgstr "\\thesubsection."
13696
13697 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13698 msgid "\\thesubsubsection."
13699 msgstr "\\thesubsubsection."
13700
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13702 msgid "Main Author"
13703 msgstr "Hauptautor"
13704
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13706 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13707 msgid "Affiliation Key"
13708 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13709
13710 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13711 msgid "Affiliation key of the author"
13712 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13713
13714 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13716 msgid "Forename"
13717 msgstr "Vorname"
13718
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13720 msgid "Co Author"
13721 msgstr "Koautor"
13722
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13724 msgid "Co-author"
13725 msgstr "Koautor"
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13728 msgid "Affiliation key of the co-author"
13729 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13732 msgid "Short Author"
13733 msgstr "Autor (Kurzform)"
13734
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13736 msgid "Short author:"
13737 msgstr "Autor (Kurzform):"
13738
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13740 msgid "Affiliation key"
13741 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13742
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13744 msgid "Keyword:"
13745 msgstr "Schlagwort:"
13746
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13748 msgid "Vita"
13749 msgstr "Vita"
13750
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13752 msgid "Vita:"
13753 msgstr "Vita:"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13756 msgid "PDB reference"
13757 msgstr "PDB-Referenz"
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13760 msgid "PDB reference:"
13761 msgstr "PDB-Referenz:"
13762
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13764 msgid "Optional name"
13765 msgstr "Optionaler Name"
13766
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13768 msgid "NDB reference"
13769 msgstr "NDB-Referenz"
13770
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13772 msgid "NDB reference:"
13773 msgstr "NDB-Referenz:"
13774
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13776 msgid "Synopsis"
13777 msgstr "Synopse"
13778
13779 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13780 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13781 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13782
13783 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13784 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13785 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13786
13787 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13788 msgid "Alternative Affiliation"
13789 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13790
13791 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13792 msgid "Affiliation Prefix"
13793 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13794
13795 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13796 msgid "A prefix like 'Also at '"
13797 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13798
13799 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13800 msgid "PACS numbers:"
13801 msgstr "PACS-Nummern:"
13802
13803 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13804 msgid "Preprint number"
13805 msgstr "Preprint-Nummer"
13806
13807 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13808 msgid "Preprint number:"
13809 msgstr "Preprint-Nummer:"
13810
13811 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13812 msgid "Online citation"
13813 msgstr "Online-Zitat"
13814
13815 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13816 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13817 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13818
13819 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13820 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13821 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13822
13823 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13824 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13825 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13826
13827 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13828 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13829 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13830
13831 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13832 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13833 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13834
13835 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13836 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13837 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13838
13839 #: lib/layouts/jss.layout:107
13840 msgid "Plain Keywords"
13841 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13842
13843 #: lib/layouts/jss.layout:110
13844 msgid "Plain Keywords:"
13845 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13846
13847 #: lib/layouts/jss.layout:113
13848 msgid "Plain Title"
13849 msgstr "Titel (einfach)"
13850
13851 #: lib/layouts/jss.layout:116
13852 msgid "Plain Title:"
13853 msgstr "Titel (einfach):"
13854
13855 #: lib/layouts/jss.layout:122
13856 msgid "Short Title:"
13857 msgstr "Kurztitel:"
13858
13859 #: lib/layouts/jss.layout:125
13860 msgid "Plain Author"
13861 msgstr "Autor (einfach)"
13862
13863 #: lib/layouts/jss.layout:128
13864 msgid "Plain Author:"
13865 msgstr "Autor (einfach):"
13866
13867 #: lib/layouts/jss.layout:131
13868 msgid "Pkg"
13869 msgstr "Paket"
13870
13871 #: lib/layouts/jss.layout:133
13872 msgid "pkg"
13873 msgstr "Paket"
13874
13875 #: lib/layouts/jss.layout:156
13876 msgid "Proglang"
13877 msgstr "Prog.-Sprache"
13878
13879 #: lib/layouts/jss.layout:158
13880 msgid "proglang"
13881 msgstr "Prog.-Sprache"
13882
13883 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13884 msgid "code"
13885 msgstr "Code"
13886
13887 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13888 msgid "Code Chunk"
13889 msgstr "Code-Stück"
13890
13891 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13892 msgid "Code Input"
13893 msgstr "Code-Eingabe"
13894
13895 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13896 msgid "Code Output"
13897 msgstr "Code-Ausgabe"
13898
13899 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13900 msgid "Kluwer"
13901 msgstr "Kluwer"
13902
13903 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13904 msgid "AddressForOffprints"
13905 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13906
13907 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13908 msgid "Address for Offprints:"
13909 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13910
13911 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13912 msgid "RunningTitle"
13913 msgstr "Kolumnentitel"
13914
13915 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13916 msgid "Rnw (knitr)"
13917 msgstr "Rnw (knitr)"
13918
13919 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13920 #: lib/layouts/sweave.module:3
13921 msgid "Literate Programming"
13922 msgstr "Literarische Programmierung"
13923
13924 #: lib/layouts/knitr.module:7
13925 msgid ""
13926 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13927 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13928 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13929 msgstr ""
13930 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13931 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13932 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13933 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13934
13935 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13936 msgid "Sweave Options"
13937 msgstr "Sweave Optionen"
13938
13939 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13940 msgid "Sweave opts"
13941 msgstr "Sweave Opts"
13942
13943 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13944 msgid "S/R expression"
13945 msgstr "S/R-Ausdruck"
13946
13947 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13948 msgid "S/R expr"
13949 msgstr "S/R-Ausdr."
13950
13951 #: lib/layouts/landscape.module:2
13952 msgid "Landscape Document Parts"
13953 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13954
13955 #: lib/layouts/landscape.module:6
13956 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13957 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13958
13959 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13960 msgid "Landscape"
13961 msgstr "Querformat"
13962
13963 #: lib/layouts/landscape.module:26
13964 msgid "Landscape (Floating)"
13965 msgstr "Querformat (gleitend)"
13966
13967 #: lib/layouts/landscape.module:29
13968 msgid "Landscape (floating)"
13969 msgstr "Querformat (gleitend)"
13970
13971 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13972 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13973 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13974
13975 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Letter (Standard Class)"
13977 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13978
13979 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13980 msgid "French Letter (lettre)"
13981 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13982
13983 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13984 msgid "NoTelephone"
13985 msgstr "Kein Telefon"
13986
13987 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13988 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13989 msgid "NoFax"
13990 msgstr "Kein Fax"
13991
13992 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13994 msgid "NoPlace"
13995 msgstr "Kein Ort"
13996
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13999 msgid "NoDate"
14000 msgstr "Kein Datum"
14001
14002 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14003 msgid "Post Scriptum"
14004 msgstr "Postscriptum"
14005
14006 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14007 msgid "EndOfMessage"
14008 msgstr "Ende der Nachricht"
14009
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14011 msgid "EndOfFile"
14012 msgstr "Ende des Dokuments"
14013
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14017 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14018 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14019 msgid "Headings"
14020 msgstr "Briefkopf"
14021
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14023 msgid "City:"
14024 msgstr "Stadt:"
14025
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14027 msgid "Office:"
14028 msgstr "Büro:"
14029
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14031 msgid "Tel:"
14032 msgstr "Telefon:"
14033
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14035 msgid "NoTel"
14036 msgstr "Kein Telefon"
14037
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14039 msgid "EndOfMessage."
14040 msgstr "Ende der Nachricht."
14041
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14043 msgid "EndOfFile."
14044 msgstr "Ende des Dokuments."
14045
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14047 msgid "P.S.:"
14048 msgstr "P.S.:"
14049
14050 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14051 msgid "LilyPond Music Notation"
14052 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14053
14054 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14055 msgid ""
14056 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14057 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14058 msgstr ""
14059 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14060 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14061 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14062
14063 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14064 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14065 msgid "LilyPond"
14066 msgstr "LilyPond"
14067
14068 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14069 msgid "LilyPond Options"
14070 msgstr "LilyPond-Optionen"
14071
14072 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14073 msgid ""
14074 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14075 "options)."
14076 msgstr ""
14077 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14078 "mögliche Optionen)."
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14081 #: lib/examples/Articles:0
14082 msgid "Linguistics"
14083 msgstr "Linguistik"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14086 msgid ""
14087 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14088 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14089 "examples."
14090 msgstr ""
14091 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14092 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14093 "für OT-Tableaus)."
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14096 msgid "(\\arabic{example})"
14097 msgstr "(\\arabic{example})"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14100 msgid "(\\arabic{examplei})"
14101 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14104 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14105 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14108 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14109 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14112 msgid "Numbered Example (multiline)"
14113 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14116 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14117 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14120 msgid "Custom Numbering|s"
14121 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14124 msgid "Customize the numeration"
14125 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14128 msgid "Subexample"
14129 msgstr "Unterbeispiel"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14132 msgid "Subexamples options"
14133 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14136 msgid "Subexamples options|s"
14137 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14140 msgid "Add subexamples options here"
14141 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14144 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14145 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14148 msgid "Gloss"
14149 msgstr "Glosse"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14152 msgid "Gloss options"
14153 msgstr "Glossen-Optionen"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14156 msgid "Gloss Options|s"
14157 msgstr "Glossen-Optionen"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14160 msgid "Add digloss options here"
14161 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14164 msgid "Interlinear Gloss"
14165 msgstr "Interlinear-Glosse"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14168 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14169 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14172 msgid "Translation"
14173 msgstr "Übersetzung"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14176 msgid "Gloss Translation"
14177 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14180 msgid "Add a free translation for the gloss"
14181 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14184 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14185 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14188 msgid "Tri-Gloss"
14189 msgstr "Tri-Glosse"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14192 msgid "Add trigloss options here"
14193 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14196 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14197 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14200 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14201 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14204 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14205 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14208 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14209 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14212 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14213 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14216 msgid "Add a translation for the glosse"
14217 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14220 msgid "GroupGlossedWords"
14221 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14224 msgid "Group"
14225 msgstr "Gruppe"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14228 msgid "Structure Tree"
14229 msgstr "Strukturbaum"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14232 msgid "Tree"
14233 msgstr "Baum"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14236 msgid "DRS"
14237 msgstr "DRS"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14240 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14241 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14244 msgid "Referents"
14245 msgstr "Referenten"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14248 msgid "DRS Referents"
14249 msgstr "DRS-Referenten"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14252 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14253 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14256 msgid "DRS*"
14257 msgstr "DRS*"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14260 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14261 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14264 msgid "IfThen-DRS"
14265 msgstr "Implikative DRS"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14268 msgid "If-Then DRS"
14269 msgstr "Implikative DRS"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14273 msgid "Then-Referents"
14274 msgstr "Dann-Referenten"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14279 msgid "DRS Then-Referents"
14280 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14284 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14285 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14289 msgid "Then-Conditions"
14290 msgstr "Dann-Bedingungen"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14294 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14295 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14298 msgid "Cond-DRS"
14299 msgstr "Kond.-DRS"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14302 msgid "Cond. DRS"
14303 msgstr "Kond. DRS"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14306 msgid "Conditional DRS"
14307 msgstr "Konditionale DRS"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14310 msgid "Cond."
14311 msgstr "Bed."
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14314 msgid "DRS Condition"
14315 msgstr "DRS-Bedingung"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14318 msgid "Add the DRS condition here"
14319 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14322 msgid "QDRS"
14323 msgstr "QDRS"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14326 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14327 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14330 msgid "Duplex Condition DRS"
14331 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14334 msgid "Quant."
14335 msgstr "Quant."
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14338 msgid "DRS Quantifier"
14339 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14342 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14343 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14346 msgid "Quant. Var."
14347 msgstr "Quant.-Var."
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14350 msgid "DRS Quantifier Variable"
14351 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14354 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14355 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14358 msgid "NegDRS"
14359 msgstr "NegDRS"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14362 msgid "Neg. DRS"
14363 msgstr "Neg. DRS"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14366 msgid "Negated DRS"
14367 msgstr "Negierte DRS"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14370 msgid "SDRS"
14371 msgstr "SDRS"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14374 msgid "Sent. DRS"
14375 msgstr "Satz-DRS"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14378 msgid "DRS with Sentence above"
14379 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14382 msgid "Sentence"
14383 msgstr "Satz"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14386 msgid "DRS Sentence"
14387 msgstr "DRS-Satz"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14390 msgid "Add the sentence here"
14391 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14394 msgid "Expression"
14395 msgstr "Ausdruck"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14398 msgid "expr."
14399 msgstr "Ausdr."
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14402 msgid "Concepts"
14403 msgstr "Konzept"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14406 msgid "concept"
14407 msgstr "Konzept"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14410 msgid "Meaning"
14411 msgstr "Bedeutung"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14414 msgid "meaning"
14415 msgstr "Bedeutung"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14418 msgid "Tableaux"
14419 msgstr "Tableaus"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14422 msgid "Tableau"
14423 msgstr "Tableau"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14426 msgid "List of Tableaux"
14427 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14428
14429 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14430 msgid "Chunk ##"
14431 msgstr "Stück ##"
14432
14433 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14434 msgid "Literate programming"
14435 msgstr "Literarische Programmierung"
14436
14437 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14438 msgid "Chunk"
14439 msgstr "Stück"
14440
14441 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14442 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14443 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14444
14445 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14446 msgid "Running LaTeX Title"
14447 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14448
14449 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14450 msgid "TOC Title"
14451 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14452
14453 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14454 msgid "TOC Title:"
14455 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14456
14457 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14458 msgid "Author Running"
14459 msgstr "Kolumne Autor"
14460
14461 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14462 msgid "Author Running:"
14463 msgstr "Kolumne Autor:"
14464
14465 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14466 msgid "TOC Author"
14467 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14468
14469 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14470 msgid "TOC Author:"
14471 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14472
14473 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14474 msgid "Case #."
14475 msgstr "Fall #."
14476
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14479 msgid "Claim."
14480 msgstr "Behauptung."
14481
14482 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14483 msgid "Conjecture #."
14484 msgstr "Vermutung #."
14485
14486 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14487 msgid "Example #."
14488 msgstr "Beispiel #."
14489
14490 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14491 msgid "Exercise #."
14492 msgstr "Aufgabe #."
14493
14494 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14495 msgid "Note #."
14496 msgstr "Notiz #."
14497
14498 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14499 msgid "Problem #."
14500 msgstr "Problem #."
14501
14502 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14505 msgid "Property"
14506 msgstr "Eigenschaft"
14507
14508 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14509 msgid "Property #."
14510 msgstr "Eigenschaft #."
14511
14512 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14513 msgid "Question #."
14514 msgstr "Frage #."
14515
14516 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14517 msgid "Remark #."
14518 msgstr "Bemerkung #."
14519
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14521 msgid "Solution #."
14522 msgstr "Lösung #."
14523
14524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14525 msgid "Logical Markup"
14526 msgstr "Logisches Markup"
14527
14528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14529 msgid "Text Markup"
14530 msgstr "Textauszeichnung"
14531
14532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14533 msgid ""
14534 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14535 "code."
14536 msgstr ""
14537 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14538 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14539
14540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14541 msgid "Noun"
14542 msgstr "Eigenname"
14543
14544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14545 msgid "noun"
14546 msgstr "Eigenname"
14547
14548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14549 msgid "emph"
14550 msgstr "hervorgeh."
14551
14552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14553 msgid "Strong"
14554 msgstr "Stark"
14555
14556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14557 msgid "strong"
14558 msgstr "stark"
14559
14560 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14561 msgid "TUGboat"
14562 msgstr "TUGboat"
14563
14564 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14565 msgid "Mathematical Monthly article"
14566 msgstr "Mathematical Monthly"
14567
14568 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14569 msgid "Abbreviated Title"
14570 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14571
14572 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14573 msgid "Biographies"
14574 msgstr "Biographien"
14575
14576 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14577 msgid "Author Biography"
14578 msgstr "Autor-Biographie"
14579
14580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14581 msgid "Affiliation (include email):"
14582 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14583
14584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14585 msgid "Title of acknowledgment"
14586 msgstr "Titel der Danksagungen"
14587
14588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14590 msgid "Remark*"
14591 msgstr "Bemerkung*"
14592
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14594 msgid "Memoir"
14595 msgstr "Memoir"
14596
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14600 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14602 msgid "Short Title (TOC)|S"
14603 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14604
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14606 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14607 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14608
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14611 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14613 msgid "Short Title (Header)"
14614 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14615
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14617 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14618 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14619
14620 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14621 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14622 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14623
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14625 msgid "The section as it appears in the running headers"
14626 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14627
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14629 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14630 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14631
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14633 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14634 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14635
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14637 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14638 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14639
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14641 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14642 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14643
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14645 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14646 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14647
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14649 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14650 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14651
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14653 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14654 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14655
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14657 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14658 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14659
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14661 msgid "Chapterprecis"
14662 msgstr "Kapitelsynopse"
14663
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14665 msgid "Epigraph"
14666 msgstr "Epigraph"
14667
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14669 msgid "Epigraph Source|S"
14670 msgstr "Epigraph-Quelle"
14671
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14673 msgid "Source"
14674 msgstr "Quelle"
14675
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14677 msgid "The source/author of this epigraph"
14678 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14679
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14681 msgid "Poemtitle"
14682 msgstr "Gedichttitel"
14683
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14685 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14686 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14687
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14689 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14690 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14691
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14693 msgid "Poemtitle*"
14694 msgstr "Gedichttitel*"
14695
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14697 msgid "Legend"
14698 msgstr "Legende"
14699
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14701 msgid "Endnotes (all)"
14702 msgstr "Endnoten (alle)"
14703
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14705 msgid "Endnotes (sectioned)"
14706 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14707
14708 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14709 msgid "Minimalistic Insets"
14710 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14711
14712 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14713 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14714 msgstr ""
14715 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14716 "'minimalistischen' Stil dar."
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14719 msgid "Modern CV"
14720 msgstr "Modern CV"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14723 msgid "CVStyle"
14724 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14727 msgid "CV Style:"
14728 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14731 msgid "Style Options"
14732 msgstr "Stil-Optionen"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14735 msgid "Options for the CV style"
14736 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14739 msgid "CVColor"
14740 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14743 msgid "CV Color Scheme:"
14744 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14747 msgid "CVIcons"
14748 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14751 msgid "CV Icon Set:"
14752 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14755 msgid "CVColumnWidth"
14756 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14759 msgid "Column Width:"
14760 msgstr "Spaltenbreite:"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14763 msgid "PDF Page Mode"
14764 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14767 msgid "PDF Page Mode:"
14768 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14771 msgid "First name"
14772 msgstr "Vorname"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14775 msgid "FamilyName"
14776 msgstr "Nachname"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14779 msgid "Family Name:"
14780 msgstr "Nachname:"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14783 msgid "Line 1"
14784 msgstr "Zeile 1"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14787 msgid "Optional address line"
14788 msgstr "Optionale Adresszeile"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14791 msgid "Line 2"
14792 msgstr "Zeile 2"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14795 msgid "Phone Type"
14796 msgstr "Telefontyp"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14799 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14800 msgstr ""
14801 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14802 "'fax' (Fax)"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14805 msgid "Social"
14806 msgstr "Soziales Netzwerk"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14809 msgid "Social:"
14810 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14813 msgid "Name of the social network"
14814 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14817 msgid "ExtraInfo"
14818 msgstr "Extra-Info"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14821 msgid "Extra Info:"
14822 msgstr "Extra-Info:"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14825 msgid "Photo:"
14826 msgstr "Foto:"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14829 msgid "Height the photo is resized to"
14830 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14833 msgid "Thickness"
14834 msgstr "Dicke"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14837 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14838 msgstr "Dicke des Rahmens"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14841 msgid "EmptySection"
14842 msgstr "LeererAbschnitt"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14845 msgid "Empty Section"
14846 msgstr "Leerer Abschnitt"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14849 msgid "CloseSection"
14850 msgstr "SchließeAbschnitt"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14853 msgid "Columns:"
14854 msgstr "Spalten:"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14857 msgid "Optional width"
14858 msgstr "Optionale Breite"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14861 msgid "Header content"
14862 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14865 msgid "Entry"
14866 msgstr "Eintrag"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14869 msgid "Time[[period]]"
14870 msgstr "Zeitraum"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14873 msgid "What?"
14874 msgstr "Was?"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14877 msgid "Entry:"
14878 msgstr "Eintrag:"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14881 msgid "ItemWithComment"
14882 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14885 msgid "Item with Comment:"
14886 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14889 msgid "Text"
14890 msgstr "Text"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14893 msgid "ListItem"
14894 msgstr "Listeneintrag"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14897 msgid "List Item:"
14898 msgstr "Listeneintrag:"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14901 msgid "DoubleItem"
14902 msgstr "DoppelterEintrag"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14905 msgid "Double Item:"
14906 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14909 msgid "Left Summary"
14910 msgstr "Zusammenfassung links"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14913 msgid "Left summary"
14914 msgstr "Zusammenfassung links"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14917 msgid "Left Text"
14918 msgstr "Text links"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14921 msgid "Left text"
14922 msgstr "Text links"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14925 msgid "Right Summary"
14926 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14929 msgid "Right summary"
14930 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14933 msgid "DoubleListItem"
14934 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14937 msgid "Double List Item:"
14938 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14941 msgid "First Item"
14942 msgstr "Erster Listeneintrag"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14945 msgid "First item"
14946 msgstr "Erster Listeneintrag"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14949 msgid "Computer"
14950 msgstr "Computer"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14953 msgid "MakeCVtitle"
14954 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14957 msgid "Make CV Title"
14958 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14961 msgid "MakeLetterTitle"
14962 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14965 msgid "Make Letter Title"
14966 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14969 msgid "MakeLetterClosing"
14970 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14973 msgid "Close Letter"
14974 msgstr "Briefschluss"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14977 msgid "Recipient"
14978 msgstr "Empfänger"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14981 msgid "Company Name"
14982 msgstr "Firmenname"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14985 msgid "Company name"
14986 msgstr "Firmenname"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14989 msgid "Enclosing"
14990 msgstr "Anlagen"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14993 msgid "Alternative Name"
14994 msgstr "Alternativer Name"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14997 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14998 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15001 msgid "Enclosing:"
15002 msgstr "Anhang:"
15003
15004 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15005 msgid "Multiple Columns"
15006 msgstr "Mehrere Spalten"
15007
15008 #: lib/layouts/multicol.module:8
15009 msgid ""
15010 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15011 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15012 "detailed description of multiple columns."
15013 msgstr ""
15014 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15015 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15016 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15017
15018 #: lib/layouts/multicol.module:20
15019 msgid "Number of Columns"
15020 msgstr "Anzahl der Spalten"
15021
15022 #: lib/layouts/multicol.module:21
15023 msgid "Insert the number of columns here"
15024 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15025
15026 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15027 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15028 msgid "Preface"
15029 msgstr "Vorwort"
15030
15031 #: lib/layouts/multicol.module:28
15032 msgid "An optional preface"
15033 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15034
15035 #: lib/layouts/multicol.module:31
15036 msgid "Space Before Page Break"
15037 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15038
15039 #: lib/layouts/multicol.module:32
15040 msgid ""
15041 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15042 "this page"
15043 msgstr ""
15044 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15045 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15046
15047 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15048 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15049 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15050
15051 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15052 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15053 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15054
15055 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15056 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15057 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15058
15059 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15060 msgid "APA Style with Natbib"
15061 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15062
15063 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15064 msgid ""
15065 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15066 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15067 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15068 msgstr ""
15069 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15070 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15071 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15072 "ist, funktioniert."
15073
15074 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15075 msgid "Noweb"
15076 msgstr "Noweb"
15077
15078 #: lib/layouts/noweb.module:6
15079 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15080 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15081
15082 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15083 msgid "\\arabic{section}"
15084 msgstr "\\arabic{section}"
15085
15086 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15087 msgid "\\arabic{chapter}"
15088 msgstr "\\arabic{chapter}"
15089
15090 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15091 msgid "\\Alph{chapter}"
15092 msgstr "\\Alph{chapter}"
15093
15094 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15095 msgid "\\arabic{footnote}"
15096 msgstr "\\arabic{footnote}"
15097
15098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15099 msgid "\\Roman{section}."
15100 msgstr "\\Roman{section}."
15101
15102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15103 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15104 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15105
15106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15107 msgid "\\Alph{subsection}."
15108 msgstr "\\Alph{subsection}."
15109
15110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15111 msgid "\\arabic{subsection}."
15112 msgstr "\\arabic{subsection}."
15113
15114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15115 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15116 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15117
15118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15119 msgid "\\alph{subsubsection}."
15120 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15121
15122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15123 msgid "\\alph{paragraph}."
15124 msgstr "\\alph{paragraph}."
15125
15126 #: lib/layouts/paper.layout:3
15127 msgid "Paper (Standard Class)"
15128 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15129
15130 #: lib/layouts/paper.layout:151
15131 msgid "SubTitle"
15132 msgstr "Untertitel"
15133
15134 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15135 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15136 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15137
15138 #: lib/layouts/paralist.module:11
15139 msgid ""
15140 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15141 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15142 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15143 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15144 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15145 "Specific Manuals."
15146 msgstr ""
15147 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15148 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15149 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15150 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15151 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15152 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15153 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15154
15155 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15156 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15157 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15158 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15159 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15160 #: lib/layouts/paralist.module:135
15161 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15162 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15163
15164 #: lib/layouts/paralist.module:49
15165 msgid "AsParagraphItem"
15166 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15167
15168 #: lib/layouts/paralist.module:53
15169 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15170 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15171
15172 #: lib/layouts/paralist.module:58
15173 msgid "InParagraphItem"
15174 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15175
15176 #: lib/layouts/paralist.module:62
15177 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15178 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15179
15180 #: lib/layouts/paralist.module:67
15181 msgid "CompactItem"
15182 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15183
15184 #: lib/layouts/paralist.module:74
15185 msgid "Compact Itemize Options"
15186 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15187
15188 #: lib/layouts/paralist.module:79
15189 msgid "AsParagraphEnum"
15190 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15191
15192 #: lib/layouts/paralist.module:83
15193 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15194 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15195
15196 #: lib/layouts/paralist.module:88
15197 msgid "InParagraphEnum"
15198 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15199
15200 #: lib/layouts/paralist.module:92
15201 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15202 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15203
15204 #: lib/layouts/paralist.module:97
15205 msgid "CompactEnum"
15206 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15207
15208 #: lib/layouts/paralist.module:104
15209 msgid "Compact Enumerate Options"
15210 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15211
15212 #: lib/layouts/paralist.module:109
15213 msgid "AsParagraphDescr"
15214 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15215
15216 #: lib/layouts/paralist.module:113
15217 msgid "As Paragraph Description Options"
15218 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15219
15220 #: lib/layouts/paralist.module:118
15221 msgid "InParagraphDescr"
15222 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15223
15224 #: lib/layouts/paralist.module:122
15225 msgid "In Paragraph Description Options"
15226 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15227
15228 #: lib/layouts/paralist.module:127
15229 msgid "CompactDescr"
15230 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15231
15232 #: lib/layouts/paralist.module:134
15233 msgid "Compact Description Options"
15234 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15235
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15237 msgid "PDF Comments"
15238 msgstr "PDF-Kommentare"
15239
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15241 msgid ""
15242 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15243 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15244 "and the package documentation for details."
15245 msgstr ""
15246 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15247 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15248 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15251 msgid "Define Avatar"
15252 msgstr "Avatar definieren"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15255 msgid "PDF-comment"
15256 msgstr "PDF-Kommentar"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15259 msgid "PDF-comment avatar:"
15260 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15263 msgid "Name of the Avatar"
15264 msgstr "Name des Avatars"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15267 msgid "Define PDF-Comment Style"
15268 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15271 msgid "PDF-comment style:"
15272 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15275 msgid "Name of the style"
15276 msgstr "Name des Stils"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15279 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15280 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15283 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15284 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15287 msgid "Name of the list style"
15288 msgstr "Name des Listenstils"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15291 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15292 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15295 msgid "PDF-comment list style:"
15296 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15297
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15299 msgid "PDF-Comment-Setup"
15300 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15303 msgid "PDF (Setup)"
15304 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15307 msgid "PDF-Comment setup options"
15308 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15312 msgid "Opts"
15313 msgstr "Optionen"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15316 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15317 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15320 msgid "PDF-Annotation"
15321 msgstr "PDF-Anmerkung"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15324 msgid "PDF"
15325 msgstr "PDF"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15328 msgid "PDFComment Options"
15329 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15332 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15333 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15336 msgid "PDF-Margin"
15337 msgstr "PDF-Randnotiz"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15340 msgid "PDF (Margin)"
15341 msgstr "PDF (Rand)"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15344 msgid "PDF-Markup"
15345 msgstr "PDF-Markierung"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15348 msgid "PDF (Markup)"
15349 msgstr "PDF (Markierung)"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15352 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15353 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15356 msgid "PDF-Freetext"
15357 msgstr "PDF-Freitext"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15360 msgid "PDF (Freetext)"
15361 msgstr "PDF (Freitext)"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15364 msgid "PDF-Square"
15365 msgstr "PDF-Rechteck"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15368 msgid "PDF (Square)"
15369 msgstr "PDF (Rechteck)"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15372 msgid "PDF-Circle"
15373 msgstr "PDF-Kreis"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15376 msgid "PDF (Circle)"
15377 msgstr "PDF (Kreis)"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15380 msgid "PDF-Line"
15381 msgstr "PDF-Linie"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15384 msgid "PDF (Line)"
15385 msgstr "PDF (Linie)"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15388 msgid "PDF-Sideline"
15389 msgstr "PDF-Randlinie"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15392 msgid "PDF (Sideline)"
15393 msgstr "PDF (Randlinie)"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15396 msgid "Insert the comment here"
15397 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15400 msgid "PDF-Reply"
15401 msgstr "PDF-Antwort"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15404 msgid "PDF (Reply)"
15405 msgstr "PDF (Antwort)"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15408 msgid "PDF-Tooltip"
15409 msgstr "PDF-Tooltip"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15412 msgid "PDF (Tooltip)"
15413 msgstr "PDF (Tooltip)"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15416 msgid "Tooltip Text"
15417 msgstr "Tooltip-Text"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15420 msgid "Tooltip"
15421 msgstr "Tooltip"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15424 msgid "Insert the tooltip text here"
15425 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15428 msgid "List of PDF Comments"
15429 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15432 msgid "[List of PDF Comments]"
15433 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15436 msgid "List Options|s"
15437 msgstr "Listen-Optionen"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15440 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15441 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15444 msgid "PDF Form"
15445 msgstr "PDF-Formular"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15448 msgid ""
15449 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15450 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15451 "documentation of hyperref for details."
15452 msgstr ""
15453 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15454 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15455 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15456
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15458 msgid "Begin PDF Form"
15459 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15462 msgid "PDF form"
15463 msgstr "PDF-Formular"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15466 msgid "PDF Form Parameters"
15467 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15470 msgid "Params"
15471 msgstr "Parameter"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15474 msgid "Insert PDF form parameters here"
15475 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15478 msgid "End PDF Form"
15479 msgstr "Beende PDF-Formular"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15482 msgid "PDF Link Setup"
15483 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15486 msgid "PDF link setup"
15487 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15490 msgid "TextField"
15491 msgstr "Textfeld"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15494 msgid "CheckBox"
15495 msgstr "CheckBox"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15498 msgid "ChoiceMenu"
15499 msgstr "Auswahlmenü"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15502 msgid "Label"
15503 msgstr "Beschriftung"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15506 msgid "Insert the label here"
15507 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15510 msgid "PushButton"
15511 msgstr "Taste"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15514 msgid "SubmitButton"
15515 msgstr "Sendeknopf"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15518 msgid "ResetButton"
15519 msgstr "Zurücksetzknopf"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15522 msgid "PDFAction"
15523 msgstr "PDF-Aktion"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15526 msgid "The name of the PDF action"
15527 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15530 msgid "Text Field Style"
15531 msgstr "Textfeld-Stil"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15534 msgid "Default text field style"
15535 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15538 msgid "Submit Button Style"
15539 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15542 msgid "Default submit button style"
15543 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15546 msgid "Push Button Style"
15547 msgstr "Taste-Stil"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15550 msgid "Default push button style"
15551 msgstr "Standard-Tastenstil"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15554 msgid "Check Box Style"
15555 msgstr "Checkbox-Stil"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15558 msgid "Default check box style"
15559 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15562 msgid "Reset Button Style"
15563 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15566 msgid "Default reset button style"
15567 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15570 msgid "List Box Style"
15571 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15574 msgid "Default list box style"
15575 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15578 msgid "Combo Box Style"
15579 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15582 msgid "Default combo box style"
15583 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15586 msgid "Popdown Box Style"
15587 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15590 msgid "Default popdown box style"
15591 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15594 msgid "Radio Box Style"
15595 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15598 msgid "Default radio box style"
15599 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15600
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15602 msgid "Powerdot"
15603 msgstr "Powerdot"
15604
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15607 msgid "TitleSlide"
15608 msgstr "Titelfolie"
15609
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15612 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15613 msgid "Slides"
15614 msgstr "Folien"
15615
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15617 msgid "Slide Option"
15618 msgstr "Slide-Option"
15619
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15621 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15622 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15623
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15625 msgid "EndSlide"
15626 msgstr "Endfolie"
15627
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15629 msgid "~=~"
15630 msgstr "~=~"
15631
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15633 msgid "WideSlide"
15634 msgstr "Breite Folie"
15635
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15637 msgid "EmptySlide"
15638 msgstr "Leere Folie"
15639
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15641 msgid "Empty slide:"
15642 msgstr "Leere Folie:"
15643
15644 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15645 msgid "Section Option"
15646 msgstr "Abschnittsoption"
15647
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15649 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15650 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15651
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15653 msgid "Itemize Type"
15654 msgstr "Auflistungstyp"
15655
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15657 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15658 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15659
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15661 msgid "ItemizeType1"
15662 msgstr "AuflistungsTyp1"
15663
15664 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15665 msgid "Enumerate Type"
15666 msgstr "Nummerierungstyp"
15667
15668 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15669 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15670 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15671
15672 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15673 msgid "EnumerateType1"
15674 msgstr "AufzählungsTyp1"
15675
15676 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15677 msgid "Twocolumn"
15678 msgstr "Zweispaltig"
15679
15680 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15681 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15682 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15683
15684 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15685 msgid "Left Column"
15686 msgstr "Linke Spalte"
15687
15688 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15689 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15690 msgstr ""
15691 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15692 "Hauptabschnitt)"
15693
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15695 msgid "Onslide"
15696 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15697
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15699 msgid "On Slides"
15700 msgstr "Auf Folien"
15701
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15703 msgid "Overlay Specification|S"
15704 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15705
15706 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15707 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15708 msgstr ""
15709 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15710
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15712 msgid "Onslide+"
15713 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15714
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15716 msgid "Onslide*"
15717 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15718
15719 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15720 msgid "Recipe Book"
15721 msgstr "Rezeptbuch"
15722
15723 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15724 msgid "\\thechapter"
15725 msgstr "\\thechapter"
15726
15727 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15728 msgid "Recipe"
15729 msgstr "Rezept"
15730
15731 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15732 msgid "Recipe:"
15733 msgstr "Rezept:"
15734
15735 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15736 msgid "Ingredients"
15737 msgstr "Zutaten"
15738
15739 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15740 msgid "Ingredients Header"
15741 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15742
15743 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15744 msgid "Specify an optional ingredients header"
15745 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15746
15747 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15748 msgid "Ingredients:"
15749 msgstr "Zutaten:"
15750
15751 #: lib/layouts/report.layout:3
15752 msgid "Report (Standard Class)"
15753 msgstr "Report (Standardklasse)"
15754
15755 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15756 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15757 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15758
15759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15760 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15761 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15762
15763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15764 msgid "Affiliation (alternate)"
15765 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15766
15767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15768 msgid "Affiliation (alternate):"
15769 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15770
15771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15772 msgid "Alternate Affiliation Option"
15773 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15774
15775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15776 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15777 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15778
15779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15780 msgid "Affiliation (none)"
15781 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15782
15783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15784 msgid "No affiliation"
15785 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15786
15787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15788 msgid "Electronic Address:"
15789 msgstr "Elektronische Adresse:"
15790
15791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15792 msgid "Electronic Address Option|s"
15793 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15794
15795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15796 msgid "Optional argument to the email command"
15797 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15798
15799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15800 msgid "Author URL Option"
15801 msgstr "Autor-URL-Option"
15802
15803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15804 msgid "Optional argument to the homepage command"
15805 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15806
15807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15808 msgid "Preprint"
15809 msgstr "Preprint"
15810
15811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15812 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15813 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15814
15815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15816 msgid "acknowledgments"
15817 msgstr "Danksagungen"
15818
15819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15820 msgid "Ruled Table"
15821 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15822
15823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15825 msgid "Specials"
15826 msgstr "Spezielles"
15827
15828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15829 msgid "Turn Page"
15830 msgstr "Rückseite"
15831
15832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15833 msgid "Wide Text"
15834 msgstr "Breiter Text"
15835
15836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15837 msgid "Video"
15838 msgstr "Video"
15839
15840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15841 msgid "List of Videos"
15842 msgstr "Videoverzeichnis"
15843
15844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15845 msgid "Videos"
15846 msgstr "Videos"
15847
15848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15849 msgid "Float Link"
15850 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15851
15852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15853 msgid "Float link"
15854 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15855
15856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15857 msgid "lowercase text"
15858 msgstr "Kleinschreibung"
15859
15860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15861 msgid "Online cite"
15862 msgstr "Online-Zitat"
15863
15864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15865 msgid "online cite"
15866 msgstr "Online-Zitat"
15867
15868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15869 msgid "Text behind"
15870 msgstr "Text danach"
15871
15872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15873 msgid "text behind the cite"
15874 msgstr "Text hinter der Referenz"
15875
15876 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15877 msgid "REVTeX (V. 4)"
15878 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15879
15880 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15881 msgid "AltAffiliation"
15882 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15883
15884 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15885 msgid "PACS number:"
15886 msgstr "PACS-Nummer:"
15887
15888 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15889 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15890 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15891
15892 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15893 msgid ""
15894 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15895 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15896 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15897 msgstr ""
15898 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15899 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15900 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15901
15902 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15903 msgid "R-S number"
15904 msgstr "R-S-Nummer"
15905
15906 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15907 msgid "R-S phrase"
15908 msgstr "R-S-Satz"
15909
15910 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15911 msgid "Safety phrase"
15912 msgstr "Sicherheitssatz"
15913
15914 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15915 msgid "Phrase Text"
15916 msgstr "Satztext"
15917
15918 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15919 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15920 msgstr ""
15921 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15922 "werden müssen"
15923
15924 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15925 msgid "S phrase:"
15926 msgstr "S-Satz:"
15927
15928 #: lib/layouts/ruby.module:2
15929 msgid "Ruby (Furigana)"
15930 msgstr "Ruby (Furigana)"
15931
15932 #: lib/layouts/ruby.module:8
15933 msgid ""
15934 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15935 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15936 "the TeX engine) or a fallback definition."
15937 msgstr ""
15938 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15939 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15940 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15941 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15942
15943 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15944 msgid "Ruby"
15945 msgstr "Ruby"
15946
15947 #: lib/layouts/ruby.module:49
15948 msgid "ruby text"
15949 msgstr "Ruby-Text"
15950
15951 #: lib/layouts/ruby.module:50
15952 msgid "Ruby Text|R"
15953 msgstr "Ruby-Text|R"
15954
15955 #: lib/layouts/ruby.module:51
15956 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15957 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15958
15959 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15960 msgid "SciPoster"
15961 msgstr "SciPoster"
15962
15963 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15964 msgid "Conference"
15965 msgstr "Konferenz"
15966
15967 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15968 msgid "LeftLogo"
15969 msgstr "Logo links"
15970
15971 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15972 msgid "Left logo:"
15973 msgstr "Logo links:"
15974
15975 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15976 msgid "Logo Size"
15977 msgstr "Logo-Größe"
15978
15979 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15980 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15981 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15982
15983 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15984 msgid "RightLogo"
15985 msgstr "Logo rechts"
15986
15987 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15988 msgid "Right logo:"
15989 msgstr "Logo rechts:"
15990
15991 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15992 msgid "Caption Width"
15993 msgstr "Legendenbreite"
15994
15995 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15996 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15997 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15998
15999 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16000 msgid "KOMA-Script Article"
16001 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16002
16003 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16004 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16005 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16006
16007 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16008 msgid "KOMA-Script Book"
16009 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16010
16011 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16012 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16013 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16014
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16016 msgid "\\alph{enumii})"
16017 msgstr "\\alph{enumii})"
16018
16019 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
16020 msgid "Addpart"
16021 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16022
16023 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
16024 msgid "Addchap"
16025 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16026
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
16028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16029 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16030 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16031
16032 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16033 msgid "Addsec"
16034 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16035
16036 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16037 msgid "Addchap*"
16038 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16039
16040 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16041 msgid "Addsec*"
16042 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16043
16044 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16045 msgid "Minisec"
16046 msgstr "Miniabschnitt"
16047
16048 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16049 msgid "Publishers"
16050 msgstr "Verleger"
16051
16052 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16053 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16054 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16055 msgid "Dedication"
16056 msgstr "Widmung"
16057
16058 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16059 msgid "Titlehead"
16060 msgstr "Titelkopf"
16061
16062 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16063 msgid "Uppertitleback"
16064 msgstr "Innenseite oben"
16065
16066 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16067 msgid "Lowertitleback"
16068 msgstr "Innenseite unten"
16069
16070 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16071 msgid "Extratitle"
16072 msgstr "Zusatztitel"
16073
16074 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16075 msgid "Above"
16076 msgstr "Oberhalb"
16077
16078 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16079 msgid "above"
16080 msgstr "oberhalb"
16081
16082 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16083 msgid "Below"
16084 msgstr "Unterhalb"
16085
16086 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16087 msgid "below"
16088 msgstr "unterhalb"
16089
16090 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16091 msgid "Dictum"
16092 msgstr "Diktum"
16093
16094 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16095 msgid "Dictum Author"
16096 msgstr "Diktum-Autor"
16097
16098 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16099 msgid "The author of this dictum"
16100 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16101
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16103 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16104 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16105
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16107 msgid "L"
16108 msgstr "L"
16109
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16111 msgid "O"
16112 msgstr "O"
16113
16114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16115 msgid "Encl"
16116 msgstr "Anlagen"
16117
16118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16119 msgid "Place:"
16120 msgstr "Ort:"
16121
16122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16123 msgid "Specialmail"
16124 msgstr "Versandart"
16125
16126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16127 msgid "Specialmail:"
16128 msgstr "Versandart:"
16129
16130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16131 msgid "Title:"
16132 msgstr "Titel:"
16133
16134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16135 msgid "Yourref"
16136 msgstr "Ihr Zeichen"
16137
16138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16139 msgid "Yourmail"
16140 msgstr "Ihr Brief"
16141
16142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16143 msgid "Your letter of:"
16144 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16145
16146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16147 msgid "Myref"
16148 msgstr "Mein Zeichen"
16149
16150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16151 msgid "Customer"
16152 msgstr "Kunde"
16153
16154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16155 msgid "Customer no.:"
16156 msgstr "Kundennummer:"
16157
16158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16159 msgid "Invoice"
16160 msgstr "Rechnung"
16161
16162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16163 msgid "Invoice no.:"
16164 msgstr "Rechnungsnummer:"
16165
16166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16167 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16168 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16169
16170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16171 msgid "NextAddress"
16172 msgstr "Nächste Adresse"
16173
16174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16175 msgid "Next Address:"
16176 msgstr "Nächste Adresse:"
16177
16178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16179 msgid "Sender Name:"
16180 msgstr "Absendername:"
16181
16182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16183 msgid "Sender Phone:"
16184 msgstr "Absender Telefon:"
16185
16186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16187 msgid "Sender Fax:"
16188 msgstr "Absender-Fax:"
16189
16190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16191 msgid "Sender E-Mail:"
16192 msgstr "Absender-E-Mail:"
16193
16194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16195 msgid "Sender URL:"
16196 msgstr "Absender-URL:"
16197
16198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16199 msgid "Logo"
16200 msgstr "Logo"
16201
16202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16203 msgid "Logo:"
16204 msgstr "Logo:"
16205
16206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16207 msgid "EndLetter"
16208 msgstr "EndeBrief"
16209
16210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16211 msgid "End of letter"
16212 msgstr "Ende des Briefs"
16213
16214 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16215 msgid "KOMA-Script Report"
16216 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16217
16218 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16219 msgid "Section Boxes"
16220 msgstr "Abschnittsboxen"
16221
16222 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16223 msgid ""
16224 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16225 msgstr ""
16226 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16227 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16228
16229 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16230 msgid "SectionBox"
16231 msgstr "Abschnittsbox"
16232
16233 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16234 msgid "Section Box"
16235 msgstr "Abschnittsbox"
16236
16237 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16238 msgid "Section Box Width|S"
16239 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16240
16241 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16242 msgid "Width of the section Box"
16243 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16244
16245 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16246 msgid "Heading"
16247 msgstr "Überschrift"
16248
16249 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16250 msgid "Section Box Heading"
16251 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16252
16253 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16254 msgid "Insert the section box header here"
16255 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16256
16257 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16258 msgid "SubsectionBox"
16259 msgstr "Unterabschnittsbox"
16260
16261 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16262 msgid "Subsection Box"
16263 msgstr "Unterabschnittsbox"
16264
16265 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16266 msgid "SubsubsectionBox"
16267 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16268
16269 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16270 msgid "Subsubsection Box"
16271 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16272
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16274 msgid "Seminar"
16275 msgstr "Seminar"
16276
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16278 msgid "LandscapeSlide"
16279 msgstr "Folie (Querformat)"
16280
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16282 msgid "Landscape Slide"
16283 msgstr "Folie (Querformat)"
16284
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16286 msgid "PortraitSlide"
16287 msgstr "Folie (Hochformat)"
16288
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16290 msgid "Portrait Slide"
16291 msgstr "Folie (Hochformat)"
16292
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16294 msgid "SlideHeading"
16295 msgstr "Folien-Überschrift"
16296
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16298 msgid "SlideSubHeading"
16299 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16300
16301 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16302 msgid "ListOfSlides"
16303 msgstr "Folienverzeichnis"
16304
16305 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16306 msgid "List of Slides"
16307 msgstr "Folienverzeichnis"
16308
16309 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16310 msgid "SlideContents"
16311 msgstr "Folieninhalte"
16312
16313 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16314 msgid "Slide Contents"
16315 msgstr "Folieninhalte"
16316
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16318 msgid "ProgressContents"
16319 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16320
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16322 msgid "Progress Contents"
16323 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16324
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16326 msgid "Landscape Slide:"
16327 msgstr "Folie (Querformat):"
16328
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16330 msgid "Portrait Slide:"
16331 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16332
16333 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16334 msgid "Slide*"
16335 msgstr "Folie*"
16336
16337 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16338 msgid "List/TOC"
16339 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16340
16341 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16342 msgid "[List Of Slides]"
16343 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16344
16345 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16346 msgid "[Slide Contents]"
16347 msgstr "[Folieninhalte]"
16348
16349 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16350 msgid "[Progress Contents]"
16351 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16352
16353 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16354 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16355 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16356
16357 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16358 msgid ""
16359 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16360 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16361 "standard Paragraph Shapes'."
16362 msgstr ""
16363 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16364 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16365 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16366
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16368 msgid "CD label"
16369 msgstr "CD-Etikett"
16370
16371 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16372 msgid "ShapedParagraphs"
16373 msgstr "Geformte Absätze"
16374
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16376 msgid "Circle"
16377 msgstr "Kreis"
16378
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16380 msgid "Diamond"
16381 msgstr "Diamant"
16382
16383 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16384 msgid "Heart"
16385 msgstr "Herz"
16386
16387 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16388 msgid "Hexagon"
16389 msgstr "Sechseck"
16390
16391 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16392 msgid "Nut"
16393 msgstr "Schraubenmutter"
16394
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16396 msgid "Square"
16397 msgstr "Quadrat"
16398
16399 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16400 msgid "Star"
16401 msgstr "Stern"
16402
16403 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16404 msgid "Candle"
16405 msgstr "Kerze"
16406
16407 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16408 msgid "Drop down"
16409 msgstr "Tropfen abwärts"
16410
16411 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16412 msgid "Drop up"
16413 msgstr "Tropfen aufwärts"
16414
16415 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16416 msgid "TeX"
16417 msgstr "TeX"
16418
16419 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16420 msgid "Triangle up"
16421 msgstr "Dreieck aufwärts"
16422
16423 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16424 msgid "Triangle down"
16425 msgstr "Dreieck abwärts"
16426
16427 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16428 msgid "Triangle left"
16429 msgstr "Dreieck links"
16430
16431 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16432 msgid "Triangle right"
16433 msgstr "Dreieck rechts"
16434
16435 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16436 msgid "shapepar"
16437 msgstr "Geformter Absatz"
16438
16439 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16440 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16441 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16442
16443 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16444 msgid "Shape specification"
16445 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16446
16447 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16448 msgid "Specification of the shape"
16449 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16450
16451 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16452 msgid "Shapepar"
16453 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16454
16455 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16456 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16457 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16458
16459 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16461 msgid "Conjecture*"
16462 msgstr "Vermutung*"
16463
16464 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16468 msgid "Algorithm*"
16469 msgstr "Algorithmus*"
16470
16471 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16472 msgid "AMS"
16473 msgstr "AMS"
16474
16475 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16476 msgid "The title as it appears in the running headers"
16477 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16478
16479 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16480 msgid "AMS subject classifications:"
16481 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16482
16483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16484 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16485 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16486
16487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16488 msgid "Name of the conference"
16489 msgstr "Name der Konferenz"
16490
16491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16492 msgid "Conference:"
16493 msgstr "Konferenz:"
16494
16495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16496 msgid "CopyrightYear"
16497 msgstr "UrheberrechtJahr"
16498
16499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16500 msgid "Copyright year:"
16501 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16502
16503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16504 msgid "Copyrightdata"
16505 msgstr "UrheberrechtDaten"
16506
16507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16508 msgid "Copyright data:"
16509 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16510
16511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16512 msgid "TitleBanner"
16513 msgstr "TitelBanner"
16514
16515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16516 msgid "Title banner:"
16517 msgstr "Banner über dem Titel:"
16518
16519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16520 msgid "PreprintFooter"
16521 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16522
16523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16524 msgid "Preprint footer:"
16525 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16526
16527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16528 msgid "Digital Object Identifier:"
16529 msgstr "Digital Object Identifier:"
16530
16531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16532 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16533 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16534
16535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16536 msgid "Terms:"
16537 msgstr "Begriffe:"
16538
16539 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16540 msgid "Simple CV"
16541 msgstr "Simple CV"
16542
16543 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16544 msgid "Topic"
16545 msgstr "Thema"
16546
16547 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16548 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16549 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16550
16551 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16552 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16553 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16554
16555 #: lib/layouts/slides.layout:107
16556 msgid "New Slide:"
16557 msgstr "Neue Folie:"
16558
16559 #: lib/layouts/slides.layout:129
16560 msgid "Overlay"
16561 msgstr "Overlay"
16562
16563 #: lib/layouts/slides.layout:144
16564 msgid "New Overlay:"
16565 msgstr "Neues Overlay:"
16566
16567 #: lib/layouts/slides.layout:184
16568 msgid "New Note:"
16569 msgstr "Neue Notiz:"
16570
16571 #: lib/layouts/slides.layout:209
16572 msgid "InvisibleText"
16573 msgstr "Unsichtbarer Text"
16574
16575 #: lib/layouts/slides.layout:216
16576 msgid "<Invisible Text Follows>"
16577 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16578
16579 #: lib/layouts/slides.layout:233
16580 msgid "VisibleText"
16581 msgstr "Sichtbarer Text"
16582
16583 #: lib/layouts/slides.layout:240
16584 msgid "<Visible Text Follows>"
16585 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16586
16587 #: lib/layouts/soul.module:2
16588 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16589 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16590
16591 #: lib/layouts/soul.module:9
16592 msgid ""
16593 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16594 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16595 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16596 "hyphenated."
16597 msgstr ""
16598 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16599 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16600 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16601 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16602 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16603
16604 #: lib/layouts/soul.module:17
16605 msgid "Spaceletters"
16606 msgstr "Sperrung"
16607
16608 #: lib/layouts/soul.module:19
16609 msgid "spaced"
16610 msgstr "gesp."
16611
16612 #: lib/layouts/soul.module:31
16613 msgid "Strikethrough"
16614 msgstr "Durchstreichen"
16615
16616 #: lib/layouts/soul.module:33
16617 msgid "strike"
16618 msgstr "durchg."
16619
16620 #: lib/layouts/soul.module:40
16621 msgid "Underline"
16622 msgstr "Unterstreichen"
16623
16624 #: lib/layouts/soul.module:42
16625 msgid "ul"
16626 msgstr "unt."
16627
16628 #: lib/layouts/soul.module:51
16629 msgid "hl"
16630 msgstr "herv."
16631
16632 #: lib/layouts/soul.module:57
16633 msgid "Capitalize"
16634 msgstr "Großschreibung"
16635
16636 #: lib/layouts/soul.module:59
16637 msgid "caps"
16638 msgstr "gross"
16639
16640 #: lib/layouts/soul.module:69
16641 msgid "spaceletters"
16642 msgstr "gesperrt"
16643
16644 #: lib/layouts/soul.module:73
16645 msgid "strikethrough"
16646 msgstr "durchgestr."
16647
16648 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16649 msgid "underline"
16650 msgstr "unterstr."
16651
16652 #: lib/layouts/soul.module:81
16653 msgid "highlight"
16654 msgstr "hervorg."
16655
16656 #: lib/layouts/soul.module:85
16657 msgid "capitalise"
16658 msgstr "groß"
16659
16660 #: lib/layouts/soul.module:89
16661 msgid "Capitalise"
16662 msgstr "Großschreibung"
16663
16664 #: lib/layouts/spie.layout:3
16665 msgid "SPIE Proceedings"
16666 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16667
16668 #: lib/layouts/spie.layout:56
16669 msgid "Authorinfo"
16670 msgstr "Autor-Info"
16671
16672 #: lib/layouts/spie.layout:68
16673 msgid "Authorinfo:"
16674 msgstr "Autor-Info:"
16675
16676 #: lib/layouts/spie.layout:96
16677 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16678 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16679
16680 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16681 msgid "UNDEFINED"
16682 msgstr "UNDEFINIERT"
16683
16684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16685 msgid "\\Roman{part}"
16686 msgstr "\\Roman{part}"
16687
16688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16689 msgid "Part \\Roman{part}"
16690 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16691
16692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16693 msgid "Chapter ##"
16694 msgstr "Kapitel ##"
16695
16696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16698 msgid "Section ##"
16699 msgstr "Abschnitt ##"
16700
16701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16702 msgid "Paragraph ##"
16703 msgstr "Paragraph ##"
16704
16705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16706 msgid "\\arabic{enumi}."
16707 msgstr "\\arabic{enumi}."
16708
16709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16710 msgid "\\roman{enumiii}."
16711 msgstr "\\roman{enumiii}."
16712
16713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16714 msgid "\\Alph{enumiv}."
16715 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16716
16717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16718 msgid "Equation ##"
16719 msgstr "Gleichung ##"
16720
16721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16722 msgid "Footnote ##"
16723 msgstr "Fußnote ##"
16724
16725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16726 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16727 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16728
16729 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16730 msgid "Algorithms"
16731 msgstr "Algorithmen"
16732
16733 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16734 msgid "Margin Figures"
16735 msgstr "Randabbildungen"
16736
16737 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16738 msgid "Margin Tables"
16739 msgstr "Randtabellen"
16740
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16742 msgid "Marginal notes"
16743 msgstr "Randnotizen"
16744
16745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16746 msgid "Footnotes"
16747 msgstr "Fußnoten"
16748
16749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
16750 msgid "Branches"
16751 msgstr "Zweige"
16752
16753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16754 msgid "Index Entries"
16755 msgstr "Stichwörter"
16756
16757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16758 msgid "Listings"
16759 msgstr "Listing"
16760
16761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16762 msgid "margin"
16763 msgstr "Rand"
16764
16765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16766 msgid "foot"
16767 msgstr "Fußnote"
16768
16769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16770 msgid "Greyedout"
16771 msgstr "Grauschrift"
16772
16773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16774 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16775 msgid "ERT"
16776 msgstr "ERT"
16777
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16779 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16780 msgstr "Programmlistings"
16781
16782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16783 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16784 msgid "List of Listings"
16785 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16786
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16788 msgid "Listings[[inset]]"
16789 msgstr "Programmlistings"
16790
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16792 msgid "Idx"
16793 msgstr "Stichwort"
16794
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16796 msgid "Argument"
16797 msgstr "Argument"
16798
16799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16800 msgid "unlabelled"
16801 msgstr "ohne Marke"
16802
16803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16804 msgid "Preview"
16805 msgstr "Vorschau"
16806
16807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16808 msgid "see equation[[nomencl]]"
16809 msgstr "siehe Gleichung"
16810
16811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16812 msgid "page[[nomencl]]"
16813 msgstr "Seite"
16814
16815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16816 msgid "Nomenclature[[output]]"
16817 msgstr "Nomenklatur"
16818
16819 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16820 msgid "Verbatim*"
16821 msgstr "Unformatiert*"
16822
16823 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16824 msgid "Part \\thepart"
16825 msgstr "Teil \\thepart"
16826
16827 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16828 msgid "Chapter \\thechapter"
16829 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16830
16831 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16832 msgid "Appendix \\thechapter"
16833 msgstr "Anhang \\thechapter"
16834
16835 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16836 #: lib/layouts/subequations.module:14
16837 msgid "Subequations"
16838 msgstr "Untergleichungen"
16839
16840 #: lib/layouts/subequations.module:6
16841 msgid ""
16842 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16843 "subequations.lyx example file."
16844 msgstr ""
16845 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16846 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16847 "Informationen."
16848
16849 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16850 msgid "Front Matter"
16851 msgstr "Vorspann"
16852
16853 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16854 msgid "--- Front Matter ---"
16855 msgstr "--- Vorspann ---"
16856
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16858 msgid "Main Matter"
16859 msgstr "Hauptteil"
16860
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16862 msgid "--- Main Matter ---"
16863 msgstr "--- Hauptteil ---"
16864
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16866 msgid "Back Matter"
16867 msgstr "Nachspann"
16868
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16870 msgid "--- Back Matter ---"
16871 msgstr "--- Nachspann ---"
16872
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16874 msgid "PartBacktext"
16875 msgstr "Teilrückseite"
16876
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16878 msgid "Part Title"
16879 msgstr "Teil-Titel"
16880
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16882 msgid "Title of this part"
16883 msgstr "Titel dieses Teils"
16884
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16886 msgid "ChapSubtitle"
16887 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16888
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16890 msgid "ChapAuthor"
16891 msgstr "Kapitelautor"
16892
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16894 msgid "ChapMotto"
16895 msgstr "Kapitelmotto"
16896
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16898 msgid "Run-in headings"
16899 msgstr "Spitzkolumne"
16900
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16902 msgid "Sub-run-in headings"
16903 msgstr "Unterspitzkolumne"
16904
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16906 msgid "Extrachap"
16907 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16908
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16910 msgid "extrachap"
16911 msgstr "Extrakapitel"
16912
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16914 msgid "Author data:"
16915 msgstr "Autorangaben:"
16916
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16918 msgid "TOC title:"
16919 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16920
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16922 msgid "TOC author:"
16923 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16924
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16926 msgid "Running Author"
16927 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16928
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16930 msgid "Running Chapter"
16931 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16932
16933 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16934 msgid "Running chapter:"
16935 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16936
16937 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16938 msgid "Running Section"
16939 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16940
16941 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16942 msgid "Running section:"
16943 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16944
16945 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16946 msgid "Abstract*"
16947 msgstr "Abstract*"
16948
16949 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16950 msgid "Abstract* (not printed)"
16951 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16952
16953 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16954 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16955 msgid "Foreword"
16956 msgstr "Vorwort"
16957
16958 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16959 msgid "Alternative name"
16960 msgstr "Alternativer Name"
16961
16962 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16963 msgid "Longest Description Label"
16964 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16965
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16967 msgid "Longest description label"
16968 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16969
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16971 msgid "Petit"
16972 msgstr "Petit"
16973
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16975 msgid "Svgraybox"
16976 msgstr "SV-Graubox"
16977
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16979 msgid "Proof(QED)"
16980 msgstr "Beweis (QED)"
16981
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16983 msgid "Proof(smartQED)"
16984 msgstr "Beweis (smartQED)"
16985
16986 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16987 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16988 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16989
16990 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16991 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16992 msgid "Headnote"
16993 msgstr "Kopfnotiz"
16994
16995 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16996 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16997 msgid "Headnote (optional):"
16998 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16999
17000 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17001 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17002 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17003 msgid "thanks"
17004 msgstr "Danke"
17005
17006 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17007 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17008 msgid "Inst"
17009 msgstr "Inst"
17010
17011 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17012 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17013 msgid "Institute #"
17014 msgstr "Institut #"
17015
17016 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17017 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17018 msgid "Corr Author:"
17019 msgstr "Verantw. Autor:"
17020
17021 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17022 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17023 msgid "Offprints"
17024 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17025
17026 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17027 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17028 msgid "Offprints:"
17029 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17030
17031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17032 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17033 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17034
17035 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17036 msgid "Subclass"
17037 msgstr "Unterklasse"
17038
17039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17040 msgid "Mathematics Subject Classification"
17041 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17042
17043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17044 msgid "CRSC"
17045 msgstr "CRSC"
17046
17047 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17048 msgid "CR Subject Classification"
17049 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17050
17051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17052 msgid "Solution \\thesolution"
17053 msgstr "Lösung \\thesolution"
17054
17055 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17056 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17057 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17058
17059 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17060 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17061 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17062
17063 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17064 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17065 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17066
17067 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17068 msgid "Title*"
17069 msgstr "Titel*"
17070
17071 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17072 msgid "Title*:"
17073 msgstr "Titel*:"
17074
17075 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17076 msgid "Contributors"
17077 msgstr "Mitwirkende"
17078
17079 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17080 msgid "List of Contributors"
17081 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17082
17083 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17084 msgid "Contributor List"
17085 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17086
17087 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17088 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17089 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17090 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17091 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17092 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17093 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17094 msgid "For editors"
17095 msgstr "Für Herausgeber"
17096
17097 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17098 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17099 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17100
17101 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17102 msgid "Sweave"
17103 msgstr "Sweave"
17104
17105 #: lib/layouts/sweave.module:7
17106 msgid ""
17107 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17108 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17109 msgstr ""
17110 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17111 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17112 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17113
17114 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17115 msgid "Sweave Input File"
17116 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17117
17118 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17119 msgid "Number Tables by Section"
17120 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17121
17122 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17123 msgid ""
17124 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17125 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17126 msgstr ""
17127 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17128 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17129
17130 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17131 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17132 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17133
17134 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17135 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17136 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17137
17138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17139 msgid "Fancy Colored Boxes"
17140 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17141
17142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17143 msgid ""
17144 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17145 "the tcolorbox documentation for details."
17146 msgstr ""
17147 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17148 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17149 "des Pakets für Details."
17150
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17152 msgid "Color Box"
17153 msgstr "Farbige Box"
17154
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17156 msgid "Color Box Options"
17157 msgstr "Optionen für farbige Box"
17158
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17160 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17161 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17162
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17164 msgid "Dynamic Color Box"
17165 msgstr "Dynamische farbige Box"
17166
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17168 msgid "Color Box (Dynamic)"
17169 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17170
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17172 msgid "Fit Color Box"
17173 msgstr "Passende farbige Box"
17174
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17176 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17177 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17178
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17180 msgid "Raster Color Box"
17181 msgstr "Farbbox-Raster"
17182
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17184 msgid "Subtitle Options"
17185 msgstr "Untertitel-Optionen"
17186
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17188 msgid "Insert the options here"
17189 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17190
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17192 msgid "Color Box Separator"
17193 msgstr "Farbbox-Trenner"
17194
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17196 msgid "Color Boxes"
17197 msgstr "Farbige Boxen"
17198
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17200 msgid "-----"
17201 msgstr "-----"
17202
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17204 msgid "Color Box Line"
17205 msgstr "Farbbox-Linie"
17206
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17208 msgid "Color Box Setup"
17209 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17210
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17212 msgid "New Color Box Type"
17213 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17214
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17216 msgid "New Box Options"
17217 msgstr "Optionen für neue Box"
17218
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17220 msgid "Options for the new box type (optional)"
17221 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17222
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17224 msgid "Name of the new box type"
17225 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17226
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17228 msgid "Arguments"
17229 msgstr "Argumente"
17230
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17232 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17233 msgstr "Zahl der Argumente"
17234
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17236 msgid "Default Value"
17237 msgstr "Standardwert"
17238
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17240 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17241 msgstr "Standardwert für das Argument"
17242
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17244 msgid "Custom Color Box 1"
17245 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17246
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17248 msgid "More Color Box Options"
17249 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17250
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17252 msgid "Insert more color box options here"
17253 msgstr ""
17254 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17255
17256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17257 msgid "Custom Color Box 2"
17258 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17259
17260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17261 msgid "Custom Color Box 3"
17262 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17263
17264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17265 msgid "Custom Color Box 4"
17266 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17267
17268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17269 msgid "Custom Color Box 5"
17270 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17274 msgid "Fact \\thefact."
17275 msgstr "Fakt \\thefact."
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17279 msgid "Definition \\thedefinition."
17280 msgstr "Definition \\thedefinition."
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17284 msgid "Example \\theexample."
17285 msgstr "Beispiel \\theexample."
17286
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17289 msgid "Problem \\theproblem."
17290 msgstr "Problem \\theproblem."
17291
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17294 msgid "Exercise \\theexercise."
17295 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17296
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17298 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17299 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17302 msgid ""
17303 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17304 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17305 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17306 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17307 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17308 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17309 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17310 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17311 msgstr ""
17312 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17313 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17314 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17315 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17316 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17317 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17318 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17319 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17320
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17322 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17323 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17326 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17327 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17328
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17330 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17331 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17332
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17334 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17335 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17336
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17338 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17339 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17340
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17342 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17343 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17344
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17346 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17347 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17348
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17350 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17351 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17352
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17354 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17355 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17356
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17358 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17359 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17362 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17363 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17366 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17367 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17368
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17370 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17371 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17374 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17375 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17378 msgid ""
17379 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17380 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17381 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17382 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17383 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17384 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17385 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17386 msgstr ""
17387 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17388 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17389 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17390 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17391 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17392 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17393 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17394
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17396 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17397 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17398
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17400 msgid ""
17401 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17402 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17403 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17404 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17405 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17406 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17407 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17408 msgstr ""
17409 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17410 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17411 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17412 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17413 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17414 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17415 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17418 msgid "Criterion \\thecriterion."
17419 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17424 msgid "Criterion*"
17425 msgstr "Kriterium*"
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17430 msgid "Criterion."
17431 msgstr "Kriterium."
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17434 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17435 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17440 msgid "Algorithm."
17441 msgstr "Algorithmus."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17444 msgid "Axiom \\theaxiom."
17445 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17450 msgid "Axiom*"
17451 msgstr "Axiom*"
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17456 msgid "Axiom."
17457 msgstr "Axiom."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17460 msgid "Condition \\thecondition."
17461 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17466 msgid "Condition*"
17467 msgstr "Bedingung*"
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17472 msgid "Condition."
17473 msgstr "Bedingung."
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17477 msgid "Note \\thenote."
17478 msgstr "Notiz \\thenote."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17483 msgid "Note*"
17484 msgstr "Notiz*"
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17489 msgid "Note."
17490 msgstr "Notiz."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17493 msgid "Notation \\thenotation."
17494 msgstr "Notation \\thenotation."
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17499 msgid "Notation*"
17500 msgstr "Notation*"
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17505 msgid "Notation."
17506 msgstr "Notation."
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17509 msgid "Summary \\thesummary."
17510 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17515 msgid "Summary*"
17516 msgstr "Zusammenfassung*"
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17521 msgid "Summary."
17522 msgstr "Zusammenfassung."
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17525 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17526 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17531 msgid "Acknowledgement*"
17532 msgstr "Danksagung*"
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17535 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17536 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17541 msgid "Conclusion*"
17542 msgstr "Schlussfolgerung*"
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17547 msgid "Conclusion."
17548 msgstr "Schlussfolgerung."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17565 msgid "Assumption"
17566 msgstr "Annahme"
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17569 msgid "Assumption \\theassumption."
17570 msgstr "Annahme \\theassumption."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17575 msgid "Assumption*"
17576 msgstr "Annahme*"
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17581 msgid "Assumption."
17582 msgstr "Annahme."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17587 msgid "Question*"
17588 msgstr "Frage*"
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17593 msgid "Question."
17594 msgstr "Frage."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17597 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17598 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17601 msgid ""
17602 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17603 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17604 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17605 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17606 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17607 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17608 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17609 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17610 msgstr ""
17611 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17612 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17613 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17614 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17615 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17616 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17617 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17620 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17621 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17624 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17625 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17628 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17629 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17632 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17633 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17636 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17637 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17640 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17641 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17644 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17645 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17648 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17649 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17652 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17653 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17656 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17657 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17660 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17661 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17664 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17665 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17668 msgid ""
17669 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17670 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17671 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17672 "in both numbered and non-numbered forms."
17673 msgstr ""
17674 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17675 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17676 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17677 "nicht nummeriert."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17680 msgid "Criterion \\thetheorem."
17681 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17684 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17685 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17688 msgid "Axiom \\thetheorem."
17689 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17692 msgid "Condition \\thetheorem."
17693 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17696 msgid "Note \\thetheorem."
17697 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17700 msgid "Notation \\thetheorem."
17701 msgstr "Notation \\thetheorem."
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17704 msgid "Summary \\thetheorem."
17705 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17708 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17709 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17712 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17713 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17716 msgid "Assumption \\thetheorem."
17717 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17720 msgid "Question \\thetheorem."
17721 msgstr "Frage \\thetheorem."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17724 msgid "Fact \\thetheorem."
17725 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17728 msgid "Problem \\thetheorem."
17729 msgstr "Problem \\thetheorem."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17732 msgid "Exercise \\thetheorem."
17733 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17736 msgid "Solution \\thetheorem."
17737 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17740 msgid "Remark \\thetheorem."
17741 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17744 msgid "Claim \\thetheorem."
17745 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17748 msgid "AMS Theorems"
17749 msgstr "AMS-Theoreme"
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17752 msgid ""
17753 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17754 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17755 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17756 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17757 msgstr ""
17758 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17759 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17760 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17761 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17762 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17765 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17766 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17769 msgid ""
17770 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17771 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17772 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17773 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17774 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17775 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17776 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17777 msgstr ""
17778 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17779 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17780 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17781 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17782 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17783 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17786 msgid "Case \\arabic{casei}."
17787 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17790 msgid "Case \\roman{caseii}."
17791 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17794 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17795 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17798 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17799 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17802 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17803 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17806 msgid ""
17807 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17808 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17809 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17810 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17811 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17812 msgstr ""
17813 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17814 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17815 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17816 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17817 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17820 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17821 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17824 msgid ""
17825 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17826 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17827 "chapter environment."
17828 msgstr ""
17829 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17830 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17831 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17834 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17835 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17838 msgid ""
17839 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17840 "'Additional Theorem Text' argument."
17841 msgstr ""
17842 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17843 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17846 msgid "Named Theorem"
17847 msgstr "Benanntes Theorem"
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17850 msgid "Named Theorem."
17851 msgstr "Benanntes Theorem."
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17854 msgid "Example*"
17855 msgstr "Beispiel*"
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17858 msgid "Problem*"
17859 msgstr "Problem*"
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17862 msgid "Exercise*"
17863 msgstr "Aufgabe*"
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17866 msgid "Solution*"
17867 msgstr "Lösung*"
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17870 msgid "Claim*"
17871 msgstr "Behauptung*"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17874 msgid "Alternative proof string"
17875 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17878 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17879 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17882 msgid ""
17883 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17884 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17885 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17886 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17887 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17888 msgstr ""
17889 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17890 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17891 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17892 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17893 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17896 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17897 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17900 msgid ""
17901 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17902 "section start)."
17903 msgstr ""
17904 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17905 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17908 msgid "Conjecture."
17909 msgstr "Vermutung."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17912 msgid "Fact*"
17913 msgstr "Fakt*"
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17916 msgid "Problem."
17917 msgstr "Problem."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17920 msgid "Exercise."
17921 msgstr "Aufgabe."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17924 msgid "Solution."
17925 msgstr "Lösung."
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17928 msgid "Remark."
17929 msgstr "Bemerkung."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17932 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17933 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17936 msgid ""
17937 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17938 "using the extended AMS machinery."
17939 msgstr ""
17940 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17941 "das erweiterte AMS."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17944 msgid "Standard Theorems"
17945 msgstr "Standardtheoreme"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17948 msgid ""
17949 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17950 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17951 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17952 msgstr ""
17953 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17954 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17955 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17956 "geändert werden."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17959 msgid "Name/Title"
17960 msgstr "Name/Titel"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17963 msgid "Alternative optional name or title"
17964 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17967 msgid "Prop \\theprop."
17968 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17971 msgid "Prob"
17972 msgstr "Problem"
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17975 msgid "\\theprob."
17976 msgstr "\\theprob."
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17979 msgid "Sol"
17980 msgstr "Lösung"
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17983 msgid "# [number of Prob]"
17984 msgstr "# [Problemnummer]"
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17987 msgid "Label of Problem"
17988 msgstr "Marke des Problems"
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17991 msgid "Label of the corresponding problem"
17992 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17995 msgid "Property \\theproperty."
17996 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17997
17998 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17999 msgid "TODO Notes"
18000 msgstr "TODO-Notizen"
18001
18002 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18003 msgid ""
18004 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18005 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18006 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18007 "suppresses the output of TODO notes."
18008 msgstr ""
18009 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18010 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18011 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18012 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18013 "ausgegeben."
18014
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18016 msgid "TODO"
18017 msgstr "TODO"
18018
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18020 msgid "List of TODOs"
18021 msgstr "Liste der TODOs"
18022
18023 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18024 msgid "[List of TODOs]"
18025 msgstr "[Liste der TODOs]"
18026
18027 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18028 msgid "List of TODOs Heading|s"
18029 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18030
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18032 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18033 msgstr ""
18034 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18035
18036 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18037 msgid "TODO Note (Margin)"
18038 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18039
18040 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18041 msgid "TODO (Margin)"
18042 msgstr "TODO (Rand)"
18043
18044 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18045 msgid "TODO Note Options|s"
18046 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18047
18048 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18049 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18050 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18051
18052 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18053 msgid "TODO Note (inline)"
18054 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18055
18056 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18057 msgid "TODO (Inline)"
18058 msgstr "TODO (eingebettet)"
18059
18060 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18061 msgid "Missing Figure"
18062 msgstr "Fehlende Abbildung"
18063
18064 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18065 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18066 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18067
18068 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18069 msgid "Todo[Inline]"
18070 msgstr "TODO [eingebettet]"
18071
18072 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18073 msgid "Todo[margin]"
18074 msgstr "TODO [Rand]"
18075
18076 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18077 msgid "MissingFigure"
18078 msgstr "Fehlende Abbildung"
18079
18080 #: lib/layouts/treport.layout:3
18081 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18082 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18083
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18085 msgid "Tufte Book"
18086 msgstr "Tufte-Buch"
18087
18088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18089 msgid "Sidenote"
18090 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18091
18092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18093 msgid "sidenote"
18094 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18095
18096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18097 msgid "bibl. entry"
18098 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18099
18100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18101 msgid "Marginnote"
18102 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18103
18104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18105 msgid "marginnote"
18106 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18107
18108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18109 msgid "NewThought"
18110 msgstr "Neuer Gedanke"
18111
18112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18113 msgid "new thought"
18114 msgstr "Neuer Gedanke"
18115
18116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18117 msgid "AllCaps"
18118 msgstr "Versalien"
18119
18120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18121 msgid "allcaps"
18122 msgstr "Versalien"
18123
18124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18125 msgid "SmallCaps"
18126 msgstr "Kapitälchen"
18127
18128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18129 msgid "smallcaps"
18130 msgstr "Kapitälchen"
18131
18132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18133 msgid "Full Width"
18134 msgstr "Volle Breite"
18135
18136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18137 msgid "MarginTable"
18138 msgstr "Randtabelle"
18139
18140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18141 msgid "MarginFigure"
18142 msgstr "Randabbildung"
18143
18144 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18145 msgid "Tufte Handout"
18146 msgstr "Tufte-Handout"
18147
18148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18149 msgid "Handouts"
18150 msgstr "Handouts"
18151
18152 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18153 msgid "Variable-width Minipages"
18154 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18155
18156 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18157 msgid ""
18158 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18159 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18160 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18161 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18162 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18163 "side-by-side.lyx."
18164 msgstr ""
18165 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18166 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18167 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18168 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18169 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18170 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18171 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18172
18173 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18174 msgid "Minipage (Var. Width)"
18175 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18176
18177 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18178 msgid "Minipage (var.)"
18179 msgstr "Minipage (var.)"
18180
18181 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18182 msgid "Vert. Adjustment"
18183 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18184
18185 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18186 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18187 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18188
18189 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18190 msgid "Max. Width"
18191 msgstr "Max. Breite"
18192
18193 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18194 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18195 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18196
18197 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18198 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18199 msgid "Ignore"
18200 msgstr "Ignorieren"
18201
18202 #: lib/languages:155
18203 msgid "Afrikaans"
18204 msgstr "Afrikaans"
18205
18206 #: lib/languages:167
18207 msgid "Albanian"
18208 msgstr "Albanisch"
18209
18210 #: lib/languages:187
18211 msgid "English (USA)"
18212 msgstr "Englisch (USA)"
18213
18214 #: lib/languages:201
18215 msgid "Amharic"
18216 msgstr "Amharisch"
18217
18218 #: lib/languages:211
18219 msgid "Greek (ancient)"
18220 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18221
18222 #: lib/languages:231
18223 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18224 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18225
18226 #: lib/languages:243
18227 msgid "Arabic (Arabi)"
18228 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18229
18230 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18231 msgid "Armenian"
18232 msgstr "Armenisch"
18233
18234 #: lib/languages:286
18235 msgid "Asturian"
18236 msgstr "Asturisch"
18237
18238 #: lib/languages:296
18239 msgid "English (Australia)"
18240 msgstr "Englisch (Australien)"
18241
18242 #: lib/languages:311
18243 msgid "German (Austria, old spelling)"
18244 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18245
18246 #: lib/languages:326
18247 msgid "German (Austria)"
18248 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18249
18250 #: lib/languages:339
18251 msgid "Azerbaijani"
18252 msgstr "Aserbaidschanisch"
18253
18254 #: lib/languages:355
18255 msgid "Indonesian"
18256 msgstr "Indonesisch"
18257
18258 #: lib/languages:367
18259 msgid "Malay"
18260 msgstr "Malaiisch"
18261
18262 #: lib/languages:377
18263 msgid "Basque"
18264 msgstr "Baskisch"
18265
18266 #: lib/languages:394
18267 msgid "Belarusian"
18268 msgstr "Weißrussisch"
18269
18270 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18271 msgid "Bengali"
18272 msgstr "Bengalisch"
18273
18274 #: lib/languages:417
18275 msgid "Bosnian"
18276 msgstr "Bosnisch"
18277
18278 #: lib/languages:428
18279 msgid "Portuguese (Brazil)"
18280 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18281
18282 #: lib/languages:442
18283 msgid "Breton"
18284 msgstr "Bretonisch"
18285
18286 #: lib/languages:453
18287 msgid "English (UK)"
18288 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18289
18290 #: lib/languages:466
18291 msgid "Bulgarian"
18292 msgstr "Bulgarisch"
18293
18294 #: lib/languages:480
18295 msgid "English (Canada)"
18296 msgstr "Englisch (Kanada)"
18297
18298 #: lib/languages:493
18299 msgid "French (Canada)"
18300 msgstr "Französisch (Kanada)"
18301
18302 #: lib/languages:506
18303 msgid "Catalan"
18304 msgstr "Katalanisch"
18305
18306 #: lib/languages:520
18307 msgid "Chinese (simplified)"
18308 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18309
18310 #: lib/languages:532
18311 msgid "Chinese (traditional)"
18312 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18313
18314 #: lib/languages:544
18315 msgid "Church Slavonic"
18316 msgstr "Altkirchenslawisch"
18317
18318 #: lib/languages:557
18319 msgid "Coptic"
18320 msgstr "Koptisch"
18321
18322 #: lib/languages:564
18323 msgid "Croatian"
18324 msgstr "Kroatisch"
18325
18326 #: lib/languages:576
18327 msgid "Czech"
18328 msgstr "Tschechisch"
18329
18330 #: lib/languages:590
18331 msgid "Danish"
18332 msgstr "Dänisch"
18333
18334 #: lib/languages:604
18335 msgid "Divehi (Maldivian)"
18336 msgstr "Dhivehi"
18337
18338 #: lib/languages:612
18339 msgid "Dutch"
18340 msgstr "Holländisch"
18341
18342 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18343 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18344 msgid "English"
18345 msgstr "Englisch"
18346
18347 #: lib/languages:642
18348 msgid "Esperanto"
18349 msgstr "Esperanto"
18350
18351 #: lib/languages:654
18352 msgid "Estonian"
18353 msgstr "Estnisch"
18354
18355 #: lib/languages:671
18356 msgid "Farsi"
18357 msgstr "Persisch"
18358
18359 #: lib/languages:688
18360 msgid "Finnish"
18361 msgstr "Finnisch"
18362
18363 #: lib/languages:701
18364 msgid "French"
18365 msgstr "Französisch"
18366
18367 #: lib/languages:714
18368 msgid "Friulian"
18369 msgstr "Furlanisch"
18370
18371 #: lib/languages:726
18372 msgid "Galician"
18373 msgstr "Galizisch"
18374
18375 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18376 msgid "Georgian"
18377 msgstr "Georgisch"
18378
18379 #: lib/languages:754
18380 msgid "German (old spelling)"
18381 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18382
18383 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18384 msgid "German"
18385 msgstr "Deutsch"
18386
18387 #: lib/languages:786
18388 msgid "German (Switzerland)"
18389 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18390
18391 #: lib/languages:802
18392 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18393 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18394
18395 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18397 msgid "Greek"
18398 msgstr "Griechisch"
18399
18400 #: lib/languages:831
18401 msgid "Greek (polytonic)"
18402 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18403
18404 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18405 msgid "Hebrew"
18406 msgstr "Hebräisch"
18407
18408 #: lib/languages:872
18409 msgid "Hindi"
18410 msgstr "Hindi"
18411
18412 #: lib/languages:893
18413 msgid "Icelandic"
18414 msgstr "Isländisch"
18415
18416 #: lib/languages:907
18417 msgid "Interlingua"
18418 msgstr "Interlingua"
18419
18420 #: lib/languages:919
18421 msgid "Irish"
18422 msgstr "Irisch"
18423
18424 #: lib/languages:930
18425 msgid "Italian"
18426 msgstr "Italienisch"
18427
18428 #: lib/languages:945
18429 msgid "Japanese"
18430 msgstr "Japanisch"
18431
18432 #: lib/languages:959
18433 msgid "Japanese (CJK)"
18434 msgstr "Japanisch (CJK)"
18435
18436 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18437 msgid "Kannada"
18438 msgstr "Kannada"
18439
18440 #: lib/languages:980
18441 msgid "Kazakh"
18442 msgstr "Kasachisch"
18443
18444 #: lib/languages:989
18445 msgid "Khmer"
18446 msgstr "Khmer"
18447
18448 #: lib/languages:997
18449 msgid "Korean"
18450 msgstr "Koreanisch"
18451
18452 #: lib/languages:1018
18453 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18454 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18455
18456 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18457 msgid "Lao"
18458 msgstr "Laotisch"
18459
18460 #: lib/languages:1056
18461 msgid "Latvian"
18462 msgstr "Lettisch"
18463
18464 #: lib/languages:1071
18465 msgid "Lithuanian"
18466 msgstr "Litauisch"
18467
18468 #: lib/languages:1091
18469 msgid "Lower Sorbian"
18470 msgstr "Niedersorbisch"
18471
18472 #: lib/languages:1103
18473 msgid "Hungarian"
18474 msgstr "Ungarisch"
18475
18476 #: lib/languages:1116
18477 msgid "Macedonian"
18478 msgstr "Mazedonisch"
18479
18480 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18481 msgid "Malayalam"
18482 msgstr "Malayalam"
18483
18484 #: lib/languages:1140
18485 msgid "Marathi"
18486 msgstr "Marathi"
18487
18488 #: lib/languages:1150
18489 msgid "Mongolian"
18490 msgstr "Mongolisch"
18491
18492 #: lib/languages:1162
18493 msgid "English (New Zealand)"
18494 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18495
18496 #: lib/languages:1175
18497 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18498 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18499
18500 #: lib/languages:1204
18501 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18502 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18503
18504 #: lib/languages:1218
18505 msgid "Occitan"
18506 msgstr "Okzitanisch"
18507
18508 #: lib/languages:1230
18509 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18510 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18511
18512 #: lib/languages:1240
18513 msgid "Piedmontese"
18514 msgstr "Piemontesisch"
18515
18516 #: lib/languages:1252
18517 msgid "Polish"
18518 msgstr "Polnisch"
18519
18520 #: lib/languages:1265
18521 msgid "Portuguese"
18522 msgstr "Portugiesisch"
18523
18524 #: lib/languages:1278
18525 msgid "Romanian"
18526 msgstr "Rumänisch"
18527
18528 #: lib/languages:1291
18529 msgid "Romansh"
18530 msgstr "Rätoromanisch"
18531
18532 #: lib/languages:1303
18533 msgid "Russian"
18534 msgstr "Russisch"
18535
18536 #: lib/languages:1319
18537 msgid "North Sami"
18538 msgstr "Nordsamisch"
18539
18540 #: lib/languages:1330
18541 msgid "Sanskrit"
18542 msgstr "Sanskrit"
18543
18544 #: lib/languages:1340
18545 msgid "Scottish"
18546 msgstr "Schottisch"
18547
18548 #: lib/languages:1356
18549 msgid "Serbian"
18550 msgstr "Serbisch"
18551
18552 #: lib/languages:1373
18553 msgid "Serbian (Latin)"
18554 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18555
18556 #: lib/languages:1386
18557 msgid "Slovak"
18558 msgstr "Slowakisch"
18559
18560 #: lib/languages:1400
18561 msgid "Slovene"
18562 msgstr "Slowenisch"
18563
18564 #: lib/languages:1412
18565 msgid "Spanish"
18566 msgstr "Spanisch"
18567
18568 #: lib/languages:1429
18569 msgid "Spanish (Mexico)"
18570 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18571
18572 #: lib/languages:1444
18573 msgid "Swedish"
18574 msgstr "Schwedisch"
18575
18576 #: lib/languages:1458
18577 msgid "Syriac"
18578 msgstr "Syriakisch"
18579
18580 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18581 msgid "Tamil"
18582 msgstr "Tamilisch"
18583
18584 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18585 msgid "Telugu"
18586 msgstr "Telugu"
18587
18588 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18589 msgid "Thai"
18590 msgstr "Thailändisch"
18591
18592 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18593 msgid "Tibetan"
18594 msgstr "Tibetisch"
18595
18596 #: lib/languages:1526
18597 msgid "Turkish"
18598 msgstr "Türkisch"
18599
18600 #: lib/languages:1542
18601 msgid "Turkmen"
18602 msgstr "Turkmenisch"
18603
18604 #: lib/languages:1553
18605 msgid "Ukrainian"
18606 msgstr "Ukrainisch"
18607
18608 #: lib/languages:1567
18609 msgid "Upper Sorbian"
18610 msgstr "Obersorbisch"
18611
18612 #: lib/languages:1580
18613 msgid "Urdu"
18614 msgstr "Urdu"
18615
18616 #: lib/languages:1589
18617 msgid "Vietnamese"
18618 msgstr "Vietnamesisch"
18619
18620 #: lib/languages:1601
18621 msgid "Welsh"
18622 msgstr "Walisisch"
18623
18624 #: lib/latexfonts:88
18625 msgid "AE (Almost European)"
18626 msgstr "AE (Almost European)"
18627
18628 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18629 msgid "Bera Serif"
18630 msgstr "Bera Serif"
18631
18632 #: lib/latexfonts:110
18633 msgid "Bookman"
18634 msgstr "Bookman"
18635
18636 #: lib/latexfonts:116
18637 msgid "Concrete Roman"
18638 msgstr "Concrete Roman"
18639
18640 #: lib/latexfonts:123
18641 msgid "Zapf Chancery"
18642 msgstr "Zapf Chancery"
18643
18644 #: lib/latexfonts:129
18645 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18646 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18647
18648 #: lib/latexfonts:135
18649 msgid "Crimson (Cochineal)"
18650 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18651
18652 #: lib/latexfonts:144
18653 msgid "Crimson"
18654 msgstr "Crimson"
18655
18656 #: lib/latexfonts:150
18657 msgid "Computer Modern Roman"
18658 msgstr "Computer Modern Roman"
18659
18660 #: lib/latexfonts:158
18661 msgid "Crimson Pro"
18662 msgstr "Crimson Pro"
18663
18664 #: lib/latexfonts:169
18665 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18666 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18667
18668 #: lib/latexfonts:180
18669 msgid "Crimson Pro (Light)"
18670 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18671
18672 #: lib/latexfonts:191
18673 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18674 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18675
18676 #: lib/latexfonts:202
18677 msgid "DejaVu Serif"
18678 msgstr "DejaVu Serif"
18679
18680 #: lib/latexfonts:208
18681 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18682 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18683
18684 #: lib/latexfonts:219
18685 msgid "IBM Plex Serif"
18686 msgstr "IBM Plex Serif"
18687
18688 #: lib/latexfonts:226
18689 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18690 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18691
18692 #: lib/latexfonts:234
18693 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18694 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18695
18696 #: lib/latexfonts:242
18697 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18698 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18699
18700 #: lib/latexfonts:250
18701 msgid "Source Serif Pro"
18702 msgstr "Source Serif Pro"
18703
18704 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18705 msgid "URW Garamond"
18706 msgstr "URW Garamond"
18707
18708 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18709 #: lib/latexfonts:309
18710 msgid "Libertine"
18711 msgstr "Libertine"
18712
18713 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18714 msgid "Latin Modern Roman"
18715 msgstr "Latin Modern Roman"
18716
18717 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18718 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18719 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18720
18721 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18722 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18723 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18724
18725 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18726 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18727 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18728
18729 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18730 msgid "Minion Pro"
18731 msgstr "Minion Pro"
18732
18733 #: lib/latexfonts:411
18734 msgid "New Century Schoolbook"
18735 msgstr "New Century Schoolbook"
18736
18737 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18738 msgid "Noto Serif"
18739 msgstr "Noto Serif"
18740
18741 #: lib/latexfonts:434
18742 msgid "Noto Serif (Medium)"
18743 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18744
18745 #: lib/latexfonts:444
18746 msgid "Noto Serif (Thin)"
18747 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18748
18749 #: lib/latexfonts:454
18750 msgid "Noto Serif (Light)"
18751 msgstr "Noto Serif (Light)"
18752
18753 #: lib/latexfonts:464
18754 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18755 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18756
18757 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18758 #: lib/latexfonts:507
18759 msgid "Palatino"
18760 msgstr "Palatino"
18761
18762 #: lib/latexfonts:513
18763 msgid "PT Serif"
18764 msgstr "PT Serif"
18765
18766 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18767 msgid "Times Roman"
18768 msgstr "Times Roman"
18769
18770 #: lib/latexfonts:549
18771 msgid "TeX Gyre Bonum"
18772 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18773
18774 #: lib/latexfonts:555
18775 msgid "TeX Gyre Chorus"
18776 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18777
18778 #: lib/latexfonts:561
18779 msgid "TeX Gyre Pagella"
18780 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18781
18782 #: lib/latexfonts:567
18783 msgid "TeX Gyre Schola"
18784 msgstr "TeX Gyre Schola"
18785
18786 #: lib/latexfonts:573
18787 msgid "TeX Gyre Termes"
18788 msgstr "TeX Gyre Termes"
18789
18790 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18791 msgid "Utopia (Fourier)"
18792 msgstr "Utopia (Fourier)"
18793
18794 #: lib/latexfonts:612
18795 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18796 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:624
18799 msgid "Avant Garde"
18800 msgstr "Avant Garde"
18801
18802 #: lib/latexfonts:630
18803 msgid "Bera Sans"
18804 msgstr "Bera Sans"
18805
18806 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18807 msgid "Biolinum"
18808 msgstr "Biolinum"
18809
18810 #: lib/latexfonts:667
18811 msgid "Cantarell"
18812 msgstr "Cantarell"
18813
18814 #: lib/latexfonts:678
18815 msgid "Chivo (Thin)"
18816 msgstr "Chivo (Thin)"
18817
18818 #: lib/latexfonts:689
18819 msgid "Chivo (Light)"
18820 msgstr "Chivo (Light)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:700
18823 msgid "Chivo"
18824 msgstr "Chivo"
18825
18826 #: lib/latexfonts:710
18827 msgid "Chivo (Medium)"
18828 msgstr "Chivo (Medium)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:721
18831 msgid "CM Bright"
18832 msgstr "CM Bright"
18833
18834 #: lib/latexfonts:728
18835 msgid "Computer Modern Sans"
18836 msgstr "Computer Modern Sans"
18837
18838 #: lib/latexfonts:735
18839 msgid "DejaVu Sans"
18840 msgstr "DejaVu Sans"
18841
18842 #: lib/latexfonts:742
18843 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18844 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18845
18846 #: lib/latexfonts:749
18847 msgid "Fira Sans"
18848 msgstr "Fira Sans"
18849
18850 #: lib/latexfonts:760
18851 msgid "Fira Sans (Book)"
18852 msgstr "Fira Sans (Book)"
18853
18854 #: lib/latexfonts:772
18855 msgid "Fira Sans (Light)"
18856 msgstr "Fira Sans (Light)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:784
18859 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18860 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:796
18863 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18864 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18865
18866 #: lib/latexfonts:808
18867 msgid "Fira Sans (Thin)"
18868 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:820
18871 msgid "IBM Plex Sans"
18872 msgstr "IBM Plex Sans"
18873
18874 #: lib/latexfonts:828
18875 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18876 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18877
18878 #: lib/latexfonts:837
18879 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18880 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:846
18883 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18884 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18885
18886 #: lib/latexfonts:855
18887 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18888 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18889
18890 #: lib/latexfonts:864
18891 msgid "Source Sans Pro"
18892 msgstr "Source Sans Pro"
18893
18894 #: lib/latexfonts:873
18895 msgid "Helvetica"
18896 msgstr "Helvetica"
18897
18898 #: lib/latexfonts:881
18899 msgid "Iwona"
18900 msgstr "Iwona"
18901
18902 #: lib/latexfonts:888
18903 msgid "Iwona (Light)"
18904 msgstr "Iwona (Light)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:895
18907 msgid "Iwona (Condensed)"
18908 msgstr "Iwona (Condensed)"
18909
18910 #: lib/latexfonts:902
18911 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18912 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18913
18914 #: lib/latexfonts:909
18915 msgid "Kurier"
18916 msgstr "Kurier"
18917
18918 #: lib/latexfonts:916
18919 msgid "Kurier (Light)"
18920 msgstr "Kurier (Light)"
18921
18922 #: lib/latexfonts:923
18923 msgid "Kurier (Condensed)"
18924 msgstr "Kurier (Condensed)"
18925
18926 #: lib/latexfonts:930
18927 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18928 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18929
18930 #: lib/latexfonts:937
18931 msgid "Latin Modern Sans"
18932 msgstr "Latin Modern Sans"
18933
18934 #: lib/latexfonts:944
18935 msgid "Noto Sans"
18936 msgstr "Noto Sans"
18937
18938 #: lib/latexfonts:954
18939 msgid "Noto Sans (Medium)"
18940 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18941
18942 #: lib/latexfonts:965
18943 msgid "Noto Sans (Thin)"
18944 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18945
18946 #: lib/latexfonts:976
18947 msgid "Noto Sans (Light)"
18948 msgstr "Noto Sans (Light)"
18949
18950 #: lib/latexfonts:987
18951 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18952 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:998
18955 msgid "PT Sans"
18956 msgstr "PT Sans"
18957
18958 #: lib/latexfonts:1006
18959 msgid "TeX Gyre Adventor"
18960 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18961
18962 #: lib/latexfonts:1012
18963 msgid "TeX Gyre Heros"
18964 msgstr "TeX Gyre Heros"
18965
18966 #: lib/latexfonts:1018
18967 msgid "URW Classico (Optima)"
18968 msgstr "URW Classico (Optima)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:1029
18971 msgid "Bera Mono"
18972 msgstr "Bera Mono"
18973
18974 #: lib/latexfonts:1037
18975 msgid "CM Typewriter Light"
18976 msgstr "CM Typewriter Light"
18977
18978 #: lib/latexfonts:1044
18979 msgid "Computer Modern Typewriter"
18980 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18981
18982 #: lib/latexfonts:1051
18983 msgid "Courier"
18984 msgstr "Courier"
18985
18986 #: lib/latexfonts:1058
18987 msgid "DejaVu Sans Mono"
18988 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18989
18990 #: lib/latexfonts:1065
18991 msgid "Fira Mono"
18992 msgstr "Fira Mono"
18993
18994 #: lib/latexfonts:1076
18995 msgid "IBM Plex Mono"
18996 msgstr "IBM Plex Mono"
18997
18998 #: lib/latexfonts:1084
18999 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19000 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19001
19002 #: lib/latexfonts:1093
19003 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19004 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19005
19006 #: lib/latexfonts:1102
19007 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19008 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:1111
19011 msgid "Source Code Pro"
19012 msgstr "Source Code Pro"
19013
19014 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19015 msgid "Libertine Mono"
19016 msgstr "Libertine Mono"
19017
19018 #: lib/latexfonts:1135
19019 msgid "Latin Modern Typewriter"
19020 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19021
19022 #: lib/latexfonts:1142
19023 msgid "LuxiMono"
19024 msgstr "LuxiMono"
19025
19026 #: lib/latexfonts:1149
19027 msgid "Noto Mono"
19028 msgstr "Noto Mono"
19029
19030 #: lib/latexfonts:1158
19031 msgid "PT Mono"
19032 msgstr "PT Mono"
19033
19034 #: lib/latexfonts:1166
19035 msgid "TeX Gyre Cursor"
19036 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19037
19038 #: lib/latexfonts:1172
19039 msgid "TX Typewriter"
19040 msgstr "TX Typewriter"
19041
19042 #: lib/latexfonts:1184
19043 msgid "Crimson (New TX)"
19044 msgstr "Crimson (New TX)"
19045
19046 #: lib/latexfonts:1192
19047 msgid "Euler VM"
19048 msgstr "Euler VM"
19049
19050 #: lib/latexfonts:1198
19051 msgid "URW Garamond (New TX)"
19052 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19053
19054 #: lib/latexfonts:1206
19055 msgid "Iwona (Math)"
19056 msgstr "Iwona (Mathe)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:1219
19059 msgid "Kurier (Math)"
19060 msgstr "Kurier (Mathe)"
19061
19062 #: lib/latexfonts:1232
19063 msgid "Libertine (New TX)"
19064 msgstr "Libertine (New TX)"
19065
19066 #: lib/latexfonts:1240
19067 msgid "Minion Pro (New TX)"
19068 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19069
19070 #: lib/latexfonts:1249
19071 msgid "Times Roman (New TX)"
19072 msgstr "Times Roman (New TX)"
19073
19074 #: lib/encodings:55
19075 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19076 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19077
19078 #: lib/encodings:59
19079 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19080 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19081
19082 #: lib/encodings:62
19083 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19084 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19085
19086 #: lib/encodings:65
19087 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19088 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19089
19090 #: lib/encodings:68
19091 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19092 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19093
19094 #: lib/encodings:71
19095 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19096 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19097
19098 #: lib/encodings:75
19099 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19100 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19101
19102 #: lib/encodings:79
19103 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19104 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19105
19106 #: lib/encodings:83
19107 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19108 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19109
19110 #: lib/encodings:86
19111 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19112 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19113
19114 #: lib/encodings:89
19115 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19116 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19117
19118 #: lib/encodings:92
19119 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19120 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19121
19122 #: lib/encodings:95
19123 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19124 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19125
19126 #: lib/encodings:98
19127 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19128 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19129
19130 #: lib/encodings:101
19131 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19132 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19133
19134 #: lib/encodings:104
19135 msgid "DOS (CP 437)"
19136 msgstr "DOS (CP 437)"
19137
19138 #: lib/encodings:108
19139 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19140 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19141
19142 #: lib/encodings:111
19143 msgid "Western European (CP 850)"
19144 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19145
19146 #: lib/encodings:114
19147 msgid "Central European (CP 852)"
19148 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19149
19150 #: lib/encodings:118
19151 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19152 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19153
19154 #: lib/encodings:123
19155 msgid "Western European (CP 858)"
19156 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19157
19158 #: lib/encodings:126
19159 msgid "Hebrew (CP 862)"
19160 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19161
19162 #: lib/encodings:129
19163 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19164 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19165
19166 #: lib/encodings:133
19167 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19168 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19169
19170 #: lib/encodings:136
19171 msgid "Central European (CP 1250)"
19172 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19173
19174 #: lib/encodings:140
19175 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19176 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19177
19178 #: lib/encodings:144
19179 msgid "Western European (CP 1252)"
19180 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19181
19182 #: lib/encodings:147
19183 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19184 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19185
19186 #: lib/encodings:151
19187 msgid "Arabic (CP 1256)"
19188 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19189
19190 #: lib/encodings:154
19191 msgid "Baltic (CP 1257)"
19192 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19193
19194 #: lib/encodings:158
19195 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19196 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19197
19198 #: lib/encodings:162
19199 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19200 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19201
19202 #: lib/encodings:166
19203 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19204 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19205
19206 #: lib/encodings:170
19207 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19208 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19209
19210 #: lib/encodings:182
19211 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19212 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19213
19214 #: lib/encodings:192
19215 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19216 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19217
19218 #: lib/encodings:199
19219 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19220 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19221
19222 #: lib/encodings:203
19223 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19224 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19225
19226 #: lib/encodings:207
19227 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19228 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19229
19230 #: lib/encodings:211
19231 msgid "Korean (EUC-KR)"
19232 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19233
19234 #: lib/encodings:215
19235 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19236 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19237
19238 #: lib/encodings:219
19239 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19240 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19241
19242 #: lib/encodings:223
19243 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19244 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19245
19246 #: lib/encodings:230
19247 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19248 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19249
19250 #: lib/encodings:232
19251 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19252 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19253
19254 #: lib/encodings:234
19255 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19256 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19257
19258 #: lib/encodings:236
19259 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19260 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19261
19262 #: lib/encodings:242
19263 msgid "Direct"
19264 msgstr "Direkt"
19265
19266 #: lib/encodings:246
19267 msgid "ASCII"
19268 msgstr "ASCII"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19271 msgid "Array Environment|y"
19272 msgstr "Array-Umgebung|y"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19275 msgid "Cases Environment|C"
19276 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19279 msgid "Aligned Environment|l"
19280 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19283 msgid "AlignedAt Environment|v"
19284 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19287 msgid "Gathered Environment|h"
19288 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19291 msgid "Split Environment|S"
19292 msgstr "Split-Umgebung|p"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19295 msgid "Delimiters...|r"
19296 msgstr "Trennzeichen...|z"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19299 msgid "Matrix...|x"
19300 msgstr "Matrix...|x"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19303 msgid "Macro|o"
19304 msgstr "Makro|o"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19307 msgid "AMS align Environment|a"
19308 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19311 msgid "AMS alignat Environment|t"
19312 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19315 msgid "AMS flalign Environment|f"
19316 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19319 msgid "AMS gather Environment|g"
19320 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19323 msgid "AMS multline Environment|m"
19324 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19327 msgid "Inline Formula|I"
19328 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19331 msgid "Displayed Formula|D"
19332 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19335 msgid "Eqnarray Environment|E"
19336 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19339 msgid "AMS Environment|A"
19340 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19343 msgid "Number Whole Formula|N"
19344 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19347 msgid "Number This Line|u"
19348 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19351 msgid "Equation Label|L"
19352 msgstr "Formelmarke|m"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19355 msgid "Copy as Reference|R"
19356 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19359 msgid "Split Cell|C"
19360 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19363 msgid "Insert|s"
19364 msgstr "Einfügen|E"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19367 msgid "Rows & Columns| "
19368 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19371 msgid "Add Line Above|o"
19372 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19375 msgid "Add Line Below|B"
19376 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19379 msgid "Delete Line Above|v"
19380 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19383 msgid "Delete Line Below|w"
19384 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19387 msgid "Add Line to Left"
19388 msgstr "Linie links hinzufügen"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19391 msgid "Add Line to Right"
19392 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19395 msgid "Delete Line to Left"
19396 msgstr "Linie links löschen"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19399 msgid "Delete Line to Right"
19400 msgstr "Linie rechts löschen"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19403 msgid "Show Math Toolbar"
19404 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19407 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19408 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19411 msgid "Show Table Toolbar"
19412 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19415 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19416 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19419 msgid "Next Cross-Reference|N"
19420 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19423 msgid "Go to Label|G"
19424 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19427 msgid "<Reference>|R"
19428 msgstr "<Querverweis>|r"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19431 msgid "(<Reference>)|e"
19432 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19435 msgid "<Page>|P"
19436 msgstr "<Seite>|S"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19439 msgid "On Page <Page>|O"
19440 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19443 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19444 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19447 msgid "Formatted Reference|t"
19448 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19451 msgid "Textual Reference|x"
19452 msgstr "Textverweis|T"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19455 msgid "Label Only|L"
19456 msgstr "Nur Marke|M"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19459 msgid "Plural|a"
19460 msgstr "Plural|a"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19463 msgid "Capitalize|C"
19464 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19479 msgid "Settings...|S"
19480 msgstr "Einstellungen...|E"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19483 msgid "Go Back|G"
19484 msgstr "Gehe zurück|G"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19487 msgid "Copy as Reference|C"
19488 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19491 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19492 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19495 msgid "Open Inset|O"
19496 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19499 msgid "Close Inset|C"
19500 msgstr "Einfügung schließen|s"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19504 msgid "Dissolve Inset|D"
19505 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19508 msgid "Show Label|L"
19509 msgstr "Name anzeigen|N"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19512 msgid "Frameless|l"
19513 msgstr "Rahmenlos|l"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19516 msgid "Simple Frame|F"
19517 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19520 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19521 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19524 msgid "Oval, Thin|a"
19525 msgstr "Oval, dünn|O"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19528 msgid "Oval, Thick|v"
19529 msgstr "Oval, dick|v"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19532 msgid "Drop Shadow|w"
19533 msgstr "Schlagschatten|c"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19536 msgid "Shaded Background|B"
19537 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19540 msgid "Double Frame|u"
19541 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19544 msgid "LyX Note|N"
19545 msgstr "LyX-Notiz|z"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19548 msgid "Comment|m"
19549 msgstr "Kommentar|K"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19552 msgid "Greyed Out|G"
19553 msgstr "Grauschrift|G"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19556 msgid "Open All Notes|A"
19557 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19560 msgid "Close All Notes|l"
19561 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19564 msgid "Phantom|P"
19565 msgstr "Phantom|P"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19568 msgid "Horizontal Phantom|H"
19569 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19572 msgid "Vertical Phantom|V"
19573 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19576 msgid "Interword Space|w"
19577 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19580 msgid "Protected Space|o"
19581 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19584 msgid "Visible Space|a"
19585 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19588 msgid "Thin Space|T"
19589 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19592 msgid "Negative Thin Space|N"
19593 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19596 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19597 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19600 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19601 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19604 msgid "Quad Space|Q"
19605 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19608 msgid "Double Quad Space|u"
19609 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19612 msgid "Horizontal Fill|F"
19613 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19616 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19617 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19620 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19621 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19624 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19625 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19628 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19629 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19632 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19633 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19636 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19637 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19640 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19641 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19644 msgid "Custom Length|C"
19645 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19648 msgid "Medium Space|M"
19649 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19652 msgid "Thick Space|h"
19653 msgstr "Großer Abstand|G"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19656 msgid "Negative Medium Space|u"
19657 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19660 msgid "Negative Thick Space|i"
19661 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19664 msgid "DefSkip|D"
19665 msgstr "Standard|S"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19668 msgid "SmallSkip|S"
19669 msgstr "Klein|K"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19672 msgid "MedSkip|M"
19673 msgstr "Mittel|M"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19676 msgid "BigSkip|B"
19677 msgstr "Groß|G"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19680 msgid "VFill|F"
19681 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19684 msgid "Custom|C"
19685 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19688 msgid "Settings...|e"
19689 msgstr "Einstellungen...|n"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19692 msgid "Include|c"
19693 msgstr "Include|c"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19696 msgid "Input|p"
19697 msgstr "Input|p"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19700 msgid "Verbatim|V"
19701 msgstr "Unformatiert|U"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19704 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19705 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19708 msgid "Listing|L"
19709 msgstr "Programmlisting|l"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19712 msgid "Edit Included File...|E"
19713 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19716 msgid "New Page|N"
19717 msgstr "Neue Seite|i"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19720 msgid "Page Break|a"
19721 msgstr "Seitenumbruch|u"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19724 msgid "Clear Page|C"
19725 msgstr "Seite leeren|S"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19728 msgid "Clear Double Page|D"
19729 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19732 msgid "Ragged Line Break|R"
19733 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19736 msgid "Justified Line Break|J"
19737 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19740 msgid "Plain Separator|P"
19741 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19744 msgid "Paragraph Break|B"
19745 msgstr "Absatzumbruch|b"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19748 msgid "Edit Externally..."
19749 msgstr "Extern bearbeiten..."
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19752 msgid "End Editing Externally..."
19753 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19756 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19757 msgid "Cut"
19758 msgstr "Ausschneiden"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19761 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19762 msgid "Copy"
19763 msgstr "Kopieren"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19766 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19767 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19768 msgid "Paste"
19769 msgstr "Einfügen"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19772 msgid "Paste Recent|e"
19773 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19776 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19777 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19780 msgid "Forward Search|F"
19781 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19784 msgid "Move Paragraph Up|o"
19785 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19788 msgid "Move Paragraph Down|v"
19789 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19792 msgid "Promote Section|r"
19793 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19796 msgid "Demote Section|m"
19797 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19800 msgid "Move Section Down|D"
19801 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19804 msgid "Move Section Up|U"
19805 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19808 msgid "Insert Regular Expression"
19809 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19812 msgid "Accept Change|c"
19813 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19816 msgid "Reject Change|j"
19817 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19820 msgid "Text Properties|x"
19821 msgstr "Texteigenschaften|x"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19824 msgid "Custom Text Styles|S"
19825 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19828 msgid "Paragraph Settings...|P"
19829 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19832 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19833 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19836 msgid "Fullscreen Mode"
19837 msgstr "Vollbildmodus"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19840 msgid "Close Current View"
19841 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19844 msgid "Anything|A"
19845 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19848 msgid "Anything Non-Empty|o"
19849 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19852 msgid "Any Word|W"
19853 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19856 msgid "Any Number|N"
19857 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19860 msgid "User Defined|U"
19861 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19864 msgid "Append Argument"
19865 msgstr "Argument hinzufügen"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19868 msgid "Remove Last Argument"
19869 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19872 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19873 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19876 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19877 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19880 msgid "Insert Optional Argument"
19881 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19884 msgid "Remove Optional Argument"
19885 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19888 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19889 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19892 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19893 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19896 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19897 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19900 msgid "Reload|R"
19901 msgstr "Neu laden|u"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19905 msgid "Edit Externally...|x"
19906 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19909 msgid "Top|T"
19910 msgstr "Oben|O"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19913 msgid "Bottom|B"
19914 msgstr "Unten|U"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19917 msgid "Left|L"
19918 msgstr "Links|L"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19921 msgid "Right|R"
19922 msgstr "Rechts|R"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19925 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19926 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19929 msgid "Left|f"
19930 msgstr "Links|L"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19933 msgid "Center|C"
19934 msgstr "Zentriert|Z"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19937 msgid "Right|h"
19938 msgstr "Rechts|R"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19941 msgid "Decimal"
19942 msgstr "Dezimal"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19945 msgid "Multicolumn|u"
19946 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19949 msgid "Multirow|w"
19950 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19953 msgid "Append Row|A"
19954 msgstr "Zeile anfügen|a"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19957 msgid "Delete Row|D"
19958 msgstr "Zeile löschen|ö"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19961 msgid "Copy Row|o"
19962 msgstr "Zeile kopieren|k"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19965 msgid "Move Row Up"
19966 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19969 msgid "Move Row Down"
19970 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19973 msgid "Append Column|p"
19974 msgstr "Spalte anfügen|S"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19977 msgid "Delete Column|e"
19978 msgstr "Spalte löschen|p"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19981 msgid "Copy Column|y"
19982 msgstr "Spalte kopieren|t"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19985 msgid "Move Column Right|v"
19986 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19989 msgid "Move Column Left"
19990 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19993 msgid "Multi-page Table|g"
19994 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19997 msgid "Formal Style|m"
19998 msgstr "Formaler Stil|F"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20001 msgid "Borders|d"
20002 msgstr "Rahmenlinien|R"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20005 msgid "Alignment|i"
20006 msgstr "Ausrichtung|s"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20009 msgid "Columns/Rows|C"
20010 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20013 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20014 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20017 msgid "Copy Text|o"
20018 msgstr "Text kopieren|o"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20021 msgid "Activate Branch|A"
20022 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20025 msgid "Deactivate Branch|e"
20026 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20029 msgid "Activate Branch in Master|M"
20030 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20033 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20034 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20037 msgid "Invert Inset|I"
20038 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20041 msgid "Add Unknown Branch|w"
20042 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20045 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20046 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20049 msgid "All Indexes|A"
20050 msgstr "Alle Indexe|A"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20053 msgid "Subindex|b"
20054 msgstr "Unterindex|t"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20057 msgid "Reject Change|R"
20058 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20061 msgid "Promote Section|P"
20062 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20065 msgid "Demote Section|D"
20066 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20069 msgid "Move Section Down|w"
20070 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20073 msgid "Select Section|S"
20074 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20077 msgid "Wrap by Preview|y"
20078 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20081 msgid "Lock Toolbars|L"
20082 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20085 msgid "Small-sized Icons"
20086 msgstr "Kleine Symbole"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20089 msgid "Normal-sized Icons"
20090 msgstr "Normalgroße Symbole"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20093 msgid "Big-sized Icons"
20094 msgstr "Große Symbole"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20097 msgid "Huge-sized Icons"
20098 msgstr "Riesige Symbole"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20101 msgid "Giant-sized Icons"
20102 msgstr "Gigantische Symbole"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20105 msgid "File|F"
20106 msgstr "Datei|D"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20109 msgid "Edit|E"
20110 msgstr "Bearbeiten|B"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20113 msgid "View|V"
20114 msgstr "Ansicht|i"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20117 msgid "Insert|I"
20118 msgstr "Einfügen|E"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20121 msgid "Navigate|N"
20122 msgstr "Navigieren|N"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20125 msgid "Document|D"
20126 msgstr "Dokument|o"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20129 msgid "Tools|T"
20130 msgstr "Werkzeuge|W"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20133 msgid "Help|H"
20134 msgstr "Hilfe|H"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20137 msgid "New|N"
20138 msgstr "Neu|N"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20141 msgid "New from Template...|m"
20142 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20145 msgid "Open...|O"
20146 msgstr "Öffnen...|Ö"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20149 msgid "Open Recent|t"
20150 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20153 msgid "Open Example...|p"
20154 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20157 msgid "Close|C"
20158 msgstr "Schließen|c"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20161 msgid "Close All"
20162 msgstr "Alle schließen|A"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20165 msgid "Save|S"
20166 msgstr "Speichern|S"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20169 msgid "Save As...|A"
20170 msgstr "Speichern unter...|u"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20173 msgid "Save As Template..."
20174 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20177 msgid "Save All|l"
20178 msgstr "Alle speichern|l"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20181 msgid "Revert to Saved|R"
20182 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20185 msgid "Version Control|V"
20186 msgstr "Versionskontrolle|k"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20189 msgid "Import|I"
20190 msgstr "Importieren|I"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20193 msgid "Export|E"
20194 msgstr "Exportieren|E"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20197 msgid "Fax...|F"
20198 msgstr "Faxen...|x"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20201 msgid "New Window|W"
20202 msgstr "Neues Fenster|F"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20205 msgid "Close Window|d"
20206 msgstr "Fenster schließen|t"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20209 msgid "Exit|x"
20210 msgstr "Beenden|B"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20213 msgid "Register...|R"
20214 msgstr "Registrieren...|R"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20217 msgid "Check In Changes...|I"
20218 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20221 msgid "Check Out for Edit|O"
20222 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20225 msgid "Copy|p"
20226 msgstr "Kopieren|K"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20229 msgid "Rename|R"
20230 msgstr "Umbenennen|U"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20233 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20234 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20237 msgid "Revert to Repository Version|v"
20238 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20241 msgid "Undo Last Check In|U"
20242 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20245 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20246 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20249 msgid "Show History...|H"
20250 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20253 msgid "Use Locking Property|L"
20254 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20257 msgid "Export As...|s"
20258 msgstr "Exportiere als...|s"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20261 msgid "More Formats & Options...|r"
20262 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20265 msgid "Undo|U"
20266 msgstr "Rückgängig|R"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20269 msgid "Redo|R"
20270 msgstr "Wiederholen|W"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20273 msgid "Paste Special"
20274 msgstr "Einfügen (speziell)"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20277 msgid "Select Whole Inset"
20278 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20281 msgid "Select All"
20282 msgstr "Alles auswählen"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20285 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20286 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20289 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20290 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20293 msgid "Table|T"
20294 msgstr "Tabelle|b"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20297 msgid "Math|M"
20298 msgstr "Mathe|M"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20301 msgid "Rows & Columns|C"
20302 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20305 msgid "Increase List Depth|I"
20306 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20309 msgid "Decrease List Depth|D"
20310 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20313 msgid "Dissolve Inset"
20314 msgstr "Einfügung auflösen"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20317 msgid "TeX Code Settings...|C"
20318 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20321 msgid "Float Settings...|a"
20322 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20325 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20326 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20329 msgid "Note Settings...|N"
20330 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20333 msgid "Phantom Settings...|h"
20334 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20337 msgid "Branch Settings...|B"
20338 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20341 msgid "Box Settings...|S"
20342 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20345 msgid "Index Entry Settings...|y"
20346 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20349 msgid "Index Settings...|S"
20350 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20353 msgid "Info Settings...|n"
20354 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20357 msgid "Listings Settings...|g"
20358 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20361 msgid "Table Settings...|a"
20362 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20365 msgid "Paste from HTML|H"
20366 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20369 msgid "Paste from LaTeX|L"
20370 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20373 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20374 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20377 msgid "Paste as PDF"
20378 msgstr "Als PDF einfügen"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20381 msgid "Paste as PNG"
20382 msgstr "Als PNG einfügen"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20385 msgid "Paste as JPEG"
20386 msgstr "Als JPEG einfügen"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20389 msgid "Paste as EMF"
20390 msgstr "Als EMF einfügen"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20393 msgid "Plain Text|T"
20394 msgstr "Einfacher Text|T"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20397 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20398 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20401 msgid "Selection|S"
20402 msgstr "Auswahl|A"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20405 msgid "Selection, Join Lines|i"
20406 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20409 msgid "Customize...|C"
20410 msgstr "Anpassen...|p"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20413 msgid "Apply Last Settings|A"
20414 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20417 msgid "Capitalize|p"
20418 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20421 msgid "Uppercase|U"
20422 msgstr "Großbuchstaben|G"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20425 msgid "Lowercase|L"
20426 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20429 msgid "Dissolve Text Style"
20430 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20433 msgid "Formal Style|F"
20434 msgstr "Formaler Stil|a"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20437 msgid "Multicolumn|M"
20438 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20441 msgid "Multirow|u"
20442 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20445 msgid "Top Line|T"
20446 msgstr "Obere Linie|b"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20449 msgid "Bottom Line|B"
20450 msgstr "Untere Linie|e"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20453 msgid "Left Line|L"
20454 msgstr "Linke Linie|i"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20457 msgid "Right Line|R"
20458 msgstr "Rechte Linie|c"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20461 msgid "Top|p"
20462 msgstr "Oben|O"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20465 msgid "Middle|i"
20466 msgstr "Mitte|M"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20469 msgid "Bottom|o"
20470 msgstr "Unten|U"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20473 msgid "Middle|M"
20474 msgstr "Mitte|M"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20477 msgid "Add Row|A"
20478 msgstr "Zeile anfügen|a"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20481 msgid "Add Column|u"
20482 msgstr "Spalte anfügen|S"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20485 msgid "Copy Column|p"
20486 msgstr "Spalte kopieren|t"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20489 msgid "Change Limits Type|L"
20490 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20493 msgid "Macro Definition"
20494 msgstr "Makro-Definition"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20497 msgid "Change Formula Type|F"
20498 msgstr "Formelart ändern|F"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20501 msgid "Text Properties|T"
20502 msgstr "Texteigenschaften|T"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20505 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20506 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20509 msgid "Add Line Above|A"
20510 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20513 msgid "Delete Line Above|D"
20514 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20517 msgid "Delete Line Below|e"
20518 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20521 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20522 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20525 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20526 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20529 msgid "Default|t"
20530 msgstr "Standard|S"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20533 msgid "Display|D"
20534 msgstr "Anzeige|A"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20537 msgid "Inline|I"
20538 msgstr "Eingebettet|E"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20541 msgid "Math Normal Font|N"
20542 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20545 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20546 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20549 msgid "Math Formal Script Family|o"
20550 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20553 msgid "Math Fraktur Family|F"
20554 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20557 msgid "Math Roman Family|R"
20558 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20561 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20562 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20565 msgid "Math Bold Series|B"
20566 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20569 msgid "Text Normal Font|T"
20570 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20573 msgid "Text Roman Family"
20574 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20577 msgid "Text Sans Serif Family"
20578 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20581 msgid "Text Typewriter Family"
20582 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20585 msgid "Text Bold Series"
20586 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20589 msgid "Text Medium Series"
20590 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20593 msgid "Text Italic Shape"
20594 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20597 msgid "Text Small Caps Shape"
20598 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20601 msgid "Text Slanted Shape"
20602 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20605 msgid "Text Upright Shape"
20606 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20609 msgid "Octave|O"
20610 msgstr "Octave|O"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20613 msgid "Maxima|M"
20614 msgstr "Maxima|M"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20617 msgid "Mathematica|a"
20618 msgstr "Mathematica|a"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20621 msgid "Maple, Simplify|S"
20622 msgstr "Maple, simplify|s"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20625 msgid "Maple, Factor|F"
20626 msgstr "Maple, factor|f"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20629 msgid "Maple, Evalm|E"
20630 msgstr "Maple, evalm|e"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20633 msgid "Maple, Evalf|v"
20634 msgstr "Maple, evalf|v"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20637 msgid "Outline Pane|O"
20638 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20641 msgid "Code Preview Pane|P"
20642 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20645 msgid "Messages Pane|g"
20646 msgstr "Statusmeldungen|e"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20649 msgid "Toolbars|T"
20650 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20653 msgid "Unfold Math Macro|n"
20654 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20657 msgid "Fold Math Macro|d"
20658 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20661 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20662 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20665 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20666 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20669 msgid "Close Current View|w"
20670 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20673 msgid "Fullscreen|F"
20674 msgstr "Vollbild|b"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20677 msgid "Open All Insets|I"
20678 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20681 msgid "Close All Insets|C"
20682 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20685 msgid "Math|h"
20686 msgstr "Mathe|M"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20689 msgid "Special Character|p"
20690 msgstr "Sonderzeichen|S"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20693 msgid "Formatting|o"
20694 msgstr "Formatierung|o"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20697 msgid "Field|i"
20698 msgstr "Textfeld|e"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20701 msgid "List/Contents/References|/"
20702 msgstr "Verzeichnis|V"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20705 msgid "Float|a"
20706 msgstr "Gleitobjekt|j"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20709 msgid "Note|N"
20710 msgstr "Notiz|N"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20713 msgid "Branch|B"
20714 msgstr "Zweig|w"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20717 msgid "Custom Inset"
20718 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20721 msgid "File|e"
20722 msgstr "Datei|D"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20725 msgid "Box[[Menu]]|x"
20726 msgstr "Box|x"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20729 msgid "Regular Expression"
20730 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20733 msgid "Citation...|C"
20734 msgstr "Literaturverweis...|L"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20737 msgid "Cross-Reference...|R"
20738 msgstr "Querverweis...|Q"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20741 msgid "Label...|L"
20742 msgstr "Marke...|a"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20745 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20746 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20749 msgid "Table...|T"
20750 msgstr "Tabelle...|T"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20753 msgid "Graphics...|G"
20754 msgstr "Grafik...|G"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20757 msgid "URL|U"
20758 msgstr "URL|U"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20761 msgid "Hyperlink...|k"
20762 msgstr "Hyperlink...|y"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20765 msgid "Footnote|F"
20766 msgstr "Fußnote|F"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20769 msgid "Marginal Note|M"
20770 msgstr "Randnotiz|R"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20773 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20774 msgstr "Programmlisting"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20777 msgid "TeX Code"
20778 msgstr "TeX-Code"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20781 msgid "Preview|w"
20782 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20785 msgid "Symbols...|b"
20786 msgstr "Symbole...|b"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20789 msgid "Ellipsis|i"
20790 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20793 msgid "End of Sentence|E"
20794 msgstr "Satzendepunkt|S"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20797 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20798 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20801 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20802 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20805 msgid "Protected Hyphen|y"
20806 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20809 msgid "Breakable Slash|a"
20810 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20813 msgid "Visible Space|V"
20814 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20817 msgid "Menu Separator|M"
20818 msgstr "Menütrenner|M"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20821 msgid "Phonetic Symbols|P"
20822 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20825 msgid "Logos|L"
20826 msgstr "Logos|o"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20829 msgid "Date (Current)|D"
20830 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20833 msgid "Date (Last Modification)|L"
20834 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20837 msgid "Date (Fix)|F"
20838 msgstr "Datum (fix)|f"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20841 msgid "Time (Current)|T"
20842 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20845 msgid "Time (Last Modification)|M"
20846 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20849 msgid "Time (Fix)|x"
20850 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20853 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20854 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20857 msgid "Version Control Revision|V"
20858 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20861 msgid "User Name|U"
20862 msgstr "Benutzername|B"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20865 msgid "User Email|E"
20866 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20869 msgid "Other...|O"
20870 msgstr "Anderes...|A"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20873 msgid "LyX Logo|L"
20874 msgstr "LyX-Logo|L"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20877 msgid "TeX Logo|T"
20878 msgstr "TeX-Logo|T"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20881 msgid "LaTeX Logo|a"
20882 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20885 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20886 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20889 msgid "Superscript|S"
20890 msgstr "Hochgestellt|H"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20893 msgid "Subscript|u"
20894 msgstr "Tiefgestellt|T"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20897 msgid "Protected Space|P"
20898 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20901 msgid "Horizontal Space...|o"
20902 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20905 msgid "Horizontal Line...|L"
20906 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20909 msgid "Vertical Space...|V"
20910 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20913 msgid "Phantom|m"
20914 msgstr "Phantom|m"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20917 msgid "Hyphenation Point|H"
20918 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20921 msgid "Ligature Break|k"
20922 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20925 msgid "Optional Line Break|B"
20926 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20929 msgid "Display Formula|D"
20930 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20933 msgid "Numbered Formula|N"
20934 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20937 msgid "Figure Wrap Float|F"
20938 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20941 msgid "Table Wrap Float|T"
20942 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20945 msgid "Table of Contents|C"
20946 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20949 msgid "List of Listings|L"
20950 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20953 msgid "Nomenclature|N"
20954 msgstr "Nomenklatur|N"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20957 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20958 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20961 msgid "LyX Document...|X"
20962 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20965 msgid "Plain Text...|T"
20966 msgstr "Einfacher Text...|T"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20969 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20970 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20973 msgid "External Material...|M"
20974 msgstr "Externes Material...|E"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20977 msgid "Child Document...|d"
20978 msgstr "Unterdokument...|U"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20981 msgid "Comment|C"
20982 msgstr "Kommentar|K"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20985 msgid "Insert New Branch...|I"
20986 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20989 msgid "Cancel Background Process|P"
20990 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20993 msgid "Change Tracking|C"
20994 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20997 msgid "Build Program|B"
20998 msgstr "Programm erstellen|e"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21001 msgid "LaTeX Log|L"
21002 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21005 msgid "Start Appendix Here|x"
21006 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21009 msgid "View Master Document|M"
21010 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21013 msgid "Update Master Document|a"
21014 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21017 msgid "Compressed|o"
21018 msgstr "Komprimiert|K"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21021 msgid "Disable Editing|E"
21022 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21023
21024 # , c-format
21025 # , c-format
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21027 msgid "Track Changes|T"
21028 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21031 msgid "Merge Changes...|M"
21032 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21035 msgid "Accept Change|A"
21036 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21039 msgid "Accept All Changes|c"
21040 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21043 msgid "Reject All Changes|e"
21044 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21047 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21048 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21051 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21052 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21055 msgid "Show Changes in Output|S"
21056 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21059 msgid "Bookmarks|B"
21060 msgstr "Lesezeichen|L"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21063 msgid "Next Note|N"
21064 msgstr "Nächste Notiz|N"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21067 msgid "Next Change|C"
21068 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21071 msgid "Next Cross-Reference|R"
21072 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21075 msgid "Go to Label|L"
21076 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21079 msgid "Save Bookmark 1|S"
21080 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21083 msgid "Save Bookmark 2"
21084 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21087 msgid "Save Bookmark 3"
21088 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21091 msgid "Save Bookmark 4"
21092 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21095 msgid "Save Bookmark 5"
21096 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21099 msgid "Clear Bookmarks|C"
21100 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21103 msgid "Navigate Back|B"
21104 msgstr "Gehe zurück|z"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21107 msgid "Spellchecker...|S"
21108 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21111 msgid "Thesaurus...|T"
21112 msgstr "Thesaurus...|T"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21115 msgid "Statistics...|a"
21116 msgstr "Statistik...|a"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21119 msgid "Check TeX|h"
21120 msgstr "TeX prüfen|p"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21123 msgid "TeX Information|I"
21124 msgstr "TeX-Informationen|X"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21127 msgid "Compare...|C"
21128 msgstr "Vergleichen...|V"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21131 msgid "Reconfigure|R"
21132 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21135 msgid "Preferences...|P"
21136 msgstr "Einstellungen...|E"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21139 msgid "Introduction|I"
21140 msgstr "Einführung|E"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21143 msgid "Tutorial|T"
21144 msgstr "Tutorium|T"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21147 msgid "User's Guide|U"
21148 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21151 msgid "Additional Features|F"
21152 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21155 msgid "Embedded Objects|O"
21156 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21159 msgid "Customization|C"
21160 msgstr "Anpassung|A"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21163 msgid "Shortcuts|S"
21164 msgstr "Tastenkürzel|k"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21167 msgid "LyX Functions|y"
21168 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21171 msgid "LaTeX Configuration|L"
21172 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21175 msgid "Specific Manuals|p"
21176 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21179 msgid "About LyX|X"
21180 msgstr "Über LyX|X"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21183 msgid "Beamer Presentations|B"
21184 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21187 msgid "Braille|a"
21188 msgstr "Braille|a"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21191 msgid "Colored boxes|r"
21192 msgstr "Farbige Boxen|F"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21195 msgid "Feynman-diagram|F"
21196 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21199 msgid "Knitr|K"
21200 msgstr "Knitr|K"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21203 msgid "LilyPond|P"
21204 msgstr "LilyPond|P"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21207 msgid "Linguistics|L"
21208 msgstr "Linguistik|L"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21211 msgid "Multilingual Captions|C"
21212 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21215 msgid "Paralist|t"
21216 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21219 msgid "PDF comments|D"
21220 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21223 msgid "PDF forms|o"
21224 msgstr "PDF-Formulare|o"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21227 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21228 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:668
21231 msgid "Sweave|S"
21232 msgstr "Sweave|S"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21235 msgid "XY-pic|X"
21236 msgstr "XY-Pic|X"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21239 msgid "New document"
21240 msgstr "Neues Dokument"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21243 msgid "Open document"
21244 msgstr "Dokument öffnen"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21247 msgid "Save document"
21248 msgstr "Dokument speichern"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21251 msgid "Check spelling"
21252 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21255 msgid "Spellcheck continuously"
21256 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1412
21259 msgid "Undo"
21260 msgstr "Rückgängig"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1432
21263 msgid "Redo"
21264 msgstr "Wiederholen"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21267 msgid "Find and replace"
21268 msgstr "Suchen und ersetzen"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21271 msgid "Find and replace (advanced)"
21272 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21275 msgid "Navigate back"
21276 msgstr "Gehe zurück"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21279 msgid "Toggle emphasis"
21280 msgstr "Hervorheben an/aus"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21283 msgid "Toggle noun"
21284 msgstr "Eigenname an/aus"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21287 msgid "Custom text styles"
21288 msgstr "Spezifische Textstile"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21291 msgid "Insert math"
21292 msgstr "Mathe einfügen"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21295 msgid "Insert graphics"
21296 msgstr "Grafik einfügen"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21299 msgid "Insert table"
21300 msgstr "Tabelle einfügen"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21303 msgid "Custom insets"
21304 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21307 msgid "Toggle outline"
21308 msgstr "Gliederung an/aus"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21311 msgid "Toggle math toolbar"
21312 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21315 msgid "Toggle table toolbar"
21316 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21319 msgid "Toggle review toolbar"
21320 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21323 msgid "View/Update"
21324 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21327 msgid "View"
21328 msgstr "Ansehen"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21331 msgid "Update"
21332 msgstr "Aktualisieren"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21335 msgid "View master document"
21336 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21339 msgid "Update master document"
21340 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21343 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21344 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21347 msgid "View other formats"
21348 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21351 msgid "Update other formats"
21352 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21355 msgid "Extra"
21356 msgstr "Extra"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21359 msgid "Numbered list"
21360 msgstr "Aufzählung"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21363 msgid "Itemized list"
21364 msgstr "Auflistung"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21367 msgid "Increase depth"
21368 msgstr "Tiefe erhöhen"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21371 msgid "Decrease depth"
21372 msgstr "Tiefe verringern"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21375 msgid "Insert figure float"
21376 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21379 msgid "Insert table float"
21380 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21383 msgid "Insert label"
21384 msgstr "Marke einfügen"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21387 msgid "Insert cross-reference"
21388 msgstr "Querverweis einfügen"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21391 msgid "Insert citation"
21392 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21395 msgid "Insert index entry"
21396 msgstr "Stichwort einfügen"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21399 msgid "Insert nomenclature entry"
21400 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21403 msgid "Insert footnote"
21404 msgstr "Fußnote einfügen"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21407 msgid "Insert margin note"
21408 msgstr "Randnotiz einfügen"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21411 msgid "Insert LyX note"
21412 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21415 msgid "Insert box"
21416 msgstr "Box einfügen"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21419 msgid "Insert hyperlink"
21420 msgstr "Hyperlink einfügen"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21423 msgid "Insert TeX code"
21424 msgstr "TeX-Code einfügen"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21427 msgid "Insert math macro"
21428 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21431 msgid "Include file"
21432 msgstr "Datei einbinden"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21435 msgid "Text properties"
21436 msgstr "Texteigenschaften"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21439 msgid "Apply recent text properties"
21440 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21443 msgid "Paragraph settings"
21444 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21447 msgid "Add row"
21448 msgstr "Zeile hinzufügen"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21451 msgid "Add column"
21452 msgstr "Spalte hinzufügen"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21455 msgid "Delete row"
21456 msgstr "Zeile löschen"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21459 msgid "Delete column"
21460 msgstr "Spalte löschen"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21463 msgid "Move row up"
21464 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21467 msgid "Move column left"
21468 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21471 msgid "Move row down"
21472 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21475 msgid "Move column right"
21476 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21479 msgid "Toggle top line"
21480 msgstr "Obere Linie an/aus"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21483 msgid "Toggle bottom line"
21484 msgstr "Untere Linie an/aus"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21487 msgid "Toggle left line"
21488 msgstr "Linke Linie an/aus"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21491 msgid "Toggle right line"
21492 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21495 msgid "Set border lines"
21496 msgstr "Äußere Linien setzen"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21499 msgid "Set all lines"
21500 msgstr "Alle Linien setzen"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21503 msgid "Set inner lines"
21504 msgstr "Innere Linien setzen"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21507 msgid "Unset all lines"
21508 msgstr "Alle Linien entfernen"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21511 msgid "Reset formal default lines"
21512 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21515 msgid "Align left"
21516 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21519 msgid "Align center"
21520 msgstr "Zentriert ausrichten"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21523 msgid "Align right"
21524 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21527 msgid "Align on decimal"
21528 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21531 msgid "Align top"
21532 msgstr "Oben ausrichten"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21535 msgid "Align middle"
21536 msgstr "Mittig ausrichten"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21539 msgid "Align bottom"
21540 msgstr "Unten ausrichten"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21543 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21544 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21547 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21548 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21551 msgid "Set multi-column"
21552 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21555 msgid "Set multi-row"
21556 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21559 msgid "Math"
21560 msgstr "Mathe"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21563 msgid "Set display mode"
21564 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21567 msgid "Subscript"
21568 msgstr "Tiefgestellt"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21571 msgid "Insert square root"
21572 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21575 msgid "Insert root"
21576 msgstr "Wurzel einfügen"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21579 msgid "Insert standard fraction"
21580 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21583 msgid "Insert sum"
21584 msgstr "Summe einfügen"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21587 msgid "Insert integral"
21588 msgstr "Integral einfügen"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21591 msgid "Insert product"
21592 msgstr "Produkt einfügen"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21595 msgid "Insert ( )"
21596 msgstr "( ) einfügen"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21599 msgid "Insert [ ]"
21600 msgstr "[ ] einfügen"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21603 msgid "Insert { }"
21604 msgstr "{ } einfügen"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21607 msgid "Insert delimiters"
21608 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21611 msgid "Insert matrix"
21612 msgstr "Matrix einfügen"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21615 msgid "Insert cases environment"
21616 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21619 msgid "Toggle math panels"
21620 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21623 msgid "Math Macros"
21624 msgstr "Mathe-Makros"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21627 msgid "Remove last argument"
21628 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21631 msgid "Append argument"
21632 msgstr "Argument hinzufügen"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21635 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21636 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21639 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21640 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21643 msgid "Remove optional argument"
21644 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21647 msgid "Insert optional argument"
21648 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21651 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21652 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21655 msgid "Append argument eating from the right"
21656 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21659 msgid "Append optional argument eating from the right"
21660 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21663 msgid "Phonetic Symbols"
21664 msgstr "Phonetische Symbole"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21667 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21668 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21671 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21672 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21675 msgid "IPA Vowels"
21676 msgstr "IPA: Vokale"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21679 msgid "IPA Other Symbols"
21680 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21683 msgid "IPA Suprasegmentals"
21684 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21687 msgid "IPA Diacritics"
21688 msgstr "IPA: Diakritika"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21691 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21692 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21695 msgid "Command Buffer"
21696 msgstr "Befehlseingabefenster"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21699 msgid "Review[[Toolbar]]"
21700 msgstr "Überarbeiten"
21701
21702 # , c-format
21703 # , c-format
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21705 msgid "Track changes"
21706 msgstr "Änderungen verfolgen"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21709 msgid "Show changes in output"
21710 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21713 msgid "Next change"
21714 msgstr "Nächste Änderung"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21717 msgid "Accept change inside selection"
21718 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21721 msgid "Reject change inside selection"
21722 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21725 msgid "Merge changes"
21726 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21729 msgid "Accept all changes"
21730 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21733 msgid "Reject all changes"
21734 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21737 msgid "Insert note"
21738 msgstr "Notiz einfügen"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21741 msgid "Next note"
21742 msgstr "Nächste Notiz"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21745 msgid "LyX Documentation Tools"
21746 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21749 msgid "Info"
21750 msgstr "Info"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21753 msgid "Menu Separator"
21754 msgstr "Menütrenner"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21757 msgid "LyX Logo"
21758 msgstr "LyX-Logo"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21761 msgid "TeX Logo"
21762 msgstr "TeX-Logo"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21765 msgid "LaTeX Logo"
21766 msgstr "LaTeX-Logo"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21769 msgid "LaTeX2e Logo"
21770 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21773 msgid "View Other Formats"
21774 msgstr "Andere Formate ansehen"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21777 msgid "Update Other Formats"
21778 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21781 msgid "Version Control"
21782 msgstr "Versionskontrolle"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21785 msgid "Register"
21786 msgstr "Registrieren"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21789 msgid "Check-out for edit"
21790 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21793 msgid "Check-in changes"
21794 msgstr "Änderungen einchecken"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21797 msgid "View revision log"
21798 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21801 msgid "Revert changes"
21802 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21805 msgid "Compare with older revision"
21806 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21809 msgid "Compare with last revision"
21810 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21813 msgid "Insert Version Info"
21814 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21817 msgid "Use SVN file locking property"
21818 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21821 msgid "Update local directory from repository"
21822 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21825 msgid "Math Panels"
21826 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21829 msgid "Math spacings"
21830 msgstr "Mathe-Abstände"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21833 msgid "Styles & classes"
21834 msgstr "Stile und Klassen"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21837 msgid "Fractions"
21838 msgstr "Brüche"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
21842 msgid "Fonts"
21843 msgstr "Schriften"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21846 msgid "Functions"
21847 msgstr "Funktionen"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21850 msgid "Frame decorations"
21851 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21854 msgid "Big operators"
21855 msgstr "Große Operatoren"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
21859 msgid "Miscellaneous"
21860 msgstr "Verschiedenes"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21864 msgid "Arrows"
21865 msgstr "Pfeile"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21868 msgid "Arrows (extended)"
21869 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21872 msgid "Operators"
21873 msgstr "Operatoren"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21876 msgid "Operators (extended)"
21877 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21880 msgid "Relations"
21881 msgstr "Relationen"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21884 msgid "Relations (extended)"
21885 msgstr "Relationen (erweitert)"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21888 msgid "Negative relations (extended)"
21889 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21892 msgid "Dots"
21893 msgstr "Punkte"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21896 msgid "Delimiters (fixed size)"
21897 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21900 msgid "Miscellaneous (extended)"
21901 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21904 msgid "arccos"
21905 msgstr "arccos"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21908 msgid "arcsin"
21909 msgstr "arcsin"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21912 msgid "arctan"
21913 msgstr "arctan"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21916 msgid "arg"
21917 msgstr "arg"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21920 msgid "bmod"
21921 msgstr "bmod"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21924 msgid "cos"
21925 msgstr "cos"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21928 msgid "cosh"
21929 msgstr "cosh"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21932 msgid "cot"
21933 msgstr "cot"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21936 msgid "coth"
21937 msgstr "coth"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21940 msgid "csc"
21941 msgstr "csc"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21944 msgid "deg"
21945 msgstr "deg"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21948 msgid "det"
21949 msgstr "det"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21952 msgid "dim"
21953 msgstr "dim"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21956 msgid "exp"
21957 msgstr "exp"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21960 msgid "gcd"
21961 msgstr "gcd"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21964 msgid "hom"
21965 msgstr "hom"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21968 msgid "inf"
21969 msgstr "inf"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21972 msgid "ker"
21973 msgstr "ker"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21976 msgid "lg"
21977 msgstr "lg"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21980 msgid "lim"
21981 msgstr "lim"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21984 msgid "liminf"
21985 msgstr "liminf"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21988 msgid "limsup"
21989 msgstr "limsup"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21992 msgid "ln"
21993 msgstr "ln"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21996 msgid "log"
21997 msgstr "log"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22000 msgid "max"
22001 msgstr "max"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22004 msgid "min"
22005 msgstr "min"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22008 msgid "sec"
22009 msgstr "sec"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22012 msgid "sin"
22013 msgstr "sin"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22016 msgid "sinh"
22017 msgstr "sinh"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22020 msgid "sup"
22021 msgstr "sup"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22024 msgid "tan"
22025 msgstr "tan"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22028 msgid "tanh"
22029 msgstr "tanh"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22032 msgid "Pr"
22033 msgstr "Pr"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22036 msgid "Spacings"
22037 msgstr "Abstände"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22040 msgid "Thin space\t\\,"
22041 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22044 msgid "Medium space\t\\:"
22045 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22048 msgid "Thick space\t\\;"
22049 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22052 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22053 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22056 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22057 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22060 msgid "Negative space\t\\!"
22061 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22064 msgid "Phantom\t\\phantom"
22065 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22068 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22069 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22072 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22073 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22076 msgid "Smash\t\\smash"
22077 msgstr "Smash\t\\smash"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22080 msgid "Top smash\t\\smasht"
22081 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22084 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22085 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22088 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22089 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22092 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22093 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22096 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22097 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22100 msgid "Roots"
22101 msgstr "Wurzeln"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22104 msgid "Square root\t\\sqrt"
22105 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22108 msgid "Other root\t\\root"
22109 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22112 msgid "Styles & Classes"
22113 msgstr "Stile und Klassen"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22116 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22117 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22120 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22121 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22124 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22125 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22128 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22129 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22132 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22133 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22136 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22137 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22140 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22141 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22144 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22145 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22148 msgid "Standard\t\\frac"
22149 msgstr "Standard\t\\frac"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22152 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22153 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22156 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22157 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22160 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22161 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22164 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22165 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22168 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22169 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22172 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22173 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22176 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22177 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22180 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22181 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22184 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22185 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22188 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22189 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22192 msgid "Binomial\t\\binom"
22193 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22196 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22197 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22200 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22201 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22204 msgid "Roman\t\\mathrm"
22205 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22208 msgid "Bold\t\\mathbf"
22209 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22212 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22213 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22216 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22217 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22220 msgid "Italic\t\\mathit"
22221 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22224 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22225 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22228 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22229 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22232 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22233 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22236 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22237 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22240 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22241 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22244 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22245 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22248 msgid "ldots"
22249 msgstr "ldots"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22252 msgid "cdots"
22253 msgstr "cdots"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22256 msgid "vdots"
22257 msgstr "vdots"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22260 msgid "ddots"
22261 msgstr "ddots"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22264 msgid "iddots"
22265 msgstr "iddots"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22268 msgid "Frame Decorations"
22269 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22272 msgid "hat"
22273 msgstr "hat"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22276 msgid "tilde"
22277 msgstr "tilde"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22280 msgid "bar"
22281 msgstr "bar"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22284 msgid "grave"
22285 msgstr "grave"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22288 msgid "dot"
22289 msgstr "dot"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22292 msgid "check"
22293 msgstr "check"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22296 msgid "widehat"
22297 msgstr "widehat"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22300 msgid "widetilde"
22301 msgstr "widetilde"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22304 msgid "utilde"
22305 msgstr "utilde"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22308 msgid "vec"
22309 msgstr "vec"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22312 msgid "acute"
22313 msgstr "acute"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22316 msgid "ddot"
22317 msgstr "ddot"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22320 msgid "dddot"
22321 msgstr "dddot"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22324 msgid "ddddot"
22325 msgstr "ddddot"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22328 msgid "breve"
22329 msgstr "breve"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22332 msgid "mathring"
22333 msgstr "mathring"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22336 msgid "overline"
22337 msgstr "overline"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22340 msgid "overbrace"
22341 msgstr "overbrace"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22344 msgid "overleftarrow"
22345 msgstr "overleftarrow"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22348 msgid "overrightarrow"
22349 msgstr "overrightarrow"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22352 msgid "overleftrightarrow"
22353 msgstr "overleftrightarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22356 msgid "underbrace"
22357 msgstr "underbrace"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22360 msgid "underleftarrow"
22361 msgstr "underleftarrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22364 msgid "underrightarrow"
22365 msgstr "underrightarrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22368 msgid "underleftrightarrow"
22369 msgstr "underleftrightarrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22372 msgid "cancel"
22373 msgstr "cancel"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22376 msgid "bcancel"
22377 msgstr "bcancel"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22380 msgid "xcancel"
22381 msgstr "xcancel"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22384 msgid "cancelto"
22385 msgstr "cancelto"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22388 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22389 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22392 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22393 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22396 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22397 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22400 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22401 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22404 msgid "overset"
22405 msgstr "overset"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22408 msgid "underset"
22409 msgstr "underset"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22412 msgid "stackrel"
22413 msgstr "stackrel"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22416 msgid "stackrelthree"
22417 msgstr "stackrelthree"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22420 msgid "leftarrow"
22421 msgstr "leftarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22424 msgid "rightarrow"
22425 msgstr "rightarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22428 msgid "downarrow"
22429 msgstr "downarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22432 msgid "uparrow"
22433 msgstr "uparrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22436 msgid "updownarrow"
22437 msgstr "updownarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22440 msgid "leftrightarrow"
22441 msgstr "leftrightarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22444 msgid "Leftarrow"
22445 msgstr "Leftarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22448 msgid "Rightarrow"
22449 msgstr "Rightarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22452 msgid "Downarrow"
22453 msgstr "Downarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22456 msgid "Uparrow"
22457 msgstr "Uparrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22460 msgid "Updownarrow"
22461 msgstr "Updownarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22464 msgid "Leftrightarrow"
22465 msgstr "Leftrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22468 msgid "Longleftrightarrow"
22469 msgstr "Longleftrightarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22472 msgid "Longleftarrow"
22473 msgstr "Longleftarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22476 msgid "Longrightarrow"
22477 msgstr "Longrightarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22480 msgid "longleftrightarrow"
22481 msgstr "longleftrightarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22484 msgid "longleftarrow"
22485 msgstr "longleftarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22488 msgid "longrightarrow"
22489 msgstr "longrightarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22492 msgid "leftharpoondown"
22493 msgstr "leftharpoondown"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22496 msgid "rightharpoondown"
22497 msgstr "rightharpoondown"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22500 msgid "mapsto"
22501 msgstr "mapsto"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22504 msgid "longmapsto"
22505 msgstr "longmapsto"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22508 msgid "nwarrow"
22509 msgstr "nwarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22512 msgid "nearrow"
22513 msgstr "nearrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22516 msgid "leftharpoonup"
22517 msgstr "leftharpoonup"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22520 msgid "rightharpoonup"
22521 msgstr "rightharpoonup"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22524 msgid "hookleftarrow"
22525 msgstr "hookleftarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22528 msgid "hookrightarrow"
22529 msgstr "hookrightarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22532 msgid "swarrow"
22533 msgstr "swarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22536 msgid "searrow"
22537 msgstr "searrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22540 msgid "rightleftharpoons"
22541 msgstr "rightleftharpoons"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22544 msgid "pm"
22545 msgstr "pm"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22548 msgid "cap"
22549 msgstr "cap"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22552 msgid "diamond"
22553 msgstr "diamond"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22556 msgid "oplus"
22557 msgstr "oplus"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22560 msgid "mp"
22561 msgstr "mp"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22564 msgid "cup"
22565 msgstr "cup"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22568 msgid "bigtriangleup"
22569 msgstr "bigtriangleup"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22572 msgid "ominus"
22573 msgstr "ominus"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22576 msgid "times"
22577 msgstr "times"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22580 msgid "uplus"
22581 msgstr "uplus"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22584 msgid "bigtriangledown"
22585 msgstr "bigtriangledown"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22588 msgid "otimes"
22589 msgstr "otimes"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22592 msgid "div"
22593 msgstr "div"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22596 msgid "sqcap"
22597 msgstr "sqcap"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22600 msgid "triangleright"
22601 msgstr "triangleright"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22604 msgid "oslash"
22605 msgstr "oslash"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22608 msgid "cdot"
22609 msgstr "cdot"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22612 msgid "sqcup"
22613 msgstr "sqcup"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22616 msgid "triangleleft"
22617 msgstr "triangleleft"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22620 msgid "odot"
22621 msgstr "odot"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22624 msgid "star"
22625 msgstr "star"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22628 msgid "ast"
22629 msgstr "ast"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22632 msgid "vee"
22633 msgstr "vee"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22636 msgid "amalg"
22637 msgstr "amalg"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22640 msgid "bigcirc"
22641 msgstr "bigcirc"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22644 msgid "setminus"
22645 msgstr "setminus"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22648 msgid "wedge"
22649 msgstr "wedge"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22652 msgid "dagger"
22653 msgstr "dagger"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22656 msgid "circ"
22657 msgstr "circ"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22660 msgid "bullet"
22661 msgstr "bullet"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22664 msgid "wr"
22665 msgstr "wr"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22668 msgid "ddagger"
22669 msgstr "ddagger"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22672 msgid "smallint"
22673 msgstr "smallint"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22676 msgid "leq"
22677 msgstr "leq"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22680 msgid "geq"
22681 msgstr "geq"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22684 msgid "equiv"
22685 msgstr "equiv"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22688 msgid "models"
22689 msgstr "models"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22692 msgid "prec"
22693 msgstr "prec"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22696 msgid "succ"
22697 msgstr "succ"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22700 msgid "sim"
22701 msgstr "sim"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22704 msgid "perp"
22705 msgstr "perp"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22708 msgid "preceq"
22709 msgstr "preceq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22712 msgid "succeq"
22713 msgstr "succeq"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22716 msgid "simeq"
22717 msgstr "simeq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22720 msgid "mid"
22721 msgstr "mid"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22724 msgid "ll"
22725 msgstr "ll"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22728 msgid "gg"
22729 msgstr "gg"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22732 msgid "asymp"
22733 msgstr "asymp"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22736 msgid "parallel"
22737 msgstr "parallel"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22740 msgid "subset"
22741 msgstr "subset"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22744 msgid "supset"
22745 msgstr "supset"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22748 msgid "approx"
22749 msgstr "approx"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22752 msgid "smile"
22753 msgstr "smile"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22756 msgid "subseteq"
22757 msgstr "subseteq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22760 msgid "supseteq"
22761 msgstr "supseteq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22764 msgid "cong"
22765 msgstr "cong"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22768 msgid "frown"
22769 msgstr "frown"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22772 msgid "sqsubseteq"
22773 msgstr "sqsubseteq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22776 msgid "sqsupseteq"
22777 msgstr "sqsupseteq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22780 msgid "doteq"
22781 msgstr "doteq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22784 msgid "neq"
22785 msgstr "neq"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22788 msgid "in[[math relation]]"
22789 msgstr "in"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22792 msgid "ni"
22793 msgstr "ni"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22796 msgid "propto"
22797 msgstr "propto"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22800 msgid "notin"
22801 msgstr "notin"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22804 msgid "vdash"
22805 msgstr "vdash"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22808 msgid "dashv"
22809 msgstr "dashv"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22812 msgid "bowtie"
22813 msgstr "bowtie"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22816 msgid "iff"
22817 msgstr "iff"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22820 msgid "not"
22821 msgstr "not"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22824 msgid "land"
22825 msgstr "Iand"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22828 msgid "lor"
22829 msgstr "lor"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22832 msgid "lnot"
22833 msgstr "lnot"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22836 msgid "alpha"
22837 msgstr "alpha"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22840 msgid "beta"
22841 msgstr "beta"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22844 msgid "gamma"
22845 msgstr "gamma"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22848 msgid "delta"
22849 msgstr "delta"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22852 msgid "epsilon"
22853 msgstr "epsilon"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22856 msgid "varepsilon"
22857 msgstr "varepsilon"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22860 msgid "zeta"
22861 msgstr "zeta"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22864 msgid "eta"
22865 msgstr "eta"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22868 msgid "theta"
22869 msgstr "theta"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22872 msgid "vartheta"
22873 msgstr "vartheta"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22876 msgid "iota"
22877 msgstr "iota"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22880 msgid "kappa"
22881 msgstr "kappa"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22884 msgid "lambda"
22885 msgstr "lambda"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22888 msgid "mu"
22889 msgstr "mu"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22892 msgid "nu"
22893 msgstr "nu"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22896 msgid "xi"
22897 msgstr "xi"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22900 msgid "pi"
22901 msgstr "pi"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22904 msgid "varpi"
22905 msgstr "varpi"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22908 msgid "rho"
22909 msgstr "rho"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22912 msgid "varrho"
22913 msgstr "varrho"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22916 msgid "sigma"
22917 msgstr "sigma"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22920 msgid "varsigma"
22921 msgstr "varsigma"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22924 msgid "tau"
22925 msgstr "tau"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22928 msgid "upsilon"
22929 msgstr "upsilon"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22932 msgid "phi"
22933 msgstr "phi"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22936 msgid "varphi"
22937 msgstr "varphi"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22940 msgid "chi"
22941 msgstr "chi"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22944 msgid "psi"
22945 msgstr "psi"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22948 msgid "omega"
22949 msgstr "omega"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22952 msgid "Gamma"
22953 msgstr "Gamma"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22956 msgid "Delta"
22957 msgstr "Delta"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22960 msgid "Theta"
22961 msgstr "Theta"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22964 msgid "Lambda"
22965 msgstr "Lambda"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22968 msgid "Xi"
22969 msgstr "Xi"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22972 msgid "Pi"
22973 msgstr "Pi"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22976 msgid "Sigma"
22977 msgstr "Sigma"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22980 msgid "Upsilon"
22981 msgstr "Upsilon"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22984 msgid "Phi"
22985 msgstr "Phi"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22988 msgid "Psi"
22989 msgstr "Psi"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22992 msgid "Omega"
22993 msgstr "Omega"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22996 msgid "varGamma"
22997 msgstr "varGamma"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23000 msgid "varDelta"
23001 msgstr "varDelta"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23004 msgid "varTheta"
23005 msgstr "varTheta"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23008 msgid "varLambda"
23009 msgstr "varLambda"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23012 msgid "varXi"
23013 msgstr "varXi"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23016 msgid "varPi"
23017 msgstr "varPi"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23020 msgid "varSigma"
23021 msgstr "varSigma"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23024 msgid "varUpsilon"
23025 msgstr "varUpsilon"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23028 msgid "varPhi"
23029 msgstr "varPhi"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23032 msgid "varPsi"
23033 msgstr "varPsi"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23036 msgid "varOmega"
23037 msgstr "varOmega"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23040 msgid "nabla"
23041 msgstr "nabla"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23044 msgid "partial"
23045 msgstr "partial"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23048 msgid "infty"
23049 msgstr "infty"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23052 msgid "prime"
23053 msgstr "prime"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23056 msgid "ell"
23057 msgstr "ell"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23060 msgid "emptyset"
23061 msgstr "emptyset"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23064 msgid "exists"
23065 msgstr "exists"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23068 msgid "forall"
23069 msgstr "forall"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23072 msgid "imath"
23073 msgstr "imath"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23076 msgid "jmath"
23077 msgstr "jmath"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23080 msgid "Re"
23081 msgstr "Re"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23084 msgid "Im"
23085 msgstr "Im"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23088 msgid "aleph"
23089 msgstr "aleph"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23092 msgid "wp"
23093 msgstr "wp"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23096 msgid "hbar"
23097 msgstr "hbar"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23100 msgid "angle"
23101 msgstr "angle"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23104 msgid "top"
23105 msgstr "top"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23108 msgid "bot"
23109 msgstr "bot"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23112 msgid "Vert"
23113 msgstr "Vert"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23116 msgid "neg"
23117 msgstr "neg"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23120 msgid "flat"
23121 msgstr "flat"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23124 msgid "natural"
23125 msgstr "natural"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23128 msgid "sharp"
23129 msgstr "sharp"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23132 msgid "surd"
23133 msgstr "surd"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23136 msgid "lhook"
23137 msgstr "lhook"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23140 msgid "rhook"
23141 msgstr "rhook"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23144 msgid "triangle"
23145 msgstr "triangle"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23148 msgid "diamondsuit"
23149 msgstr "diamondsuit"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23152 msgid "heartsuit"
23153 msgstr "heartsuit"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23156 msgid "clubsuit"
23157 msgstr "clubsuit"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23160 msgid "spadesuit"
23161 msgstr "spadesuit"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23164 msgid "textrm \\AA"
23165 msgstr "textrm \\AA"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23168 msgid "textrm \\O"
23169 msgstr "textrm \\O"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23172 msgid "mathcircumflex"
23173 msgstr "mathcircumflex"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23176 msgid "_"
23177 msgstr "_"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23180 msgid "textdegree"
23181 msgstr "textdegree"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23184 msgid "mathdollar"
23185 msgstr "mathdollar"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23188 msgid "mathparagraph"
23189 msgstr "mathparagraph"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23192 msgid "mathsection"
23193 msgstr "mathsection"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23196 msgid "mathrm T"
23197 msgstr "mathrm T"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23200 msgid "mathbb N"
23201 msgstr "mathbb N"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23204 msgid "mathbb Z"
23205 msgstr "mathbb Z"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23208 msgid "mathbb Q"
23209 msgstr "mathbb Q"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23212 msgid "mathbb R"
23213 msgstr "mathbb R"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23216 msgid "mathbb C"
23217 msgstr "mathbb C"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23220 msgid "mathbb H"
23221 msgstr "mathbb H"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23224 msgid "mathcal F"
23225 msgstr "mathcal F"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23228 msgid "mathcal L"
23229 msgstr "mathcal L"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23232 msgid "mathcal H"
23233 msgstr "mathcal H"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23236 msgid "mathcal O"
23237 msgstr "mathcal O"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23240 msgid "Big Operators"
23241 msgstr "Große Operatoren"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23244 msgid "intop"
23245 msgstr "intop"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23248 msgid "int"
23249 msgstr "int"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23252 msgid "iint"
23253 msgstr "iint"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23256 msgid "iintop"
23257 msgstr "iintop"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23260 msgid "iiint"
23261 msgstr "iiint"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23264 msgid "iiintop"
23265 msgstr "iiintop"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23268 msgid "iiiint"
23269 msgstr "iiiint"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23272 msgid "iiiintop"
23273 msgstr "iiiintop"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23276 msgid "dotsint"
23277 msgstr "dotsint"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23280 msgid "dotsintop"
23281 msgstr "dotsintop"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23284 msgid "idotsint"
23285 msgstr "idotsint"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23288 msgid "oint"
23289 msgstr "oint"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23292 msgid "ointop"
23293 msgstr "ointop"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23296 msgid "oiint"
23297 msgstr "oiint"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23300 msgid "oiintop"
23301 msgstr "oiintop"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23304 msgid "ointctrclockwiseop"
23305 msgstr "ointctrclockwiseop"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23308 msgid "ointctrclockwise"
23309 msgstr "ointctrclockwise"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23312 msgid "ointclockwiseop"
23313 msgstr "ointclockwiseop"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23316 msgid "ointclockwise"
23317 msgstr "ointclockwise"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23320 msgid "sqint"
23321 msgstr "sqint"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23324 msgid "sqintop"
23325 msgstr "sqintop"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23328 msgid "sqiint"
23329 msgstr "sqiint"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23332 msgid "sqiintop"
23333 msgstr "sqiintop"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23336 msgid "fint"
23337 msgstr "fint"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23340 msgid "fintop"
23341 msgstr "fintop"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23344 msgid "landupint"
23345 msgstr "landupint"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23348 msgid "landupintop"
23349 msgstr "landupintop"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23352 msgid "landdownint"
23353 msgstr "landdownint"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23356 msgid "landdownintop"
23357 msgstr "landdownintop"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23360 msgid "varint"
23361 msgstr "varint"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23364 msgid "varoint"
23365 msgstr "varoint"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23368 msgid "varoiint"
23369 msgstr "varoiint"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23372 msgid "varoiintop"
23373 msgstr "varoiintop"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23376 msgid "varointclockwise"
23377 msgstr "varointclockwise"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23380 msgid "varointclockwiseop"
23381 msgstr "varointclockwiseop"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23384 msgid "varointctrclockwise"
23385 msgstr "varointctrclockwise"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23388 msgid "varointctrclockwiseop"
23389 msgstr "varointctrclockwiseop"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23392 msgid "sum"
23393 msgstr "sum"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23396 msgid "prod"
23397 msgstr "prod"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23400 msgid "coprod"
23401 msgstr "coprod"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23404 msgid "bigsqcup"
23405 msgstr "bigsqcup"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23408 msgid "bigotimes"
23409 msgstr "bigotimes"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23412 msgid "bigodot"
23413 msgstr "bigodot"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23416 msgid "bigoplus"
23417 msgstr "bigoplus"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23420 msgid "bigcap"
23421 msgstr "bigcap"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23424 msgid "bigcup"
23425 msgstr "bigcup"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23428 msgid "biguplus"
23429 msgstr "biguplus"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23432 msgid "bigvee"
23433 msgstr "bigvee"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23436 msgid "bigwedge"
23437 msgstr "bigwedge"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23440 msgid "digamma"
23441 msgstr "digamma"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23444 msgid "varkappa"
23445 msgstr "varkappa"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23448 msgid "beth"
23449 msgstr "beth"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23452 msgid "daleth"
23453 msgstr "daleth"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23456 msgid "gimel"
23457 msgstr "gimel"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23460 msgid "ulcorner"
23461 msgstr "ulcorner"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23464 msgid "urcorner"
23465 msgstr "urcorner"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23468 msgid "llcorner"
23469 msgstr "llcorner"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23472 msgid "lrcorner"
23473 msgstr "lrcorner"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23476 msgid "hslash"
23477 msgstr "hslash"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23480 msgid "vartriangle"
23481 msgstr "vartriangle"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23484 msgid "triangledown"
23485 msgstr "triangledown"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23488 msgid "square"
23489 msgstr "square"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23492 msgid "CheckedBox"
23493 msgstr "CheckedBox"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23496 msgid "XBox"
23497 msgstr "XBox"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23500 msgid "lozenge"
23501 msgstr "lozenge"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23504 msgid "wasylozenge"
23505 msgstr "wasylozenge"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23508 msgid "circledR"
23509 msgstr "circledR"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23512 msgid "circledS"
23513 msgstr "circledS"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23516 msgid "measuredangle"
23517 msgstr "measuredangle"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23520 msgid "varangle"
23521 msgstr "varangle"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23524 msgid "nexists"
23525 msgstr "nexists"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23528 msgid "mho"
23529 msgstr "mho"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23532 msgid "Finv"
23533 msgstr "Finv"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23536 msgid "Game"
23537 msgstr "Game"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23540 msgid "Bbbk"
23541 msgstr "Bbbk"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23544 msgid "backprime"
23545 msgstr "backprime"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23548 msgid "varnothing"
23549 msgstr "varnothing"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23552 msgid "blacktriangle"
23553 msgstr "blacktriangle"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23556 msgid "blacktriangledown"
23557 msgstr "blacktriangledown"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23560 msgid "blacksquare"
23561 msgstr "blacksquare"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23564 msgid "blacklozenge"
23565 msgstr "blacklozenge"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23568 msgid "bigstar"
23569 msgstr "bigstar"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23572 msgid "sphericalangle"
23573 msgstr "sphericalangle"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23576 msgid "complement"
23577 msgstr "complement"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23580 msgid "eth"
23581 msgstr "eth"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23584 msgid "diagup"
23585 msgstr "diagup"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23588 msgid "diagdown"
23589 msgstr "diagdown"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23592 msgid "lightning"
23593 msgstr "lightning"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23596 msgid "varcopyright"
23597 msgstr "varcopyright"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23600 msgid "Bowtie"
23601 msgstr "Bowtie"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23604 msgid "diameter"
23605 msgstr "diameter"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23608 msgid "invdiameter"
23609 msgstr "invdiameter"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23612 msgid "bell"
23613 msgstr "bell"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23616 msgid "hexagon"
23617 msgstr "hexagon"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23620 msgid "varhexagon"
23621 msgstr "varhexagon"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23624 msgid "pentagon"
23625 msgstr "pentagon"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23628 msgid "octagon"
23629 msgstr "octagon"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23632 msgid "smiley"
23633 msgstr "smiley"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23636 msgid "blacksmiley"
23637 msgstr "blacksmiley"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23640 msgid "frownie"
23641 msgstr "frownie"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23644 msgid "sun"
23645 msgstr "sun"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23648 msgid "leadsto"
23649 msgstr "leadsto"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23652 msgid "Leftcircle"
23653 msgstr "Leftcircle"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23656 msgid "Rightcircle"
23657 msgstr "Rightcircle"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23660 msgid "CIRCLE"
23661 msgstr "CIRCLE"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23664 msgid "LEFTCIRCLE"
23665 msgstr "LEFTCIRCLE"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23668 msgid "RIGHTCIRCLE"
23669 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23672 msgid "LEFTcircle"
23673 msgstr "LEFTcircle"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23676 msgid "RIGHTcircle"
23677 msgstr "RIGHTcircle"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23680 msgid "leftturn"
23681 msgstr "leftturn"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23684 msgid "rightturn"
23685 msgstr "rightturn"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23688 msgid "AC"
23689 msgstr "AC"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23692 msgid "HF"
23693 msgstr "HF"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23696 msgid "VHF"
23697 msgstr "VHF"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23700 msgid "photon"
23701 msgstr "photon"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23704 msgid "gluon"
23705 msgstr "gluon"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23708 msgid "permil"
23709 msgstr "permil"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23712 msgid "cent"
23713 msgstr "cent"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23716 msgid "yen"
23717 msgstr "yen"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23720 msgid "hexstar"
23721 msgstr "hexstar"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23724 msgid "varhexstar"
23725 msgstr "varhexstar"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23728 msgid "davidsstar"
23729 msgstr "davidsstar"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23732 msgid "maltese"
23733 msgstr "maltese"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23736 msgid "kreuz"
23737 msgstr "kreuz"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23740 msgid "ataribox"
23741 msgstr "ataribox"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23744 msgid "checked"
23745 msgstr "checked"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23748 msgid "checkmark"
23749 msgstr "checkmark"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23752 msgid "eighthnote"
23753 msgstr "eighthnote"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23756 msgid "quarternote"
23757 msgstr "quarternote"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23760 msgid "halfnote"
23761 msgstr "halfnote"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23764 msgid "fullnote"
23765 msgstr "fullnote"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23768 msgid "twonotes"
23769 msgstr "twonotes"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23772 msgid "female"
23773 msgstr "female"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23776 msgid "male"
23777 msgstr "male"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23780 msgid "vernal"
23781 msgstr "vernal"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23784 msgid "ascnode"
23785 msgstr "ascnode"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23788 msgid "descnode"
23789 msgstr "descnode"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23792 msgid "fullmoon"
23793 msgstr "fullmoon"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23796 msgid "newmoon"
23797 msgstr "newmoon"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23800 msgid "leftmoon"
23801 msgstr "leftmoon"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23804 msgid "rightmoon"
23805 msgstr "rightmoon"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23808 msgid "astrosun"
23809 msgstr "astrosun"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23812 msgid "mercury"
23813 msgstr "mercury"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23816 msgid "venus"
23817 msgstr "venus"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23820 msgid "earth"
23821 msgstr "earth"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23824 msgid "mars"
23825 msgstr "mars"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23828 msgid "jupiter"
23829 msgstr "jupiter"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23832 msgid "saturn"
23833 msgstr "saturn"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23836 msgid "uranus"
23837 msgstr "uranus"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23840 msgid "neptune"
23841 msgstr "neptune"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23844 msgid "pluto"
23845 msgstr "pluto"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23848 msgid "aries"
23849 msgstr "aries"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23852 msgid "taurus"
23853 msgstr "taurus"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23856 msgid "gemini"
23857 msgstr "gemini"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23860 msgid "cancer"
23861 msgstr "cancer"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23864 msgid "leo"
23865 msgstr "leo"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23868 msgid "virgo"
23869 msgstr "virgo"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23872 msgid "libra"
23873 msgstr "libra"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23876 msgid "scorpio"
23877 msgstr "scorpio"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23880 msgid "sagittarius"
23881 msgstr "sagittarius"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23884 msgid "capricornus"
23885 msgstr "capricornus"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23888 msgid "aquarius"
23889 msgstr "aquarius"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23892 msgid "pisces"
23893 msgstr "pisces"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23896 msgid "APLbox"
23897 msgstr "APLbox"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23900 msgid "APLcomment"
23901 msgstr "APLcomment"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23904 msgid "APLdown"
23905 msgstr "APLdown"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23908 msgid "APLdownarrowbox"
23909 msgstr "APLdownarrowbox"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23912 msgid "APLinput"
23913 msgstr "APLinput"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23916 msgid "APLinv"
23917 msgstr "APLinv"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23920 msgid "APLleftarrowbox"
23921 msgstr "APLleftarrowbox"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23924 msgid "APLlog"
23925 msgstr "APLlog"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23928 msgid "APLrightarrowbox"
23929 msgstr "APLrightarrowbox"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23932 msgid "APLstar"
23933 msgstr "APLstar"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23936 msgid "APLup"
23937 msgstr "APLup"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23940 msgid "APLuparrowbox"
23941 msgstr "APLuparrowbox"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23944 msgid "dashleftarrow"
23945 msgstr "dashleftarrow"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23948 msgid "dashrightarrow"
23949 msgstr "dashrightarrow"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23952 msgid "leftleftarrows"
23953 msgstr "leftleftarrows"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23956 msgid "leftrightarrows"
23957 msgstr "leftrightarrows"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23960 msgid "rightrightarrows"
23961 msgstr "rightrightarrows"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23964 msgid "rightleftarrows"
23965 msgstr "rightleftarrows"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23968 msgid "Lleftarrow"
23969 msgstr "Lleftarrow"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23972 msgid "Rrightarrow"
23973 msgstr "Rrightarrow"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23976 msgid "twoheadleftarrow"
23977 msgstr "twoheadleftarrow"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23980 msgid "twoheadrightarrow"
23981 msgstr "twoheadrightarrow"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23984 msgid "leftarrowtail"
23985 msgstr "leftarrowtail"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23988 msgid "rightarrowtail"
23989 msgstr "rightarrowtail"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23992 msgid "looparrowleft"
23993 msgstr "looparrowleft"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23996 msgid "looparrowright"
23997 msgstr "looparrowright"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24000 msgid "curvearrowleft"
24001 msgstr "curvearrowleft"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24004 msgid "curvearrowright"
24005 msgstr "curvearrowright"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24008 msgid "circlearrowleft"
24009 msgstr "circlearrowleft"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24012 msgid "circlearrowright"
24013 msgstr "circlearrowright"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24016 msgid "Lsh"
24017 msgstr "Lsh"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24020 msgid "Rsh"
24021 msgstr "Rsh"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24024 msgid "upuparrows"
24025 msgstr "upuparrows"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24028 msgid "downdownarrows"
24029 msgstr "downdownarrows"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24032 msgid "upharpoonleft"
24033 msgstr "upharpoonleft"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24036 msgid "upharpoonright"
24037 msgstr "upharpoonright"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24040 msgid "downharpoonleft"
24041 msgstr "downharpoonleft"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24044 msgid "downharpoonright"
24045 msgstr "downharpoonright"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24048 msgid "leftrightharpoons"
24049 msgstr "leftrightharpoons"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24052 msgid "rightsquigarrow"
24053 msgstr "rightsquigarrow"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24056 msgid "leftrightsquigarrow"
24057 msgstr "leftrightsquigarrow"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24060 msgid "nleftarrow"
24061 msgstr "nleftarrow"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24064 msgid "nrightarrow"
24065 msgstr "nrightarrow"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24068 msgid "nleftrightarrow"
24069 msgstr "nleftrightarrow"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24072 msgid "nLeftarrow"
24073 msgstr "nLeftarrow"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24076 msgid "nRightarrow"
24077 msgstr "nRightarrow"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24080 msgid "nLeftrightarrow"
24081 msgstr "nLeftrightarrow"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24084 msgid "multimap"
24085 msgstr "multimap"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24088 msgid "shortleftarrow"
24089 msgstr "shortleftarrow"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24092 msgid "shortrightarrow"
24093 msgstr "shortrightarrow"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24096 msgid "shortuparrow"
24097 msgstr "shortuparrow"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24100 msgid "shortdownarrow"
24101 msgstr "shortdownarrow"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24104 msgid "leftrightarroweq"
24105 msgstr "leftrightarroweq"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24108 msgid "curlyveedownarrow"
24109 msgstr "curlyveedownarrow"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24112 msgid "curlyveeuparrow"
24113 msgstr "curlyveeuparrow"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24116 msgid "nnwarrow"
24117 msgstr "nnwarrow"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24120 msgid "nnearrow"
24121 msgstr "nnearrow"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24124 msgid "sswarrow"
24125 msgstr "sswarrow"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24128 msgid "ssearrow"
24129 msgstr "ssearrow"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24132 msgid "curlywedgeuparrow"
24133 msgstr "curlywedgeuparrow"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24136 msgid "curlywedgedownarrow"
24137 msgstr "curlywedgedownarrow"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24140 msgid "leftrightarrowtriangle"
24141 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24144 msgid "leftarrowtriangle"
24145 msgstr "leftarrowtriangle"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24148 msgid "rightarrowtriangle"
24149 msgstr "rightarrowtriangle"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24152 msgid "Mapsto"
24153 msgstr "Mapsto"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24156 msgid "mapsfrom"
24157 msgstr "mapsfrom"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24160 msgid "Mapsfrom"
24161 msgstr "Mapsfrom"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24164 msgid "Longmapsto"
24165 msgstr "Longmapsto"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24168 msgid "longmapsfrom"
24169 msgstr "longmapsfrom"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24172 msgid "Longmapsfrom"
24173 msgstr "Longmapsfrom"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24176 msgid "xleftarrow"
24177 msgstr "xleftarrow"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24180 msgid "xrightarrow"
24181 msgstr "xrightarrow"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24184 msgid "leqq"
24185 msgstr "leqq"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24188 msgid "geqq"
24189 msgstr "geqq"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24192 msgid "leqslant"
24193 msgstr "leqslant"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24196 msgid "geqslant"
24197 msgstr "geqslant"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24200 msgid "eqslantless"
24201 msgstr "eqslantless"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24204 msgid "eqslantgtr"
24205 msgstr "eqslantgtr"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24208 msgid "eqsim"
24209 msgstr "eqsim"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24212 msgid "lesssim"
24213 msgstr "lesssim"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24216 msgid "gtrsim"
24217 msgstr "gtrsim"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24220 msgid "apprge"
24221 msgstr "apprge"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24224 msgid "apprle"
24225 msgstr "apprle"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24228 msgid "lessapprox"
24229 msgstr "lessapprox"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24232 msgid "gtrapprox"
24233 msgstr "gtrapprox"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24236 msgid "approxeq"
24237 msgstr "approxeq"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24240 msgid "triangleq"
24241 msgstr "triangleq"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24244 msgid "lessdot"
24245 msgstr "lessdot"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24248 msgid "gtrdot"
24249 msgstr "gtrdot"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24252 msgid "lll"
24253 msgstr "lll"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24256 msgid "ggg"
24257 msgstr "ggg"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24260 msgid "lessgtr"
24261 msgstr "lessgtr"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24264 msgid "gtrless"
24265 msgstr "gtrless"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24268 msgid "lesseqgtr"
24269 msgstr "lesseqgtr"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24272 msgid "gtreqless"
24273 msgstr "gtreqless"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24276 msgid "lesseqqgtr"
24277 msgstr "lesseqqgtr"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24280 msgid "gtreqqless"
24281 msgstr "gtreqqless"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24284 msgid "eqcirc"
24285 msgstr "eqcirc"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24288 msgid "circeq"
24289 msgstr "circeq"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24292 msgid "thicksim"
24293 msgstr "thicksim"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24296 msgid "thickapprox"
24297 msgstr "thickapprox"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24300 msgid "backsim"
24301 msgstr "backsim"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24304 msgid "backsimeq"
24305 msgstr "backsimeq"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24308 msgid "subseteqq"
24309 msgstr "subseteqq"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24312 msgid "supseteqq"
24313 msgstr "supseteqq"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24316 msgid "Subset"
24317 msgstr "Subset"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24320 msgid "Supset"
24321 msgstr "Supset"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24324 msgid "sqsubset"
24325 msgstr "sqsubset"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24328 msgid "sqsupset"
24329 msgstr "sqsupset"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24332 msgid "preccurlyeq"
24333 msgstr "preccurlyeq"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24336 msgid "succcurlyeq"
24337 msgstr "succcurlyeq"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24340 msgid "curlyeqprec"
24341 msgstr "curlyeqprec"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24344 msgid "curlyeqsucc"
24345 msgstr "curlyeqsucc"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24348 msgid "precsim"
24349 msgstr "precsim"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24352 msgid "succsim"
24353 msgstr "succsim"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24356 msgid "precapprox"
24357 msgstr "precapprox"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24360 msgid "succapprox"
24361 msgstr "succapprox"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24364 msgid "vartriangleleft"
24365 msgstr "vartriangleleft"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24368 msgid "vartriangleright"
24369 msgstr "vartriangleright"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24372 msgid "trianglelefteq"
24373 msgstr "trianglelefteq"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24376 msgid "trianglerighteq"
24377 msgstr "trianglerighteq"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24380 msgid "bumpeq"
24381 msgstr "bumpeq"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24384 msgid "Bumpeq"
24385 msgstr "Bumpeq"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24388 msgid "doteqdot"
24389 msgstr "doteqdot"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24392 msgid "risingdotseq"
24393 msgstr "risingdotseq"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24396 msgid "fallingdotseq"
24397 msgstr "fallingdotseq"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24400 msgid "vDash"
24401 msgstr "vDash"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24404 msgid "Vvdash"
24405 msgstr "Vvdash"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24408 msgid "Vdash"
24409 msgstr "Vdash"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24412 msgid "shortmid"
24413 msgstr "shortmid"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24416 msgid "shortparallel"
24417 msgstr "shortparallel"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24420 msgid "smallsmile"
24421 msgstr "smallsmile"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24424 msgid "smallfrown"
24425 msgstr "smallfrown"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24428 msgid "blacktriangleleft"
24429 msgstr "blacktriangleleft"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24432 msgid "blacktriangleright"
24433 msgstr "blacktriangleright"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24436 msgid "because"
24437 msgstr "because"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24440 msgid "therefore"
24441 msgstr "therefore"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24444 msgid "wasytherefore"
24445 msgstr "wasytherefore"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24448 msgid "backepsilon"
24449 msgstr "backepsilon"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24452 msgid "varpropto"
24453 msgstr "varpropto"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24456 msgid "between"
24457 msgstr "between"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24460 msgid "pitchfork"
24461 msgstr "pitchfork"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24464 msgid "trianglelefteqslant"
24465 msgstr "trianglelefteqslant"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24468 msgid "trianglerighteqslant"
24469 msgstr "trianglerighteqslant"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24472 msgid "inplus"
24473 msgstr "inplus"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24476 msgid "niplus"
24477 msgstr "niplus"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24480 msgid "subsetplus"
24481 msgstr "subsetplus"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24484 msgid "supsetplus"
24485 msgstr "supsetplus"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24488 msgid "subsetpluseq"
24489 msgstr "subsetpluseq"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24492 msgid "supsetpluseq"
24493 msgstr "supsetpluseq"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24496 msgid "minuso"
24497 msgstr "minuso"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24500 msgid "baro"
24501 msgstr "baro"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24504 msgid "sslash"
24505 msgstr "sslash"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24508 msgid "bbslash"
24509 msgstr "bbslash"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24512 msgid "moo"
24513 msgstr "moo"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24516 msgid "merge"
24517 msgstr "merge"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24520 msgid "invneg"
24521 msgstr "invneg"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24524 msgid "lbag"
24525 msgstr "lbag"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24528 msgid "rbag"
24529 msgstr "rbag"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24532 msgid "interleave"
24533 msgstr "interleave"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24536 msgid "leftslice"
24537 msgstr "leftslice"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24540 msgid "rightslice"
24541 msgstr "rightslice"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24544 msgid "oblong"
24545 msgstr "oblong"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24548 msgid "talloblong"
24549 msgstr "talloblong"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24552 msgid "fatsemi"
24553 msgstr "fatsemi"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24556 msgid "fatslash"
24557 msgstr "fatslash"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24560 msgid "fatbslash"
24561 msgstr "fatbslash"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24564 msgid "ldotp"
24565 msgstr "ldotp"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24568 msgid "cdotp"
24569 msgstr "cdotp"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24572 msgid "colon"
24573 msgstr "colon"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24576 msgid "dblcolon"
24577 msgstr "dblcolon"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24580 msgid "vcentcolon"
24581 msgstr "vcentcolon"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24584 msgid "colonapprox"
24585 msgstr "colonapprox"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24588 msgid "Colonapprox"
24589 msgstr "Colonapprox"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24592 msgid "coloneq"
24593 msgstr "coloneq"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24596 msgid "Coloneq"
24597 msgstr "Coloneq"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24600 msgid "coloneqq"
24601 msgstr "coloneqq"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24604 msgid "Coloneqq"
24605 msgstr "Coloneqq"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24608 msgid "colonsim"
24609 msgstr "colonsim"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24612 msgid "Colonsim"
24613 msgstr "Colonsim"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24616 msgid "eqcolon"
24617 msgstr "eqcolon"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24620 msgid "Eqcolon"
24621 msgstr "Eqcolon"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24624 msgid "eqqcolon"
24625 msgstr "eqqcolon"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24628 msgid "Eqqcolon"
24629 msgstr "Eqqcolon"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24632 msgid "wasypropto"
24633 msgstr "wasypropto"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24636 msgid "logof"
24637 msgstr "logof"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24640 msgid "Join"
24641 msgstr "Join"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24644 msgid "Negative Relations (extended)"
24645 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24648 msgid "nless"
24649 msgstr "nless"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24652 msgid "ngtr"
24653 msgstr "ngtr"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24656 msgid "nleq"
24657 msgstr "nleq"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24660 msgid "ngeq"
24661 msgstr "ngeq"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24664 msgid "nleqslant"
24665 msgstr "nleqslant"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24668 msgid "ngeqslant"
24669 msgstr "ngeqslant"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24672 msgid "nleqq"
24673 msgstr "nleqq"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24676 msgid "ngeqq"
24677 msgstr "ngeqq"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24680 msgid "lneq"
24681 msgstr "lneq"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24684 msgid "gneq"
24685 msgstr "gneq"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24688 msgid "lneqq"
24689 msgstr "lneqq"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24692 msgid "gneqq"
24693 msgstr "gneqq"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24696 msgid "lvertneqq"
24697 msgstr "lvertneqq"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24700 msgid "gvertneqq"
24701 msgstr "gvertneqq"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24704 msgid "lnsim"
24705 msgstr "lnsim"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24708 msgid "gnsim"
24709 msgstr "gnsim"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24712 msgid "lnapprox"
24713 msgstr "lnapprox"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24716 msgid "gnapprox"
24717 msgstr "gnapprox"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24720 msgid "nprec"
24721 msgstr "nprec"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24724 msgid "nsucc"
24725 msgstr "nsucc"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24728 msgid "npreceq"
24729 msgstr "npreceq"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24732 msgid "nsucceq"
24733 msgstr "nsucceq"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24736 msgid "precneqq"
24737 msgstr "precneqq"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24740 msgid "succneqq"
24741 msgstr "succneqq"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24744 msgid "precnsim"
24745 msgstr "precnsim"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24748 msgid "succnsim"
24749 msgstr "succnsim"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24752 msgid "precnapprox"
24753 msgstr "precnapprox"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24756 msgid "succnapprox"
24757 msgstr "succnapprox"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24760 msgid "subsetneq"
24761 msgstr "subsetneq"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24764 msgid "supsetneq"
24765 msgstr "supsetneq"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24768 msgid "subsetneqq"
24769 msgstr "subsetneqq"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24772 msgid "supsetneqq"
24773 msgstr "supsetneqq"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24776 msgid "nsubseteq"
24777 msgstr "nsubseteq"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24780 msgid "nsubseteqq"
24781 msgstr "nsubseteqq"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24784 msgid "nsupseteq"
24785 msgstr "nsupseteq"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24788 msgid "nsupseteqq"
24789 msgstr "nsupseteqq"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24792 msgid "nvdash"
24793 msgstr "nvdash"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24796 msgid "nvDash"
24797 msgstr "nvDash"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24800 msgid "nVDash"
24801 msgstr "nVDash"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24804 msgid "nVdash"
24805 msgstr "nVdash"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24808 msgid "varsubsetneq"
24809 msgstr "varsubsetneq"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24812 msgid "varsupsetneq"
24813 msgstr "varsupsetneq"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24816 msgid "varsubsetneqq"
24817 msgstr "varsubsetneqq"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24820 msgid "varsupsetneqq"
24821 msgstr "varsupsetneqq"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24824 msgid "ntriangleleft"
24825 msgstr "ntriangleleft"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24828 msgid "ntriangleright"
24829 msgstr "ntriangleright"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24832 msgid "ntrianglelefteq"
24833 msgstr "ntrianglelefteq"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24836 msgid "ntrianglerighteq"
24837 msgstr "ntrianglerighteq"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24840 msgid "ncong"
24841 msgstr "ncong"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24844 msgid "nsim"
24845 msgstr "nsim"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24848 msgid "nmid"
24849 msgstr "nmid"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24852 msgid "nshortmid"
24853 msgstr "nshortmid"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24856 msgid "nparallel"
24857 msgstr "nparallel"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24860 msgid "nshortparallel"
24861 msgstr "nshortparallel"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24864 msgid "ntrianglelefteqslant"
24865 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24868 msgid "ntrianglerighteqslant"
24869 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24872 msgid "dotplus"
24873 msgstr "dotplus"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24876 msgid "smallsetminus"
24877 msgstr "smallsetminus"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24880 msgid "Cap"
24881 msgstr "Cap"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24884 msgid "Cup"
24885 msgstr "Cup"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24888 msgid "barwedge"
24889 msgstr "barwedge"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24892 msgid "veebar"
24893 msgstr "veebar"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24896 msgid "doublebarwedge"
24897 msgstr "doublebarwedge"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24900 msgid "boxminus"
24901 msgstr "boxminus"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24904 msgid "boxtimes"
24905 msgstr "boxtimes"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24908 msgid "boxdot"
24909 msgstr "boxdot"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24912 msgid "boxplus"
24913 msgstr "boxplus"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24916 msgid "boxast"
24917 msgstr "boxast"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24920 msgid "boxbar"
24921 msgstr "boxbar"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24924 msgid "boxslash"
24925 msgstr "boxslash"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24928 msgid "boxbslash"
24929 msgstr "boxbslash"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24932 msgid "boxcircle"
24933 msgstr "boxcircle"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24936 msgid "boxbox"
24937 msgstr "boxbox"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24940 msgid "boxempty"
24941 msgstr "boxempty"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24944 msgid "divideontimes"
24945 msgstr "divideontimes"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24948 msgid "ltimes"
24949 msgstr "ltimes"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24952 msgid "rtimes"
24953 msgstr "rtimes"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24956 msgid "leftthreetimes"
24957 msgstr "leftthreetimes"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24960 msgid "rightthreetimes"
24961 msgstr "rightthreetimes"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24964 msgid "curlywedge"
24965 msgstr "curlywedge"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24968 msgid "curlyvee"
24969 msgstr "curlyvee"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24972 msgid "circleddash"
24973 msgstr "circleddash"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24976 msgid "circledast"
24977 msgstr "circledast"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24980 msgid "circledcirc"
24981 msgstr "circledcirc"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24984 msgid "centerdot"
24985 msgstr "centerdot"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24988 msgid "intercal"
24989 msgstr "intercal"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24992 msgid "implies"
24993 msgstr "implies"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24996 msgid "impliedby"
24997 msgstr "impliedby"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25000 msgid "bigcurlyvee"
25001 msgstr "bigcurlyvee"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25004 msgid "bigcurlywedge"
25005 msgstr "bigcurlywedge"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25008 msgid "bigsqcap"
25009 msgstr "bigsqcap"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25012 msgid "bigbox"
25013 msgstr "bigbox"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25016 msgid "bigparallel"
25017 msgstr "bigparallel"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25020 msgid "biginterleave"
25021 msgstr "biginterleave"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25024 msgid "bignplus"
25025 msgstr "bignplus"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25028 msgid "nplus"
25029 msgstr "nplus"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25032 msgid "Yup"
25033 msgstr "Yup"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25036 msgid "Ydown"
25037 msgstr "Ydown"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25040 msgid "Yleft"
25041 msgstr "Yleft"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25044 msgid "Yright"
25045 msgstr "Yright"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25048 msgid "obar"
25049 msgstr "obar"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25052 msgid "obslash"
25053 msgstr "obslash"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25056 msgid "ocircle"
25057 msgstr "ocircle"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25060 msgid "olessthan"
25061 msgstr "olessthan"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25064 msgid "ogreaterthan"
25065 msgstr "ogreaterthan"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25068 msgid "ovee"
25069 msgstr "ovee"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25072 msgid "owedge"
25073 msgstr "owedge"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25076 msgid "varcurlyvee"
25077 msgstr "varcurlyvee"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25080 msgid "varcurlywedge"
25081 msgstr "varcurlywedge"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25084 msgid "vartimes"
25085 msgstr "vartimes"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25088 msgid "varotimes"
25089 msgstr "varotimes"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25092 msgid "varoast"
25093 msgstr "varoast"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25096 msgid "varobar"
25097 msgstr "varobar"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25100 msgid "varodot"
25101 msgstr "varodot"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25104 msgid "varoslash"
25105 msgstr "varoslash"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25108 msgid "varobslash"
25109 msgstr "varobslash"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25112 msgid "varocircle"
25113 msgstr "varocircle"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25116 msgid "varoplus"
25117 msgstr "varoplus"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25120 msgid "varominus"
25121 msgstr "varominus"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25124 msgid "varovee"
25125 msgstr "varovee"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25128 msgid "varowedge"
25129 msgstr "varowedge"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25132 msgid "varolessthan"
25133 msgstr "varolessthan"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25136 msgid "varogreaterthan"
25137 msgstr "varogreaterthan"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25140 msgid "varbigcirc"
25141 msgstr "varbigcirc"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25144 msgid "brokenvert"
25145 msgstr "brokenvert"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25148 msgid "lfloor"
25149 msgstr "lfloor"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25152 msgid "rfloor"
25153 msgstr "rfloor"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25156 msgid "lceil"
25157 msgstr "lceil"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25160 msgid "rceil"
25161 msgstr "rceil"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25164 msgid "llbracket"
25165 msgstr "llbracket"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25168 msgid "rrbracket"
25169 msgstr "rrbracket"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25172 msgid "llfloor"
25173 msgstr "llfloor"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25176 msgid "rrfloor"
25177 msgstr "rrfloor"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25180 msgid "llceil"
25181 msgstr "llceil"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25184 msgid "rrceil"
25185 msgstr "rrceil"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25188 msgid "Lbag"
25189 msgstr "Lbag"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25192 msgid "Rbag"
25193 msgstr "Rbag"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25196 msgid "llparenthesis"
25197 msgstr "llparenthesis"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25200 msgid "rrparenthesis"
25201 msgstr "rrparenthesis"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25204 msgid "binampersand"
25205 msgstr "binampersand"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25208 msgid "bindnasrepma"
25209 msgstr "bindnasrepma"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25212 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25213 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25216 msgid "Voiced bilabial plosive"
25217 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25220 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25221 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25224 msgid "Voiced alveolar plosive"
25225 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25228 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25229 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25232 msgid "Voiced retroflex plosive"
25233 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25236 msgid "Voiceless palatal plosive"
25237 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25240 msgid "Voiced palatal plosive"
25241 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25244 msgid "Voiceless velar plosive"
25245 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25248 msgid "Voiced velar plosive"
25249 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25252 msgid "Voiceless uvular plosive"
25253 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25256 msgid "Voiced uvular plosive"
25257 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25260 msgid "Glottal plosive"
25261 msgstr "Glottaler Plosiv"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25264 msgid "Voiced bilabial nasal"
25265 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25268 msgid "Voiced labiodental nasal"
25269 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25272 msgid "Voiced alveolar nasal"
25273 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25276 msgid "Voiced retroflex nasal"
25277 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25280 msgid "Voiced palatal nasal"
25281 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25284 msgid "Voiced velar nasal"
25285 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25288 msgid "Voiced uvular nasal"
25289 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25292 msgid "Voiced bilabial trill"
25293 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25296 msgid "Voiced alveolar trill"
25297 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25300 msgid "Voiced uvular trill"
25301 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25304 msgid "Voiced alveolar tap"
25305 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25308 msgid "Voiced retroflex flap"
25309 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25312 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25313 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25316 msgid "Voiced bilabial fricative"
25317 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25320 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25321 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25324 msgid "Voiced labiodental fricative"
25325 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25328 msgid "Voiceless dental fricative"
25329 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25332 msgid "Voiced dental fricative"
25333 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25336 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25337 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25340 msgid "Voiced alveolar fricative"
25341 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25344 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25345 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25348 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25349 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25352 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25353 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25356 msgid "Voiced retroflex fricative"
25357 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25360 msgid "Voiceless palatal fricative"
25361 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25364 msgid "Voiced palatal fricative"
25365 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25368 msgid "Voiceless velar fricative"
25369 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25372 msgid "Voiced velar fricative"
25373 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25376 msgid "Voiceless uvular fricative"
25377 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25380 msgid "Voiced uvular fricative"
25381 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25384 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25385 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25388 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25389 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25392 msgid "Voiceless glottal fricative"
25393 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25396 msgid "Voiced glottal fricative"
25397 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25400 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25401 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25404 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25405 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25408 msgid "Voiced labiodental approximant"
25409 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25412 msgid "Voiced alveolar approximant"
25413 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25416 msgid "Voiced retroflex approximant"
25417 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25420 msgid "Voiced palatal approximant"
25421 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25424 msgid "Voiced velar approximant"
25425 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25428 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25429 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25432 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25433 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25436 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25437 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25440 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25441 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25444 msgid "Bilabial click"
25445 msgstr "Bilabialer Klick"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25448 msgid "Dental click"
25449 msgstr "Dentaler Klick"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25452 msgid "(Post)alveolar click"
25453 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25456 msgid "Palatoalveolar click"
25457 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25460 msgid "Alveolar lateral click"
25461 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25464 msgid "Voiced bilabial implosive"
25465 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25468 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25469 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25472 msgid "Voiced palatal implosive"
25473 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25476 msgid "Voiced velar implosive"
25477 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25480 msgid "Voiced uvular implosive"
25481 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25484 msgid "Ejective mark"
25485 msgstr "Ejektivmarker"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25488 msgid "Close front unrounded vowel"
25489 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25492 msgid "Close front rounded vowel"
25493 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25496 msgid "Close central unrounded vowel"
25497 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25500 msgid "Close central rounded vowel"
25501 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25504 msgid "Close back unrounded vowel"
25505 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25508 msgid "Close back rounded vowel"
25509 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25512 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25513 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25516 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25517 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25520 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25521 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25524 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25525 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25528 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25529 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25532 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25533 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25536 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25537 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25540 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25541 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25544 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25545 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25548 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25549 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25552 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25553 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25556 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25557 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25560 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25561 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25564 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25565 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25568 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25569 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25572 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25573 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25576 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25577 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25580 msgid "Near-open vowel"
25581 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25584 msgid "Open front unrounded vowel"
25585 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25588 msgid "Open front rounded vowel"
25589 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25592 msgid "Open back unrounded vowel"
25593 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25596 msgid "Open back rounded vowel"
25597 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25600 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25601 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25604 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25605 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25608 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25609 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25612 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25613 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25616 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25617 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25620 msgid "Epiglottal plosive"
25621 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25624 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25625 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25628 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25629 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25632 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25633 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25636 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25637 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25640 msgid "Top tie bar"
25641 msgstr "Bindebogen oben"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25644 msgid "Bottom tie bar"
25645 msgstr "Bindebogen unten"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25648 msgid "Long"
25649 msgstr "Längung"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25652 msgid "Half-long"
25653 msgstr "Halbe Längung"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25656 msgid "Extra short"
25657 msgstr "Extrakurz"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25660 msgid "Primary stress"
25661 msgstr "Hauptbetonung"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25664 msgid "Secondary stress"
25665 msgstr "Nebenbetonung"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25668 msgid "Minor (foot) group"
25669 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25672 msgid "Major (intonation) group"
25673 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25676 msgid "Syllable break"
25677 msgstr "Silbengrenze"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25680 msgid "Linking (absence of a break)"
25681 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25684 msgid "Voiceless"
25685 msgstr "Stimmlos"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25688 msgid "Voiceless (above)"
25689 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25692 msgid "Voiced"
25693 msgstr "Stimmhaft"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25696 msgid "Breathy voiced"
25697 msgstr "Gehauchte Stimme"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25700 msgid "Creaky voiced"
25701 msgstr "Knarrstimme"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25704 msgid "Linguolabial"
25705 msgstr "Lingolabial"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25708 msgid "Dental"
25709 msgstr "Dental"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25712 msgid "Apical"
25713 msgstr "Apikal"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25716 msgid "Laminal"
25717 msgstr "Laminal"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25720 msgid "Aspirated"
25721 msgstr "Aspiriert"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25724 msgid "More rounded"
25725 msgstr "Mehr gerundet"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25728 msgid "Less rounded"
25729 msgstr "Weniger gerundet"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25732 msgid "Advanced"
25733 msgstr "Vorgelagert"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25736 msgid "Retracted"
25737 msgstr "Zurückgelagert"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25740 msgid "Centralized"
25741 msgstr "Zentralisiert"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25744 msgid "Mid-centralized"
25745 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25748 msgid "Syllabic"
25749 msgstr "Silbisch"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25752 msgid "Non-syllabic"
25753 msgstr "Nicht-silbisch"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25756 msgid "Rhoticity"
25757 msgstr "Rhotisch"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25760 msgid "Labialized"
25761 msgstr "Labialisiert"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25764 msgid "Palatized"
25765 msgstr "Palatalisiert"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25768 msgid "Velarized"
25769 msgstr "Velarisiert"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25772 msgid "Pharyngialized"
25773 msgstr "Pharyngalisiert"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25776 msgid "Velarized or pharyngialized"
25777 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25780 msgid "Raised"
25781 msgstr "Angehoben"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25784 msgid "Lowered"
25785 msgstr "Abgesenkt"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25788 msgid "Advanced tongue root"
25789 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25792 msgid "Retracted tongue root"
25793 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25796 msgid "Nasalized"
25797 msgstr "Nasalisiert"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25800 msgid "Nasal release"
25801 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25804 msgid "Lateral release"
25805 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25808 msgid "No audible release"
25809 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25812 msgid "Extra high (accent)"
25813 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25816 msgid "Extra high (tone letter)"
25817 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25820 msgid "High (accent)"
25821 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25824 msgid "High (tone letter)"
25825 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25828 msgid "Mid (accent)"
25829 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25832 msgid "Mid (tone letter)"
25833 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25836 msgid "Low (accent)"
25837 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25840 msgid "Low (tone letter)"
25841 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25844 msgid "Extra low (accent)"
25845 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25848 msgid "Extra low (tone letter)"
25849 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25852 msgid "Downstep"
25853 msgstr "Absteigend"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25856 msgid "Upstep"
25857 msgstr "Ansteigend"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25860 msgid "Rising (accent)"
25861 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25864 msgid "Rising (tone letter)"
25865 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25868 msgid "Falling (accent)"
25869 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25872 msgid "Falling (tone letter)"
25873 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25876 msgid "High rising (accent)"
25877 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25880 msgid "High rising (tone letter)"
25881 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25884 msgid "Low rising (accent)"
25885 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25888 msgid "Low rising (tone letter)"
25889 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25892 msgid "Rising-falling (accent)"
25893 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25896 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25897 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25900 msgid "Global rise"
25901 msgstr "Global Anstieg"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25904 msgid "Global fall"
25905 msgstr "Global Abfall"
25906
25907 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25908 msgid "ChessDiagram"
25909 msgstr "Schachdiagramm"
25910
25911 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25912 msgid "Chess diagram"
25913 msgstr "Schachdiagramm"
25914
25915 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25916 msgid ""
25917 "A chess position diagram.\n"
25918 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25919 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25920 "the position that you want to display.\n"
25921 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25922 "and remember to type in a relative path\n"
25923 "to the LyX document location.\n"
25924 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25925 "to enable general editing of the board.\n"
25926 "You might also check out the\n"
25927 "'Options->Test legality' option, and\n"
25928 "remember to middle and right click to\n"
25929 "insert new material in the board.\n"
25930 "In order for this to work, you have to\n"
25931 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25932 "that TeX will find it, and you will need\n"
25933 "to install the skak package from CTAN.\n"
25934 msgstr ""
25935 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25936 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25937 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25938 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25939 " Position\n"
25940 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25941 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25942 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25943 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25944 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25945 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25946 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25947 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25948 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25949 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25950 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25951 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25952 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25953 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25954
25955 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25956 msgid "Dia"
25957 msgstr "Dia"
25958
25959 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25960 msgid "Dia diagram"
25961 msgstr "Dia-Diagramm"
25962
25963 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25964 msgid "Dia diagram.\n"
25965 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25966
25967 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25968 msgid "GnumericSpreadsheet"
25969 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25970
25971 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25972 #: lib/examples/Articles:0
25973 msgid "Spreadsheet"
25974 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25975
25976 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25977 msgid ""
25978 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25979 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25980 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25981 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25982 "both for gnumeric and excel files.\n"
25983 msgstr ""
25984 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25985 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25986 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25987 "zu Problemen führen.\n"
25988 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25989 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25990
25991 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25992 msgid "Inkscape"
25993 msgstr "Inkscape"
25994
25995 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25996 msgid "Inkscape figure"
25997 msgstr "Inkscape-Grafik"
25998
25999 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26000 msgid ""
26001 "An Inkscape figure.\n"
26002 "Note that using this template automatically uses the \n"
26003 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26004 msgstr ""
26005 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26006 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26007 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26008
26009 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26010 msgid "Lilypond typeset music"
26011 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26012
26013 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26014 msgid ""
26015 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26016 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26017 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26018 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26019 msgstr ""
26020 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26021 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26022 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26023 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26024
26025 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26026 msgid "PDFPages"
26027 msgstr "PDF-Seiten"
26028
26029 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26030 msgid "PDF pages"
26031 msgstr "PDF-Seiten"
26032
26033 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26034 msgid ""
26035 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26036 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26037 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26038 "Examples:\n"
26039 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26040 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26041 "* pages=- (to include all pages)\n"
26042 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26043 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26044 "inserted in their original size.\n"
26045 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26046 "for further options and details.\n"
26047 msgstr ""
26048 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26049 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26050 "nach folgendem Schema:\n"
26051 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26052 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26053 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26054 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26055 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26056 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26057 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26058 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26059
26060 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26061 msgid "RasterImage"
26062 msgstr "Rastergrafik"
26063
26064 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26065 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26066 msgid "Raster image"
26067 msgstr "Rastergrafik"
26068
26069 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26070 msgid ""
26071 "A bitmap file.\n"
26072 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26073 msgstr ""
26074 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26075 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26076
26077 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26078 msgid "VectorGraphics"
26079 msgstr "VektorGrafik"
26080
26081 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26082 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26083 msgid "Vector graphics"
26084 msgstr "Vektorgrafik"
26085
26086 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26087 msgid ""
26088 "A vector graphics file.\n"
26089 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26090 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26091 "the final output.\n"
26092 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26093 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26094 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26095 msgstr ""
26096 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26097 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26098 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26099 "zu bewahren.\n"
26100 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26101 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26102 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26103
26104 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26105 msgid "XFig"
26106 msgstr "XFig"
26107
26108 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26109 msgid "Xfig figure"
26110 msgstr "Xfig-Abbildung"
26111
26112 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26113 msgid "An Xfig figure.\n"
26114 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26115
26116 #: lib/configure.py:619
26117 msgid "tgo"
26118 msgstr "tgo"
26119
26120 #: lib/configure.py:619
26121 msgid "tgo|Tgif"
26122 msgstr "tgo|Tgif"
26123
26124 #: lib/configure.py:622
26125 msgid "FIG"
26126 msgstr "FIG"
26127
26128 #: lib/configure.py:625
26129 msgid "DIA"
26130 msgstr "DIA"
26131
26132 #: lib/configure.py:628
26133 msgid "sxd"
26134 msgstr "sxd"
26135
26136 #: lib/configure.py:628
26137 msgid "sxd|OpenDocument"
26138 msgstr "sxd|OpenDocument"
26139
26140 #: lib/configure.py:631
26141 msgid "Grace"
26142 msgstr "Grace"
26143
26144 #: lib/configure.py:634
26145 msgid "FEN"
26146 msgstr "FEN"
26147
26148 #: lib/configure.py:637
26149 msgid "SVG"
26150 msgstr "SVG"
26151
26152 #: lib/configure.py:638
26153 msgid "SVG (compressed)"
26154 msgstr "SVG (komprimiert)"
26155
26156 #: lib/configure.py:641
26157 msgid "BMP"
26158 msgstr "BMP"
26159
26160 #: lib/configure.py:642
26161 msgid "GIF"
26162 msgstr "GIF"
26163
26164 #: lib/configure.py:643
26165 msgid "jpeg"
26166 msgstr "jpeg"
26167
26168 #: lib/configure.py:643
26169 msgid "jpeg|JPEG"
26170 msgstr "jpeg|JPEG"
26171
26172 #: lib/configure.py:644
26173 msgid "PBM"
26174 msgstr "PBM"
26175
26176 #: lib/configure.py:645
26177 msgid "PGM"
26178 msgstr "PGM"
26179
26180 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26181 msgid "PNG"
26182 msgstr "PNG"
26183
26184 #: lib/configure.py:647
26185 msgid "PPM"
26186 msgstr "PPM"
26187
26188 #: lib/configure.py:648
26189 msgid "TIFF"
26190 msgstr "TIFF"
26191
26192 #: lib/configure.py:649
26193 msgid "XBM"
26194 msgstr "XBM"
26195
26196 #: lib/configure.py:650
26197 msgid "XPM"
26198 msgstr "XPM"
26199
26200 #: lib/configure.py:661
26201 msgid "Plain text (chess output)"
26202 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26203
26204 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583
26205 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26206 msgid "DocBook"
26207 msgstr "DocBook"
26208
26209 #: lib/configure.py:662
26210 msgid "DocBook|B"
26211 msgstr "DocBook|B"
26212
26213 #: lib/configure.py:663
26214 msgid "DocBook (XML)"
26215 msgstr "DocBook (XML)"
26216
26217 #: lib/configure.py:664
26218 msgid "Graphviz Dot"
26219 msgstr "Graphviz Dot"
26220
26221 #: lib/configure.py:665
26222 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26223 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26224
26225 #: lib/configure.py:666
26226 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26227 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26228
26229 #: lib/configure.py:667
26230 msgid "NoWeb"
26231 msgstr "NoWeb"
26232
26233 #: lib/configure.py:667
26234 msgid "NoWeb|N"
26235 msgstr "NoWeb|N"
26236
26237 #: lib/configure.py:669
26238 msgid "Sweave (Japanese)"
26239 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26240
26241 #: lib/configure.py:669
26242 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26243 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26244
26245 #: lib/configure.py:670
26246 msgid "R/S code"
26247 msgstr "R/S-Code"
26248
26249 #: lib/configure.py:672
26250 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26251 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26252
26253 #: lib/configure.py:673
26254 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26255 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26256
26257 #: lib/configure.py:674
26258 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26259 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26260
26261 #: lib/configure.py:675
26262 msgid "LaTeX (plain)"
26263 msgstr "LaTeX (normal)"
26264
26265 #: lib/configure.py:675
26266 msgid "LaTeX (plain)|L"
26267 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26268
26269 #: lib/configure.py:676
26270 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26271 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26272
26273 #: lib/configure.py:677
26274 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26275 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26276
26277 #: lib/configure.py:678
26278 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26279 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26280
26281 #: lib/configure.py:679
26282 msgid "LaTeX (clipboard)"
26283 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26284
26285 #: lib/configure.py:680
26286 msgid "Plain text"
26287 msgstr "Einfacher Text"
26288
26289 #: lib/configure.py:680
26290 msgid "Plain text|a"
26291 msgstr "Einfacher Text|T"
26292
26293 #: lib/configure.py:681
26294 msgid "Plain text (pstotext)"
26295 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26296
26297 #: lib/configure.py:682
26298 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26299 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26300
26301 #: lib/configure.py:683
26302 msgid "Plain text (catdvi)"
26303 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26304
26305 #: lib/configure.py:684
26306 msgid "Plain Text, Join Lines"
26307 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26308
26309 #: lib/configure.py:685
26310 msgid "Info (Beamer)"
26311 msgstr "Info (Beamer)"
26312
26313 #: lib/configure.py:689
26314 msgid "LilyPond music"
26315 msgstr "LilyPond-Musik"
26316
26317 #: lib/configure.py:692
26318 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26319 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26320
26321 #: lib/configure.py:693
26322 msgid "Excel spreadsheet"
26323 msgstr "Excel-Tabelle"
26324
26325 #: lib/configure.py:694
26326 msgid "MS Excel Office Open XML"
26327 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26328
26329 #: lib/configure.py:695
26330 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26331 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26332
26333 #: lib/configure.py:696
26334 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26335 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26336
26337 #: lib/configure.py:699
26338 msgid "LyXHTML"
26339 msgstr "LyX-HTML"
26340
26341 #: lib/configure.py:699
26342 msgid "LyXHTML|y"
26343 msgstr "LyXHTML|y"
26344
26345 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26347 msgid "BibTeX"
26348 msgstr "BibTeX"
26349
26350 #: lib/configure.py:713
26351 msgid "EPS"
26352 msgstr "EPS"
26353
26354 #: lib/configure.py:714
26355 msgid "EPS (uncropped)"
26356 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26357
26358 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26359 msgid "EPS (cropped)"
26360 msgstr "EPS (beschnitten)"
26361
26362 #: lib/configure.py:716
26363 msgid "Postscript"
26364 msgstr "Postscript"
26365
26366 #: lib/configure.py:716
26367 msgid "Postscript|t"
26368 msgstr "Postscript|c"
26369
26370 #: lib/configure.py:725
26371 msgid "PDF (ps2pdf)"
26372 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26373
26374 #: lib/configure.py:725
26375 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26376 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26377
26378 #: lib/configure.py:726
26379 msgid "PDF (pdflatex)"
26380 msgstr "PDF (pdflatex)"
26381
26382 #: lib/configure.py:726
26383 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26384 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26385
26386 #: lib/configure.py:727
26387 msgid "PDF (dvipdfm)"
26388 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26389
26390 #: lib/configure.py:727
26391 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26392 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26393
26394 #: lib/configure.py:728
26395 msgid "PDF (XeTeX)"
26396 msgstr "PDF (XeTeX)"
26397
26398 #: lib/configure.py:728
26399 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26400 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26401
26402 #: lib/configure.py:729
26403 msgid "PDF (LuaTeX)"
26404 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26405
26406 #: lib/configure.py:729
26407 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26408 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26409
26410 #: lib/configure.py:730
26411 msgid "PDF (graphics)"
26412 msgstr "PDF (Grafik)"
26413
26414 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26415 msgid "PDF (cropped)"
26416 msgstr "PDF (beschnitten)"
26417
26418 #: lib/configure.py:732
26419 msgid "PDF (lower resolution)"
26420 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26421
26422 #: lib/configure.py:737
26423 msgid "DVI"
26424 msgstr "DVI"
26425
26426 #: lib/configure.py:737
26427 msgid "DVI|D"
26428 msgstr "DVI|D"
26429
26430 #: lib/configure.py:738
26431 msgid "DVI (LuaTeX)"
26432 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26433
26434 #: lib/configure.py:738
26435 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26436 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26437
26438 #: lib/configure.py:741
26439 msgid "DraftDVI"
26440 msgstr "DraftDVI"
26441
26442 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26443 msgid "htm"
26444 msgstr "htm"
26445
26446 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26447 msgid "htm|HTML"
26448 msgstr "htm|HTML"
26449
26450 #: lib/configure.py:747
26451 msgid "Noteedit"
26452 msgstr "Noteedit"
26453
26454 #: lib/configure.py:750
26455 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26456 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26457
26458 #: lib/configure.py:751
26459 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26460 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26461
26462 #: lib/configure.py:752
26463 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26464 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26465
26466 #: lib/configure.py:753
26467 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26468 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26469
26470 #: lib/configure.py:756
26471 msgid "Rich Text Format"
26472 msgstr "Rich-Text-Format"
26473
26474 #: lib/configure.py:757
26475 msgid "MS Word"
26476 msgstr "MS Word"
26477
26478 #: lib/configure.py:757
26479 msgid "MS Word|W"
26480 msgstr "MS Word|W"
26481
26482 #: lib/configure.py:758
26483 msgid "MS Word Office Open XML"
26484 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26485
26486 #: lib/configure.py:758
26487 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26488 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26489
26490 #: lib/configure.py:761
26491 msgid "Table (CSV)"
26492 msgstr "Tabelle (CSV)"
26493
26494 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26495 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26496 msgid "LyX"
26497 msgstr "LyX"
26498
26499 #: lib/configure.py:764
26500 msgid "LyX 1.3.x"
26501 msgstr "LyX 1.3.x"
26502
26503 #: lib/configure.py:765
26504 msgid "LyX 1.4.x"
26505 msgstr "LyX 1.4.x"
26506
26507 #: lib/configure.py:766
26508 msgid "LyX 1.5.x"
26509 msgstr "LyX 1.5.x"
26510
26511 #: lib/configure.py:767
26512 msgid "LyX 1.6.x"
26513 msgstr "LyX 1.6.x"
26514
26515 #: lib/configure.py:768
26516 msgid "LyX 2.0.x"
26517 msgstr "LyX 2.0.x"
26518
26519 #: lib/configure.py:769
26520 msgid "LyX 2.1.x"
26521 msgstr "LyX 2.1.x"
26522
26523 #: lib/configure.py:770
26524 msgid "LyX 2.2.x"
26525 msgstr "LyX 2.2.x"
26526
26527 #: lib/configure.py:771
26528 msgid "LyX 2.3.x"
26529 msgstr "LyX 2.3.x"
26530
26531 #: lib/configure.py:772
26532 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26533 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26534
26535 #: lib/configure.py:773
26536 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26537 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26538
26539 #: lib/configure.py:774
26540 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26541 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26542
26543 #: lib/configure.py:775
26544 msgid "LyX Preview"
26545 msgstr "LyX-Vorschau"
26546
26547 #: lib/configure.py:776
26548 msgid "pdf_tex"
26549 msgstr "pdf_tex"
26550
26551 #: lib/configure.py:776
26552 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26553 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26554
26555 #: lib/configure.py:777
26556 msgid "Program"
26557 msgstr "Programm"
26558
26559 #: lib/configure.py:778
26560 msgid "ps_tex"
26561 msgstr "ps_tex"
26562
26563 #: lib/configure.py:778
26564 msgid "ps_tex|PSTEX"
26565 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26566
26567 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26568 msgid "Windows Metafile"
26569 msgstr "Windows Metafile"
26570
26571 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26572 msgid "Enhanced Metafile"
26573 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26574
26575 #: lib/configure.py:900
26576 msgid "LyXBlogger"
26577 msgstr "LyXBlogger"
26578
26579 #: lib/configure.py:1101
26580 msgid "gnuplot"
26581 msgstr "gnuplot"
26582
26583 #: lib/configure.py:1101
26584 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26585 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26586
26587 #: lib/configure.py:1174
26588 msgid "LyX Archive (zip)"
26589 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26590
26591 #: lib/configure.py:1177
26592 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26593 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26594
26595 #: lib/examples/Articles:0
26596 msgid "Game 1"
26597 msgstr "Spiel 1"
26598
26599 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgid "Game 2"
26601 msgstr "Spiel 2"
26602
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "Example (LyXified)"
26605 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26606
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Example (raw)"
26609 msgstr "Beispiel (roh)"
26610
26611 #: lib/examples/Articles:0
26612 msgid "Gnuplot"
26613 msgstr "Gnuplot"
26614
26615 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26616 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26617 msgid "External Material"
26618 msgstr "Externes Material"
26619
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Feynman Diagrams"
26622 msgstr "Feynman-Diagramme"
26623
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "Instant Preview"
26626 msgstr "Sofortige Vorschau"
26627
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "Itemize Bullets"
26630 msgstr "Auflistungszeichen"
26631
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Minted File Listing"
26634 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26635
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Minted Listings"
26638 msgstr "Minted-Programmlistings"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "XY-Figure"
26642 msgstr "XY-Figure"
26643
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "XY-Pic"
26646 msgstr "XY-Pic"
26647
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Graphics and Insets"
26650 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26651
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgid "Serial Letter 1"
26654 msgstr "Serienbrief 1"
26655
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "Serial Letter 2"
26658 msgstr "Serienbrief 2"
26659
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Serial Letter 3"
26662 msgstr "Serienbrief 3"
26663
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Localization Test"
26666 msgstr "Übersetzungstest"
26667
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26670 msgstr "H- und P-Sätze"
26671
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "LilyPond Book"
26674 msgstr "LilyPond-Buch"
26675
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Multilingual Captions"
26678 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "Noweb2LyX"
26682 msgstr "Noweb2LyX"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Noweb Listerrors"
26686 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
26689 msgid "Modules"
26690 msgstr "Module"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Beamer (Complex)"
26694 msgstr "Beamer (komplex)"
26695
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "Foils"
26698 msgstr "Foils"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "Foils Landslide"
26702 msgstr "Foils (Querformat)"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "Welcome"
26706 msgstr "Willkommen"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26710 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26714 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "IEEE Transactions Conference"
26718 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26719
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "IEEE Transactions Journal"
26722 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Mathematical Monthly"
26726 msgstr "Mathematical Monthly"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26730 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "00 Main File"
26734 msgstr "00 Hauptdatei"
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "01 Dedication"
26738 msgstr "01 Widmung"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "02 Foreword"
26742 msgstr "02 Vorwort"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "03 Preface"
26746 msgstr "03 Vorwort"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "04 Acknowledgements"
26750 msgstr "04 Danksagungen"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "05 Contributor List"
26754 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "06 Acronym"
26758 msgstr "06 Akronyme"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "07 Part"
26762 msgstr "07 Teil"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "08 Author"
26766 msgstr "08 Autor"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "09 Appendix"
26770 msgstr "09 Anhang"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "10 Glossary"
26774 msgstr "10 Glossar"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "11 References"
26778 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "05 Acronym"
26782 msgstr "05 Akronyme"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "06 Part"
26786 msgstr "06 Teil"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "07 Chapter"
26790 msgstr "07 Kapitel"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "08 Appendix"
26794 msgstr "08 Anhang"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "09 Glossary"
26798 msgstr "09 Glossar"
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "10 Solutions"
26802 msgstr "10 Lösungen"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "Colored"
26806 msgstr "Farbig"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "Simple"
26810 msgstr "Schlicht"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "Chapter 1"
26814 msgstr "Kapitel 1"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "Chapter 2"
26818 msgstr "Kapitel 2"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Main File"
26822 msgstr "Hauptdatei"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "PhD Thesis"
26826 msgstr "Doktorarbeit"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "Theses"
26830 msgstr "Qualifikationsschriften"
26831
26832 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26833 msgid "Formal with Footline"
26834 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26835
26836 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26837 msgid "Formal without Footline"
26838 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26839
26840 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26841 msgid "Grid with Head"
26842 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26843
26844 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26845 msgid "No Borders"
26846 msgstr "Keine Linien"
26847
26848 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26849 msgid "Simple Grid"
26850 msgstr "Einfaches Gitter"
26851
26852 #: src/Author.cpp:57
26853 #, c-format
26854 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26855 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26856
26857 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26858 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26859 msgid "ERROR!"
26860 msgstr "FEHLER!"
26861
26862 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26863 msgid "No year"
26864 msgstr "Kein Jahr"
26865
26866 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26867 msgid "Bibliography entry not found!"
26868 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26869
26870 #: src/Buffer.cpp:444
26871 msgid "Disk Error: "
26872 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26873
26874 #: src/Buffer.cpp:445
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26878 msgstr ""
26879 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26880 "vielleicht voll?)"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:574
26883 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26884 msgstr ""
26885 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1668
26888 msgid "Save failed! Document is lost."
26889 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26890
26891 #: src/Buffer.cpp:580
26892 msgid "Attempting to close changed document!"
26893 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:589
26896 #, c-format
26897 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26898 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26899
26900 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26901 #, c-format
26902 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26903 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26904
26905 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26906 msgid "Document header error"
26907 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26908
26909 #: src/Buffer.cpp:1005
26910 msgid "\\begin_header is missing"
26911 msgstr "\\begin_header fehlt"
26912
26913 #: src/Buffer.cpp:1029
26914 msgid "\\begin_document is missing"
26915 msgstr "\\begin_document fehlt"
26916
26917 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3050
26918 #: src/Buffer.cpp:3056
26919 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26920 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26921
26922 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3051
26923 msgid ""
26924 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26925 "xcolor/ulem are installed.\n"
26926 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26927 "LaTeX preamble."
26928 msgstr ""
26929 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26930 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26931 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26932 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26933
26934 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3057
26935 msgid ""
26936 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26937 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26938 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26939 "LaTeX preamble."
26940 msgstr ""
26941 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26942 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26943 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26944 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26945
26946 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26948 msgid "Index"
26949 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26950
26951 #: src/Buffer.cpp:1193
26952 msgid "File Not Found"
26953 msgstr "Datei nicht gefunden"
26954
26955 #: src/Buffer.cpp:1194
26956 #, c-format
26957 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26958 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
26961 msgid "Document format failure"
26962 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26963
26964 #: src/Buffer.cpp:1223
26965 #, c-format
26966 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26967 msgstr ""
26968 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:1297
26971 #, c-format
26972 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26973 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:1324
26976 msgid "Conversion failed"
26977 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26978
26979 #: src/Buffer.cpp:1325
26980 #, c-format
26981 msgid ""
26982 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26983 "it could not be created."
26984 msgstr ""
26985 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26986 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:1335
26989 msgid "Conversion script not found"
26990 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:1336
26993 #, c-format
26994 msgid ""
26995 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26996 "could not be found."
26997 msgstr ""
26998 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26999 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27000
27001 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27002 msgid "Conversion script failed"
27003 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27004
27005 #: src/Buffer.cpp:1360
27006 #, c-format
27007 msgid ""
27008 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27009 "convert it."
27010 msgstr ""
27011 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27012 "das Dokument nicht konvertieren."
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:1367
27015 #, c-format
27016 msgid ""
27017 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27018 "it."
27019 msgstr ""
27020 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27021 "das Dokument nicht konvertieren."
27022
27023 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4878
27024 msgid "File is read-only"
27025 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27026
27027 #: src/Buffer.cpp:1447
27028 #, c-format
27029 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27030 msgstr ""
27031 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:1456
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27037 "overwrite this file?"
27038 msgstr ""
27039 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27040 "überschrieben werden soll?"
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1458
27043 msgid "Overwrite modified file?"
27044 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27047 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596
27048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
27049 msgid "&Overwrite"
27050 msgstr "&Überschreiben"
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:1524
27053 msgid "Backup failure"
27054 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:1525
27057 #, c-format
27058 msgid ""
27059 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27060 "Please check whether the directory exists and is writable."
27061 msgstr ""
27062 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27063 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:1561 src/Buffer.cpp:1572
27066 msgid "Write failure"
27067 msgstr "Schreibfehler"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1562
27070 #, c-format
27071 msgid ""
27072 "The file has successfully been saved as:\n"
27073 "  %1$s.\n"
27074 "But LyX could not move it to:\n"
27075 "  %2$s.\n"
27076 "Your original file has been backed up to:\n"
27077 "  %3$s"
27078 msgstr ""
27079 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27080 "  %1$s.\n"
27081 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27082 "  %2$s.\n"
27083 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27084 "  %3$s"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1573
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "Cannot move saved file to:\n"
27090 "  %1$s.\n"
27091 "But the file has successfully been saved as:\n"
27092 "  %2$s."
27093 msgstr ""
27094 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27095 "  %1$s.\n"
27096 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27097 "  %2$s."
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1589
27100 #, c-format
27101 msgid "Saving document %1$s..."
27102 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1604
27105 msgid " could not write file!"
27106 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:1612
27109 msgid " done."
27110 msgstr " fertig."
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:1627
27113 #, c-format
27114 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27115 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1637 src/Buffer.cpp:1650 src/Buffer.cpp:1664
27118 #, c-format
27119 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27120 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:1640
27123 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27124 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1654
27127 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27128 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:1750
27131 msgid "Iconv software exception Detected"
27132 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:1751
27135 #, c-format
27136 msgid ""
27137 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27138 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27139 "Document>Settings>Language."
27140 msgstr ""
27141 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27142 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27143 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:1783
27146 #, c-format
27147 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27148 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1786
27151 msgid ""
27152 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27153 "contexts.\n"
27154 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27155 msgstr ""
27156 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27157 "nicht darstellbar.\n"
27158 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1791
27161 #, c-format
27162 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27163 msgstr ""
27164 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:1794
27167 msgid ""
27168 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27169 "chosen encoding.\n"
27170 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27171 msgstr ""
27172 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27173 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27174 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1802
27177 msgid "iconv conversion failed"
27178 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:1807
27181 msgid "conversion failed"
27182 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27185 msgid "Uncodable character in file path"
27186 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:1920
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "The path of your document\n"
27192 "(%1$s)\n"
27193 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27194 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27195 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27196 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27197 "\n"
27198 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27199 "(such as utf8) or change the file path name."
27200 msgstr ""
27201 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27202 "(%1$s)\n"
27203 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27204 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27205 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27206 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27207 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27208 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27209 "\n"
27210 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27211 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:2011
27214 #, c-format
27215 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27216 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:2012
27219 #, c-format
27220 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27221 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:2022
27224 #, c-format
27225 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27226 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:2023
27229 #, c-format
27230 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27231 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:2029
27234 msgid "Incompatible Languages!"
27235 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:2031
27238 #, c-format
27239 msgid ""
27240 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27241 "because they require conflicting language packages:\n"
27242 "%1$s%2$s"
27243 msgstr ""
27244 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27245 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27246 "%1$s%2$s"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:2359
27249 msgid "Running chktex..."
27250 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:2378
27253 msgid "chktex failure"
27254 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:2379
27257 msgid "Could not run chktex successfully."
27258 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:2750
27261 #, c-format
27262 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27263 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:2854
27266 #, c-format
27267 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27268 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:2863
27271 msgid "Error generating literate programming code."
27272 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:2939
27275 #, c-format
27276 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27277 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:2972
27280 #, c-format
27281 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27282 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:3029
27285 msgid "Error viewing the output file."
27286 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
27289 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27291 msgid "Invalid filename"
27292 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27296 msgid ""
27297 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27298 "through LaTeX: "
27299 msgstr ""
27300 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27301 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27305 msgid "Problematic filename for DVI"
27306 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27310 msgid ""
27311 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27312 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27313 msgstr ""
27314 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27315 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:3440 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27318 msgid "Export Warning!"
27319 msgstr "Export-Warnung!"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:3441
27322 msgid ""
27323 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27324 "BibTeX will be unable to find them."
27325 msgstr ""
27326 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27327 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:4081
27330 #, c-format
27331 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27332 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:4085
27335 #, c-format
27336 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27337 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:4137
27340 msgid "Preview source code"
27341 msgstr "Quellcode vorschauen"
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:4139
27344 msgid "Preview preamble"
27345 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:4141
27348 msgid "Preview body"
27349 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:4156
27352 msgid "Plain text does not have a preamble."
27353 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:4261
27356 #, c-format
27357 msgid "Auto-saving %1$s"
27358 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:4317
27361 msgid "Autosave failed!"
27362 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:4378
27365 msgid "Autosaving current document..."
27366 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:4500
27369 #, c-format
27370 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27371 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:4504
27374 #, c-format
27375 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27376 msgstr ""
27377 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27378 "'%1$s' ein."
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:4506
27381 msgid "Couldn't export file"
27382 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:4573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
27385 msgid "File name error"
27386 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4574
27389 #, c-format
27390 msgid ""
27391 "The directory path to the document\n"
27392 "%1$s\n"
27393 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27394 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27395 msgstr ""
27396 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27397 "%1$s\n"
27398 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27399 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27402 msgid "Document export cancelled."
27403 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:4695
27406 #, c-format
27407 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27408 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:4702
27411 #, c-format
27412 msgid "Document exported as %1$s"
27413 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:4771
27416 #, c-format
27417 msgid ""
27418 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27419 "\n"
27420 "Recover emergency save?"
27421 msgstr ""
27422 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27423 "\n"
27424 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:4774
27427 msgid "Load emergency save?"
27428 msgstr "Notspeicherung laden?"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:4775
27431 msgid "&Recover"
27432 msgstr "&Wiederherstellen"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:4775
27435 msgid "&Load Original"
27436 msgstr "&Original laden"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:4786
27439 #, c-format
27440 msgid ""
27441 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27442 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27443 msgstr ""
27444 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27445 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27446 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:4793
27449 msgid "Document was successfully recovered."
27450 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:4795
27453 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27454 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:4796
27457 #, c-format
27458 msgid ""
27459 "Remove emergency file now?\n"
27460 "(%1$s)"
27461 msgstr ""
27462 "Notspeicherungsdatei\n"
27463 "%1$s\n"
27464 "jetzt löschen?"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:4800 src/Buffer.cpp:4812
27467 msgid "Delete emergency file?"
27468 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
27471 msgid "&Keep"
27472 msgstr "&Behalten"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:4805
27475 msgid "Emergency file deleted"
27476 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:4806
27479 msgid "Do not forget to save your file now!"
27480 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:4813
27483 msgid "Remove emergency file now?"
27484 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:4836
27487 msgid "Can't rename emergency file!"
27488 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:4837
27491 msgid ""
27492 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27493 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27494 "this file, and may over-write your own work."
27495 msgstr ""
27496 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27497 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27498 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27499 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:4842
27502 msgid "Emergency File Renames"
27503 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:4843
27506 #, c-format
27507 msgid ""
27508 "Emergency file renamed as:\n"
27509 " %1$s"
27510 msgstr ""
27511 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27512 " %1$s"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:4866
27515 #, c-format
27516 msgid ""
27517 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27518 "\n"
27519 "Load the backup instead?"
27520 msgstr ""
27521 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27522 "\n"
27523 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:4868
27526 msgid "Load backup?"
27527 msgstr "Sicherung laden?"
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:4869
27530 msgid "&Load backup"
27531 msgstr "&Sicherung laden"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:4869
27534 msgid "Load &original"
27535 msgstr "&Original laden"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:4879
27538 #, c-format
27539 msgid ""
27540 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27541 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27542 msgstr ""
27543 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27544 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27545 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:5271 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27548 msgid "Senseless!!! "
27549 msgstr "Sinnlos!!! "
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:5496
27552 #, c-format
27553 msgid "Document %1$s reloaded."
27554 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:5499
27557 #, c-format
27558 msgid "Could not reload document %1$s."
27559 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27560
27561 #: src/BufferParams.cpp:523
27562 msgid ""
27563 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27564 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27565 msgstr ""
27566 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27567 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27568
27569 #: src/BufferParams.cpp:525
27570 msgid ""
27571 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27572 "are inserted into formulas"
27573 msgstr ""
27574 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27575 "in Formeln eingefügt werden"
27576
27577 #: src/BufferParams.cpp:527
27578 msgid ""
27579 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27580 "formulas"
27581 msgstr ""
27582 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27583 "Formeln eingefügt wird"
27584
27585 #: src/BufferParams.cpp:529
27586 msgid ""
27587 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27588 "inserted into formulas"
27589 msgstr ""
27590 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27591 "in Formeln eingefügt werden"
27592
27593 #: src/BufferParams.cpp:531
27594 msgid ""
27595 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27596 "into formulas"
27597 msgstr ""
27598 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27599 "Formeln eingefügt wird"
27600
27601 #: src/BufferParams.cpp:533
27602 msgid ""
27603 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27604 "inserted into formulas"
27605 msgstr ""
27606 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27607 "in Formeln eingefügt werden"
27608
27609 #: src/BufferParams.cpp:535
27610 msgid ""
27611 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27612 "inserted into formulas"
27613 msgstr ""
27614 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27615 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27616
27617 #: src/BufferParams.cpp:537
27618 msgid ""
27619 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27620 "subscript is inserted into formulas"
27621 msgstr ""
27622 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27623 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27624
27625 #: src/BufferParams.cpp:539
27626 msgid ""
27627 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27628 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27629 msgstr ""
27630 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27631 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27632
27633 #: src/BufferParams.cpp:541
27634 msgid ""
27635 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27636 "decoration 'utilde'"
27637 msgstr ""
27638 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27639 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27640
27641 #: src/BufferParams.cpp:746
27642 #, c-format
27643 msgid ""
27644 "The selected document class\n"
27645 "\t%1$s\n"
27646 "requires external files that are not available.\n"
27647 "The document class can still be used, but the\n"
27648 "document cannot be compiled until the following\n"
27649 "prerequisites are installed:\n"
27650 "\t%2$s\n"
27651 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27652 "User's Guide for more information."
27653 msgstr ""
27654 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27655 "\t%1$s\n"
27656 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27657 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27658 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27659 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27660 "\t%2$s\n"
27661 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27662 "finden Sie weitere Hilfe."
27663
27664 #: src/BufferParams.cpp:755
27665 msgid "Document class not available"
27666 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27667
27668 #: src/BufferParams.cpp:2142 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2757
27669 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27672 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27673 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27674 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27675 msgid "LyX Warning: "
27676 msgstr "LyX-Warnung: "
27677
27678 #: src/BufferParams.cpp:2143 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2758
27679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27681 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27682 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27683 msgid "uncodable character"
27684 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27685
27686 #: src/BufferParams.cpp:2156
27687 msgid "Uncodable character in user preamble"
27688 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27689
27690 #: src/BufferParams.cpp:2158
27691 #, c-format
27692 msgid ""
27693 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27694 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27695 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27696 "output.\n"
27697 "\n"
27698 "Please select an appropriate document encoding\n"
27699 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27700 msgstr ""
27701 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27702 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27703 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27704 "\n"
27705 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27706 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27707
27708 #: src/BufferParams.cpp:2472
27709 #, c-format
27710 msgid ""
27711 "The layout file:\n"
27712 "%1$s\n"
27713 "could not be found. A default textclass with default\n"
27714 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27715 "correct output."
27716 msgstr ""
27717 "Die Formatdatei:\n"
27718 "%1$s\n"
27719 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27720 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27721 "Ausgabe zu erzeugen."
27722
27723 #: src/BufferParams.cpp:2478
27724 msgid "Document class not found"
27725 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27726
27727 #: src/BufferParams.cpp:2485
27728 #, c-format
27729 msgid ""
27730 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27731 "%1$s\n"
27732 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27733 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27734 "correct output."
27735 msgstr ""
27736 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27737 "fehlerhaft ist.\n"
27738 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27739 "korrekte\n"
27740 "Ausgabe erzeugen können."
27741
27742 #: src/BufferParams.cpp:2491 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27743 msgid "Could not load class"
27744 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27745
27746 #: src/BufferParams.cpp:2538
27747 msgid "Error reading internal layout information"
27748 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27749
27750 #: src/BufferParams.cpp:2539 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27751 msgid "Read Error"
27752 msgstr "Lesefehler"
27753
27754 #: src/BufferView.cpp:195
27755 msgid "No more insets"
27756 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27757
27758 #: src/BufferView.cpp:822
27759 msgid "Save bookmark"
27760 msgstr "Lesezeichen speichern"
27761
27762 #: src/BufferView.cpp:1038
27763 msgid "Converting document to new document class..."
27764 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27765
27766 #: src/BufferView.cpp:1083
27767 msgid "Document is read-only"
27768 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27769
27770 #: src/BufferView.cpp:1085
27771 msgid "Document has been modified externally"
27772 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27773
27774 #: src/BufferView.cpp:1094
27775 msgid "This portion of the document is deleted."
27776 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27777
27778 #: src/BufferView.cpp:1137 src/BufferView.cpp:2170
27779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
27780 msgid "Absolute filename expected."
27781 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27782
27783 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27784 #, c-format
27785 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27786 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27787
27788 #: src/BufferView.cpp:1420
27789 msgid "No further undo information"
27790 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27791
27792 #: src/BufferView.cpp:1440
27793 msgid "No further redo information"
27794 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27795
27796 #: src/BufferView.cpp:1677
27797 msgid "Mark off"
27798 msgstr "Marke aus"
27799
27800 #: src/BufferView.cpp:1683
27801 msgid "Mark on"
27802 msgstr "Marke ein"
27803
27804 #: src/BufferView.cpp:1690
27805 msgid "Mark removed"
27806 msgstr "Marke entfernt"
27807
27808 #: src/BufferView.cpp:1693
27809 msgid "Mark set"
27810 msgstr "Marke gesetzt"
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:1784
27813 msgid "Statistics for the selection:"
27814 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27815
27816 #: src/BufferView.cpp:1786
27817 msgid "Statistics for the document:"
27818 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27819
27820 #: src/BufferView.cpp:1789
27821 #, c-format
27822 msgid "%1$d words"
27823 msgstr "%1$d Wörter"
27824
27825 #: src/BufferView.cpp:1791
27826 msgid "One word"
27827 msgstr "Ein Wort"
27828
27829 #: src/BufferView.cpp:1794
27830 #, c-format
27831 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27832 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27833
27834 #: src/BufferView.cpp:1797
27835 msgid "One character (including blanks)"
27836 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27837
27838 #: src/BufferView.cpp:1800
27839 #, c-format
27840 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27841 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27842
27843 #: src/BufferView.cpp:1803
27844 msgid "One character (excluding blanks)"
27845 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27846
27847 #: src/BufferView.cpp:1805
27848 msgid "Statistics"
27849 msgstr "Statistik"
27850
27851 #: src/BufferView.cpp:2028
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27855 msgstr ""
27856 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27857
27858 #: src/BufferView.cpp:2030
27859 #, c-format
27860 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27861 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27862
27863 #: src/BufferView.cpp:2038
27864 msgid "Branch name"
27865 msgstr "Name des Zweigs"
27866
27867 #: src/BufferView.cpp:2045 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27868 msgid "Branch already exists"
27869 msgstr "Zweig existiert bereits"
27870
27871 #: src/BufferView.cpp:2917
27872 #, c-format
27873 msgid "Inserting document %1$s..."
27874 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27875
27876 #: src/BufferView.cpp:2932
27877 #, c-format
27878 msgid "Document %1$s inserted."
27879 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27880
27881 #: src/BufferView.cpp:2934
27882 #, c-format
27883 msgid "Could not insert document %1$s"
27884 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27885
27886 #: src/BufferView.cpp:3336
27887 #, c-format
27888 msgid ""
27889 "Could not read the specified document\n"
27890 "%1$s\n"
27891 "due to the error: %2$s"
27892 msgstr ""
27893 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27894 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27895 "nicht gelesen werden: %2$s"
27896
27897 #: src/BufferView.cpp:3338
27898 msgid "Could not read file"
27899 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27900
27901 #: src/BufferView.cpp:3345
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "%1$s\n"
27905 " is not readable."
27906 msgstr ""
27907 "%1$s\n"
27908 "ist nicht lesbar."
27909
27910 #: src/BufferView.cpp:3346 src/output.cpp:39
27911 msgid "Could not open file"
27912 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27913
27914 #: src/BufferView.cpp:3353
27915 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27916 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27917
27918 #: src/BufferView.cpp:3354
27919 msgid ""
27920 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27921 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27922 "If this does not give the correct result\n"
27923 "then please change the encoding of the file\n"
27924 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27925 msgstr ""
27926 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27927 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27928 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27929 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27930 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27931
27932 #: src/Changes.cpp:375
27933 msgid "Uncodable character in author initials"
27934 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
27935
27936 #: src/Changes.cpp:376
27937 #, c-format
27938 msgid ""
27939 "The author initials '%1$s',\n"
27940 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27941 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27942 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27943 "\n"
27944 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27945 "or change the author initials."
27946 msgstr ""
27947 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
27948 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
27949 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27950 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27951 "\n"
27952 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27953 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
27954
27955 #: src/Changes.cpp:405
27956 msgid "Uncodable character in author name"
27957 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27958
27959 #: src/Changes.cpp:406
27960 #, c-format
27961 msgid ""
27962 "The author name '%1$s',\n"
27963 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27964 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27965 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27966 "\n"
27967 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27968 "or change the spelling of the author name."
27969 msgstr ""
27970 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27971 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27972 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27973 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27974 "\n"
27975 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27976 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27977
27978 #: src/Chktex.cpp:65
27979 #, c-format
27980 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27981 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27982
27983 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27985 msgid "none"
27986 msgstr "keine"
27987
27988 #: src/Color.cpp:204
27989 msgid "black"
27990 msgstr "Schwarz"
27991
27992 #: src/Color.cpp:205
27993 msgid "white"
27994 msgstr "Weiß"
27995
27996 #: src/Color.cpp:206
27997 msgid "blue"
27998 msgstr "Blau"
27999
28000 #: src/Color.cpp:207
28001 msgid "brown"
28002 msgstr "Braun"
28003
28004 #: src/Color.cpp:208
28005 msgid "cyan"
28006 msgstr "Cyan"
28007
28008 #: src/Color.cpp:209
28009 msgid "darkgray"
28010 msgstr "Dunkelgrau"
28011
28012 #: src/Color.cpp:210
28013 msgid "gray"
28014 msgstr "Grau"
28015
28016 #: src/Color.cpp:211
28017 msgid "green"
28018 msgstr "Grün"
28019
28020 #: src/Color.cpp:212
28021 msgid "lightgray"
28022 msgstr "Hellgrau"
28023
28024 #: src/Color.cpp:213
28025 msgid "lime"
28026 msgstr "Neongrün"
28027
28028 #: src/Color.cpp:214
28029 msgid "magenta"
28030 msgstr "Magenta"
28031
28032 #: src/Color.cpp:215
28033 msgid "olive"
28034 msgstr "Olivgrün"
28035
28036 #: src/Color.cpp:216
28037 msgid "orange"
28038 msgstr "Orange"
28039
28040 #: src/Color.cpp:217
28041 msgid "pink"
28042 msgstr "Pink"
28043
28044 #: src/Color.cpp:218
28045 msgid "purple"
28046 msgstr "Purpur"
28047
28048 #: src/Color.cpp:219
28049 msgid "red"
28050 msgstr "Rot"
28051
28052 #: src/Color.cpp:220
28053 msgid "teal"
28054 msgstr "Blaugrün"
28055
28056 #: src/Color.cpp:221
28057 msgid "violet"
28058 msgstr "Violett"
28059
28060 #: src/Color.cpp:222
28061 msgid "yellow"
28062 msgstr "Gelb"
28063
28064 #: src/Color.cpp:223
28065 msgid "cursor"
28066 msgstr "Cursor"
28067
28068 #: src/Color.cpp:224
28069 msgid "background"
28070 msgstr "Hintergrund"
28071
28072 #: src/Color.cpp:225
28073 msgid "text"
28074 msgstr "Text"
28075
28076 #: src/Color.cpp:226
28077 msgid "selection"
28078 msgstr "Auswahl"
28079
28080 #: src/Color.cpp:227
28081 msgid "selected text"
28082 msgstr "Ausgewählter Text"
28083
28084 #: src/Color.cpp:229
28085 msgid "LaTeX text"
28086 msgstr "LaTeX-Text"
28087
28088 #: src/Color.cpp:230
28089 msgid "inline completion"
28090 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28091
28092 #: src/Color.cpp:232
28093 msgid "non-unique inline completion"
28094 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28095
28096 #: src/Color.cpp:234
28097 msgid "previewed snippet"
28098 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28099
28100 #: src/Color.cpp:235
28101 msgid "note label"
28102 msgstr "Notiz (Marke)"
28103
28104 #: src/Color.cpp:236
28105 msgid "note background"
28106 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28107
28108 #: src/Color.cpp:237
28109 msgid "comment label"
28110 msgstr "Kommentar (Marke)"
28111
28112 #: src/Color.cpp:238
28113 msgid "comment background"
28114 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28115
28116 #: src/Color.cpp:239
28117 msgid "greyedout inset label"
28118 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28119
28120 #: src/Color.cpp:240
28121 msgid "greyedout inset text"
28122 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28123
28124 #: src/Color.cpp:241
28125 msgid "greyedout inset background"
28126 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28127
28128 #: src/Color.cpp:242
28129 msgid "phantom inset text"
28130 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28131
28132 #: src/Color.cpp:243
28133 msgid "shaded box"
28134 msgstr "Schattierte Box"
28135
28136 #: src/Color.cpp:244
28137 msgid "listings background"
28138 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28139
28140 #: src/Color.cpp:245
28141 msgid "branch label"
28142 msgstr "Zweig (Marke)"
28143
28144 #: src/Color.cpp:246
28145 msgid "footnote label"
28146 msgstr "Fußnote (Marke)"
28147
28148 #: src/Color.cpp:247
28149 msgid "index label"
28150 msgstr "Stichwortmarke"
28151
28152 #: src/Color.cpp:248
28153 msgid "margin note label"
28154 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28155
28156 #: src/Color.cpp:249
28157 msgid "URL label"
28158 msgstr "URL (Marke)"
28159
28160 #: src/Color.cpp:250
28161 msgid "URL text"
28162 msgstr "URL (Text)"
28163
28164 #: src/Color.cpp:251
28165 msgid "depth bar"
28166 msgstr "Balken für Tiefe"
28167
28168 #: src/Color.cpp:252
28169 msgid "scroll indicator"
28170 msgstr "Scroll-Indikator"
28171
28172 #: src/Color.cpp:253
28173 msgid "language"
28174 msgstr "Sprache"
28175
28176 #: src/Color.cpp:254
28177 msgid "command inset"
28178 msgstr "Befehlseinfügung"
28179
28180 #: src/Color.cpp:255
28181 msgid "command inset background"
28182 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28183
28184 #: src/Color.cpp:256
28185 msgid "command inset frame"
28186 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28187
28188 #: src/Color.cpp:257
28189 msgid "special character"
28190 msgstr "Sonderzeichen"
28191
28192 #: src/Color.cpp:258
28193 msgid "math"
28194 msgstr "Mathe"
28195
28196 #: src/Color.cpp:259
28197 msgid "math background"
28198 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28199
28200 #: src/Color.cpp:260
28201 msgid "graphics background"
28202 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28203
28204 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28205 msgid "math macro background"
28206 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28207
28208 #: src/Color.cpp:262
28209 msgid "math frame"
28210 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28211
28212 #: src/Color.cpp:263
28213 msgid "math corners"
28214 msgstr "Mathe (Ecken)"
28215
28216 #: src/Color.cpp:264
28217 msgid "math line"
28218 msgstr "Mathe (Linie)"
28219
28220 #: src/Color.cpp:266
28221 msgid "math macro hovered background"
28222 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28223
28224 #: src/Color.cpp:267
28225 msgid "math macro label"
28226 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28227
28228 #: src/Color.cpp:268
28229 msgid "math macro frame"
28230 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28231
28232 #: src/Color.cpp:269
28233 msgid "math macro blended out"
28234 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28235
28236 #: src/Color.cpp:270
28237 msgid "math macro old parameter"
28238 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28239
28240 #: src/Color.cpp:271
28241 msgid "math macro new parameter"
28242 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28243
28244 #: src/Color.cpp:272
28245 msgid "collapsible inset text"
28246 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28247
28248 #: src/Color.cpp:273
28249 msgid "collapsible inset frame"
28250 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28251
28252 #: src/Color.cpp:274
28253 msgid "inset background"
28254 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28255
28256 #: src/Color.cpp:275
28257 msgid "inset frame"
28258 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28259
28260 #: src/Color.cpp:276
28261 msgid "LaTeX error"
28262 msgstr "LaTeX-Fehler"
28263
28264 #: src/Color.cpp:277
28265 msgid "end-of-line marker"
28266 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28267
28268 #: src/Color.cpp:278
28269 msgid "appendix marker"
28270 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28271
28272 #: src/Color.cpp:279
28273 msgid "change bar"
28274 msgstr "Balken für Änderung"
28275
28276 #: src/Color.cpp:280
28277 msgid "deleted text (output)"
28278 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28279
28280 #: src/Color.cpp:281
28281 msgid "added text (output)"
28282 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28283
28284 #: src/Color.cpp:282
28285 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28286 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28287
28288 #: src/Color.cpp:283
28289 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28290 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28291
28292 #: src/Color.cpp:284
28293 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28294 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28295
28296 #: src/Color.cpp:285
28297 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28298 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28299
28300 #: src/Color.cpp:286
28301 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28302 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28303
28304 #: src/Color.cpp:287
28305 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28306 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28307
28308 #: src/Color.cpp:288
28309 msgid "added space markers"
28310 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28311
28312 #: src/Color.cpp:289
28313 msgid "table line"
28314 msgstr "Tabelle (Linie)"
28315
28316 #: src/Color.cpp:290
28317 msgid "table on/off line"
28318 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28319
28320 #: src/Color.cpp:291
28321 msgid "bottom area"
28322 msgstr "Unterer Bereich"
28323
28324 #: src/Color.cpp:292
28325 msgid "new page"
28326 msgstr "Neue Seite"
28327
28328 #: src/Color.cpp:293
28329 msgid "page break / line break"
28330 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28331
28332 #: src/Color.cpp:294
28333 msgid "button frame"
28334 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28335
28336 #: src/Color.cpp:295
28337 msgid "button background"
28338 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28339
28340 #: src/Color.cpp:296
28341 msgid "button background under focus"
28342 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28343
28344 #: src/Color.cpp:297
28345 msgid "paragraph marker"
28346 msgstr "Absatzmarkierung"
28347
28348 #: src/Color.cpp:298
28349 msgid "preview frame"
28350 msgstr "Vorschaurahmen"
28351
28352 #: src/Color.cpp:299
28353 msgid "inherit"
28354 msgstr "übernehmen"
28355
28356 #: src/Color.cpp:300
28357 msgid "regexp frame"
28358 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28359
28360 #: src/Color.cpp:301
28361 msgid "ignore"
28362 msgstr "ignorieren"
28363
28364 #: src/Converter.cpp:310
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28368 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28369 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28370 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28371 "actually need it, instead.</p>"
28372 msgstr ""
28373 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28374 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28375 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28376 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28377 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28378 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28379 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28380
28381 #: src/Converter.cpp:319
28382 msgid "Security Warning"
28383 msgstr "Sicherheitswarnung"
28384
28385 #: src/Converter.cpp:332
28386 #, c-format
28387 msgid ""
28388 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28389 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28390 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28391 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28392 msgstr ""
28393 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28394 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28395 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28396 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28397 "verlangt.</p>"
28398
28399 #: src/Converter.cpp:339
28400 #, c-format
28401 msgid ""
28402 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28403 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28404 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28405 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28406 msgstr ""
28407 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28408 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28409 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28410 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28411 "verlangt.</p>"
28412
28413 #: src/Converter.cpp:349
28414 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28415 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28416
28417 #: src/Converter.cpp:351
28418 msgid ""
28419 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28420 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28421 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28422 "i>.)"
28423 msgstr ""
28424 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28425 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28426 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28427 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28428
28429 #: src/Converter.cpp:360
28430 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28431 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28432
28433 #: src/Converter.cpp:361
28434 msgid "An external converter requires your authorization"
28435 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28436
28437 #: src/Converter.cpp:364
28438 msgid ""
28439 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28440 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28441 msgstr ""
28442 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28443 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28444 "vertrauen!</b></p>"
28445
28446 #: src/Converter.cpp:367
28447 msgid ""
28448 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28449 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28450 msgstr ""
28451 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28452 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28453
28454 #: src/Converter.cpp:371
28455 msgid "Do &not allow"
28456 msgstr "&Nicht erlauben"
28457
28458 #: src/Converter.cpp:371
28459 msgid "Do &not run"
28460 msgstr "&Nicht ausführen"
28461
28462 #: src/Converter.cpp:372
28463 msgid "A&llow"
28464 msgstr "&Erlauben"
28465
28466 #: src/Converter.cpp:372
28467 msgid "&Run"
28468 msgstr "Aus&führen"
28469
28470 #: src/Converter.cpp:374
28471 msgid "&Always allow for this document"
28472 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28473
28474 #: src/Converter.cpp:375
28475 msgid "&Always run for this document"
28476 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28477
28478 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28479 msgid "Converter killed"
28480 msgstr "Konverter getötet"
28481
28482 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "The following converter was killed by the user.\n"
28486 " %1$s\n"
28487 msgstr ""
28488 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28489 " %1$s\n"
28490
28491 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28492 #: src/Converter.cpp:815
28493 msgid "Cannot convert file"
28494 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28495
28496 #: src/Converter.cpp:466
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28500 "Define a converter in the preferences."
28501 msgstr ""
28502 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28503 "konvertieren.\n"
28504 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28505
28506 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
28507 msgid "Pygments driver command not found!"
28508 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28509
28510 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1971
28511 msgid ""
28512 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28513 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28514 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28515 "is named differently, to add the following line to the\n"
28516 "document preamble:\n"
28517 "\n"
28518 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28519 "\n"
28520 "where 'driver' is name of the driver command."
28521 msgstr ""
28522 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28523 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28524 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28525 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28526 "hinzu:\n"
28527 "\n"
28528 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28529 "\n"
28530 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28531
28532 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28533 msgid "Executing command: "
28534 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28535
28536 #: src/Converter.cpp:732
28537 msgid "Process Killed"
28538 msgstr "Prozess getötet"
28539
28540 #: src/Converter.cpp:733
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "The conversion process was killed while running:\n"
28544 "%1$s"
28545 msgstr ""
28546 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28547 "%1$s"
28548
28549 #: src/Converter.cpp:738
28550 msgid "Process Timed Out"
28551 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28552
28553 #: src/Converter.cpp:739
28554 #, c-format
28555 msgid ""
28556 "The conversion process:\n"
28557 "%1$s\n"
28558 "timed out before completing."
28559 msgstr ""
28560 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28561 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28562 "%1$s"
28563
28564 #: src/Converter.cpp:744
28565 msgid "Build errors"
28566 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28567
28568 #: src/Converter.cpp:745
28569 msgid "There were errors during the build process."
28570 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28571
28572 #: src/Converter.cpp:750
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "An error occurred while running:\n"
28576 "%1$s"
28577 msgstr ""
28578 "Bei der Ausführung von\n"
28579 "%1$s\n"
28580 "ist ein Fehler aufgetreten"
28581
28582 #: src/Converter.cpp:773
28583 #, c-format
28584 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28585 msgstr ""
28586 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28587
28588 #: src/Converter.cpp:817
28589 #, c-format
28590 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28591 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28592
28593 #: src/Converter.cpp:818
28594 #, c-format
28595 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28596 msgstr ""
28597 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28598
28599 #: src/Converter.cpp:860
28600 msgid "Running LaTeX..."
28601 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28602
28603 #: src/Converter.cpp:877
28604 msgid "Export canceled"
28605 msgstr "Export abgebrochen"
28606
28607 #: src/Converter.cpp:878
28608 msgid "The export process was terminated by the user."
28609 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28610
28611 #: src/Converter.cpp:888
28612 msgid "Undefined reference"
28613 msgstr "Undefinierter Verweis"
28614
28615 #: src/Converter.cpp:889
28616 msgid ""
28617 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28618 "Log."
28619 msgstr ""
28620 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28621 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28622
28623 #: src/Converter.cpp:900
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28627 "log %1$s."
28628 msgstr ""
28629 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28630 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28631
28632 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28633 msgid "LaTeX failed"
28634 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28635
28636 #: src/Converter.cpp:906
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "The external program\n"
28640 "%1$s\n"
28641 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28642 "program's error (check the logs). "
28643 msgstr ""
28644 "Das externe Programm\n"
28645 "%1$s\n"
28646 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28647 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28648
28649 #: src/Converter.cpp:912
28650 msgid "Output is empty"
28651 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28652
28653 #: src/Converter.cpp:913
28654 msgid "No output file was generated."
28655 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28656
28657 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2007
28658 msgid ", Inset: "
28659 msgstr ", Einfügung: "
28660
28661 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2009
28662 msgid ", Cell: "
28663 msgstr ", Zelle: "
28664
28665 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2012
28666 msgid ", Position: "
28667 msgstr ", Position: "
28668
28669 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28673 "not been pasted."
28674 msgstr ""
28675 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28676 "wurde daher nicht eingefügt."
28677
28678 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28679 #, c-format
28680 msgid ""
28681 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28682 "not been pasted."
28683 msgstr ""
28684 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28685 "und wurden daher nicht eingefügt."
28686
28687 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28688 msgid "Uncodable content"
28689 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28690
28691 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28695 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28696 msgstr ""
28697 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28698 "\n"
28699 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28700
28701 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28702 msgid "Unknown branch"
28703 msgstr "Unbekannter Zweig"
28704
28705 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28706 msgid "&Don't Add"
28707 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28708
28709 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28710 #, c-format
28711 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28712 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28713
28714 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28715 msgid "Layout Not Found"
28716 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28717
28718 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28719 #, c-format
28720 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28721 msgstr ""
28722 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28723 ",%2$s` undefiniert."
28724
28725 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28726 #, c-format
28727 msgid ""
28728 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28729 "%3$s'."
28730 msgstr ""
28731 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28732 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28733
28734 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28735 msgid "Undefined flex inset"
28736 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28737
28738 #: src/Exporter.cpp:45
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "The file %1$s already exists.\n"
28742 "\n"
28743 "Do you want to overwrite that file?"
28744 msgstr ""
28745 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28746 "\n"
28747 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28748
28749 #: src/Exporter.cpp:48
28750 msgid "Overwrite file?"
28751 msgstr "Datei überschreiben?"
28752
28753 #: src/Exporter.cpp:50
28754 msgid "&Keep file"
28755 msgstr "&Nicht überschreiben"
28756
28757 #: src/Exporter.cpp:51
28758 msgid "Overwrite &all"
28759 msgstr "&Alle überschreiben"
28760
28761 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28762 msgid "&Cancel export"
28763 msgstr "Export &abbrechen"
28764
28765 #: src/Exporter.cpp:97
28766 msgid "Couldn't copy file"
28767 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28768
28769 #: src/Exporter.cpp:98
28770 #, c-format
28771 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28772 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28773
28774 #: src/Font.cpp:130
28775 #, c-format
28776 msgid "Language: %1$s, "
28777 msgstr "Sprache: %1$s, "
28778
28779 #: src/Font.cpp:135
28780 #, c-format
28781 msgid "Number %1$s"
28782 msgstr "Nummer %1$s"
28783
28784 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28786 msgid "Roman"
28787 msgstr "Serifenschrift"
28788
28789 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28791 msgid "Sans Serif"
28792 msgstr "Serifenlos"
28793
28794 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28796 msgid "Typewriter"
28797 msgstr "Schreibmaschine"
28798
28799 #: src/FontInfo.cpp:43
28800 msgid "Symbol"
28801 msgstr "Symbole"
28802
28803 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28804 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28805 msgid "Inherit"
28806 msgstr "Übernehmen"
28807
28808 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28809 msgid "Medium"
28810 msgstr "Mittel"
28811
28812 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28813 msgid "Upright"
28814 msgstr "Normal"
28815
28816 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28817 msgid "Italic"
28818 msgstr "Kursiv"
28819
28820 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28821 msgid "Slanted"
28822 msgstr "Geneigt"
28823
28824 #: src/FontInfo.cpp:51
28825 msgid "Smallcaps"
28826 msgstr "Kapitälchen"
28827
28828 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28829 msgid "Increase"
28830 msgstr "Vergrößern"
28831
28832 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28833 msgid "Decrease"
28834 msgstr "Verkleinern"
28835
28836 #: src/FontInfo.cpp:60
28837 msgid "Toggle"
28838 msgstr "An/Aus"
28839
28840 #: src/FontInfo.cpp:616
28841 #, c-format
28842 msgid "Emphasis %1$s, "
28843 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28844
28845 #: src/FontInfo.cpp:619
28846 #, c-format
28847 msgid "Underline %1$s, "
28848 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28849
28850 #: src/FontInfo.cpp:622
28851 #, c-format
28852 msgid "Double underline %1$s, "
28853 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28854
28855 #: src/FontInfo.cpp:625
28856 #, c-format
28857 msgid "Wavy underline %1$s, "
28858 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28859
28860 #: src/FontInfo.cpp:628
28861 #, c-format
28862 msgid "Strike out %1$s, "
28863 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28864
28865 #: src/FontInfo.cpp:631
28866 #, c-format
28867 msgid "Cross out %1$s, "
28868 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28869
28870 #: src/FontInfo.cpp:634
28871 #, c-format
28872 msgid "Noun %1$s, "
28873 msgstr "Eigenname %1$s, "
28874
28875 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28876 msgid "Cannot view file"
28877 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28878
28879 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
28880 #, c-format
28881 msgid "File does not exist: %1$s"
28882 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28883
28884 #: src/Format.cpp:667
28885 #, c-format
28886 msgid "No information for viewing %1$s"
28887 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28888
28889 #: src/Format.cpp:677
28890 #, c-format
28891 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28892 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28893
28894 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28895 msgid "Cannot edit file"
28896 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28897
28898 #: src/Format.cpp:758
28899 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28900 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28901
28902 #: src/Format.cpp:771
28903 #, c-format
28904 msgid "No information for editing %1$s"
28905 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28906
28907 #: src/Format.cpp:782
28908 #, c-format
28909 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28910 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28911
28912 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28913 msgid "Could not find bind file"
28914 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28915
28916 #: src/KeyMap.cpp:230
28917 #, c-format
28918 msgid ""
28919 "Unable to find the bind file\n"
28920 "%1$s.\n"
28921 "Please check your installation."
28922 msgstr ""
28923 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28924 "%1$s.\n"
28925 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28926
28927 #: src/KeyMap.cpp:237
28928 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28929 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28930
28931 #: src/KeyMap.cpp:238
28932 msgid ""
28933 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28934 "Please check your installation."
28935 msgstr ""
28936 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28937 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28938
28939 #: src/KeyMap.cpp:245
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "Unable to find the bind file\n"
28943 "%1$s.\n"
28944 "Falling back to default."
28945 msgstr ""
28946 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28947 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28948
28949 #: src/KeySequence.cpp:181
28950 msgid "   options: "
28951 msgstr "   Optionen: "
28952
28953 #: src/LaTeX.cpp:59
28954 #, c-format
28955 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28956 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28957
28958 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28959 msgid "Running Index Processor."
28960 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28961
28962 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28963 msgid "Running BibTeX."
28964 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28965
28966 #: src/LaTeX.cpp:572
28967 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28968 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28969
28970 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28971 msgid "BibTeX error: "
28972 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28973
28974 #: src/LaTeX.cpp:1530
28975 msgid "Biber error: "
28976 msgstr "Biber-Fehler: "
28977
28978 #: src/LaTeX.cpp:1559
28979 msgid "Makeindex error: "
28980 msgstr "Makeindex-Fehler: "
28981
28982 #: src/LaTeX.cpp:1568
28983 msgid "Xindy error: "
28984 msgstr "Xindy-Fehler: "
28985
28986 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28987 msgid "Font not available"
28988 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28989
28990 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28991 #, c-format
28992 msgid ""
28993 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28994 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28995 msgstr ""
28996 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28997 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28998 "Standardschrift zurückgreifen."
28999
29000 #: src/LyX.cpp:148
29001 msgid "Could not read configuration file"
29002 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29003
29004 #: src/LyX.cpp:149
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "Error while reading the configuration file\n"
29008 "%1$s.\n"
29009 "Please check your installation."
29010 msgstr ""
29011 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29012 "%1$s.\n"
29013 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29014
29015 #: src/LyX.cpp:402
29016 msgid "The following files could not be loaded:"
29017 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29018
29019 #: src/LyX.cpp:443
29020 #, c-format
29021 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29022 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29023
29024 #: src/LyX.cpp:445
29025 msgid "Cannot remove temporary directory"
29026 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29027
29028 #: src/LyX.cpp:450
29029 #, c-format
29030 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29031 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29032
29033 #: src/LyX.cpp:479
29034 #, c-format
29035 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29036 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29037
29038 #: src/LyX.cpp:497
29039 msgid "Missing filename for this operation."
29040 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29041
29042 #: src/LyX.cpp:546
29043 #, c-format
29044 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29045 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29046
29047 #: src/LyX.cpp:593
29048 msgid "No textclass is found"
29049 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29050
29051 #: src/LyX.cpp:594
29052 msgid ""
29053 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29054 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29055 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29056 msgstr ""
29057 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29058 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29059 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29060 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29061
29062 #: src/LyX.cpp:598
29063 msgid "&Reconfigure"
29064 msgstr "Neu &konfigurieren"
29065
29066 #: src/LyX.cpp:599
29067 msgid "&Without LaTeX"
29068 msgstr "&Ohne LaTeX"
29069
29070 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29071 msgid "&Continue"
29072 msgstr "&Fortfahren"
29073
29074 #: src/LyX.cpp:703
29075 msgid ""
29076 "SIGHUP signal caught!\n"
29077 "Bye."
29078 msgstr ""
29079 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29080 "Tschüs."
29081
29082 #: src/LyX.cpp:707
29083 msgid ""
29084 "SIGFPE signal caught!\n"
29085 "Bye."
29086 msgstr ""
29087 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29088 "Tschüs."
29089
29090 #: src/LyX.cpp:710
29091 msgid ""
29092 "SIGSEGV signal caught!\n"
29093 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29094 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29095 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29096 "Bye."
29097 msgstr ""
29098 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29099 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29100 "Sie keine Daten verloren.\n"
29101 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29102 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29103 "Tschüs."
29104
29105 #: src/LyX.cpp:726
29106 msgid "LyX crashed!"
29107 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29108
29109 #: src/LyX.cpp:760
29110 msgid "LyX: "
29111 msgstr "LyX: "
29112
29113 #: src/LyX.cpp:1009
29114 msgid "Could not create temporary directory"
29115 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29116
29117 #: src/LyX.cpp:1010
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "Could not create a temporary directory in\n"
29121 "\"%1$s\"\n"
29122 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29123 msgstr ""
29124 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29125 "\"%1$s\"\n"
29126 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29127 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29128
29129 #: src/LyX.cpp:1074
29130 msgid "Missing user LyX directory"
29131 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29132
29133 #: src/LyX.cpp:1075
29134 #, c-format
29135 msgid ""
29136 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29137 "It is needed to keep your own configuration."
29138 msgstr ""
29139 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29140 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29141
29142 #: src/LyX.cpp:1080
29143 msgid "&Create directory"
29144 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29145
29146 #: src/LyX.cpp:1081
29147 msgid "&Exit LyX"
29148 msgstr "LyX &beenden"
29149
29150 #: src/LyX.cpp:1082
29151 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29152 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29153
29154 #: src/LyX.cpp:1086
29155 #, c-format
29156 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29157 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29158
29159 #: src/LyX.cpp:1091
29160 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29161 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29162
29163 #: src/LyX.cpp:1164
29164 msgid "List of supported debug flags:"
29165 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29166
29167 #: src/LyX.cpp:1168
29168 #, c-format
29169 msgid "Setting debug level to %1$s"
29170 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29171
29172 #: src/LyX.cpp:1179
29173 msgid ""
29174 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29175 "Command line switches (case sensitive):\n"
29176 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29177 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29178 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29179 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29180 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29181 "                  select the features to debug.\n"
29182 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29183 "\t-x [--execute] command\n"
29184 "                  where command is a lyx command.\n"
29185 "\t-e [--export] fmt\n"
29186 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29187 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29188 "Name\n"
29189 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29190 "name\n"
29191 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29192 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29193 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29194 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29195 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29196 "                  and filename is the destination filename.\n"
29197 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29198 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29199 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29200 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29201 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29202 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29203 "files,\n"
29204 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29205 "export.\n"
29206 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29207 "consumed.\n"
29208 "\t--ignore-error-message which\n"
29209 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29210 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29211 "values:\n"
29212 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29213 "\t-n [--no-remote]\n"
29214 "                  open documents in a new instance\n"
29215 "\t-r [--remote]\n"
29216 "                  open documents in an already running instance\n"
29217 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29218 "\t-v [--verbose]\n"
29219 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29220 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29221 "\t-version  summarize version and build info\n"
29222 "Check the LyX man page for more details."
29223 msgstr ""
29224 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29225 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29226 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29227 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29228 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29229 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29230 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29231 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29232 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29233 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29234 "                     möglichen Bereiche.\n"
29235 "\t-x [--execute] command\n"
29236 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29237 "\t-e [--export] fmt\n"
29238 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29239 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29240 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29241 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29242 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29243 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29244 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29245 "x\n"
29246 "                     nicht beliebig ist!\n"
29247 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29248 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29249 "export)\n"
29250 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29251 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29252 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29253 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29254 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29255 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29256 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29257 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29258 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29259 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29260 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29261 "\t--ignore-error-message welche\n"
29262 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29263 "ignorieren.\n"
29264 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29265 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29266 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29267 "Pakets Fontspec.\n"
29268 "\t-n [--no-remote]\n"
29269 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29270 "\t-r [--remote]\n"
29271 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29272 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29273 "\t-v [--verbose]\n"
29274 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29275 "aufruft.\n"
29276 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29277 "sich anschließend\n"
29278 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29279 "zusammen.\n"
29280 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29281
29282 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29283 msgid "  Git commit hash "
29284 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29285
29286 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29287 msgid "No system directory"
29288 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29289
29290 #: src/LyX.cpp:1244
29291 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29292 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29293
29294 #: src/LyX.cpp:1255
29295 msgid "No user directory"
29296 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29297
29298 #: src/LyX.cpp:1256
29299 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29300 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29301
29302 #: src/LyX.cpp:1267
29303 msgid "Incomplete command"
29304 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29305
29306 #: src/LyX.cpp:1268
29307 msgid "Missing command string after --execute switch"
29308 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29309
29310 #: src/LyX.cpp:1279
29311 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29312 msgstr ""
29313 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29314 "ps...]"
29315
29316 #: src/LyX.cpp:1284
29317 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29318 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29319
29320 #: src/LyX.cpp:1297
29321 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29322 msgstr ""
29323 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29324
29325 #: src/LyX.cpp:1310
29326 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29327 msgstr ""
29328 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29329
29330 #: src/LyX.cpp:1315
29331 msgid "Missing filename for --import"
29332 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29333
29334 #: src/LyXRC.cpp:2949
29335 msgid ""
29336 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29337 "legal words?"
29338 msgstr ""
29339 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29340 "angesehen werden?"
29341
29342 #: src/LyXRC.cpp:2953
29343 msgid ""
29344 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29345 "document."
29346 msgstr ""
29347 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29348 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29349 "Dokuments."
29350
29351 #: src/LyXRC.cpp:2961
29352 msgid ""
29353 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29354 "automatically by what you type."
29355 msgstr ""
29356 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29357 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29358
29359 #: src/LyXRC.cpp:2965
29360 msgid ""
29361 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29362 "class change."
29363 msgstr ""
29364 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29365 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29366 "werden."
29367
29368 #: src/LyXRC.cpp:2969
29369 msgid ""
29370 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29371 msgstr ""
29372 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29373 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29374
29375 #: src/LyXRC.cpp:2976
29376 msgid ""
29377 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29378 "the backup file in the same directory as the original file."
29379 msgstr ""
29380 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29381 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29382
29383 #: src/LyXRC.cpp:2980
29384 msgid ""
29385 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29386 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29387 msgstr ""
29388 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29389 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29390
29391 #: src/LyXRC.cpp:2984
29392 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29393 msgstr ""
29394 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29395
29396 #: src/LyXRC.cpp:2988
29397 msgid ""
29398 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29399 "its global and local bind/ directories."
29400 msgstr ""
29401 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29402 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29403 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29404
29405 #: src/LyXRC.cpp:2992
29406 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29407 msgstr ""
29408 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29409 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29410
29411 #: src/LyXRC.cpp:2996
29412 msgid ""
29413 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29414 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29415 msgstr ""
29416 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29417 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29418 "Dokumentation von ChkTeX."
29419
29420 #: src/LyXRC.cpp:3003
29421 msgid ""
29422 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29423 "undesired effects."
29424 msgstr ""
29425 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29426 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29427
29428 #: src/LyXRC.cpp:3007
29429 msgid ""
29430 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29431 "prevent undesired effects."
29432 msgstr ""
29433 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29434 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29435 "verhindern."
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3014
29438 msgid ""
29439 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29440 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29441 msgstr ""
29442 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29443 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29444 "mitgenommen`."
29445
29446 #: src/LyXRC.cpp:3022
29447 msgid ""
29448 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29449 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29450 "the top of the screen"
29451 msgstr ""
29452 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29453 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29454
29455 #: src/LyXRC.cpp:3026
29456 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29457 msgstr ""
29458 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29459 "die Control-Taste wie Ctlr."
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:3030
29462 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29463 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29464
29465 #: src/LyXRC.cpp:3034
29466 msgid ""
29467 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29468 "inside."
29469 msgstr ""
29470 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29471 "innerhalb des Makros ist."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3038
29474 msgid ""
29475 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29476 "look in its global and local commands/ directories."
29477 msgstr ""
29478 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29479 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29480 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29481
29482 #: src/LyXRC.cpp:3042
29483 msgid ""
29484 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29485 msgstr ""
29486 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29487 "Schriften verwendet wird."
29488
29489 #: src/LyXRC.cpp:3046
29490 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29491 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29492
29493 #: src/LyXRC.cpp:3050
29494 msgid ""
29495 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29496 "shown after the change has been made.)"
29497 msgstr ""
29498 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29499 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29500
29501 #: src/LyXRC.cpp:3054
29502 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29503 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29504
29505 #: src/LyXRC.cpp:3058
29506 msgid ""
29507 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29508 "LyX was started from."
29509 msgstr ""
29510 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29511 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29512
29513 #: src/LyXRC.cpp:3062
29514 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29515 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:3066
29518 msgid ""
29519 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29520 "value selects the directory LyX was started from."
29521 msgstr ""
29522 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29523 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3073
29526 msgid ""
29527 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29528 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29529 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29530 msgstr ""
29531 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29532 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29533 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3077
29536 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29537 msgstr ""
29538 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29539
29540 #: src/LyXRC.cpp:3081
29541 msgid ""
29542 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29543 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29544 msgstr ""
29545 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29546 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29547 "Indexprozessors abweichen."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:3085
29550 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29551 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3094
29554 msgid ""
29555 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29556 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29557 msgstr ""
29558 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29559 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29560 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3098
29563 msgid ""
29564 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29565 "document."
29566 msgstr ""
29567 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29568 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3102
29571 msgid ""
29572 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29573 msgstr ""
29574 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29575 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3106
29578 msgid ""
29579 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29580 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29581 "name of the second language."
29582 msgstr ""
29583 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29584 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29585 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3110
29588 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29589 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3114
29592 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29593 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3118
29596 msgid ""
29597 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29598 "\\documentclass."
29599 msgstr ""
29600 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29601 "\\documentclass verwendet werden soll."
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3122
29604 msgid ""
29605 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29606 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29607 msgstr ""
29608 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29609 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3126
29612 msgid ""
29613 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29614 "document is the default language."
29615 msgstr ""
29616 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29617 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3130
29620 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29621 msgstr ""
29622 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29623 "springen soll."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3134
29626 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29627 msgstr ""
29628 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29629 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3138
29632 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29633 msgstr ""
29634 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29635 "soll."
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3142
29638 msgid ""
29639 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29640 "of the document."
29641 msgstr ""
29642 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29643 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29644
29645 #: src/LyXRC.cpp:3150
29646 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29647 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3154
29650 msgid "The completion popup delay."
29651 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29652
29653 #: src/LyXRC.cpp:3158
29654 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29655 msgstr ""
29656 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3162
29659 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29660 msgstr ""
29661 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3166
29664 msgid ""
29665 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29666 msgstr ""
29667 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29668 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3170
29671 msgid ""
29672 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29673 "available."
29674 msgstr ""
29675 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29676 "Vervollständigung verfügbar ist."
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3174
29679 msgid "The inline completion delay."
29680 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3178
29683 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29684 msgstr ""
29685 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29686
29687 #: src/LyXRC.cpp:3182
29688 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29689 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3186
29692 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29693 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3190
29696 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29697 msgstr ""
29698 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29699
29700 #: src/LyXRC.cpp:3194
29701 #, c-format
29702 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29703 msgstr ""
29704 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29705 "'Datei'-Menü erscheinen."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3199
29708 msgid ""
29709 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29710 "variable.\n"
29711 "Use the OS native format."
29712 msgstr ""
29713 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29714 "vorangestellt werden sollen.\n"
29715 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3205
29718 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29719 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3209
29722 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29723 msgstr ""
29724 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29725 "haben"
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3213
29728 msgid "Scale the preview size to suit."
29729 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3217
29732 msgid "The option to print out in landscape."
29733 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3221
29736 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29737 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3225
29740 msgid "The option to specify paper type."
29741 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3229
29744 msgid ""
29745 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29746 msgstr ""
29747 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29748 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3233
29751 msgid ""
29752 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29753 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29754 msgstr ""
29755 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29756 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29757 "soll (ask)."
29758
29759 #: src/LyXRC.cpp:3237
29760 msgid ""
29761 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29762 "wrong, override the setting here."
29763 msgstr ""
29764 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29765 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29766 "vorgeben."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3243
29769 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29770 msgstr ""
29771 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29772 "Bearbeitung verwendet werden."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3252
29775 msgid ""
29776 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29777 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29778 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29779 msgstr ""
29780 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29781 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29782 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29783 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3256
29786 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29787 msgstr ""
29788 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29789 "werden."
29790
29791 #: src/LyXRC.cpp:3261
29792 #, no-c-format
29793 msgid ""
29794 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29795 "roughly the same size as on paper."
29796 msgstr ""
29797 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29798 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3265
29801 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29802 msgstr ""
29803 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29804 "herzustellen."
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3269
29807 msgid ""
29808 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29809 "\".out\". Only for advanced users."
29810 msgstr ""
29811 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29812 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29813 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:3276
29816 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29817 msgstr ""
29818 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29819 "soll."
29820
29821 #: src/LyXRC.cpp:3280
29822 msgid ""
29823 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29824 "when you quit LyX."
29825 msgstr ""
29826 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29827 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3284
29830 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29831 msgstr ""
29832 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29833
29834 #: src/LyXRC.cpp:3288
29835 msgid ""
29836 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29837 "value selects the directory LyX was started from."
29838 msgstr ""
29839 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29840 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3298
29843 msgid ""
29844 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29845 "environment variable.\n"
29846 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29847 msgstr ""
29848 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29849 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29850 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29851 "native Format Ihres Betriebssystems."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3305
29854 msgid ""
29855 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29856 "will look in its global and local ui/ directories."
29857 msgstr ""
29858 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29859 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29860 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29861
29862 #: src/LyXRC.cpp:3315
29863 msgid ""
29864 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29865 "selection."
29866 msgstr ""
29867 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29868 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29869
29870 #: src/LyXRC.cpp:3319
29871 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29872 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:3323
29875 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29876 msgstr ""
29877 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29878 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29879
29880 #: src/LyXVC.cpp:49
29881 #, c-format
29882 msgid "%1$s lock"
29883 msgstr "%1$s-Sperre"
29884
29885 #: src/LyXVC.cpp:111
29886 #, c-format
29887 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29888 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29889
29890 #: src/LyXVC.cpp:113
29891 msgid "Retrieve from version control?"
29892 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29893
29894 #: src/LyXVC.cpp:114
29895 msgid "&Retrieve"
29896 msgstr "&Abrufen"
29897
29898 #: src/LyXVC.cpp:148
29899 msgid "Document not saved"
29900 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29901
29902 #: src/LyXVC.cpp:149
29903 msgid "You must save the document before it can be registered."
29904 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29905
29906 #: src/LyXVC.cpp:185
29907 msgid "LyX VC: Initial description"
29908 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29909
29910 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29911 msgid "(no initial description)"
29912 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29913
29914 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29915 msgid "LyX VC: Log message"
29916 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29917
29918 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29919 #: src/LyXVC.cpp:242
29920 msgid "(no log message)"
29921 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29922
29923 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3565
29924 msgid "LyX VC: Log Message"
29925 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29926
29927 #: src/LyXVC.cpp:298
29928 #, c-format
29929 msgid ""
29930 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29931 "changes.\n"
29932 "\n"
29933 "Do you want to revert to the older version?"
29934 msgstr ""
29935 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29936 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29937 "\n"
29938 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29939
29940 #: src/LyXVC.cpp:303
29941 msgid "Revert to stored version of document?"
29942 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29943
29944 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
29945 msgid "&Revert"
29946 msgstr "&Wiederherstellen"
29947
29948 #: src/Paragraph.cpp:2029
29949 msgid "Senseless with this layout!"
29950 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29951
29952 #: src/Paragraph.cpp:2090
29953 msgid "Alignment not permitted"
29954 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29955
29956 #: src/Paragraph.cpp:2091
29957 msgid ""
29958 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29959 "Setting to default."
29960 msgstr ""
29961 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29962 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29963
29964 #: src/Text.cpp:449
29965 msgid "Unknown Inset"
29966 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29967
29968 #: src/Text.cpp:565
29969 msgid "Change tracking author index missing"
29970 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29971
29972 #: src/Text.cpp:566
29973 #, c-format
29974 msgid ""
29975 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29976 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29977 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29978 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29979 msgstr ""
29980 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29981 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29982 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29983 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29984 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29985 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29986
29987 #: src/Text.cpp:582
29988 msgid "Unknown token"
29989 msgstr "Unbekanntes Token"
29990
29991 #: src/Text.cpp:953
29992 msgid ""
29993 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29994 "Tutorial."
29995 msgstr ""
29996 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29997 "Sie das Tutorium."
29998
29999 #: src/Text.cpp:962
30000 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30001 msgstr ""
30002 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30003 "das Tutorium."
30004
30005 #: src/Text.cpp:973
30006 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30007 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30008
30009 #: src/Text.cpp:1957
30010 msgid "[Change Tracking] "
30011 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30012
30013 #: src/Text.cpp:1965
30014 #, c-format
30015 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30016 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30017
30018 #: src/Text.cpp:1975 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30019 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30020 #, c-format
30021 msgid "Font: %1$s"
30022 msgstr "Schrift: %1$s"
30023
30024 #: src/Text.cpp:1980
30025 #, c-format
30026 msgid ", Depth: %1$d"
30027 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30028
30029 #: src/Text.cpp:1986
30030 msgid ", Spacing: "
30031 msgstr ", Abstand: "
30032
30033 #: src/Text.cpp:1992 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
30034 msgid "OneHalf"
30035 msgstr "Eineinhalb"
30036
30037 #: src/Text.cpp:1998
30038 msgid "Other ("
30039 msgstr "Andere ("
30040
30041 #: src/Text.cpp:2010
30042 msgid ", Paragraph: "
30043 msgstr ", Absatz: "
30044
30045 #: src/Text.cpp:2011
30046 msgid ", Id: "
30047 msgstr ", Id: "
30048
30049 #: src/Text.cpp:2018
30050 msgid ", Char: 0x"
30051 msgstr ", Zeichen: 0x"
30052
30053 #: src/Text.cpp:2020
30054 msgid ", Boundary: "
30055 msgstr ", Grenze: "
30056
30057 #: src/Text2.cpp:414
30058 msgid "No font change defined."
30059 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30060
30061 #: src/Text3.cpp:200
30062 msgid "Math editor mode"
30063 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30064
30065 #: src/Text3.cpp:202
30066 msgid "No valid math formula"
30067 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30068
30069 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
30070 msgid "Already in regular expression mode"
30071 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30072
30073 #: src/Text3.cpp:223
30074 msgid "Regexp editor mode"
30075 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30076
30077 #: src/Text3.cpp:1572
30078 msgid "Layout "
30079 msgstr "Format "
30080
30081 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
30082 msgid " not known"
30083 msgstr " unbekannt"
30084
30085 #: src/Text3.cpp:2134
30086 msgid "Table Style "
30087 msgstr "Tabellenstil"
30088
30089 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
30090 msgid "Missing argument"
30091 msgstr "Fehlendes Argument"
30092
30093 #: src/Text3.cpp:2490
30094 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30095 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30096
30097 #: src/Text3.cpp:2494
30098 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30099 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30100
30101 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
30102 #, c-format
30103 msgid "Text properties applied: %1$s"
30104 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30105
30106 #: src/Text3.cpp:2669
30107 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30108 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30109
30110 #: src/Text3.cpp:2670
30111 msgid ""
30112 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30113 "The thesaurus is not functional.\n"
30114 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30115 "instructions."
30116 msgstr ""
30117 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30118 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30119 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30120 "um den Thesaurus einzurichten."
30121
30122 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
30123 msgid "Paragraph layout set"
30124 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30125
30126 #: src/TextClass.cpp:141
30127 msgid "Plain Layout"
30128 msgstr "Schlichtes Format"
30129
30130 #: src/TextClass.cpp:920
30131 msgid "Missing File"
30132 msgstr "Fehlende Datei"
30133
30134 #: src/TextClass.cpp:921
30135 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30136 msgstr ""
30137 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30138
30139 #: src/TextClass.cpp:924
30140 msgid "Corrupt File"
30141 msgstr "Beschädigte Datei"
30142
30143 #: src/TextClass.cpp:925
30144 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30145 msgstr ""
30146 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30147
30148 #: src/TextClass.cpp:1860
30149 #, c-format
30150 msgid ""
30151 "The module %1$s has been requested by\n"
30152 "this document but has not been found in the list of\n"
30153 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30154 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30155 msgstr ""
30156 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30157 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30158 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30159 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30160 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30161
30162 #: src/TextClass.cpp:1865
30163 msgid "Module not available"
30164 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30165
30166 #: src/TextClass.cpp:1871
30167 #, c-format
30168 msgid ""
30169 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30170 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30171 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30172 "Missing prerequisites:\n"
30173 "\t%2$s\n"
30174 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30175 msgstr ""
30176 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30177 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30178 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30179 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30180 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30181 "\t%2$s\n"
30182 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30183 "weitere Informationen."
30184
30185 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30186 msgid "Package not available"
30187 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30188
30189 #: src/TextClass.cpp:1883
30190 #, c-format
30191 msgid "Error reading module %1$s\n"
30192 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30193
30194 #: src/TextClass.cpp:1894
30195 #, c-format
30196 msgid ""
30197 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30198 "this document but has not been found in the list of\n"
30199 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30200 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30201 msgstr ""
30202 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30203 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30204 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30205 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30206 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30207
30208 #: src/TextClass.cpp:1899
30209 msgid "Cite Engine not available"
30210 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30211
30212 #: src/TextClass.cpp:1903
30213 #, c-format
30214 msgid ""
30215 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30216 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30217 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30218 "Missing prerequisites:\n"
30219 "\t%2$s\n"
30220 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30221 msgstr ""
30222 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30223 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30224 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30225 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30226 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30227 "\t%2$s\n"
30228 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30229 "weitere Informationen."
30230
30231 #: src/TextClass.cpp:1915
30232 #, c-format
30233 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30234 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30235
30236 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30238 msgid "unknown type!"
30239 msgstr "unbekannter Typ!"
30240
30241 #: src/TocBackend.cpp:270
30242 #, c-format
30243 msgid "Index Entries (%1$s)"
30244 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30245
30246 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30247 msgid "Table of Contents"
30248 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30249
30250 #: src/TocBackend.cpp:287
30251 msgid "Changes"
30252 msgstr "Änderungen"
30253
30254 #: src/TocBackend.cpp:288
30255 msgid "Senseless"
30256 msgstr "Sinnlos"
30257
30258 #: src/TocBackend.cpp:289
30259 msgid "Citations"
30260 msgstr "Literaturverweise"
30261
30262 #: src/TocBackend.cpp:290
30263 msgid "Labels and References"
30264 msgstr "Marken und Querverweise"
30265
30266 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
30267 msgid "Child Documents"
30268 msgstr "Unterdokumente"
30269
30270 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30271 msgid "Graphics"
30272 msgstr "Grafik"
30273
30274 #: src/TocBackend.cpp:294
30275 msgid "Equations"
30276 msgstr "Gleichungen"
30277
30278 #: src/TocBackend.cpp:297
30279 msgid "Nomenclature Entries"
30280 msgstr "Nomenklatureinträge"
30281
30282 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30283 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30284 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30285 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
30287 msgid "Revision control error."
30288 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30289
30290 #: src/VCBackend.cpp:64
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "Some problem occurred while running the command:\n"
30294 "'%1$s'."
30295 msgstr ""
30296 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30297 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30298
30299 #: src/VCBackend.cpp:636
30300 msgid "Up-to-date"
30301 msgstr "Aktuell"
30302
30303 #: src/VCBackend.cpp:638
30304 msgid "Locally Modified"
30305 msgstr "Lokal modifiziert"
30306
30307 #: src/VCBackend.cpp:640
30308 msgid "Locally Added"
30309 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30310
30311 #: src/VCBackend.cpp:642
30312 msgid "Needs Merge"
30313 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30314
30315 #: src/VCBackend.cpp:644
30316 msgid "Needs Checkout"
30317 msgstr "Auschecken erforderlich"
30318
30319 #: src/VCBackend.cpp:646
30320 msgid "No CVS file"
30321 msgstr "Keine CVS-Datei"
30322
30323 #: src/VCBackend.cpp:648
30324 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30325 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30326
30327 #: src/VCBackend.cpp:876
30328 msgid ""
30329 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30330 "You have to update from repository first or revert your changes."
30331 msgstr ""
30332 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30333 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30334 "rückgängig machen."
30335
30336 #: src/VCBackend.cpp:881
30337 #, c-format
30338 msgid ""
30339 "Bad status when checking in changes.\n"
30340 "\n"
30341 "'%1$s'\n"
30342 "\n"
30343 msgstr ""
30344 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30345 "\n"
30346 "'%1$s'\n"
30347 "\n"
30348
30349 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30350 #, c-format
30351 msgid ""
30352 "Error when updating from repository.\n"
30353 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30354 "'%1$s'.\n"
30355 "\n"
30356 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30357 msgstr ""
30358 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30359 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30360 "'%1$s'.\n"
30361 "\n"
30362 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30363 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30364
30365 #: src/VCBackend.cpp:964
30366 #, c-format
30367 msgid ""
30368 "There were detected changes in the working directory:\n"
30369 "%1$s\n"
30370 "\n"
30371 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30372 "revert back to the repository version."
30373 msgstr ""
30374 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30375 "%1$s\n"
30376 "\n"
30377 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30378 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30379
30380 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30381 #: src/VCBackend.cpp:1533
30382 msgid "Changes detected"
30383 msgstr "Änderungen gefunden"
30384
30385 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30386 msgid "&Abort"
30387 msgstr "&Abbrechen"
30388
30389 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30390 msgid "View &Log ..."
30391 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30392
30393 #: src/VCBackend.cpp:989
30394 #, c-format
30395 msgid ""
30396 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30397 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30398 "'%2$s'.\n"
30399 "\n"
30400 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30401 msgstr ""
30402 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30403 "%1$s\n"
30404 "vom Repositorium.\n"
30405 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30406 "'%2$s'.\n"
30407 "\n"
30408 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30409 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30410
30411 #: src/VCBackend.cpp:1048
30412 #, c-format
30413 msgid ""
30414 "The document %1$s is not in repository.\n"
30415 "You have to check in the first revision before you can revert."
30416 msgstr ""
30417 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30418 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30419 "rückgängig machen können."
30420
30421 #: src/VCBackend.cpp:1056
30422 #, c-format
30423 msgid ""
30424 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30425 "The status '%2$s' is unexpected."
30426 msgstr ""
30427 "Kann das Dokument %1$s\n"
30428 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30429 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30430
30431 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30432 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30433 msgid "Error: Could not generate logfile."
30434 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30435
30436 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30437 msgid ""
30438 "Error when committing to repository.\n"
30439 "You have to manually resolve the problem.\n"
30440 "LyX will reopen the document after you press OK."
30441 msgstr ""
30442 "Fehler beim Einchecken.\n"
30443 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30444 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30445 "Sie OK gedrückt haben."
30446
30447 #: src/VCBackend.cpp:1459
30448 msgid ""
30449 "Error while acquiring write lock.\n"
30450 "Another user is most probably editing\n"
30451 "the current document now!\n"
30452 "Also check the access to the repository."
30453 msgstr ""
30454 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30455 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30456 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30457 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30458
30459 #: src/VCBackend.cpp:1465
30460 msgid ""
30461 "Error while releasing write lock.\n"
30462 "Check the access to the repository."
30463 msgstr ""
30464 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30465 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30466
30467 #: src/VCBackend.cpp:1524
30468 #, c-format
30469 msgid ""
30470 "There were detected changes in the working directory:\n"
30471 "%1$s\n"
30472 "\n"
30473 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30474 "preferred.\n"
30475 "\n"
30476 "Continue?"
30477 msgstr ""
30478 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30479 "%1$s\n"
30480 "\n"
30481 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30482 "\n"
30483 "Fortfahren?"
30484
30485 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30486 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30487 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30488 msgid "&Yes"
30489 msgstr "&Ja"
30490
30491 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30493 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30494 msgid "&No"
30495 msgstr "&Nein"
30496
30497 #: src/VCBackend.cpp:1593
30498 msgid "SVN File Locking"
30499 msgstr "SVN Dateisperrung"
30500
30501 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30502 msgid "Locking property unset."
30503 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30504
30505 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30506 msgid "Locking property set."
30507 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30508
30509 #: src/VCBackend.cpp:1595
30510 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30511 msgstr ""
30512 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30513 "werden."
30514
30515 #: src/VSpace.cpp:162
30516 msgid "Default skip"
30517 msgstr "Standard"
30518
30519 #: src/VSpace.cpp:165
30520 msgid "Small skip"
30521 msgstr "Klein"
30522
30523 #: src/VSpace.cpp:168
30524 msgid "Medium skip"
30525 msgstr "Mittel"
30526
30527 #: src/VSpace.cpp:171
30528 msgid "Big skip"
30529 msgstr "Groß"
30530
30531 #: src/VSpace.cpp:174
30532 msgid "Vertical fill"
30533 msgstr "Variabel"
30534
30535 #: src/VSpace.cpp:181
30536 msgid "protected"
30537 msgstr "geschützt"
30538
30539 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30540 #, c-format
30541 msgid ""
30542 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30543 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30544 msgstr ""
30545 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30546 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30547 "zurückkehren?"
30548
30549 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
30550 msgid "Reload saved document?"
30551 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30552
30553 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30554 msgid "Yes, &Reload"
30555 msgstr "Ja, ne&u laden"
30556
30557 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30558 msgid "No, &Keep Changes"
30559 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30560
30561 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30562 #, c-format
30563 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30564 msgstr ""
30565 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30566
30567 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30568 msgid "File not readable!"
30569 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30570
30571 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30572 #, c-format
30573 msgid ""
30574 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30575 "\n"
30576 "Do you want to create a new document?"
30577 msgstr ""
30578 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30579 "\n"
30580 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30581
30582 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30583 msgid "Create new document?"
30584 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30585
30586 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30587 msgid "&Yes, Create New Document"
30588 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30589
30590 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30591 msgid "&No, Do Not Create"
30592 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30593
30594 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30595 #, c-format
30596 msgid ""
30597 "The specified document template\n"
30598 "%1$s\n"
30599 "could not be read."
30600 msgstr ""
30601 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30602 "%1$s\n"
30603 "konnte nicht gelesen werden."
30604
30605 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30606 msgid "Could not read template"
30607 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30608
30609 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30610 msgid "Standard[[Bullets]]"
30611 msgstr "Standard"
30612
30613 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30614 msgid "Dings 1"
30615 msgstr "Dings 1"
30616
30617 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30618 msgid "Dings 2"
30619 msgstr "Dings 2"
30620
30621 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30622 msgid "Dings 3"
30623 msgstr "Dings 3"
30624
30625 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30626 msgid "Dings 4"
30627 msgstr "Dings 4"
30628
30629 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30632 msgid "Cancel"
30633 msgstr "Abbrechen"
30634
30635 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30636 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30638 msgid "Close"
30639 msgstr "Schließen"
30640
30641 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30642 msgid "Unavailable:"
30643 msgstr "Nicht verfügbar:"
30644
30645 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30646 #, c-format
30647 msgid "Unavailable: %1$s"
30648 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30649
30650 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30651 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30652 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30653 msgid "Uncategorized"
30654 msgstr "Nicht kategorisiert"
30655
30656 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30657 msgid "Directories"
30658 msgstr "Verzeichnisse"
30659
30660 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30661 msgid "File"
30662 msgstr "Datei"
30663
30664 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30665 msgid "Master document"
30666 msgstr "Hauptdokument"
30667
30668 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30669 msgid "Open files"
30670 msgstr "Geöffnete Dateien"
30671
30672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30673 msgid "Manuals"
30674 msgstr "Hilfedateien"
30675
30676 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30677 #, c-format
30678 msgid ""
30679 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30680 "Continue searching from the beginning?"
30681 msgstr ""
30682 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30683 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30684
30685 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30686 #, c-format
30687 msgid ""
30688 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30689 "Continue searching from the end?"
30690 msgstr ""
30691 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30692 "Suche am Ende fortsetzen?"
30693
30694 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30695 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30696 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30697
30698 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30699 msgid "Advanced search cancelled by user"
30700 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30701
30702 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30703 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30704 msgid "Wrap search?"
30705 msgstr "Von vorne suchen?"
30706
30707 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30708 msgid "Nothing to search"
30709 msgstr "Nichts zum suchen"
30710
30711 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30712 msgid "No open document(s) in which to search"
30713 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30714
30715 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30716 msgid "Advanced Find and Replace"
30717 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30718
30719 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2628
30721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2655
30722 msgid "Class Default"
30723 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30724
30725 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30726 msgid "Document Default"
30727 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30728
30729 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
30730 msgid "Float Settings"
30731 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30732
30733 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30734 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30735 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30736
30737 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30738 msgid ""
30739 "Please install correctly to estimate the great\n"
30740 "amount of work other people have done for the LyX project."
30741 msgstr ""
30742 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30743 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30744
30745 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30746 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30747 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30748
30749 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30750 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30751 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30752
30753 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30754 msgid ""
30755 "Please install correctly to see what has changed\n"
30756 "for this version of LyX."
30757 msgstr ""
30758 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30759 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30760
30761 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30762 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30763 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30764
30765 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30766 #, c-format
30767 msgid ""
30768 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30769 "1995--%1$s LyX Team"
30770 msgstr ""
30771 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30772 "1995--%1$s LyX-Team"
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30775 msgid ""
30776 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30777 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30778 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30779 "any later version."
30780 msgstr ""
30781 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30782 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30783 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30784 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30787 msgid ""
30788 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30789 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30790 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30791 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30792 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30793 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30794 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30795 msgstr ""
30796 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30797 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30798 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30799 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30800 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30801 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30802 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30803 "USA."
30804
30805 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30806 msgid "not released yet"
30807 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30808
30809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30810 #, c-format
30811 msgid ""
30812 "LyX Version %1$s\n"
30813 "(%2$s)"
30814 msgstr ""
30815 "LyX Version %1$s\n"
30816 "(%2$s)"
30817
30818 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30819 msgid "Built from git commit hash "
30820 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30821
30822 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30823 msgid "Library directory: "
30824 msgstr "Systemverzeichnis: "
30825
30826 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30827 msgid "User directory: "
30828 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30829
30830 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30831 #, c-format
30832 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30833 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30834
30835 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30836 #, c-format
30837 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30838 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30839
30840 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30841 msgid "About LyX"
30842 msgstr "Über LyX"
30843
30844 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30845 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30846 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30847 #, c-format
30848 msgid "LyX: %1$s"
30849 msgstr "LyX: %1$s"
30850
30851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30852 msgid "About %1"
30853 msgstr "Über %1"
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3448
30856 msgid "Preferences"
30857 msgstr "Einstellungen"
30858
30859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30860 msgid "Reconfigure"
30861 msgstr "Neu konfigurieren"
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30864 msgid "Restore Defaults"
30865 msgstr "Voreinstellungen"
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30868 msgid "Quit %1"
30869 msgstr "%1 beenden"
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30872 msgid "&OK"
30873 msgstr "&OK"
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30876 msgid "Apply"
30877 msgstr "Anwenden"
30878
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30880 msgid "Reset"
30881 msgstr "Zurücksetzen"
30882
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30884 msgid "Open"
30885 msgstr "Öffnen"
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30888 msgid "Nothing to do"
30889 msgstr "Nichts zu tun"
30890
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30892 msgid "Unknown action"
30893 msgstr "Unbekannte Aktion"
30894
30895 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30896 msgid "Command not handled"
30897 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30900 msgid "Command disabled"
30901 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30902
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1972
30904 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30905 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30908 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30909 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30912 msgid "Wrong focus!"
30913 msgstr "Fokusfehler!"
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1577
30916 msgid "Running configure..."
30917 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30918
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30920 msgid "Reloading configuration..."
30921 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30922
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1592
30924 msgid "System reconfiguration failed"
30925 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1593
30928 msgid ""
30929 "The system reconfiguration has failed.\n"
30930 "Default textclass is used but LyX may\n"
30931 "not be able to work properly.\n"
30932 "Please reconfigure again if needed."
30933 msgstr ""
30934 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30935 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30936 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30937 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1598
30940 msgid "System reconfigured"
30941 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30942
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1599
30944 msgid ""
30945 "The system has been reconfigured.\n"
30946 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30947 "updated document class specifications."
30948 msgstr ""
30949 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30950 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30951 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1679
30954 msgid "Exiting."
30955 msgstr "LyX wird beendet."
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30958 #, c-format
30959 msgid "Opening help file %1$s..."
30960 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1791
30963 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30964 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30965
30966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30967 #, c-format
30968 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30969 msgstr ""
30970 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30971 "darf nicht umdefiniert werden."
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1913
30974 #, c-format
30975 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30976 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2013
30979 #, c-format
30980 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30981 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2112
30984 #, c-format
30985 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30986 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2116
30989 msgid "Unable to save document defaults"
30990 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2340
30993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2355
30994 msgid "Unknown function."
30995 msgstr "Unbekannte Funktion."
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2846
30998 msgid "The current document was closed."
30999 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2856
31002 msgid ""
31003 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31004 "documents and exit.\n"
31005 "\n"
31006 "Exception: "
31007 msgstr ""
31008 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31009 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31010 "\n"
31011 "Exception: "
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2860
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2866
31015 msgid "Software exception Detected"
31016 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2864
31019 msgid ""
31020 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31021 "unsaved documents and exit."
31022 msgstr ""
31023 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31024 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3165
31027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3177
31028 msgid "Could not find UI definition file"
31029 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3166
31032 #, c-format
31033 msgid ""
31034 "Error while reading the included file\n"
31035 "%1$s\n"
31036 "Please check your installation."
31037 msgstr ""
31038 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31039 "%1$s.\n"
31040 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3172
31043 msgid "Could not find default UI file"
31044 msgstr ""
31045 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31046 "werden"
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3173
31049 msgid ""
31050 "LyX could not find the default UI file!\n"
31051 "Please check your installation."
31052 msgstr ""
31053 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31054 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31055 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3178
31058 #, c-format
31059 msgid ""
31060 "Error while reading the configuration file\n"
31061 "%1$s\n"
31062 "Falling back to default.\n"
31063 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31064 "check which User Interface file you are using."
31065 msgstr ""
31066 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31067 "%1$s.\n"
31068 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31069 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31070 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31073 msgid "Author &Names:"
31074 msgstr "Autor&namen:"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31077 msgid ""
31078 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31079 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31080 msgstr ""
31081 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31082 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31083 "unten eingeben."
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31086 msgid ""
31087 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31088 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31089 msgstr ""
31090 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31091 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31092 "wollen."
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31095 msgid "Bibliography Item Settings"
31096 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31099 msgid "BibTeX Bibliography"
31100 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31104 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31105 msgid "Clear text"
31106 msgstr "Eingabe löschen"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31109 msgid "All avail. databases"
31110 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31113 msgid ""
31114 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31115 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31116 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31117 "this is the place you should store it."
31118 msgstr ""
31119 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31120 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31121 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31122 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31123 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31126 msgid "Document Encoding"
31127 msgstr "Dokumentkodierung"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31130 msgid "Database"
31131 msgstr "Datenbank"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31134 msgid "File Encoding"
31135 msgstr "Datei-Kodierung"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31138 msgid "General E&ncoding:"
31139 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31142 msgid ""
31143 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31144 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31145 "you can set it in the list above."
31146 msgstr ""
31147 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31148 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31149 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31150 "in der Liste oben spezifizieren."
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31153 msgid "General Encoding"
31154 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31157 msgid ""
31158 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31159 "below, set it here"
31160 msgstr ""
31161 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31162 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31165 msgid "Biblatex Bibliography"
31166 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31169 msgid "all reference units"
31170 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31173 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2806 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
31178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
31179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
31180 msgid "D&ocuments"
31181 msgstr "Do&kumente"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31184 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31185 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31188 msgid "Select a BibTeX database to add"
31189 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31192 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31193 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31196 msgid "Select a BibTeX style"
31197 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31200 msgid "No frame"
31201 msgstr "Kein Rahmen"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31204 msgid "Simple rectangular frame"
31205 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31208 msgid "Oval frame, thin"
31209 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31212 msgid "Oval frame, thick"
31213 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31216 msgid "Drop shadow"
31217 msgstr "Schlagschatten"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31220 msgid "Shaded background"
31221 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31224 msgid "Double rectangular frame"
31225 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31228 msgid "Depth"
31229 msgstr "Tiefe"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31232 msgid "Total Height"
31233 msgstr "Gesamthöhe"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31236 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31237 msgid "Makebox"
31238 msgstr "Makebox"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31241 msgid "Box Settings"
31242 msgstr "Box-Einstellungen"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31245 msgid "Branch Settings"
31246 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31249 msgid "Branch"
31250 msgstr "Zweig"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31253 msgid "Activated"
31254 msgstr "Aktiviert"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31257 msgid "Filename Suffix"
31258 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3245 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4510
31262 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31263 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31264 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31265 msgid "Yes"
31266 msgstr "Ja"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
31270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4509
31271 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31272 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31273 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31274 msgid "No"
31275 msgstr "Nein"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31278 msgid "Enter new branch name"
31279 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31282 #, c-format
31283 msgid ""
31284 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31285 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31286 msgstr ""
31287 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31288 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31291 msgid "&Merge"
31292 msgstr "&Zusammenführen"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31295 msgid "Renaming failed"
31296 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31299 msgid "The branch could not be renamed."
31300 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31303 msgid "Merge Changes"
31304 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31307 msgid "Inserted by %1"
31308 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31311 msgid "Deleted by %1"
31312 msgstr "Gelöscht von %1"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31315 msgid " on[[date]] %1"
31316 msgstr " am %1"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31319 msgid "Inserted on %1"
31320 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31323 msgid "Deleted on %1"
31324 msgstr "Gelöscht am %1"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31327 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31328 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31329 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31330 msgid "No change"
31331 msgstr "Keine Änderung"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31334 msgid "Small Caps"
31335 msgstr "Kapitälchen"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31338 msgid "(Without)[[underlining]]"
31339 msgstr "(Ohne)"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31342 msgid "Single[[underlining]]"
31343 msgstr "Einfach"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31346 msgid "Double[[underlining]]"
31347 msgstr "Doppelt"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31350 msgid "Wavy"
31351 msgstr "Gewellt"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31354 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31355 msgstr "(Ohne)"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31358 msgid "Single[[strikethrough]]"
31359 msgstr "Einfach"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31362 msgid "With /"
31363 msgstr "Mit /"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31366 msgid "(Without)[[color]]"
31367 msgstr "(Ohne)"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31370 msgid "Text Properties"
31371 msgstr "Texteigenschaften"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31374 msgid "Reset All To &Default"
31375 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31378 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31379 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31382 msgid "&Reset All Fields"
31383 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31386 msgid "All avail. citations"
31387 msgstr "Alle verf. Verweise"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31390 msgid "Regular e&xpression"
31391 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31394 msgid "Case se&nsitive"
31395 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31398 msgid "Search as you &type"
31399 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31402 msgid ""
31403 "Ordered list of all cited references.\n"
31404 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31405 msgstr ""
31406 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31407 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31408 "hinzufügen."
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31411 msgid "General text befo&re:"
31412 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31415 msgid "General &text after:"
31416 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31419 msgid ""
31420 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31421 "individual items, double-click on the respective entry above."
31422 msgstr ""
31423 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31424 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31425 "entsprechenden Eintrag oben."
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31428 msgid ""
31429 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31430 "items, double-click on the respective entry above."
31431 msgstr ""
31432 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31433 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31434 "Eintrag oben."
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31437 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31438 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31441 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31442 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31445 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31446 msgstr ""
31447 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31448 "Humboldt\")."
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31451 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31452 msgstr ""
31453 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31454 "oder \"u.a.\")."
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31457 msgid "All references available for citing."
31458 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31461 msgid ""
31462 "All references available for citing.\n"
31463 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31464 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31465 msgstr ""
31466 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31467 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31468 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31469 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31472 msgid "Keys"
31473 msgstr "Schlüssel"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31476 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31477 msgstr ""
31478 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31481 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31482 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31485 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31486 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31489 msgid ""
31490 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31491 msgstr ""
31492 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31493 "drücken Sie <Enter>."
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31496 msgid ""
31497 "\n"
31498 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31499 msgstr ""
31500 "\n"
31501 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31504 msgid "Text before"
31505 msgstr "Text davor"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31508 msgid "Cite key"
31509 msgstr "Zitierschlüssel"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31512 msgid "Text after"
31513 msgstr "Text danach"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31516 msgid "LinkBack PDF"
31517 msgstr "LinkBack-PDF"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31520 msgid "JPEG"
31521 msgstr "JPEG"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31524 msgid "pasted"
31525 msgstr "eingefügt"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31528 #, c-format
31529 msgid "%1$s Files"
31530 msgstr "%1$s Dateien"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31533 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31534 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2411
31537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
31539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
31540 msgid "Canceled."
31541 msgstr "Abgebrochen."
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31544 msgid "Overwrite external file?"
31545 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31548 #, c-format
31549 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31550 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31553 msgid "List of previous commands"
31554 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31557 msgid "Next command"
31558 msgstr "Nächster Befehl"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31561 msgid "Compare LyX files"
31562 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31565 msgid "Select document"
31566 msgstr "Dokument wählen"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
31571 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31572 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31575 msgid "Error while comparing documents."
31576 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31579 msgid "Aborted"
31580 msgstr "Abgebrochen"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31583 msgid "Finished"
31584 msgstr "Beendet"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31587 msgid "Aborting process..."
31588 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31591 msgid "differences"
31592 msgstr "Unterschiede"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31595 msgid "Compare different revisions"
31596 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31599 msgid "big[[delimiter size]]"
31600 msgstr "big"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31603 msgid "Big[[delimiter size]]"
31604 msgstr "Big"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31607 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31608 msgstr "bigg"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31611 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31612 msgstr "Bigg"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31615 msgid "Math Delimiter"
31616 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31619 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31620 msgid "(None)"
31621 msgstr "(Kein)"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31624 msgid "Variable"
31625 msgstr "Variabel"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31628 msgid "Module not found!"
31629 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31632 msgid "&End Edit"
31633 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31636 msgid "Validation required!"
31637 msgstr "Validierung erforderlich!"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31640 msgid "Layout is valid!"
31641 msgstr "Format ist gültig!"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31644 msgid "Layout is invalid!"
31645 msgstr "Format ist ungültig!"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31648 msgid "Conversion to current format impossible!"
31649 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31652 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31653 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31656 msgid "Convert to current format"
31657 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31660 msgid "Child Document"
31661 msgstr "Unterdokument"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31664 msgid "Include to Output"
31665 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
31668 msgid "Unicode (utf8)"
31669 msgstr "Unicode (utf8)"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:972
31672 msgid "Traditional (auto-selected)"
31673 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31676 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31677 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31680 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31681 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:979
31684 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31685 msgstr ""
31686 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31689 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31690 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31693 msgid ""
31694 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31695 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31696 "custom preamble code."
31697 msgstr ""
31698 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31699 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31700 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31701 "Konfigurationen nützlich sein."
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31704 msgid ""
31705 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31706 "``ucs'' package."
31707 msgstr ""
31708 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31709 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31712 msgid "Language Default (no inputenc)"
31713 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31716 msgid ""
31717 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31718 "if a text part is set to a language with different default."
31719 msgstr ""
31720 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31721 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31722 "Sprachwechseln im Dokument."
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1006
31725 msgid ""
31726 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31727 "write input encoding switch commands to the source."
31728 msgstr ""
31729 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31730 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31733 msgid "10"
31734 msgstr "10"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1121
31737 msgid "11"
31738 msgstr "11"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
31741 msgid "12"
31742 msgstr "12"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31745 msgid ""
31746 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31747 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31748 msgstr ""
31749 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31750 "LuaTeX)\n"
31751 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31754 msgid "empty"
31755 msgstr "leer"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31758 msgid "plain"
31759 msgstr "einfach"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
31762 msgid "headings"
31763 msgstr "mit Überschriften"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1169
31766 msgid "fancy"
31767 msgstr "ausgefallen"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31770 msgid "US letter"
31771 msgstr "US letter"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31774 msgid "US legal"
31775 msgstr "US legal"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31778 msgid "US executive"
31779 msgstr "US executive"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31782 msgid "A0"
31783 msgstr "A0"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31786 msgid "A1"
31787 msgstr "A1"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31790 msgid "A2"
31791 msgstr "A2"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31794 msgid "A3"
31795 msgstr "A3"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31798 msgid "A4"
31799 msgstr "A4"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31802 msgid "A5"
31803 msgstr "A5"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31806 msgid "A6"
31807 msgstr "A6"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31810 msgid "B0"
31811 msgstr "B0"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31814 msgid "B1"
31815 msgstr "B1"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31818 msgid "B2"
31819 msgstr "B2"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31822 msgid "B3"
31823 msgstr "B3"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31826 msgid "B4"
31827 msgstr "B4"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31830 msgid "B5"
31831 msgstr "B5"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31834 msgid "B6"
31835 msgstr "B6"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31838 msgid "C0"
31839 msgstr "C0"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31842 msgid "C1"
31843 msgstr "C1"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31846 msgid "C2"
31847 msgstr "C2"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31850 msgid "C3"
31851 msgstr "C3"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31854 msgid "C4"
31855 msgstr "C4"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31858 msgid "C5"
31859 msgstr "C5"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31862 msgid "C6"
31863 msgstr "C6"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31866 msgid "JIS B0"
31867 msgstr "JIS B0"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31870 msgid "JIS B1"
31871 msgstr "JIS B1"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31874 msgid "JIS B2"
31875 msgstr "JIS B2"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31878 msgid "JIS B3"
31879 msgstr "JIS B3"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31882 msgid "JIS B4"
31883 msgstr "JIS B4"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31886 msgid "JIS B5"
31887 msgstr "JIS B5"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31890 msgid "JIS B6"
31891 msgstr "JIS B6"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
31894 msgid "Numbered"
31895 msgstr "Nummeriert"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332
31898 msgid "Appears in TOC"
31899 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1420
31902 msgid "Package"
31903 msgstr "Paket"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1420
31906 msgid "Load automatically"
31907 msgstr "Automatisch laden"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
31910 msgid "Load always"
31911 msgstr "Immer laden"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
31914 msgid "Do not load"
31915 msgstr "Nicht laden"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31918 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31919 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
31922 #, c-format
31923 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31924 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1441
31927 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31928 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1444
31931 #, c-format
31932 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31933 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
31936 #, c-format
31937 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31938 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
31941 #, c-format
31942 msgid ""
31943 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31944 "all required packages (%2$s) installed."
31945 msgstr ""
31946 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31947 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1649
31950 msgid "All avail. modules"
31951 msgstr "Alle verf. Module"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1956
31954 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31955 msgstr ""
31956 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31957 "Parameter ein."
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31960 msgid "Document Class"
31961 msgstr "Dokumentklasse"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31964 msgid "Local Layout"
31965 msgstr "Lokales Format"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31968 msgid "Text Layout"
31969 msgstr "Textformat"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31972 msgid "Page Margins"
31973 msgstr "Seitenränder"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31976 msgid "Colors"
31977 msgstr "Farben"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31980 msgid "Change Tracking"
31981 msgstr "Änderungsverfolgung"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31984 msgid "Numbering & TOC"
31985 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31988 msgid "Indexes"
31989 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31992 msgid "PDF Properties"
31993 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
31996 msgid "Math Options"
31997 msgstr "Mathe-Optionen"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32000 msgid "Bullets"
32001 msgstr "Auflistungszeichen"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32004 msgid "Formats[[output]]"
32005 msgstr "Formate"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32008 msgid "LaTeX Preamble"
32009 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2147 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32012 msgid "&Default..."
32013 msgstr "Stan&dard..."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
32016 msgid "Direct (No inputenc)"
32017 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2376
32020 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32021 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2562 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4209
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4227
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32026 msgid " (not installed)"
32027 msgstr " (nicht installiert)"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
32030 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32031 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589
32034 msgid " (not available)"
32035 msgstr " (nicht verfügbar)"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590
32038 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32039 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32042 msgid "Lay&outs"
32043 msgstr "F&ormatdateien"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
32046 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32047 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2750
32050 msgid "Local layout file"
32051 msgstr "Lokale Formatdatei"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32054 msgid ""
32055 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32056 "file, not one in the system or user directory.\n"
32057 "Your document will not work with this layout if you\n"
32058 "move the layout file to a different directory."
32059 msgstr ""
32060 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32061 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32062 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32063 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32064 "nicht verschoben wird."
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755
32067 msgid "&Set Layout"
32068 msgstr "&Layout übernehmen"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32071 msgid "Unable to read local layout file."
32072 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32075 msgid "This is a local layout file."
32076 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32079 msgid "Select master document"
32080 msgstr "Hauptdokument wählen"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
32083 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32084 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32085
32086 # , c-format
32087 # , c-format
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2828 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3132
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4717
32090 msgid "Unapplied changes"
32091 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4718
32095 msgid ""
32096 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32097 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32098 msgstr ""
32099 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32100 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32101 "Aktion verlorengehen."
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3135
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
32105 msgid "&Apply"
32106 msgstr "&Anwenden"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3135
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
32110 msgid "&Dismiss"
32111 msgstr "&Ablehnen"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4728
32114 msgid "Unable to set document class."
32115 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
32118 msgid "Basic numerical"
32119 msgstr "Einfach nummerisch"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
32122 msgid "Author-year"
32123 msgstr "Autor-Jahr"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3014
32126 msgid "Author-number"
32127 msgstr "Autor-Nummer"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
32130 #, c-format
32131 msgid "%1$s and %2$s"
32132 msgstr "%1$s und %2$s"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3064
32135 #, c-format
32136 msgid "%1$s, %2$s"
32137 msgstr "%1$s, %2$s"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3069
32140 #, c-format
32141 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32142 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32145 #, c-format
32146 msgid "%1$s (unavailable)"
32147 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32150 msgid "Module provided by document class."
32151 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3190
32154 #, c-format
32155 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32156 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3200
32159 #, c-format
32160 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32161 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3206
32164 msgid "or"
32165 msgstr "oder"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3209
32168 #, c-format
32169 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32170 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
32173 #, c-format
32174 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32175 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32178 #, c-format
32179 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32180 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32183 msgid ""
32184 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32185 "font></p>"
32186 msgstr ""
32187 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32188 "</b></font></p>"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
32191 msgid "per part"
32192 msgstr "pro Teil"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
32195 msgid "per chapter"
32196 msgstr "pro Kapitel"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3867
32199 msgid "per section"
32200 msgstr "pro Abschnitt"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3869
32203 msgid "per subsection"
32204 msgstr "pro Unterabschnitt"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3870
32207 msgid "per child document"
32208 msgstr "pro Unterdokument"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4140
32211 msgid "[No options predefined]"
32212 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4393
32215 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32216 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4395
32219 msgid "&Use Hyperref Support"
32220 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4740
32223 msgid "Can't set layout!"
32224 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4741
32227 #, c-format
32228 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32229 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4839
32232 msgid "Not Found"
32233 msgstr "Nicht gefunden"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4901
32236 msgid "Assigned master does not include this file"
32237 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4902
32240 #, c-format
32241 msgid ""
32242 "You must include this file in the document\n"
32243 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32244 "feature."
32245 msgstr ""
32246 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32247 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32248 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4906
32251 msgid "Could not load master"
32252 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4907
32255 #, c-format
32256 msgid ""
32257 "The master document '%1$s'\n"
32258 "could not be loaded."
32259 msgstr ""
32260 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32261 "konnte nicht geladen werden."
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5051
32264 msgid "%1 (missing req.)"
32265 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5063
32268 msgid "personal module"
32269 msgstr "persönliches Modul"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5063
32272 msgid "distributed module"
32273 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5064
32276 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32277 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
32280 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32281 msgstr ""
32282 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32285 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32286 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32289 msgid "Literate"
32290 msgstr "Literal"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32293 msgid "Error List"
32294 msgstr "Fehlerliste"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32297 #, c-format
32298 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32299 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32302 msgid "Top left"
32303 msgstr "Oben links"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32306 msgid "Bottom left"
32307 msgstr "Unten links"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32310 msgid "Baseline left"
32311 msgstr "Grundlinie links"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32314 msgid "Top center"
32315 msgstr "Oben zentriert"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32318 msgid "Bottom center"
32319 msgstr "Unten zentriert"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32322 msgid "Baseline center"
32323 msgstr "Grundlinie zentriert"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32326 msgid "Top right"
32327 msgstr "Oben rechts"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32330 msgid "Bottom right"
32331 msgstr "Unten rechts"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32334 msgid "Baseline right"
32335 msgstr "Grundlinie rechts"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32338 msgid "Scale%"
32339 msgstr "Größe%"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32342 msgid "Select external file"
32343 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32346 msgid "automatically"
32347 msgstr "automatisch"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32350 msgid "Dissolve previous group?"
32351 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32354 #, c-format
32355 msgid ""
32356 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32357 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32358 "because this graphic was its only member.\n"
32359 "How do you want to proceed?"
32360 msgstr ""
32361 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32362 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32363 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32364 "Was möchten Sie tun?"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32367 #, c-format
32368 msgid "Stick with group '%1$s'"
32369 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32372 #, c-format
32373 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32374 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32377 #, c-format
32378 msgid ""
32379 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32380 "the group will be dissolved,\n"
32381 "because this graphic was its only member.\n"
32382 "How do you want to proceed?"
32383 msgstr ""
32384 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32385 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32386 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32387 "Was möchten Sie tun?"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32390 #, c-format
32391 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32392 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32395 msgid "Enter unique group name:"
32396 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32399 msgid "Group already defined!"
32400 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32403 #, c-format
32404 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32405 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32408 msgid "Set max. &width:"
32409 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32412 msgid "Set max. &height:"
32413 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32416 msgid "Maximal width of image in output"
32417 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32420 msgid "Maximal height of image in output"
32421 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32424 msgid "bp"
32425 msgstr "bp"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32428 msgid "cm"
32429 msgstr "cm"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32432 msgid "mm"
32433 msgstr "mm"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32436 msgid "in[[unit of measure]]"
32437 msgstr "in"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32440 msgid "Select graphics file"
32441 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32444 msgid "&Clipart"
32445 msgstr "&Clipart"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32449 msgid "Interword Space"
32450 msgstr "Normales Leerzeichen"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32454 msgid "Thin Space"
32455 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32458 msgid "Medium Space"
32459 msgstr "Mittlerer Abstand"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32462 msgid "Thick Space"
32463 msgstr "Großer Abstand"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32467 msgid "Negative Thin Space"
32468 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32472 msgid "Negative Medium Space"
32473 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32477 msgid "Negative Thick Space"
32478 msgstr "Negativer großer Abstand"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32481 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32482 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32485 msgid "Quad (1 em)"
32486 msgstr "Geviert (1 em)"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32489 msgid "Double Quad (2 em)"
32490 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32494 msgid "Horizontal Fill"
32495 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32498 msgid "Visible Space"
32499 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32502 msgid ""
32503 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32504 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32505 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32506 msgstr ""
32507 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32508 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32509 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32512 msgid "Horizontal Space Settings"
32513 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32516 msgid "Hyperlink Settings"
32517 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32520 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32521 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32522 msgid ""
32523 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32524 msgstr ""
32525 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32526 "gültiger Parameter ein."
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32529 msgid "Select document to include"
32530 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32533 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32534 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32537 msgid "Index Entry Settings"
32538 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32541 msgid "Label Color"
32542 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32545 msgid "Cannot remove standard index"
32546 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32549 msgid "The default index cannot be removed."
32550 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32553 msgid "Enter new index name"
32554 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32557 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32558 msgstr ""
32559 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32560 "vergeben ist."
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32563 msgid "Date (current)"
32564 msgstr "Datum (aktuell)"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32567 msgid "Date (last modified)"
32568 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32571 msgid "Date (fix)"
32572 msgstr "Datum (fix)"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32575 msgid "Time (current)"
32576 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32579 msgid "Time (last modified)"
32580 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32583 msgid "Time (fix)"
32584 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32587 msgid "Document Information"
32588 msgstr "Dokumentinformation"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32591 msgid "Version Control Information"
32592 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32595 msgid "LaTeX Package Availability"
32596 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32599 msgid "LaTeX Class Availability"
32600 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32603 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32604 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32607 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32608 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32611 msgid "LyX Menu Location"
32612 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32615 msgid "Localized GUI String"
32616 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32619 msgid "LyX Toolbar Icon"
32620 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32623 msgid "LyX Preferences Entry"
32624 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32627 msgid "LyX Application Information"
32628 msgstr "LyX-Programminformation"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32632 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32633 msgid "Custom Format"
32634 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32638 msgid "Not Applicable"
32639 msgstr "Nicht verfügbar"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32642 msgid "Package Name"
32643 msgstr "Paketname"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32646 msgid "Class Name"
32647 msgstr "Klassenname"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32651 msgid "LyX Function"
32652 msgstr "LyX-Funktion"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32655 msgid "English String"
32656 msgstr "Englischer Ausdruck"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32659 msgid "Preferences Key"
32660 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32664 msgid ""
32665 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32666 "* d: day as number without a leading zero\n"
32667 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32668 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32669 "* dddd: long localized day name\n"
32670 "* M: month as number without a leading zero\n"
32671 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32672 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32673 "* MMMM: long localized month name\n"
32674 "* yy: year as two digit number\n"
32675 "* yyyy: year as four digit number"
32676 msgstr ""
32677 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32678 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32679 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32680 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32681 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32682 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32683 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32684 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32685 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32686 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32687 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32691 msgid ""
32692 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32693 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32694 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32695 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32696 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32697 "* m: the minute without a leading zero\n"
32698 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32699 "* s: the second without a leading zero\n"
32700 "* ss: the second with a leading zero\n"
32701 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32702 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32703 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32704 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32705 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32706 msgstr ""
32707 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32708 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32709 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32710 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32711 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32712 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32713 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32714 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32715 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32716 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32717 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32718 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32719 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32720 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32724 msgid "Please select a valid type above"
32725 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32728 msgid ""
32729 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32730 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32731 msgstr ""
32732 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32733 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32734 "nicht verfügbar)."
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32737 msgid ""
32738 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32739 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32740 msgstr ""
32741 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32742 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32743 "nicht verfügbar)."
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32746 msgid ""
32747 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32748 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32749 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32750 msgstr ""
32751 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32752 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32753 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32756 msgid ""
32757 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32758 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32759 "possible keyboard shortcuts for this function"
32760 msgstr ""
32761 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32762 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32763 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32766 msgid ""
32767 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32768 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32769 "to the function in the menu (using the current localization)."
32770 msgstr ""
32771 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32772 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32773 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32774 "Lokalisierung)."
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32777 msgid ""
32778 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32779 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32780 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32781 "accelerator markup are stripped."
32782 msgstr ""
32783 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32784 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32785 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32786 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32787 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32790 msgid ""
32791 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32792 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32793 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32794 msgstr ""
32795 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32796 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32797 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32798 "aktiven Symboldesign)."
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32801 msgid ""
32802 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32803 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32804 msgstr ""
32805 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32806 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32807 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32810 msgid "Unknown"
32811 msgstr "Unbekannt"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32814 msgid "Enter a valid value below"
32815 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32818 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32819 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32822 msgid "&Fix Time:"
32823 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32826 msgid "Field Settings"
32827 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32830 msgid "Shift-"
32831 msgstr "Shift-"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32834 msgid "Control-"
32835 msgstr "Kontroll-"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32838 msgid "Option-"
32839 msgstr "Option-"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32842 msgid "Command-"
32843 msgstr "Befehl-"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32846 msgid "Label Settings"
32847 msgstr "Marken-Einstellungen"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32850 msgid "Line Settings"
32851 msgstr "Linien-Einstellungen"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32854 msgid "No language"
32855 msgstr "Keine Sprache"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32858 msgid "Program Listing Settings"
32859 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32862 msgid "No dialect"
32863 msgstr "Kein Dialekt"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32866 msgid "LaTeX Log"
32867 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32870 msgid "Biber"
32871 msgstr "Biber"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32874 msgid "LyX2LyX"
32875 msgstr "LyX2LyX"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32878 msgid "Literate Programming Build Log"
32879 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32882 msgid "lyx2lyx Error Log"
32883 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32886 msgid "Version Control Log"
32887 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32890 msgid "Log file not found."
32891 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32894 msgid "No literate programming build log file found."
32895 msgstr ""
32896 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32899 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32900 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32903 msgid "No version control log file found."
32904 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32907 msgid "Preferred &Language:"
32908 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32911 msgid "New File From Template"
32912 msgstr "Neu von Vorlage"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32915 msgid "All available files"
32916 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32919 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32920 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32923 msgid "User and System Files"
32924 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32927 msgid "User Files Only"
32928 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32931 msgid "System Files Only"
32932 msgstr "Nur Systemdateien"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32935 msgid "File &Language:"
32936 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32939 msgid ""
32940 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32941 "The selected language version will be opened."
32942 msgstr ""
32943 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32944 "angezeigt.\n"
32945 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32948 msgid "Select example file"
32949 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
32953 msgid "&Examples"
32954 msgstr "&Beispiele"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
32957 msgid "Select template file"
32958 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2339
32961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
32962 msgid "&Templates"
32963 msgstr "&Vorlagen"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32966 msgid "&User files"
32967 msgstr "&Benutzerdateien"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32970 msgid "&System files"
32971 msgstr "&Systemdateien"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32974 msgid "Chose UI file"
32975 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32978 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32979 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32982 msgid "Chose bind file"
32983 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32986 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32987 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32990 msgid "Chose keyboard map"
32991 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32994 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32995 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32998 msgid "Default Template"
32999 msgstr "Standardvorlage"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
33002 msgid "Open Example File"
33003 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
33006 msgid "Open File"
33007 msgstr "Datei öffnen"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33010 msgid "[x]"
33011 msgstr "[x]"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33014 msgid "(x)"
33015 msgstr "(x)"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33018 msgid "{x}"
33019 msgstr "{x}"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33022 msgid "|x|"
33023 msgstr "|x|"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33026 msgid "||x||"
33027 msgstr "||x||"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33030 msgid "small"
33031 msgstr "small"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33034 msgid "bmatrix"
33035 msgstr "bmatrix"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33038 msgid "pmatrix"
33039 msgstr "pmatrix"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33042 msgid "Bmatrix"
33043 msgstr "Bmatrix"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33046 msgid "vmatrix"
33047 msgstr "vmatrix"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33050 msgid "Vmatrix"
33051 msgstr "Vmatrix"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33054 msgid "smallmatrix"
33055 msgstr "smallmatrix"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33058 msgid "Math Matrix"
33059 msgstr "Mathe-Matrix"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33062 msgid "Nomenclature Settings"
33063 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33066 msgid "Note Settings"
33067 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33070 msgid "Paragraph Settings"
33071 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33074 msgid ""
33075 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33076 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33077 "\n"
33078 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33079 "the items is used."
33080 msgstr ""
33081 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33082 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33083 "Liste oder Beschreibung.\n"
33084 "\n"
33085 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33086 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
33089 msgid "&Close"
33090 msgstr "&Schließen"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33093 msgid "Phantom Settings"
33094 msgstr "Phantom Einstellungen"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33097 msgid "Look & Feel"
33098 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33101 msgid "File Handling"
33102 msgstr "Datei-Handhabung"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33105 msgid "Keyboard/Mouse"
33106 msgstr "Tastatur/Maus"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33109 msgid "Input Completion"
33110 msgstr "Eingabevervollständigung"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33113 msgid "C&ommand:"
33114 msgstr "&Befehl:"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33118 msgid "Co&mmand:"
33119 msgstr "&Befehl:"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33122 msgid "Screen Fonts"
33123 msgstr "Bildschirmschriften"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33126 msgid "Paths"
33127 msgstr "Pfade"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33130 msgid "Select directory for example files"
33131 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33134 msgid "Select a document templates directory"
33135 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33138 msgid "Select a temporary directory"
33139 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33142 msgid "Select a backups directory"
33143 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33146 msgid "Select a document directory"
33147 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33150 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33151 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33154 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33155 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33158 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33159 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33162 msgid "Spellchecker"
33163 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33166 msgid "Native"
33167 msgstr "Nativ"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33170 msgid "Aspell"
33171 msgstr "Aspell"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33174 msgid "Enchant"
33175 msgstr "Enchant"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33178 msgid "Hunspell"
33179 msgstr "Hunspell"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33182 msgid "Converters"
33183 msgstr "Konverter"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33186 msgid "SECURITY WARNING!"
33187 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33190 msgid ""
33191 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33192 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33193 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33194 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33195 msgstr ""
33196 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33197 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33198 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33199 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33200 "sichere Antwort ist NEIN!"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33203 msgid "File Formats"
33204 msgstr "Dateiformate"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33207 msgid "Format in use"
33208 msgstr "Format wird verwendet"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33211 msgid ""
33212 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33213 "converter. Please remove the converter first."
33214 msgstr ""
33215 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33216 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33219 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33220 msgstr ""
33221 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33222 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33225 msgid "LyX needs to be restarted!"
33226 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33229 msgid ""
33230 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33231 "restart."
33232 msgstr ""
33233 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33234 "Neustart von LyX wirksam."
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33237 msgid "User Interface"
33238 msgstr "Benutzeroberfläche"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33241 msgid "Classic"
33242 msgstr "Klassisch"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33245 msgid "Oxygen"
33246 msgstr "Oxygen"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33249 msgid "Document Handling"
33250 msgstr "Dokument-Handhabung"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33253 msgid "Control"
33254 msgstr "Kontrolle"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2831
33257 msgid "Shortcuts"
33258 msgstr "Tastenkürzel"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2838
33261 msgid "Function"
33262 msgstr "Funktion"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2839
33265 msgid "Shortcut"
33266 msgstr "Tastenkürzel"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2916
33269 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33270 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33273 msgid "Mathematical Symbols"
33274 msgstr "Mathematische Symbole"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33277 msgid "Document and Window"
33278 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33281 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33282 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33285 msgid "System and Miscellaneous"
33286 msgstr "System und Verschiedenes"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3069 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3130
33289 msgid "Res&tore"
33290 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3375
33294 msgid "Failed to create shortcut"
33295 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3298
33298 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33299 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
33302 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33303 msgstr ""
33304 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33305 "Tastenkombination belegt werden."
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33308 msgid "Invalid or empty key sequence"
33309 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33312 #, c-format
33313 msgid ""
33314 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33315 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33316 msgstr ""
33317 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33318 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33319 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33322 msgid "Redefine shortcut?"
33323 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33326 msgid "&Redefine"
33327 msgstr "&Neu Definieren"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
33330 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33331 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33334 msgid "Identity"
33335 msgstr "Identität"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33338 msgid "Longest label width"
33339 msgstr "Breite der längsten Marke"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33342 msgid "Nomenclature List Settings"
33343 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33346 msgid "Index Settings"
33347 msgstr "Index-Einstellungen"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33350 msgid "<All indexes>"
33351 msgstr "<Alle Indexe>"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33354 msgid "Progress/Debug Messages"
33355 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33358 msgid "Debug Level"
33359 msgstr "Testebene"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33362 msgid "Set"
33363 msgstr "Aktiv"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33366 msgid "Cross-reference"
33367 msgstr "Querverweis"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33370 msgid "All available labels"
33371 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33374 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33375 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33378 msgid "By Occurrence"
33379 msgstr "Nach Vorkommen"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33382 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33383 msgstr "Alphabetisch"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33386 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33387 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33390 msgid "Update the label list"
33391 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33394 msgid "&Go Back"
33395 msgstr "&Gehe zurück"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33398 msgid "Jump back to the original cursor location"
33399 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33402 msgid "<No prefix>"
33403 msgstr "<Ohne Präfix>"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33406 msgid "Find and Replace"
33407 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33410 msgid "Export or Send Document"
33411 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33414 msgid "Show File"
33415 msgstr "Zeige Datei"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33418 msgid "Error -> Cannot load file!"
33419 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33422 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33423 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33426 msgid ""
33427 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33428 "beginning?"
33429 msgstr ""
33430 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33433 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33434 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33437 msgid "Basic Latin"
33438 msgstr "Basis-Lateinisch"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33441 msgid "Latin-1 Supplement"
33442 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33445 msgid "Latin Extended-A"
33446 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33449 msgid "Latin Extended-B"
33450 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33453 msgid "IPA Extensions"
33454 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33457 msgid "Spacing Modifier Letters"
33458 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33461 msgid "Combining Diacritical Marks"
33462 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33465 msgid "Cyrillic"
33466 msgstr "Kyrillisch"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33469 msgid "Arabic"
33470 msgstr "Arabisch"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33473 msgid "Devanagari"
33474 msgstr "Devanagari"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33477 msgid "Gurmukhi"
33478 msgstr "Gurmukhi"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33481 msgid "Gujarati"
33482 msgstr "Gujarati"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33485 msgid "Oriya"
33486 msgstr "Oriya"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33489 msgid "Hangul Jamo"
33490 msgstr "Hangeul-Jamo"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33493 msgid "Phonetic Extensions"
33494 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33497 msgid "Latin Extended Additional"
33498 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33501 msgid "Greek Extended"
33502 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33505 msgid "General Punctuation"
33506 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33509 msgid "Superscripts and Subscripts"
33510 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33513 msgid "Currency Symbols"
33514 msgstr "Währungszeichen"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33517 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33518 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33521 msgid "Letterlike Symbols"
33522 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33525 msgid "Number Forms"
33526 msgstr "Zahlzeichen"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33529 msgid "Mathematical Operators"
33530 msgstr "Mathematische Operatoren"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33533 msgid "Miscellaneous Technical"
33534 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33537 msgid "Control Pictures"
33538 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33541 msgid "Optical Character Recognition"
33542 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33545 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33546 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33549 msgid "Box Drawing"
33550 msgstr "Rahmenzeichnung"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33553 msgid "Block Elements"
33554 msgstr "Blockelemente"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33557 msgid "Geometric Shapes"
33558 msgstr "Geometrische Formen"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33561 msgid "Miscellaneous Symbols"
33562 msgstr "Verschiedene Symbole"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33565 msgid "Dingbats"
33566 msgstr "Dingbats"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33569 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33570 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33573 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33574 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33577 msgid "Hiragana"
33578 msgstr "Hiragana"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33581 msgid "Katakana"
33582 msgstr "Katakana"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33585 msgid "Bopomofo"
33586 msgstr "Bopomofo"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33589 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33590 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33593 msgid "Kanbun"
33594 msgstr "Kanbun"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33597 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33598 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33601 msgid "CJK Compatibility"
33602 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33605 msgid "CJK Unified Ideographs"
33606 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33609 msgid "Hangul Syllables"
33610 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33613 msgid "High Surrogates"
33614 msgstr "High Surrogates"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33617 msgid "Private Use High Surrogates"
33618 msgstr "Private Use High Surrogates"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33621 msgid "Low Surrogates"
33622 msgstr "Low Surrogates"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33625 msgid "Private Use Area"
33626 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33629 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33630 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33633 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33634 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33637 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33638 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33641 msgid "Combining Half Marks"
33642 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33645 msgid "CJK Compatibility Forms"
33646 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33649 msgid "Small Form Variants"
33650 msgstr "Kleine Formvarianten"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33653 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33654 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33657 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33658 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33661 msgid "Linear B Syllabary"
33662 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33665 msgid "Linear B Ideograms"
33666 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33669 msgid "Aegean Numbers"
33670 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33673 msgid "Ancient Greek Numbers"
33674 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33677 msgid "Old Italic"
33678 msgstr "Altitalisch"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33681 msgid "Gothic"
33682 msgstr "Gotisch"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33685 msgid "Ugaritic"
33686 msgstr "Ugaritisch"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33689 msgid "Old Persian"
33690 msgstr "Altpersisch"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33693 msgid "Deseret"
33694 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33697 msgid "Shavian"
33698 msgstr "Shaw-Alphabet"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33701 msgid "Osmanya"
33702 msgstr "Osmanya"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33705 msgid "Cypriot Syllabary"
33706 msgstr "Kyprische Schrift"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33709 msgid "Kharoshthi"
33710 msgstr "Kharoshthi"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33713 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33714 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33717 msgid "Musical Symbols"
33718 msgstr "Notenschriftzeichen"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33721 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33722 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33725 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33726 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33729 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33730 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33733 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33734 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33737 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33738 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33741 msgid "Tags"
33742 msgstr "Tags"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33745 msgid "Variation Selectors Supplement"
33746 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33749 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33750 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33753 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33754 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33757 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33758 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33761 msgid "Symbols"
33762 msgstr "Symbole"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33765 msgid "Tabular Settings"
33766 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33769 msgid "Insert Table"
33770 msgstr "Tabelle einfügen"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33773 msgid "TeX Information"
33774 msgstr "TeX-Informationen"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33777 msgid "No thesaurus available for this language!"
33778 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33781 msgid "Outline"
33782 msgstr "Gliederung"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33785 msgid "&Reset to default"
33786 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33789 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33790 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33793 msgid "auto"
33794 msgstr "automatisch"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33797 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33798 msgid "off"
33799 msgstr "aus"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33802 #, c-format
33803 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33804 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33807 msgid "movable"
33808 msgstr "beweglich"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33811 msgid "immovable"
33812 msgstr "verankert"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33815 msgid "Vertical Space Settings"
33816 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33819 msgid ""
33820 "The Document\n"
33821 "Processor[[welcome banner]]"
33822 msgstr ""
33823 "Die bessere\n"
33824 "Textverarbeitung"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33827 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33828 msgstr "1.1"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33831 msgid "version "
33832 msgstr "Version "
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33835 msgid "unknown version"
33836 msgstr "unbekannte Version"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33839 msgid ""
33840 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33841 "Right click to change."
33842 msgstr ""
33843 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33844 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33847 msgid "Cancel Export?"
33848 msgstr "Export abbrechen?"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33851 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33852 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33855 msgid "Co&ntinue"
33856 msgstr "&Fortfahren"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33859 #, c-format
33860 msgid "Successful export to format: %1$s"
33861 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33864 #, c-format
33865 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33866 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33869 #, c-format
33870 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33871 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33874 #, c-format
33875 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33876 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33879 #, c-format
33880 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33881 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33884 msgid "Exit LyX"
33885 msgstr "LyX beenden"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33888 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33889 msgstr ""
33890 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33891 "werden."
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33894 #, c-format
33895 msgid "%1$s (modified externally)"
33896 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33899 msgid "Welcome to LyX!"
33900 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33903 msgid "Automatic save done."
33904 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33907 msgid "Automatic save failed!"
33908 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33911 msgid "Command not allowed without any document open"
33912 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1978
33915 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33916 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2112
33919 #, c-format
33920 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33921 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2242
33924 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33925 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
33928 msgid "Document not loaded."
33929 msgstr "Dokument nicht geladen."
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
33932 msgid "Select document to open"
33933 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33936 #, c-format
33937 msgid ""
33938 "The directory in the given path\n"
33939 "%1$s\n"
33940 "does not exist."
33941 msgstr ""
33942 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33943 "%1$s\n"
33944 "existiert nicht."
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
33947 #, c-format
33948 msgid "Opening document %1$s..."
33949 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33952 #, c-format
33953 msgid "Document %1$s opened."
33954 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
33957 msgid "Version control detected."
33958 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33961 #, c-format
33962 msgid "Could not open document %1$s"
33963 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2483
33966 msgid "Couldn't import file"
33967 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
33970 #, c-format
33971 msgid "No information for importing the format %1$s."
33972 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
33975 #, c-format
33976 msgid "Select %1$s file to import"
33977 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
33980 #, c-format
33981 msgid ""
33982 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33983 "Aborting import."
33984 msgstr ""
33985 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33986 "Import wird abgebrochen."
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
33990 #, c-format
33991 msgid ""
33992 "The document %1$s already exists.\n"
33993 "\n"
33994 "Do you want to overwrite that document?"
33995 msgstr ""
33996 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33997 "\n"
33998 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
34002 msgid "Overwrite document?"
34003 msgstr "Dokument überschreiben?"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
34006 #, c-format
34007 msgid "Importing %1$s..."
34008 msgstr "Importiere %1$s..."
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34011 msgid "imported."
34012 msgstr "wurde eingefügt."
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
34015 msgid "file not imported!"
34016 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34019 msgid "newfile"
34020 msgstr "Neues_Dokument"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
34023 msgid "Select LyX document to insert"
34024 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2714
34027 #, c-format
34028 msgid ""
34029 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34030 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34031 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34032 "Do you want to create it?"
34033 msgstr ""
34034 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34035 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34036 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34037 "Soll er angelegt werden?"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
34040 msgid "Create Language Directory?"
34041 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34044 msgid "&Yes, Create"
34045 msgstr "&Ja, erstellen"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34048 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34049 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34052 msgid "Subdirectory creation failed!"
34053 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34056 msgid ""
34057 "Could not create subdirectory.\n"
34058 "The template will be saved in the parent directory."
34059 msgstr ""
34060 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34061 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2745
34064 #, c-format
34065 msgid ""
34066 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34067 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34068 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34069 "Do you want to create it?"
34070 msgstr ""
34071 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34072 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34073 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34074 "Soll er angelegt werden?"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34077 msgid "Create Category Directory?"
34078 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34081 msgid "Choose a filename to save template as"
34082 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34085 msgid "Choose a filename to save document as"
34086 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34089 #, c-format
34090 msgid ""
34091 "The file\n"
34092 "%1$s\n"
34093 "is already open in your current session.\n"
34094 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34095 "Do you want to choose a new filename?"
34096 msgstr ""
34097 "Die Datei\n"
34098 "%1$s\n"
34099 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34100 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34101 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34104 msgid "Chosen File Already Open"
34105 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34110 msgid "&Rename"
34111 msgstr "&Umbenennen"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34114 #, c-format
34115 msgid ""
34116 "The document %1$s is already registered.\n"
34117 "\n"
34118 "Do you want to choose a new name?"
34119 msgstr ""
34120 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34121 "\n"
34122 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34125 msgid "Rename document?"
34126 msgstr "Dokument umbenennen?"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34129 msgid "Copy document?"
34130 msgstr "Dokument kopieren?"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34133 msgid "&Copy"
34134 msgstr "&Kopieren"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
34137 msgid "Choose a filename to export the document as"
34138 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34141 msgid "Guess from extension (*.*)"
34142 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
34145 #, c-format
34146 msgid ""
34147 "The document %1$s could not be saved.\n"
34148 "\n"
34149 "Do you want to rename the document and try again?"
34150 msgstr ""
34151 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34152 "\n"
34153 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
34156 msgid "Rename and save?"
34157 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34160 msgid "&Retry"
34161 msgstr "&Wiederholen"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057
34164 #, c-format
34165 msgid ""
34166 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34167 "Would you like to close or hide the document?\n"
34168 "\n"
34169 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34170 "the menu: View->Hidden->...\n"
34171 "\n"
34172 "To remove this question, set your preference in:\n"
34173 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34174 msgstr ""
34175 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34176 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34177 "\n"
34178 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34179 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34180 "\n"
34181 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34182 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34183 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34186 msgid "Close or hide document?"
34187 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
34190 msgid "&Hide"
34191 msgstr "&Verbergen"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157
34194 msgid "Close document"
34195 msgstr "Dokument schließen"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
34198 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34199 msgstr ""
34200 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34201 "wird."
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34204 #, c-format
34205 msgid ""
34206 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34207 "\n"
34208 "Do you want to save the document?"
34209 msgstr ""
34210 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34211 "\n"
34212 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34215 msgid "Save new document?"
34216 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
34220 msgid "&Save"
34221 msgstr "&Speichern"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
34224 #, c-format
34225 msgid ""
34226 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34227 "\n"
34228 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34229 msgstr ""
34230 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34231 "sind nicht gespeichert.\n"
34232 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34235 #, c-format
34236 msgid ""
34237 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34238 "\n"
34239 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34240 msgstr ""
34241 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34242 "\n"
34243 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
34246 msgid "Save changed document?"
34247 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
34250 msgid "Save document?"
34251 msgstr "Dokument speichern?"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34254 msgid "&Discard"
34255 msgstr "&Verwerfen"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34258 #, c-format
34259 msgid ""
34260 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34261 "\n"
34262 "Do you want to save the document?"
34263 msgstr ""
34264 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34265 "\n"
34266 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
34269 #, c-format
34270 msgid ""
34271 "Document \n"
34272 "%1$s\n"
34273 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34274 msgstr ""
34275 "Das Dokument\n"
34276 "%1$s\n"
34277 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34278 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34281 msgid "Reload externally changed document?"
34282 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
34285 msgid "Document could not be checked in."
34286 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
34289 msgid "Error when setting the locking property."
34290 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34293 msgid "Directory is not accessible."
34294 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34297 #, c-format
34298 msgid "Opening child document %1$s..."
34299 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34302 #, c-format
34303 msgid "No buffer for file: %1$s."
34304 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34307 msgid "Inverse Search Failed"
34308 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34311 msgid ""
34312 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34313 "You may need to update the viewed document."
34314 msgstr ""
34315 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34316 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34319 msgid "Export Error"
34320 msgstr "Exportfehler"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34323 msgid "Error cloning the Buffer."
34324 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
34327 msgid "Exporting ..."
34328 msgstr "Exportiere ..."
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3988
34331 msgid "Previewing ..."
34332 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
34335 msgid "Document not loaded"
34336 msgstr "Dokument nicht geladen"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4112
34339 msgid "Select file to insert"
34340 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34343 msgid "All Files (*)"
34344 msgstr "Alle Dateien (*)"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34347 #, c-format
34348 msgid ""
34349 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34350 "on disk of the document %1$s?"
34351 msgstr ""
34352 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34353 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34354 "laden möchten?"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
34357 #, c-format
34358 msgid ""
34359 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34360 "version of the document %1$s?"
34361 msgstr ""
34362 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34363 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34366 msgid "Revert to saved document?"
34367 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34370 msgid "Buffer export reset."
34371 msgstr "Export zurückgesetzt."
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
34374 msgid "Saving all documents..."
34375 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34378 msgid "All documents saved."
34379 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
34382 msgid "Developer mode is now enabled."
34383 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34386 msgid "Developer mode is now disabled."
34387 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
34390 msgid "Toolbars unlocked."
34391 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34394 msgid "Toolbars locked."
34395 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
34398 #, c-format
34399 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34400 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4369
34403 #, c-format
34404 msgid "%1$s unknown command!"
34405 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34408 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34409 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4526
34412 msgid "Please, preview the document first."
34413 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34416 msgid "Couldn't proceed."
34417 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5023
34420 msgid "Disable Shell Escape"
34421 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34424 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34425 msgid "Code Preview"
34426 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34429 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34430 msgstr "%1-Vorschau"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34433 msgid "Close File"
34434 msgstr "Datei schließen"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34437 msgid "%1 (read only)"
34438 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34441 msgid "%1 (modified externally)"
34442 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34445 msgid "Hide tab"
34446 msgstr "Unterfenster verstecken"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34449 msgid "Close tab"
34450 msgstr "Unterfenster schließen"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34453 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34454 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34457 msgid "Wrap Float Settings"
34458 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34459
34460 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34461 msgid "Click to detach"
34462 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34463
34464 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34465 msgid "Ne&w Inset"
34466 msgstr "&Neue Einfügung"
34467
34468 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34469 #, c-format
34470 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34471 msgstr ""
34472 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34473
34474 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34475 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34476 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34477
34478 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34479 #, c-format
34480 msgid "%1$s (unknown)"
34481 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34482
34483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34484 msgid "More...|M"
34485 msgstr "Mehr...|M"
34486
34487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34488 msgid "No Group"
34489 msgstr "Keine Gruppe"
34490
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34492 msgid "More Spelling Suggestions"
34493 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34494
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34496 msgid "Add to personal dictionary|n"
34497 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34498
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34500 msgid "Ignore all|I"
34501 msgstr "Alle ignorieren|i"
34502
34503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34504 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34505 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34506
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34508 msgid "Switch Language...|L"
34509 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34510
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34512 msgid "Language|L"
34513 msgstr "Sprache|p"
34514
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34516 msgid "More Languages ...|M"
34517 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34518
34519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34520 msgid "Hidden|H"
34521 msgstr "Versteckt|V"
34522
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34524 msgid "<No Documents Open>"
34525 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34526
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34528 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34529 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34530
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34532 msgid "View (Other Formats)|F"
34533 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34534
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34536 msgid "Update (Other Formats)|p"
34537 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34538
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34540 #, c-format
34541 msgid "View [%1$s]|V"
34542 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34543
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34545 #, c-format
34546 msgid "Update [%1$s]|U"
34547 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34548
34549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34550 msgid "No Custom Insets Defined!"
34551 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34552
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34554 msgid "(No Document Open)"
34555 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34556
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34558 msgid "Master Document"
34559 msgstr "Hauptdokument"
34560
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34562 msgid "Other Lists"
34563 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34564
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34566 msgid "(Empty Table of Contents)"
34567 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34568
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34570 msgid "Open Outliner..."
34571 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34572
34573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34574 msgid "Other Toolbars"
34575 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34576
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34578 msgid "Master Documents"
34579 msgstr "Hauptdokumente"
34580
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34582 msgid "Index List|I"
34583 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34584
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34586 msgid "Index Entry|d"
34587 msgstr "Stichwort|h"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34590 #, c-format
34591 msgid "Index: %1$s"
34592 msgstr "Index: %1$s"
34593
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34595 #, c-format
34596 msgid "Index Entry (%1$s)"
34597 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34598
34599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34600 msgid "No Citation in Scope!"
34601 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34602
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34604 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34605 msgid "No citations selected!"
34606 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34607
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34609 msgid "All authors|h"
34610 msgstr "Alle Autoren|u"
34611
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34613 msgid "Force upper case|u"
34614 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34615
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34617 msgid "No Text Field in Scope!"
34618 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34619
34620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34621 msgid "Custom..."
34622 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34623
34624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34625 #, c-format
34626 msgid "Caption (%1$s)"
34627 msgstr "Legende (%1$s)"
34628
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34630 msgid "No Quote in Scope!"
34631 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34632
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34635 #, c-format
34636 msgid "%1$s (dynamic)"
34637 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34638
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34640 #, c-format
34641 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34642 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34643
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34645 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34646 msgstr "dynamisch"
34647
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34649 msgid "static[[Quotes]]"
34650 msgstr "statisch"
34651
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34653 #, c-format
34654 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34655 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34656
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34658 #, c-format
34659 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34660 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34661
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34663 #, c-format
34664 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34665 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34666
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34668 msgid "Change Style|y"
34669 msgstr "Stil ändern|t"
34670
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34672 #, c-format
34673 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34674 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34675
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34677 #, c-format
34678 msgid "Separated %1$s Above"
34679 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34680
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34683 #, c-format
34684 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34685 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34686
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34689 #, c-format
34690 msgid "Separated %1$s Below"
34691 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34692
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34694 #, c-format
34695 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34696 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34697
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34699 #, c-format
34700 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34701 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34702
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34704 #, c-format
34705 msgid "Export [%1$s]|E"
34706 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34707
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34709 msgid "No Action Defined!"
34710 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34711
34712 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34713 msgid "Search"
34714 msgstr "Suchen"
34715
34716 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34717 #, c-format
34718 msgid "Export %1$s"
34719 msgstr "%1$s exportieren"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34722 #, c-format
34723 msgid "Import %1$s"
34724 msgstr "%1$s importieren"
34725
34726 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34727 #, c-format
34728 msgid "Update %1$s"
34729 msgstr "%1$s aktualisieren"
34730
34731 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34732 #, c-format
34733 msgid "View %1$s"
34734 msgstr "%1$s ansehen"
34735
34736 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34737 msgid "space"
34738 msgstr "Leerzeichen"
34739
34740 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34741 msgid ""
34742 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34743 "characters:\n"
34744 msgstr ""
34745 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34746 "Zeichen enthalten:\n"
34747
34748 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34749 msgid "Could not update TeX information"
34750 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34751
34752 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34753 #, c-format
34754 msgid "The script `%1$s' failed."
34755 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34756
34757 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34758 msgid "All Files "
34759 msgstr "Alle Dateien "
34760
34761 #: src/insets/Inset.cpp:89
34762 msgid "Bibliography Entry"
34763 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34764
34765 #: src/insets/Inset.cpp:95
34766 msgid "Float"
34767 msgstr "Gleitobjekt"
34768
34769 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34770 msgid "Box"
34771 msgstr "Box"
34772
34773 #: src/insets/Inset.cpp:115
34774 msgid "Horizontal Space"
34775 msgstr "Horizontaler Abstand"
34776
34777 #: src/insets/Inset.cpp:164
34778 msgid "Horizontal Math Space"
34779 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34780
34781 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34782 msgid "Unknown Argument"
34783 msgstr "Unbekanntes Argument"
34784
34785 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34786 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34787 msgstr ""
34788 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34789 "Ausgabe unterdrückt."
34790
34791 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34792 msgid "Keys must be unique!"
34793 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34794
34795 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34796 #, c-format
34797 msgid ""
34798 "The key %1$s already exists,\n"
34799 "it will be changed to %2$s."
34800 msgstr ""
34801 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34802 "er wird zu %2$s geändert."
34803
34804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34805 #, c-format
34806 msgid ""
34807 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34808 "If you proceed, all of them will be opened."
34809 msgstr ""
34810 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34811 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34812
34813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34814 msgid "Open Databases?"
34815 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34816
34817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34818 msgid "&Proceed"
34819 msgstr "&Fortfahren"
34820
34821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34822 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34823 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34824
34825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34826 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34827 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34828
34829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34830 msgid "Databases:"
34831 msgstr "Datenbanken:"
34832
34833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34834 msgid "Style File:"
34835 msgstr "Stildatei:"
34836
34837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34838 msgid "Lists:"
34839 msgstr "Enthält:"
34840
34841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34842 msgid "included in TOC"
34843 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34844
34845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34846 msgid ""
34847 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34848 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34849 "document'"
34850 msgstr ""
34851 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34852 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34853 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34854 "wurde."
34855
34856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34857 msgid "Options: "
34858 msgstr "Optionen: "
34859
34860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34861 msgid ""
34862 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34863 "BibTeX will be unable to find it."
34864 msgstr ""
34865 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34866 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34867
34868 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34869 msgid "simple frame"
34870 msgstr "einfacher Rahmen"
34871
34872 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34873 msgid "frameless"
34874 msgstr "rahmenlos"
34875
34876 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34877 msgid "simple frame, page breaks"
34878 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34879
34880 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34881 msgid "oval, thin"
34882 msgstr "oval, dünn"
34883
34884 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34885 msgid "oval, thick"
34886 msgstr "oval, dick"
34887
34888 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34889 msgid "drop shadow"
34890 msgstr "Schlagschatten"
34891
34892 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34893 msgid "shaded background"
34894 msgstr "schattierter Hintergrund"
34895
34896 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34897 msgid "double frame"
34898 msgstr "doppelter Rahmen"
34899
34900 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34901 #, c-format
34902 msgid "%1$s (%2$s)"
34903 msgstr "%1$s (%2$s)"
34904
34905 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34906 #, c-format
34907 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34908 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34909
34910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34911 msgid "active"
34912 msgstr "aktiv"
34913
34914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34916 msgid "non-active"
34917 msgstr "inaktiv"
34918
34919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34920 #, c-format
34921 msgid "master %1$s, child %2$s"
34922 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34923
34924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34925 #, c-format
34926 msgid ""
34927 "Branch Name: %1$s\n"
34928 "Branch Status: %2$s\n"
34929 "Inset Status: %3$s"
34930 msgstr ""
34931 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34932 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34933 "Status der Einfügung: %3$s"
34934
34935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34936 msgid "Branch: "
34937 msgstr "Zweig: "
34938
34939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34940 msgid "Branch (child): "
34941 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34942
34943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34944 msgid "Branch (master): "
34945 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34946
34947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34948 msgid "Branch (undefined): "
34949 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34950
34951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34952 msgid "Branch state changes in master document"
34953 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34954
34955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34956 #, c-format
34957 msgid ""
34958 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34959 "sure to save the master."
34960 msgstr ""
34961 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34962 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34963
34964 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34965 #, c-format
34966 msgid "Sub-%1$s"
34967 msgstr "Unter-%1$s"
34968
34969 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34970 msgid "No bibliography defined!"
34971 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34972
34973 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34974 #, c-format
34975 msgid "+ %1$d more entries."
34976 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34977
34978 #: src/insets/InsetCommand.cpp:157
34979 msgid "LaTeX Command: "
34980 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34981
34982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34983 msgid "InsetCommand Error: "
34984 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34985
34986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34987 msgid "Incompatible command name."
34988 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34989
34990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34991 msgid "InsetCommandParams Error: "
34992 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34993
34994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34995 msgid "InsetCommandParams: "
34996 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34997
34998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34999 msgid "Unknown parameter name: "
35000 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35001
35002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35003 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35004 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35005
35006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35007 msgid "Uncodable characters"
35008 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35009
35010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35011 #, c-format
35012 msgid ""
35013 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35014 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35015 "%2$s."
35016 msgstr ""
35017 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35018 "der\n"
35019 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35020 "%2$s."
35021
35022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35023 msgid "Uncodable characters in inset"
35024 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35025
35026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35027 #, c-format
35028 msgid ""
35029 "The following characters in one of the insets are\n"
35030 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35031 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35032 msgstr ""
35033 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35034 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35035 "%1$s. \n"
35036 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35037 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35038
35039 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35040 #, c-format
35041 msgid "External template %1$s is not installed"
35042 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35043
35044 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35045 #, c-format
35046 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35047 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35048
35049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35050 msgid "float"
35051 msgstr "Gleitobjekt"
35052
35053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35054 msgid "float: "
35055 msgstr "Gleitobjekt: "
35056
35057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35058 msgid "subfloat: "
35059 msgstr "Untergleitobjekt: "
35060
35061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35062 msgid " (sideways)"
35063 msgstr " (seitwärts)"
35064
35065 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35066 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35067 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35068
35069 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35070 #, c-format
35071 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35072 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35073
35074 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35075 msgid "footnote"
35076 msgstr "Fußnote"
35077
35078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
35079 #, c-format
35080 msgid ""
35081 "Could not copy the file\n"
35082 "%1$s\n"
35083 "into the temporary directory."
35084 msgstr ""
35085 "Die Datei\n"
35086 "%1$s\n"
35087 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35088
35089 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35090 #, c-format
35091 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35092 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35093
35094 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35095 #, c-format
35096 msgid ""
35097 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35098 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35099 "You need to adapt either the encoding or the path."
35100 msgstr ""
35101 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35102 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35103 "%1$s. \n"
35104 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35105
35106 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35107 #, c-format
35108 msgid "Graphics file: %1$s"
35109 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35110
35111 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35112 msgid "Hyperlink: "
35113 msgstr "Hyperlink: "
35114
35115 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35116 msgid "www"
35117 msgstr "www"
35118
35119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35120 msgid "email"
35121 msgstr "E-Mail"
35122
35123 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35124 msgid "file"
35125 msgstr "Datei"
35126
35127 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35128 #, c-format
35129 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35130 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35131
35132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35133 msgid "FILE MISSING:"
35134 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35135
35136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35137 msgid "Include (excluded)"
35138 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35139
35140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35141 msgid "No file name specified"
35142 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35143
35144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
35145 msgid ""
35146 "An included file name is empty.\n"
35147 "Ignoring Inclusion"
35148 msgstr ""
35149 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35150 "ignoriert."
35151
35152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
35153 msgid "Included file not found"
35154 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35155
35156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
35157 #, c-format
35158 msgid ""
35159 "The included file\n"
35160 "'%1$s'\n"
35161 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35162 msgstr ""
35163 "Die eingebettete Datei\n"
35164 "'%1$s'\n"
35165 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35166
35167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
35169 msgid "Recursive input"
35170 msgstr "Rekursive Eingabe"
35171
35172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
35173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
35174 #, c-format
35175 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35176 msgstr ""
35177 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35178 "Einbettung wird ignoriert."
35179
35180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
35181 #, c-format
35182 msgid ""
35183 "Could not load included file\n"
35184 "`%1$s'\n"
35185 "Please, check whether it actually exists."
35186 msgstr ""
35187 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35188 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35189
35190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
35191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
35192 msgid "Error: "
35193 msgstr "Fehler "
35194
35195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
35196 #, c-format
35197 msgid ""
35198 "Included file `%1$s'\n"
35199 "has textclass `%2$s'\n"
35200 "while parent file has textclass `%3$s'."
35201 msgstr ""
35202 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35203 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35204 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35205
35206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35207 msgid "Different textclasses"
35208 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35209
35210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
35211 #, c-format
35212 msgid ""
35213 "Included file `%1$s'\n"
35214 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35215 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35216 msgstr ""
35217 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35218 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35219 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35220
35221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
35222 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35223 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35224
35225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35226 #, c-format
35227 msgid ""
35228 "Included file `%1$s'\n"
35229 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35230 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35231 msgstr ""
35232 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35233 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35234 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35235
35236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35237 msgid "Different LaTeX input encodings"
35238 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35239
35240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35241 #, c-format
35242 msgid ""
35243 "Included file `%1$s'\n"
35244 "uses module `%2$s'\n"
35245 "which is not used in parent file."
35246 msgstr ""
35247 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35248 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35249 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35250
35251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35252 msgid "Module not found"
35253 msgstr "Modul nicht gefunden"
35254
35255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
35256 #, c-format
35257 msgid ""
35258 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35259 " LaTeX export is probably incomplete."
35260 msgstr ""
35261 "Die eingebundene Datei\n"
35262 ",%1$s`\n"
35263 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35264 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35265
35266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
35267 msgid "Unsupported Inclusion"
35268 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35269
35270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35271 #, c-format
35272 msgid ""
35273 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35274 "Offending file:\n"
35275 "%1$s"
35276 msgstr ""
35277 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35278 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35279 "%1$s"
35280
35281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35282 msgid "Index sorting failed"
35283 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35284
35285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35286 #, c-format
35287 msgid ""
35288 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35289 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35290 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35291 "explained in the User Guide."
35292 msgstr ""
35293 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35294 "automatisch sortiert werden.\n"
35295 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35296 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35297
35298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35299 msgid "Index Entry"
35300 msgstr "Stichwort"
35301
35302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35303 msgid "Unknown index type!"
35304 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35305
35306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35307 msgid "All indexes"
35308 msgstr "Alle Indexe"
35309
35310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35311 msgid "subindex"
35312 msgstr "Unterindex"
35313
35314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35315 msgid "No long date format (language unknown)!"
35316 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35317
35318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35319 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35320 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35321
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35323 msgid "No short date format (language unknown)!"
35324 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35325
35326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35327 msgid "Please select a valid type!"
35328 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35329
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35331 msgid "File name (with extension)"
35332 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35333
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35335 msgid "File name (without extension)"
35336 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35337
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35339 msgid "File path"
35340 msgstr "Dateipfad"
35341
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35343 msgid "Used text class"
35344 msgstr "Verwendete Textklasse"
35345
35346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35347 msgid "No version control!"
35348 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35349
35350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35351 msgid "Revision[[Version Control]]"
35352 msgstr "Revision"
35353
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35355 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35356 msgstr "Abgekürzte Revision"
35357
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35359 msgid "Tree revision"
35360 msgstr "Baumrevision"
35361
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35363 msgid "Time[[of day]]"
35364 msgstr "Uhrzeit"
35365
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35367 msgid "LyX version"
35368 msgstr "LyX-Version"
35369
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35371 msgid "LyX layout format"
35372 msgstr "LyX-Layoutformat"
35373
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35375 msgid "Invalid information inset"
35376 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35377
35378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35379 #, c-format
35380 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35381 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35382
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35384 #, c-format
35385 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35386 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35387
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35389 #, c-format
35390 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35391 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35392
35393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35394 #, c-format
35395 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35396 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35397
35398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35399 #, c-format
35400 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35401 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35402
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35404 #, c-format
35405 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35406 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35407
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35409 #, c-format
35410 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35411 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35412
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35414 #, c-format
35415 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35416 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35417
35418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35419 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35420 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35421
35422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35423 msgid "The name of this file (without extension)"
35424 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35425
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35427 msgid "The path where this file is saved"
35428 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35429
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35431 msgid "The class this document uses"
35432 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35433
35434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35435 msgid "Version control revision"
35436 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35437
35438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35439 msgid "Version control abbreviated revision"
35440 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35441
35442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35443 msgid "Version control tree revision"
35444 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35445
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35447 msgid "Version control author"
35448 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35449
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35451 msgid "Version control date"
35452 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35453
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35455 msgid "Version control time"
35456 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35457
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35459 msgid "The current LyX version"
35460 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35461
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35463 msgid "The current LyX layout format"
35464 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35465
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35467 msgid "The current date"
35468 msgstr "Das aktuelle Datum"
35469
35470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35471 msgid "The date of last save"
35472 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35473
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35475 msgid "A static date"
35476 msgstr "Ein festes Datum"
35477
35478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35479 msgid "The current time"
35480 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35481
35482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35483 msgid "The time of last save"
35484 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35485
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35487 msgid "A static time"
35488 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35489
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35491 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35492 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35493
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35495 msgid "Unknown Info!"
35496 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35497
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35499 #, c-format
35500 msgid "Unknown action %1$s"
35501 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35502
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35505 msgid "undefined"
35506 msgstr "undefiniert"
35507
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35509 msgid "Return[[Key]]"
35510 msgstr "Return"
35511
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35513 msgid "Tab[[Key]]"
35514 msgstr "Tab"
35515
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35517 msgid "PgUp"
35518 msgstr "Bild hoch"
35519
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35521 msgid "PgDown"
35522 msgstr "Bild runter"
35523
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35525 msgid "Backtab"
35526 msgstr "Rücktab"
35527
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35529 msgid "Tab"
35530 msgstr "Tab"
35531
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35533 msgid "CapsLock"
35534 msgstr "Feststelltaste"
35535
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35537 msgid "Control[[Key]]"
35538 msgstr "Control"
35539
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35541 msgid "Command[[Key]]"
35542 msgstr "Command"
35543
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35545 msgid "Option[[Key]]"
35546 msgstr "Option"
35547
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35549 msgid "Delete[[Key]]"
35550 msgstr "Rücktaste"
35551
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35553 msgid "Fn+Del"
35554 msgstr "Fn+Rücktaste"
35555
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35557 msgid "Esc"
35558 msgstr "Esc"
35559
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35561 msgid "not set"
35562 msgstr "nicht eingestellt"
35563
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35565 msgid "yes"
35566 msgstr "ja"
35567
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35569 msgid "no"
35570 msgstr "nein"
35571
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35573 #, c-format
35574 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35575 msgstr ""
35576 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35577
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35579 #, c-format
35580 msgid "No menu entry for action %1$s"
35581 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35582
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35584 #, c-format
35585 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35586 msgstr "%1$s unbekannt"
35587
35588 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35589 msgid "Label names must be unique!"
35590 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35591
35592 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35593 #, c-format
35594 msgid ""
35595 "The label %1$s already exists,\n"
35596 "it will be changed to %2$s."
35597 msgstr ""
35598 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35599 "sie wird zu %2$s geändert."
35600
35601 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35602 msgid "DUPLICATE: "
35603 msgstr "DUPLIKAT: "
35604
35605 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35606 msgid "Horizontal line"
35607 msgstr "Horizontale Linie"
35608
35609 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35610 msgid "no more lstline delimiters available"
35611 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35612
35613 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35614 msgid "Running out of delimiters"
35615 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35616
35617 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35618 msgid ""
35619 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35620 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35621 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35622 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35623 "must investigate!"
35624 msgstr ""
35625 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35626 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35627 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35628 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35629 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35630
35631 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35632 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35633 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35634
35635 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35636 #, c-format
35637 msgid ""
35638 "The following characters in one of the program listings are\n"
35639 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35640 "%1$s.\n"
35641 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35642 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35643 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35644 "might help."
35645 msgstr ""
35646 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35647 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35648 "%1$s.\n"
35649 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35650 "Ihnen\n"
35651 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35652 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35653 "verwenden'\n"
35654 "auszuwählen."
35655
35656 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35657 #, c-format
35658 msgid ""
35659 "The following characters in one of the program listings are\n"
35660 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35661 "%1$s."
35662 msgstr ""
35663 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35664 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35665 "%1$s."
35666
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35668 msgid "A value is expected."
35669 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35670
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35678 msgid "Unbalanced braces!"
35679 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35680
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35682 msgid "Please specify true or false."
35683 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35684
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35686 msgid "Only true or false is allowed."
35687 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35688
35689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35690 msgid "Please specify an integer value."
35691 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35692
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35694 msgid "An integer is expected."
35695 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35696
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35698 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35699 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35700
35701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35702 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35703 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35704
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35706 #, c-format
35707 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35708 msgstr ""
35709 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35710 "(%1$s)."
35711
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35713 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35714 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35715
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35717 #, c-format
35718 msgid "Please specify one of %1$s."
35719 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35720
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35722 #, c-format
35723 msgid "Try one of %1$s."
35724 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35725
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35727 #, c-format
35728 msgid "I guess you mean %1$s."
35729 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35730
35731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35732 #, c-format
35733 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35734 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35735
35736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35737 #, c-format
35738 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35739 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35740
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35742 msgid ""
35743 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35744 msgstr ""
35745 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35746 "Ähnliches"
35747
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35749 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35750 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35751
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35753 msgid ""
35754 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35755 "trblTRBL"
35756 msgstr ""
35757 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35758 "Teilmenge von trblTRBL"
35759
35760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35761 msgid ""
35762 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35763 "right, bottom left and top left corner."
35764 msgstr ""
35765 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35766 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35767
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35769 msgid "Previously defined color name as a string"
35770 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35771
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35773 msgid "Enter something like \\color{white}"
35774 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35775
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35777 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35778 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35779
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35782 msgid "auto, last or a number"
35783 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35784
35785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35787 msgid ""
35788 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35789 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35790 "defining a listing inset)"
35791 msgstr ""
35792 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35793 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35794 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35795
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35798 msgid ""
35799 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35800 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35801 "a listing inset)"
35802 msgstr ""
35803 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35804 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35805 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35806
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35808 msgid "default: _minted-<jobname>"
35809 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35810
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35812 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35813 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35814
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35816 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35817 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35818
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35820 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35821 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35822
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35824 msgid "A latex name such as \\small"
35825 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35826
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35828 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35829 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35830
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35832 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35833 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35834
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35836 msgid ""
35837 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35838 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35839 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35840 msgstr ""
35841 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35842 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35843 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35844 "aufgeführt ist."
35845
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35847 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35848 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35849
35850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35851 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35852 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35853
35854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35856 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35857
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35859 msgid "For PHP only"
35860 msgstr "Nur für PHP"
35861
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35863 msgid "The style used by Pygments"
35864 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35865
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35867 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35868 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35869
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35872 msgid "Enables latex code in comments"
35873 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35874
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35876 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35877 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35878
35879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35880 #, c-format
35881 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35882 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35883
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35885 #, c-format
35886 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35887 msgstr ""
35888 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35889 "%2$s"
35890
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35892 #, c-format
35893 msgid "Parameter %1$s: "
35894 msgstr "Parameter: %1$s: "
35895
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35897 #, c-format
35898 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35899 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35900
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35902 #, c-format
35903 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35904 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35905
35906 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35907 msgid "New Page"
35908 msgstr "Neue Seite"
35909
35910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35911 msgid "Page Break"
35912 msgstr "Seitenumbruch"
35913
35914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35915 msgid "Clear Page"
35916 msgstr "Seite leeren"
35917
35918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35919 msgid "Clear Double Page"
35920 msgstr "Doppelseite leeren"
35921
35922 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35923 msgid "Nom: "
35924 msgstr "Nom: "
35925
35926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35927 msgid "Nomenclature Symbol: "
35928 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35929
35930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35931 msgid "Description: "
35932 msgstr "Beschreibung: "
35933
35934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35935 msgid "Sorting: "
35936 msgstr "Sortierung: "
35937
35938 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35939 msgid "note"
35940 msgstr "Notiz"
35941
35942 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35943 msgid "Phantom"
35944 msgstr "Phantom"
35945
35946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35947 msgid "HPhantom"
35948 msgstr "HPhantom"
35949
35950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35951 msgid "VPhantom"
35952 msgstr "VPhantom"
35953
35954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35955 msgid "phantom"
35956 msgstr "phantom"
35957
35958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35959 msgid "hphantom"
35960 msgstr "hphantom"
35961
35962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35963 msgid "vphantom"
35964 msgstr "vphantom"
35965
35966 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35967 #, c-format
35968 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35969 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35970
35971 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35972 #, c-format
35973 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35974 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35975
35976 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35977 #, c-format
35978 msgid "%1$stext"
35979 msgstr "%1$sText"
35980
35981 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35982 #, c-format
35983 msgid "text%1$s"
35984 msgstr "Text%1$s"
35985
35986 #: src/insets/InsetRef.cpp:451
35987 msgid "BROKEN: "
35988 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35989
35990 #: src/insets/InsetRef.cpp:522 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35991 msgid "Ref: "
35992 msgstr "Querverweis: "
35993
35994 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35995 msgid "Equation"
35996 msgstr "Gleichung"
35997
35998 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35999 msgid "EqRef: "
36000 msgstr "(Querverweis): "
36001
36002 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36003 msgid "Page Number"
36004 msgstr "Seitennummer"
36005
36006 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36007 msgid "Page: "
36008 msgstr "Seite: "
36009
36010 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36011 msgid "Textual Page Number"
36012 msgstr "Seitennummer in Textform"
36013
36014 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36015 msgid "TextPage: "
36016 msgstr "TextSeite: "
36017
36018 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36019 msgid "Standard+Textual Page"
36020 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36021
36022 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36023 msgid "Ref+Text: "
36024 msgstr "Querverweis+Text: "
36025
36026 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36027 msgid "Reference to Name"
36028 msgstr "Referenz auf Namen"
36029
36030 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36031 msgid "NameRef: "
36032 msgstr "NameRef: "
36033
36034 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36035 msgid "Formatted"
36036 msgstr "Formatiert"
36037
36038 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36039 msgid "Format: "
36040 msgstr "Format: "
36041
36042 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36043 msgid "Label Only"
36044 msgstr "Nur Marke"
36045
36046 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36047 msgid "Label: "
36048 msgstr "Marke: "
36049
36050 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36051 msgid "subscript"
36052 msgstr "Tiefgestellt"
36053
36054 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36055 msgid "superscript"
36056 msgstr "Hochgestellt"
36057
36058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36059 msgid "Protected Space"
36060 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36061
36062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36063 msgid "Quad Space"
36064 msgstr "Geviert-Abstand"
36065
36066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36067 msgid "Double Quad Space"
36068 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36069
36070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36071 msgid "Enspace"
36072 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36073
36074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36075 msgid "Enskip"
36076 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36077
36078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36079 msgid "Protected Horizontal Fill"
36080 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36081
36082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36083 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36084 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36085
36086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36087 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36088 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36089
36090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36092 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36093
36094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36096 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36097
36098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36100 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36101
36102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36104 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36105
36106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36107 #, c-format
36108 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36109 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36110
36111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36112 #, c-format
36113 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36114 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36115
36116 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36117 msgid "Unknown TOC type"
36118 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36119
36120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5174
36121 msgid "Selections not supported."
36122 msgstr ""
36123 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36124
36125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5196
36126 msgid "Multi-column in current or destination column."
36127 msgstr ""
36128 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36129
36130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5208
36131 msgid "Multi-row in current or destination row."
36132 msgstr ""
36133 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36134
36135 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5692
36136 msgid "Selection size should match clipboard content."
36137 msgstr ""
36138 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36139 "Zwischenablage überein."
36140
36141 # , c-format
36142 # , c-format
36143 #: src/insets/InsetText.cpp:1095
36144 msgid "[contains tracked changes]"
36145 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36146
36147 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36148 msgid "wrap: "
36149 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36150
36151 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36152 msgid "wrap"
36153 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36154
36155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36156 msgid "Not shown."
36157 msgstr "Nicht angezeigt."
36158
36159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36160 msgid "Loading..."
36161 msgstr "Lade..."
36162
36163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36164 msgid "Converting to loadable format..."
36165 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36166
36167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36168 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36169 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36170
36171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36172 msgid "Scaling etc..."
36173 msgstr "Skaliere etc..."
36174
36175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36176 msgid "Ready to display"
36177 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36178
36179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36180 msgid "No file found!"
36181 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36182
36183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36184 msgid "Error converting to loadable format"
36185 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36186
36187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36188 msgid "Error loading file into memory"
36189 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36190
36191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36192 msgid "Error generating the pixmap"
36193 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36194
36195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36196 msgid "No image"
36197 msgstr "Kein Bild"
36198
36199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36200 msgid "Preview loading"
36201 msgstr "Laden der Vorschau"
36202
36203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36204 msgid "Preview ready"
36205 msgstr "Vorschau bereit"
36206
36207 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36208 msgid "Preview failed"
36209 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36210
36211 #: src/lengthcommon.cpp:41
36212 msgid "cc[[unit of measure]]"
36213 msgstr "cc"
36214
36215 #: src/lengthcommon.cpp:41
36216 msgid "dd"
36217 msgstr "dd"
36218
36219 #: src/lengthcommon.cpp:41
36220 msgid "em"
36221 msgstr "em"
36222
36223 #: src/lengthcommon.cpp:42
36224 msgid "ex"
36225 msgstr "ex"
36226
36227 #: src/lengthcommon.cpp:42
36228 msgid "mu[[unit of measure]]"
36229 msgstr "mu"
36230
36231 #: src/lengthcommon.cpp:42
36232 msgid "pc"
36233 msgstr "pc"
36234
36235 #: src/lengthcommon.cpp:43
36236 msgid "pt"
36237 msgstr "pt"
36238
36239 #: src/lengthcommon.cpp:43
36240 msgid "sp"
36241 msgstr "sp"
36242
36243 #: src/lengthcommon.cpp:43
36244 msgid "Text Width %"
36245 msgstr "Textbreite %"
36246
36247 #: src/lengthcommon.cpp:44
36248 msgid "Column Width %"
36249 msgstr "Spaltenbreite %"
36250
36251 #: src/lengthcommon.cpp:44
36252 msgid "Page Width %"
36253 msgstr "Seitenbreite %"
36254
36255 #: src/lengthcommon.cpp:44
36256 msgid "Line Width %"
36257 msgstr "Zeilenbreite %"
36258
36259 #: src/lengthcommon.cpp:45
36260 msgid "Text Height %"
36261 msgstr "Texthöhe %"
36262
36263 #: src/lengthcommon.cpp:45
36264 msgid "Page Height %"
36265 msgstr "Seitenhöhe %"
36266
36267 #: src/lengthcommon.cpp:45
36268 msgid "Line Distance %"
36269 msgstr "Zeilenabstand %"
36270
36271 #: src/lyxfind.cpp:236
36272 msgid "Search error"
36273 msgstr "Fehler beim Suchen"
36274
36275 #: src/lyxfind.cpp:236
36276 msgid "Search string is empty"
36277 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36278
36279 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36280 msgid ""
36281 "End of file reached while searching forward.\n"
36282 "Continue searching from the beginning?"
36283 msgstr ""
36284 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36285 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36286
36287 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36288 msgid ""
36289 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36290 "Continue searching from the end?"
36291 msgstr ""
36292 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36293 "Suche am Ende fortsetzen?"
36294
36295 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36296 msgid "String not found."
36297 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36298
36299 #: src/lyxfind.cpp:508
36300 msgid "String found."
36301 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36302
36303 #: src/lyxfind.cpp:510
36304 msgid "String has been replaced."
36305 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36306
36307 #: src/lyxfind.cpp:513
36308 #, c-format
36309 msgid "%1$d strings have been replaced."
36310 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36311
36312 #: src/lyxfind.cpp:3712
36313 msgid "Invalid regular expression!"
36314 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36315
36316 #: src/lyxfind.cpp:3721
36317 msgid "One match has been replaced."
36318 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36319
36320 #: src/lyxfind.cpp:3724
36321 msgid "Two matches have been replaced."
36322 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36323
36324 #: src/lyxfind.cpp:3727
36325 #, c-format
36326 msgid "%1$d matches have been replaced."
36327 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36328
36329 #: src/lyxfind.cpp:3733
36330 msgid "Match not found."
36331 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36332
36333 #: src/lyxfind.cpp:3739
36334 msgid "Match has been replaced."
36335 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36336
36337 #: src/lyxfind.cpp:3741
36338 msgid "Match found."
36339 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36340
36341 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36342 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36343 #, c-format
36344 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36345 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36346
36347 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36348 #, c-format
36349 msgid "Box: %1$s"
36350 msgstr "Box: %1$s"
36351
36352 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36353 #, c-format
36354 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36355 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36356
36357 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36358 #, c-format
36359 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36360 msgstr ""
36361 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36362 "'%1$s'"
36363
36364 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36365 #, c-format
36366 msgid "Color: %1$s"
36367 msgstr "Farbe: %1$s"
36368
36369 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36370 #, c-format
36371 msgid "Decoration: %1$s"
36372 msgstr "Verzierung: %1$s"
36373
36374 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36375 #, c-format
36376 msgid "Environment: %1$s"
36377 msgstr "Umgebung: %1$s"
36378
36379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36380 msgid "Cursor not in table"
36381 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36382
36383 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36384 msgid "Only one row"
36385 msgstr "Nur eine Zeile"
36386
36387 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36388 msgid "Only one column"
36389 msgstr "Nur eine Spalte"
36390
36391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36392 msgid "No hline to delete"
36393 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36394
36395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36396 msgid "No vline to delete"
36397 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36398
36399 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36400 #, c-format
36401 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36402 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36403
36404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36405 #, c-format
36406 msgid "Type: %1$s"
36407 msgstr "Typ: %1$s"
36408
36409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36410 msgid "Bad math environment"
36411 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36412
36413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36414 msgid ""
36415 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36416 "Change the math formula type and try again."
36417 msgstr ""
36418 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36419 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36420
36421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36422 msgid "No number"
36423 msgstr "Keine Nummer"
36424
36425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36426 #, c-format
36427 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36428 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36429
36430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36431 #, c-format
36432 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36433 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36434
36435 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36436 #, c-format
36437 msgid "Macro: %1$s"
36438 msgstr "Makro: %1$s"
36439
36440 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36441 msgid "optional"
36442 msgstr "optional"
36443
36444 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36445 msgid "math macro"
36446 msgstr "Mathe-Makro"
36447
36448 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36449 #, c-format
36450 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36451 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36452
36453 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36454 #, c-format
36455 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36456 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36457
36458 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36459 msgid "create new math text environment ($...$)"
36460 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36461
36462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36463 msgid "entered math text mode (textrm)"
36464 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36465
36466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36467 msgid "Regular expression editor mode"
36468 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36469
36470 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36471 msgid "Standard[[mathref]]"
36472 msgstr "Standard"
36473
36474 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36475 msgid "PrettyRef"
36476 msgstr "Prettyref"
36477
36478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36479 msgid "FormatRef: "
36480 msgstr "Formatiert: "
36481
36482 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36483 #, c-format
36484 msgid "Size: %1$s"
36485 msgstr "Größe: %1$s"
36486
36487 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36488 #, c-format
36489 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36490 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36491
36492 #: src/output.cpp:37
36493 #, c-format
36494 msgid ""
36495 "Could not open the specified document\n"
36496 "%1$s."
36497 msgstr ""
36498 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36499 "konnte nicht geöffnet werden."
36500
36501 #: src/output_latex.cpp:1614
36502 msgid "Error in latexParagraphs"
36503 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36504
36505 #: src/output_latex.cpp:1615
36506 #, c-format
36507 msgid ""
36508 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36509 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36510 msgstr ""
36511 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36512 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36513 "Ausgabe führen."
36514
36515 #: src/output_plaintext.cpp:146
36516 msgid "Abstract: "
36517 msgstr "Abstract: "
36518
36519 #: src/output_plaintext.cpp:158
36520 msgid "References: "
36521 msgstr "Referenzen: "
36522
36523 #: src/support/Package.cpp:169
36524 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36525 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36526
36527 #: src/support/Package.cpp:173
36528 msgid "Done!"
36529 msgstr "Fertig!"
36530
36531 #: src/support/Package.cpp:528
36532 msgid "LyX binary not found"
36533 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36534
36535 #: src/support/Package.cpp:529
36536 #, c-format
36537 msgid ""
36538 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36539 msgstr ""
36540 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36541 "werden."
36542
36543 #: src/support/Package.cpp:648
36544 #, c-format
36545 msgid ""
36546 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36547 "\t%1$s\n"
36548 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36549 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36550 msgstr ""
36551 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36552 "\t%1$s\n"
36553 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36554 "Umgebungsvariable\n"
36555 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36556 "enthält."
36557
36558 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36559 msgid "File not found"
36560 msgstr "Datei nicht gefunden"
36561
36562 #: src/support/Package.cpp:718
36563 #, c-format
36564 msgid ""
36565 "Invalid %1$s switch.\n"
36566 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36567 msgstr ""
36568 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36569 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36570
36571 #: src/support/Package.cpp:745
36572 #, c-format
36573 msgid ""
36574 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36575 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36576 msgstr ""
36577 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36578 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36579
36580 #: src/support/Package.cpp:769
36581 #, c-format
36582 msgid ""
36583 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36584 "%2$s is not a directory."
36585 msgstr ""
36586 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36587 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36588
36589 #: src/support/Package.cpp:771
36590 msgid "Directory not found"
36591 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36592
36593 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36594 #, c-format
36595 msgid ""
36596 "The command\n"
36597 "%1$s\n"
36598 "has not yet completed.\n"
36599 "\n"
36600 "Do you want to stop it?"
36601 msgstr ""
36602 "Der Befehl\n"
36603 "%1$s\n"
36604 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36605 "\n"
36606 "Möchten Sie ihn beenden?"
36607
36608 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36609 msgid "Stop command?"
36610 msgstr "Befehl stoppen?"
36611
36612 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36613 msgid "&Stop it"
36614 msgstr "&Beenden"
36615
36616 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36617 msgid "Let it &run"
36618 msgstr "&Fortfahren"
36619
36620 #: src/support/debug.cpp:41
36621 msgid "No debugging messages"
36622 msgstr "Keine Testmeldungen"
36623
36624 #: src/support/debug.cpp:42
36625 msgid "General information"
36626 msgstr "Allgemeine Informationen"
36627
36628 #: src/support/debug.cpp:43
36629 msgid "Program initialisation"
36630 msgstr "Initialisierung des Programms"
36631
36632 #: src/support/debug.cpp:44
36633 msgid "Keyboard events handling"
36634 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36635
36636 #: src/support/debug.cpp:45
36637 msgid "GUI handling"
36638 msgstr "GUI-Aufbau"
36639
36640 #: src/support/debug.cpp:46
36641 msgid "Lyxlex grammar parser"
36642 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36643
36644 #: src/support/debug.cpp:47
36645 msgid "Configuration files reading"
36646 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36647
36648 #: src/support/debug.cpp:48
36649 msgid "Custom keyboard definition"
36650 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36651
36652 #: src/support/debug.cpp:49
36653 msgid "LaTeX generation/execution"
36654 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36655
36656 #: src/support/debug.cpp:50
36657 msgid "Math editor"
36658 msgstr "Mathe-Editor"
36659
36660 #: src/support/debug.cpp:51
36661 msgid "Font handling"
36662 msgstr "Schrift-Handhabung"
36663
36664 #: src/support/debug.cpp:52
36665 msgid "Textclass files reading"
36666 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36667
36668 #: src/support/debug.cpp:53
36669 msgid "Version control"
36670 msgstr "Versionskontrolle"
36671
36672 #: src/support/debug.cpp:54
36673 msgid "External control interface"
36674 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36675
36676 #: src/support/debug.cpp:55
36677 msgid "Undo/Redo mechanism"
36678 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36679
36680 #: src/support/debug.cpp:56
36681 msgid "User commands"
36682 msgstr "Benutzerbefehle"
36683
36684 #: src/support/debug.cpp:57
36685 msgid "The LyX Lexer"
36686 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36687
36688 #: src/support/debug.cpp:58
36689 msgid "Dependency information"
36690 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36691
36692 #: src/support/debug.cpp:59
36693 msgid "LyX Insets"
36694 msgstr "LyX-Einfügungen"
36695
36696 #: src/support/debug.cpp:60
36697 msgid "Files used by LyX"
36698 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36699
36700 #: src/support/debug.cpp:61
36701 msgid "Workarea events"
36702 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36703
36704 #: src/support/debug.cpp:62
36705 msgid "Clipboard handling"
36706 msgstr "Zwischenablage"
36707
36708 #: src/support/debug.cpp:63
36709 msgid "Graphics conversion and loading"
36710 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36711
36712 #: src/support/debug.cpp:64
36713 msgid "Change tracking"
36714 msgstr "Änderungsverfolgung"
36715
36716 #: src/support/debug.cpp:65
36717 msgid "External template/inset messages"
36718 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36719
36720 #: src/support/debug.cpp:66
36721 msgid "RowPainter profiling"
36722 msgstr "RowPainter-Profiling"
36723
36724 #: src/support/debug.cpp:67
36725 msgid "Scrolling debugging"
36726 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36727
36728 #: src/support/debug.cpp:68
36729 msgid "Math macros"
36730 msgstr "Mathe-Makros"
36731
36732 #: src/support/debug.cpp:69
36733 msgid "RTL/Bidi"
36734 msgstr "RTL/Bidi"
36735
36736 #: src/support/debug.cpp:70
36737 msgid "Locale/Internationalisation"
36738 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36739
36740 #: src/support/debug.cpp:71
36741 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36742 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36743
36744 #: src/support/debug.cpp:72
36745 msgid "Find and replace mechanism"
36746 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36747
36748 #: src/support/debug.cpp:73
36749 msgid "Developers' general debug messages"
36750 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36751
36752 #: src/support/debug.cpp:74
36753 msgid "All debugging messages"
36754 msgstr "Alle Testmeldungen"
36755
36756 #: src/support/debug.cpp:153
36757 #, c-format
36758 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36759 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36760
36761 #: src/support/lassert.cpp:60
36762 #, c-format
36763 msgid ""
36764 "Assertion %1$s violated in\n"
36765 "file: %2$s, line: %3$s"
36766 msgstr ""
36767 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36768 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36769
36770 #: src/support/lassert.cpp:70
36771 msgid ""
36772 "It should be safe to continue, but you\n"
36773 "may wish to save your work and restart LyX."
36774 msgstr ""
36775 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36776 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36777
36778 #: src/support/lassert.cpp:73
36779 msgid "Warning!"
36780 msgstr "Warnung!"
36781
36782 #: src/support/lassert.cpp:80
36783 msgid ""
36784 "There has been an error with this document.\n"
36785 "LyX will attempt to close it safely."
36786 msgstr ""
36787 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36788 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36789
36790 #: src/support/lassert.cpp:83
36791 msgid "Buffer Error!"
36792 msgstr "Speicherfehler!"
36793
36794 #: src/support/lassert.cpp:90
36795 msgid ""
36796 "LyX has encountered an application error\n"
36797 "and will now shut down."
36798 msgstr ""
36799 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36800 "und wird nun beendet."
36801
36802 #: src/support/lassert.cpp:93
36803 msgid "Fatal Exception!"
36804 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36805
36806 #: src/support/os_win32.cpp:492
36807 msgid "System file not found"
36808 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36809
36810 #: src/support/os_win32.cpp:493
36811 msgid ""
36812 "Unable to load shfolder.dll\n"
36813 "Please install."
36814 msgstr ""
36815 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36816 "Bitte installieren."
36817
36818 #: src/support/os_win32.cpp:498
36819 msgid "System function not found"
36820 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36821
36822 #: src/support/os_win32.cpp:499
36823 msgid ""
36824 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36825 "Don't know how to proceed. Sorry."
36826 msgstr ""
36827 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36828 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36829
36830 #: src/support/userinfo.cpp:45
36831 msgid "Unknown user"
36832 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36833
36834 #~ msgid ""
36835 #~ "Changed by %1\n"
36836 #~ "\n"
36837 #~ msgstr ""
36838 #~ "Änderung durch %1\n"
36839 #~ "\n"
36840
36841 #~ msgid "Change made on %1\n"
36842 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
36843
36844 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36845 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
36846
36847 #~ msgid ""
36848 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36849 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36850 #~ msgstr ""
36851 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
36852 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
36853
36854 #~ msgid "added text"
36855 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
36856
36857 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36858 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
36859
36860 #~ msgid ""
36861 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36862 #~ "\"move backwards\""
36863 #~ msgstr ""
36864 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36865 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36866
36867 #~ msgid ""
36868 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36869 #~ "\"move left\""
36870 #~ msgstr ""
36871 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36872 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36873
36874 #~ msgid ""
36875 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36876 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36877 #~ msgstr ""
36878 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36879 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36880
36881 #~ msgid "Auto &begin"
36882 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36883
36884 #~ msgid "Auto &end"
36885 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36886
36887 #~ msgid "Cursor movement:"
36888 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36889
36890 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36891 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36892
36893 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36894 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36895
36896 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36897 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36898
36899 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36900 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36901
36902 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36903 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36904
36905 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36906 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36907
36908 #~ msgid "Verbatim Input"
36909 #~ msgstr "Unformatiert"
36910
36911 #~ msgid "Verbatim Input*"
36912 #~ msgstr "Unformatiert*"
36913
36914 #~ msgid ""
36915 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36916 #~ "here"
36917 #~ msgstr ""
36918 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36919 #~ "hier spezifizieren"
36920
36921 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36922 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36923
36924 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36925 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36926
36927 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36928 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36929
36930 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36931 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36932
36933 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36934 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36935
36936 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36937 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36938
36939 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36940 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36941
36942 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36943 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36944
36945 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36946 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36947
36948 #~ msgid "List / TOC|s"
36949 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36950
36951 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36952 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36953
36954 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36955 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36956
36957 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36958 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36959
36960 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36961 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36962
36963 #~ msgid "Othe&r:"
36964 #~ msgstr "&Andere:"
36965
36966 #~ msgid ""
36967 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36968 #~ "properly installed"
36969 #~ msgstr ""
36970 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36971 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36972
36973 #~ msgid "Theorems"
36974 #~ msgstr "Theoreme"
36975
36976 #~ msgid "Change bars"
36977 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36978
36979 #~ msgid "Fix cm"
36980 #~ msgstr "Fix cm"
36981
36982 #~ msgid "Fix LaTeX"
36983 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36984
36985 #~ msgid "FiXme"
36986 #~ msgstr "FiXme"
36987
36988 #~ msgid "Foot to End"
36989 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36990
36991 #~ msgid "literate"
36992 #~ msgstr "literarisch"
36993
36994 #~ msgid "charstyles"
36995 #~ msgstr "Textstile"
36996
36997 #~ msgid "Natbibapa"
36998 #~ msgstr "Natbibapa"
36999
37000 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37001 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37002
37003 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37004 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37005
37006 #~ msgid "theorems"
37007 #~ msgstr "Theoreme"
37008
37009 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37010 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37011
37012 #~ msgid "Named Theorems"
37013 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37014
37015 #~ msgid "Formal"
37016 #~ msgstr "Formal"
37017
37018 #~ msgid "AGU article"
37019 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37020
37021 #~ msgid "Attic"
37022 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37023
37024 #~ msgid "Edit"
37025 #~ msgstr "Bearbeiten"
37026
37027 #~ msgid "Find"
37028 #~ msgstr "Suchen"
37029
37030 #~ msgid "Templates"
37031 #~ msgstr "Vorlagen"
37032
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37035 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37039 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37040
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37043 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37044
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37047 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37048
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "LilyPond_Book"
37051 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37052
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37055 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37056
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37059 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37060
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "PDF_Comments"
37063 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37064
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "PDF_Form"
37067 #~ msgstr "PDF-Formular"
37068
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37071 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37072
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid "Tufte_Handout"
37075 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37076
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "Simple_CV"
37079 #~ msgstr "Simple CV"
37080
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37083 #~ msgstr "Lebensläufe"
37084
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "External_Material"
37087 #~ msgstr "Externes Material"
37088
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid "Tufte_Book"
37091 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37092
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid "Europe_CV"
37095 #~ msgstr "Europe CV"
37096
37097 #, fuzzy
37098 #~ msgid "Modern_CV"
37099 #~ msgstr "Modern CV"
37100
37101 #, fuzzy
37102 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37103 #~ msgstr "Europass (2013)"
37104
37105 #, fuzzy
37106 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37107 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37108
37109 #, fuzzy
37110 #~ msgid "Recipe_Book"
37111 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37112
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid "05_Contributor_List"
37115 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37116
37117 #, fuzzy
37118 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37119 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37120
37121 #, fuzzy
37122 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37123 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37124
37125 #, fuzzy
37126 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37127 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37128
37129 #, fuzzy
37130 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37131 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37132
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37135 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37136
37137 #, fuzzy
37138 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37139 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37140
37141 #, fuzzy
37142 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37143 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37144
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "A0_Poster"
37147 #~ msgstr "A0-Poster"
37148
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37151 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37152
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37155 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37156
37157 #, fuzzy
37158 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37159 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37160
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37163 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37167 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37168
37169 #, fuzzy
37170 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37171 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37172
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37175 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37176
37177 #, fuzzy
37178 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37179 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37180
37181 #, fuzzy
37182 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37183 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37184
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37187 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37188
37189 #, fuzzy
37190 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37191 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37192
37193 #, fuzzy
37194 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37195 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37196
37197 #, fuzzy
37198 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37199 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37200
37201 #, fuzzy
37202 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37203 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37204
37205 #, fuzzy
37206 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37207 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37208
37209 #, fuzzy
37210 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37211 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37212
37213 #, fuzzy
37214 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37215 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37216
37217 #, fuzzy
37218 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37219 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37220
37221 #, fuzzy
37222 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37223 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37224
37225 #, fuzzy
37226 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37227 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37228
37229 #, fuzzy
37230 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37231 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37232
37233 #, fuzzy
37234 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37235 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37236
37237 #, fuzzy
37238 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37239 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37240
37241 #, fuzzy
37242 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37243 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37244
37245 #, fuzzy
37246 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37247 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37248
37249 #, fuzzy
37250 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37251 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37252
37253 #, fuzzy
37254 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37255 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37256
37257 #, fuzzy
37258 #~ msgid "R_Journal"
37259 #~ msgstr "The R Journal"
37260
37261 #, fuzzy
37262 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37263 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37264
37265 #, fuzzy
37266 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37267 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37268
37269 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37270 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37271
37272 #~ msgid "Press button to check validity..."
37273 #~ msgstr ""
37274 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37275
37276 #~ msgid "Set top line"
37277 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37278
37279 #~ msgid "Set bottom line"
37280 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37281
37282 #~ msgid "Set left line"
37283 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37284
37285 #~ msgid "Character set"
37286 #~ msgstr "Zeichensatz"
37287
37288 #~ msgid "&Subject:"
37289 #~ msgstr "&Betreff:"
37290
37291 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37292 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37293
37294 #~ msgid "Enable"
37295 #~ msgstr "Aktiviert"
37296
37297 #~ msgid ""
37298 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37299 #~ "quality of fonts"
37300 #~ msgstr ""
37301 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37302 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37303
37304 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37305 #~ msgstr ""
37306 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37307 #~ "beschleunigen"
37308
37309 #~ msgid ""
37310 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37311 #~ msgstr ""
37312 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37313 #~ "und Mac erhöhen kann."
37314
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid "id"
37317 #~ msgstr "mid"
37318
37319 #~ msgid "Moves"
37320 #~ msgstr "Züge"
37321
37322 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37323 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37324
37325 #, fuzzy
37326 #~ msgid "Knigt"
37327 #~ msgstr "Springerzug"
37328
37329 #, fuzzy
37330 #~ msgid "Mark"
37331 #~ msgstr "Marke ein"
37332
37333 #, fuzzy
37334 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37335 #~ msgstr "Schachbrett"
37336
37337 #, fuzzy
37338 #~ msgid "RestoreChessboard"
37339 #~ msgstr "Schachbrett"
37340
37341 #, fuzzy
37342 #~ msgid "Restore FEN"
37343 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37344
37345 #~ msgid "&Date format:"
37346 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37347
37348 #~ msgid "Date format for strftime output"
37349 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37350
37351 #~ msgid ""
37352 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37353 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37354 #~ msgstr ""
37355 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37356 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37357
37358 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37359 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37360
37361 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37362 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37363
37364 #~ msgid ""
37365 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37366 #~ msgstr ""
37367 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37368 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37369
37370 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37371 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37372
37373 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37374 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37375
37376 #~ msgid "Browse your local directory"
37377 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37378
37379 #~ msgid "&Add..."
37380 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37381
37382 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37383 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37384
37385 #~ msgid "Time"
37386 #~ msgstr "Zeit"
37387
37388 #~ msgid "Path|P"
37389 #~ msgstr "Pfad|P"
37390
37391 #~ msgid "Class|C"
37392 #~ msgstr "Klasse|K"
37393
37394 #~ msgid "File Revision|R"
37395 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37396
37397 #~ msgid "Tree Revision|T"
37398 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37399
37400 #~ msgid "Revision Author|A"
37401 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37402
37403 #~ msgid "Revision Date|D"
37404 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37405
37406 #~ msgid "Revision Time|i"
37407 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37408
37409 #~ msgid "LyX Version|X"
37410 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37411
37412 #~ msgid "Document Info|D"
37413 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37414
37415 #~ msgid "Info Inset Settings"
37416 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37417
37418 #~ msgid "Information Name:"
37419 #~ msgstr "Informationsname:"
37420
37421 #~ msgid "Information Type"
37422 #~ msgstr "Informationstyp"
37423
37424 #~ msgid ""
37425 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37426 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37427 #~ msgstr ""
37428 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37429 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37430 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37431
37432 #~ msgid ""
37433 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37434 #~ "version)."
37435 #~ msgstr ""
37436 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37437 #~ "Version aus)."
37438
37439 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37440 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37441
37442 #~ msgid "Begin frontmatter"
37443 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37444
37445 #~ msgid "EndFrontmatter"
37446 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37447
37448 #~ msgid "End frontmatter"
37449 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37450
37451 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37452 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37453
37454 #~ msgid "unknown"
37455 #~ msgstr "unbekannt"
37456
37457 #~ msgid "shortcut"
37458 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37459
37460 #~ msgid "shortcuts"
37461 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37462
37463 #~ msgid "lyxrc"
37464 #~ msgstr "lyxrc"
37465
37466 #~ msgid "package"
37467 #~ msgstr "Paket"
37468
37469 #~ msgid "menu"
37470 #~ msgstr "Menü"
37471
37472 #~ msgid "icon"
37473 #~ msgstr "Piktogramm"
37474
37475 #~ msgid "buffer"
37476 #~ msgstr "Speicher"
37477
37478 #~ msgid "lyxinfo"
37479 #~ msgstr "lyxinfo"
37480
37481 #~ msgid "App&ly"
37482 #~ msgstr "&Übernehmen"
37483
37484 #~ msgid "Insert the delimiters"
37485 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37486
37487 #~ msgid "&Insert"
37488 #~ msgstr "&Einfügen"
37489
37490 #~ msgid "Forma&t:"
37491 #~ msgstr "&Format:"
37492
37493 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37494 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37495
37496 #~ msgid "C&enter"
37497 #~ msgstr "&Zentriert"
37498
37499 #~ msgid "&Phantom"
37500 #~ msgstr "&Phantom"
37501
37502 #~ msgid "Close this dialog"
37503 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37504
37505 #~ msgid "Da&tabases"
37506 #~ msgstr "&Datenbanken"
37507
37508 #~ msgid "Springer cl2emult"
37509 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37510
37511 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37512 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37513
37514 #~ msgid "Springer SV Mono"
37515 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37516
37517 #~ msgid "Springer SV Mult"
37518 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37519
37520 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37521 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37522
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid "Class Defaults"
37525 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37526
37527 #~ msgid "Class default"
37528 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37529
37530 #~ msgid "Use &default placement"
37531 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37532
37533 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37534 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37535
37536 #~ msgid "Capitalize|a"
37537 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37538
37539 #~ msgid "Float Placement"
37540 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37541
37542 #~ msgid "Text Style|x"
37543 #~ msgstr "Textstil|x"
37544
37545 #~ msgid "Text Style|T"
37546 #~ msgstr "Textstil|T"
37547
37548 #~ msgid "Apply last"
37549 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37550
37551 #~ msgid "Character Styles"
37552 #~ msgstr "Textstile"
37553
37554 #~ msgid "Text style"
37555 #~ msgstr "Textstil"
37556
37557 #~ msgid "Text Style"
37558 #~ msgstr "Textstil"
37559
37560 #~ msgid "&Language"
37561 #~ msgstr "S&prache"
37562
37563 #~ msgid "Never Toggled"
37564 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37565
37566 #~ msgid "Other font settings"
37567 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37568
37569 #~ msgid "Always Toggled"
37570 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37571
37572 #~ msgid "&Misc:"
37573 #~ msgstr "&Diverses:"
37574
37575 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37576 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37577
37578 #~ msgid "&Toggle all"
37579 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37580
37581 #~ msgid "Underbar"
37582 #~ msgstr "Unterstrichen"
37583
37584 #~ msgid "Double underbar"
37585 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37586
37587 #~ msgid "Wavy underbar"
37588 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37589
37590 #~ msgid "Cross out"
37591 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37592
37593 #~ msgid "No color"
37594 #~ msgstr "Keine Farbe"
37595
37596 #~ msgid ""
37597 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37598 #~ "fontenc)"
37599 #~ msgstr ""
37600 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37601 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37602
37603 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37604 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37605
37606 #~ msgid ""
37607 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37608 #~ "recommended for non-English languages."
37609 #~ msgstr ""
37610 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37611 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37612
37613 #~ msgid "Nothing to index!"
37614 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37615
37616 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37617 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37618
37619 #~ msgid "None (no fontenc)"
37620 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37621
37622 #~ msgid "C&aption:"
37623 #~ msgstr "Le&gende:"
37624
37625 #~ msgid "La&bel:"
37626 #~ msgstr "&Marke:"
37627
37628 #~ msgid " et al."
37629 #~ msgstr " et al."
37630
37631 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37632 #~ msgstr ", "
37633
37634 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37635 #~ msgstr ", und "
37636
37637 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37638 #~ msgstr " und "
37639
37640 #~ msgid "/"
37641 #~ msgstr "/"
37642
37643 #~ msgid "pp."
37644 #~ msgstr "S."
37645
37646 #~ msgid "ed."
37647 #~ msgstr "Hg."
37648
37649 #~ msgid "eds."
37650 #~ msgstr "Hgg."
37651
37652 #~ msgid "vol."
37653 #~ msgstr "Bd."
37654
37655 #~ msgid "no."
37656 #~ msgstr "Nr."
37657
37658 #~ msgid "in"
37659 #~ msgstr "in"
37660
37661 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37662 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37663
37664 #~ msgid "for this version of LyX."
37665 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37666
37667 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37668 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37669
37670 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37671 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37672
37673 #~ msgid "Documents|#o#O"
37674 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37675
37676 #~ msgid "Templates|#T#t"
37677 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37678
37679 #~ msgid "Examples|#E#e"
37680 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37681
37682 #~ msgid ""
37683 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37684 #~ "for en- and em-dashes"
37685 #~ msgstr ""
37686 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37687 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37688
37689 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37690 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37691
37692 #~ msgid "&Clipping"
37693 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37694
37695 #~ msgid "Caption: "
37696 #~ msgstr "Legende: "
37697
37698 #~ msgid "Author Note: "
37699 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37700
37701 #~ msgid "ACM Volume: "
37702 #~ msgstr "ACM-Band: "
37703
37704 #~ msgid "ACM Number: "
37705 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37706
37707 #~ msgid "ACM Article: "
37708 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37709
37710 #~ msgid "ACM Year: "
37711 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37712
37713 #~ msgid "ACM Month: "
37714 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37715
37716 #~ msgid "ACM ISBN: "
37717 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37718
37719 #~ msgid "    "
37720 #~ msgstr "    "
37721
37722 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37723 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37724
37725 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37726 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37727
37728 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37729 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37730
37731 #~ msgid "Use &minted"
37732 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37733
37734 #~ msgid "Number floats by chapter"
37735 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37736
37737 #~ msgid "Number floats by section"
37738 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37739
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37742 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37743
37744 #~ msgid ""
37745 #~ "An Inkscape figure.\n"
37746 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37747 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37748 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37749 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37750 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37751 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37752 #~ msgstr ""
37753 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37754 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37755 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37756 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37757 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37758 #~ "Schriftart\n"
37759 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37760
37761 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37762 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37763
37764 # , c-format
37765 #~ msgid "&Zoom %:"
37766 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37767
37768 #~ msgid "Missing included file"
37769 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37770
37771 #~ msgid "Included in TOC"
37772 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37773
37774 #~ msgid "Styles"
37775 #~ msgstr "Stile"
37776
37777 #~ msgid "&Key:"
37778 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37779
37780 #~ msgid "&Email"
37781 #~ msgstr "&E-Mail"
37782
37783 #~ msgid "&File"
37784 #~ msgstr "&Datei"
37785
37786 #~ msgid "&Description:"
37787 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37788
37789 #~ msgid ""
37790 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37791 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37792 #~ "%1$s."
37793 #~ msgstr ""
37794 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37795 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37796 #~ "weggelassen:\n"
37797 #~ "%1$s."
37798
37799 #~ msgid ""
37800 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37801 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37802 #~ "%1$s."
37803 #~ msgstr ""
37804 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37805 #~ "sind in der\n"
37806 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37807 #~ "weggelassen:\n"
37808 #~ "%1$s."
37809
37810 #~ msgid "External material"
37811 #~ msgstr "Externes Material"
37812
37813 #~ msgid "BibTex"
37814 #~ msgstr "BibTeX"
37815
37816 #, fuzzy
37817 #~ msgid "Sty&le engine:"
37818 #~ msgstr "&Programm:"
37819
37820 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37821 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37822
37823 #~ msgid "&Default (numerical)"
37824 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37825
37826 #~ msgid ""
37827 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37828 #~ "parameters in document class options."
37829 #~ msgstr ""
37830 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37831 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37832
37833 #~ msgid "&Natbib"
37834 #~ msgstr "&Natbib"
37835
37836 #~ msgid "Natbib &style:"
37837 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37838
37839 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37840 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37841
37842 #~ msgid "&Jurabib"
37843 #~ msgstr "&Jurabib"
37844
37845 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37846 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37847
37848 #~ msgid "Databa&ses"
37849 #~ msgstr "Daten&banken"
37850
37851 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37852 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37853
37854 #~ msgid "Default (basic)"
37855 #~ msgstr "Standard (basic)"
37856
37857 #~ msgid "Citation engine"
37858 #~ msgstr "Literatursystem"
37859
37860 #~ msgid "Jurabib"
37861 #~ msgstr "Jurabib"
37862
37863 #~ msgid "Natbib"
37864 #~ msgstr "Natbib"
37865
37866 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37867 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37868
37869 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37870 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37871
37872 #~ msgid "&Size:"
37873 #~ msgstr "&Größe:"
37874
37875 #~ msgid "``text''"
37876 #~ msgstr "“Text”"
37877
37878 #~ msgid "''text''"
37879 #~ msgstr "”Text”"
37880
37881 #~ msgid ",,text``"
37882 #~ msgstr "„Text“"
37883
37884 #~ msgid ",,text''"
37885 #~ msgstr "„Text”"
37886
37887 #~ msgid "<<text>>"
37888 #~ msgstr "«Text»"
37889
37890 #~ msgid ">>text<<"
37891 #~ msgstr "»Text«"
37892
37893 #~ msgid "\"text\""
37894 #~ msgstr "\"Text\""
37895
37896 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37897 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37898
37899 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37900 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37901
37902 #~ msgid "Character: "
37903 #~ msgstr "Zeichen: "
37904
37905 #~ msgid "Code Point: "
37906 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37907
37908 #~ msgid "frame of button"
37909 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37910
37911 #~ msgid "Example:"
37912 #~ msgstr "Beispiel:"
37913
37914 #~ msgid "Examples:"
37915 #~ msgstr "Beispiele:"
37916
37917 #~ msgid "Subexample:"
37918 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37919
37920 #~ msgid "Source Pane|S"
37921 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37922
37923 #~ msgid "PSTEX"
37924 #~ msgstr "PSTEX"
37925
37926 #~ msgid "LaTeX Source"
37927 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37928
37929 #~ msgid "DocBook Source"
37930 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37931
37932 #~ msgid "Literate Source"
37933 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37934
37935 #~ msgid "La&bels in:"
37936 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37937
37938 #~ msgid "&References"
37939 #~ msgstr "&Verweise"
37940
37941 #~ msgid "Fil&ter:"
37942 #~ msgstr "Fil&ter:"
37943
37944 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37945 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37946
37947 #~ msgid ""
37948 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37949 #~ "sensitive option is checked)"
37950 #~ msgstr ""
37951 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37952 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37953
37954 #~ msgid "&Sort"
37955 #~ msgstr "&Sortieren"
37956
37957 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37958 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37959
37960 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37961 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37962
37963 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37964 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37965
37966 #~ msgid "Jump back"
37967 #~ msgstr "Springe zurück"
37968
37969 #~ msgid "Jump to label"
37970 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37971
37972 #~ msgid "Text to place before citation"
37973 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37974
37975 #~ msgid "Text to place after citation"
37976 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37977
37978 #~ msgid "List all authors"
37979 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37980
37981 #~ msgid "Enter the text to search for"
37982 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37983
37984 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37985 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37986
37987 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37988 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37989
37990 #~ msgid "&Search Citation"
37991 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37992
37993 #~ msgid "Searc&h:"
37994 #~ msgstr "S&uchen:"
37995
37996 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37997 #~ msgstr ""
37998 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37999 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38000
38001 #~ msgid "&Search"
38002 #~ msgstr "&Suchen"
38003
38004 #~ msgid "Search &field:"
38005 #~ msgstr "Such&feld:"
38006
38007 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38008 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38009
38010 #~ msgid "&Full author list"
38011 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38012
38013 #~ msgid "Format"
38014 #~ msgstr "Format"
38015
38016 #~ msgid " (version control, locking)"
38017 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38018
38019 #~ msgid " (version control)"
38020 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38021
38022 #~ msgid " (changed)"
38023 #~ msgstr " (geändert)"
38024
38025 #~ msgid " (read only)"
38026 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38027
38028 #~ msgid ""
38029 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38030 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38031 #~ "Use the OS native format."
38032 #~ msgstr ""
38033 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38034 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38035 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38036 #~ "Betriebssystems."
38037
38038 #~ msgid "Conversion Failed!"
38039 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38040
38041 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38042 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38043
38044 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38045 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38046
38047 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38048 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38049
38050 #~ msgid ""
38051 #~ "Today's date.\n"
38052 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38053 #~ msgstr ""
38054 #~ "Das heutige Datum.\n"
38055 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38056
38057 #~ msgid "svgz"
38058 #~ msgstr "svgz"
38059
38060 #~ msgid "svgz|SVG"
38061 #~ msgstr "svgz|SVG"
38062
38063 #~ msgid "Plain text (image)"
38064 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38065
38066 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38067 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38068
38069 #~ msgid "date command"
38070 #~ msgstr "date-Befehl"
38071
38072 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38073 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38074
38075 #~ msgid "Change: "
38076 #~ msgstr "Änderung: "
38077
38078 #~ msgid " at "
38079 #~ msgstr " am "
38080
38081 #~ msgid "pLaTeX"
38082 #~ msgstr "pLaTeX"
38083
38084 #~ msgid "Undef: "
38085 #~ msgstr "Undef.: "
38086
38087 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38088 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38089
38090 #~ msgid "Author running head"
38091 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38092
38093 #~ msgid "Author running head:"
38094 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38095
38096 #~ msgid "Title running head"
38097 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38098
38099 #~ msgid "Title running head:"
38100 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38101
38102 #~ msgid "Keypoints"
38103 #~ msgstr "Schlagwörter"
38104
38105 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38106 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38107
38108 #~ msgid "DVI-PS Options"
38109 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38110
38111 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38112 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38113
38114 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38115 #~ msgstr ""
38116 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38117
38118 #~ msgid "&Longtable"
38119 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38120
38121 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38122 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38123
38124 #~ msgid "Top Line|n"
38125 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38126
38127 #~ msgid "Bottom Line|i"
38128 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38129
38130 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38131 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38132
38133 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38134 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38135
38136 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38137 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38138
38139 #~ msgid "Open Navigator..."
38140 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38141
38142 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38143 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38144
38145 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38146 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38147
38148 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38149 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38150
38151 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38152 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38153
38154 #~ msgid "Pages"
38155 #~ msgstr "Seiten"
38156
38157 #~ msgid "Page number to print from"
38158 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38159
38160 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38161 #~ msgstr "&Bis:"
38162
38163 #~ msgid "Page number to print to"
38164 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38165
38166 #~ msgid "Print all pages"
38167 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38168
38169 #~ msgid "Fro&m"
38170 #~ msgstr "&Von"
38171
38172 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38173 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38174
38175 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38176 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38177
38178 #~ msgid "Print in reverse order"
38179 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38180
38181 #~ msgid "Re&verse order"
38182 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38183
38184 #~ msgid "Copie&s"
38185 #~ msgstr "Kopie&n"
38186
38187 #~ msgid "Number of copies"
38188 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38189
38190 #~ msgid "Collate copies"
38191 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38192
38193 #~ msgid "&Collate"
38194 #~ msgstr "&Sortieren"
38195
38196 #~ msgid "Send output to the printer"
38197 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38198
38199 #~ msgid "P&rinter:"
38200 #~ msgstr "D&rucker:"
38201
38202 #~ msgid "Send output to the given printer"
38203 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38204
38205 #~ msgid "Send output to a file"
38206 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38207
38208 #~ msgid "Printer Command Options"
38209 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38210
38211 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38212 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38213
38214 #~ msgid "Option used to print to a file."
38215 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38216
38217 #~ msgid "Print to &file:"
38218 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38219
38220 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38221 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38222
38223 #~ msgid "Set &printer:"
38224 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38225
38226 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38227 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38228
38229 #~ msgid "Spool &printer:"
38230 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38231
38232 #~ msgid ""
38233 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38234 #~ msgstr ""
38235 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38236 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38237
38238 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38239 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38240
38241 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38242 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38243
38244 #~ msgid "Re&verse pages:"
38245 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38246
38247 #~ msgid "&Number of copies:"
38248 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38249
38250 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38251 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38252
38253 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38254 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38255
38256 #~ msgid "Co&llated:"
38257 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38258
38259 #~ msgid "Pa&ge range:"
38260 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38261
38262 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38263 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38264
38265 #~ msgid "&Odd pages:"
38266 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38267
38268 #~ msgid "&Even pages:"
38269 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38270
38271 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38272 #~ msgstr ""
38273 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38274
38275 #~ msgid "E&xtra options:"
38276 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38277
38278 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38279 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38280
38281 #~ msgid ""
38282 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38283 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38284 #~ "your printers."
38285 #~ msgstr ""
38286 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38287 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38288 #~ "Drucker installiert haben."
38289
38290 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38291 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38292
38293 #~ msgid "Name of the default printer"
38294 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38295
38296 #~ msgid "Default &printer:"
38297 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38298
38299 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38300 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38301
38302 #~ msgid "Print...|P"
38303 #~ msgstr "Drucken...|D"
38304
38305 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38306 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38307
38308 #~ msgid ""
38309 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38310 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38311 #~ msgstr ""
38312 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38313 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38314
38315 #~ msgid "Print document failed"
38316 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38317
38318 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38319 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38320
38321 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38322 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38323
38324 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38325 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38326
38327 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38328 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38329
38330 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38331 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38332
38333 #~ msgid ""
38334 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38335 #~ "environment variable PRINTER."
38336 #~ msgstr ""
38337 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38338 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38339
38340 #~ msgid "The option to print only even pages."
38341 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38342
38343 #~ msgid ""
38344 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38345 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38346 #~ msgstr ""
38347 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38348 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38349 #~ "druckenden DVI-Datei."
38350
38351 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38352 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38353
38354 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38355 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38356
38357 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38358 #~ msgstr ""
38359 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38360
38361 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38362 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38363
38364 #~ msgid ""
38365 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38366 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38367 #~ "and arguments."
38368 #~ msgstr ""
38369 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38370 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38371 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38372
38373 #~ msgid ""
38374 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38375 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38376 #~ msgstr ""
38377 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38378 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38379
38380 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38381 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38382
38383 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38384 #~ msgstr ""
38385 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38386
38387 #~ msgid ""
38388 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38389 #~ "command."
38390 #~ msgstr ""
38391 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38392 #~ "explizit angeben soll."
38393
38394 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38395 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38396
38397 #~ msgid "Printer"
38398 #~ msgstr "Drucker"
38399
38400 #~ msgid "Print Document"
38401 #~ msgstr "Dokument drucken"
38402
38403 #~ msgid "Print to file"
38404 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38405
38406 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38407 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38408
38409 #~ msgid "Black"
38410 #~ msgstr "Schwarz"
38411
38412 #~ msgid "Blue"
38413 #~ msgstr "Blau"
38414
38415 #~ msgid "Brown"
38416 #~ msgstr "Braun"
38417
38418 #~ msgid "Cyan"
38419 #~ msgstr "Cyan"
38420
38421 #~ msgid "Darkgray"
38422 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38423
38424 #~ msgid "Gray"
38425 #~ msgstr "Grau"
38426
38427 #~ msgid "Green"
38428 #~ msgstr "Grün"
38429
38430 #~ msgid "Lightgray"
38431 #~ msgstr "Hellgrau"
38432
38433 #~ msgid "Lime"
38434 #~ msgstr "Limette"
38435
38436 #~ msgid "Magenta"
38437 #~ msgstr "Magenta"
38438
38439 #~ msgid "Olive"
38440 #~ msgstr "Olivgrün"
38441
38442 #~ msgid "Orange"
38443 #~ msgstr "Orange"
38444
38445 #~ msgid "Pink"
38446 #~ msgstr "Pink"
38447
38448 #~ msgid "Purple"
38449 #~ msgstr "Purpur"
38450
38451 #~ msgid "Red"
38452 #~ msgstr "Rot"
38453
38454 #~ msgid "Teal"
38455 #~ msgstr "Türkis"
38456
38457 #~ msgid "Violet"
38458 #~ msgstr "Violett"
38459
38460 #~ msgid "White"
38461 #~ msgstr "Weiß"
38462
38463 #~ msgid "Yellow"
38464 #~ msgstr "Gelb"
38465
38466 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38467 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38468
38469 #~ msgid "Supported box types"
38470 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38471
38472 #~ msgid "Unknown document class"
38473 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38474
38475 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38476 #~ msgstr ""
38477 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38478
38479 #~ msgid "Included File Invalid"
38480 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38481
38482 #~ msgid ""
38483 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38484 #~ "  %1$s\n"
38485 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38486 #~ msgstr ""
38487 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38488 #~ "  %1$s\n"
38489 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38490
38491 #~ msgid "Lists"
38492 #~ msgstr "Listen"
38493
38494 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38495 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38496
38497 #~ msgid "Forward search"
38498 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38499
38500 #~ msgid "Document &class"
38501 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38502
38503 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38504 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38505
38506 #, fuzzy
38507 #~ msgid "Scaling"
38508 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38509
38510 #, fuzzy
38511 #~ msgid "&Vertical factor:"
38512 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38513
38514 #, fuzzy
38515 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38516 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38517
38518 #, fuzzy
38519 #~ msgid "&Rotation:"
38520 #~ msgstr "Notation"
38521
38522 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38523 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38524
38525 #~ msgid ""
38526 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38527 #~ msgstr ""
38528 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38529 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38530
38531 #~ msgid "Enable &RTL support"
38532 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38533
38534 #~ msgid "___"
38535 #~ msgstr "___"
38536
38537 #~ msgid "EndOfSlide"
38538 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38539
38540 #~ msgid "--Separator--"
38541 #~ msgstr "--Trenner--"
38542
38543 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38544 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38545
38546 #~ msgid "TeX Code|X"
38547 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38548
38549 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38550 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38551
38552 #~ msgid "."
38553 #~ msgstr "."
38554
38555 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38556 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38557
38558 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38559 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38560
38561 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38562 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38563
38564 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38565 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38566
38567 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38568 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38569
38570 #~ msgid "Sco&pe"
38571 #~ msgstr "&Bereich"
38572
38573 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38574 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38575
38576 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38577 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38578
38579 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38580 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38581
38582 #~ msgid "Split Environment|l"
38583 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38584
38585 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38586 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38587
38588 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38589 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38590
38591 #~ msgid "report (R Journal)"
38592 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38593
38594 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38595 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38596
38597 #~ msgid "Alternative theorem string"
38598 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38599
38600 #~ msgid "Key Words."
38601 #~ msgstr "Schlagwörter."
38602
38603 #~ msgid "Multilingual captions"
38604 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38605
38606 #~ msgid "Scrap"
38607 #~ msgstr "Ausschuss"
38608
38609 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38610 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38611
38612 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38613 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38614
38615 #~ msgid "End Multiple Columns"
38616 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38617
38618 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38619 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38620
38621 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38622 #~ msgstr "de"
38623
38624 #~ msgid "&First:"
38625 #~ msgstr "&Primäre:"
38626
38627 #~ msgid "Memory problem"
38628 #~ msgstr "Speicherproblem"
38629
38630 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38631 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38632
38633 #~ msgid "List of Graphics"
38634 #~ msgstr "Grafiken"
38635
38636 #~ msgid "List of Equations"
38637 #~ msgstr "Gleichungen"
38638
38639 #~ msgid "List of Index Entries"
38640 #~ msgstr "Stichwörter"
38641
38642 #~ msgid "List of Marginal notes"
38643 #~ msgstr "Randnotizen"
38644
38645 #~ msgid "List of Notes"
38646 #~ msgstr "Notizen"
38647
38648 #~ msgid "List of Citations"
38649 #~ msgstr "Literaturverweise"
38650
38651 #~ msgid "List of Branches"
38652 #~ msgstr "Zweige"
38653
38654 #~ msgid "List of Changes"
38655 #~ msgstr "Änderungen"
38656
38657 #~ msgid "elsewhere"
38658 #~ msgstr "woanders"
38659
38660 #~ msgid "Deprecated Styles"
38661 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38662
38663 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38664 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38665
38666 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38667 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38668
38669 #~ msgid "EndFrame"
38670 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38671
38672 #~ msgid "________________________________"
38673 #~ msgstr "________________________________"
38674
38675 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38676 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38677
38678 #~ msgid "Automatic help"
38679 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38680
38681 #~ msgid "Session"
38682 #~ msgstr "Sitzung"
38683
38684 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38685 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38686
38687 #~ msgid "Use ams&math package"
38688 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38689
38690 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38691 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38692
38693 #~ msgid "Use amssymb package"
38694 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38695
38696 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38697 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38698
38699 #~ msgid "Use &esint package"
38700 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38701
38702 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38703 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38704
38705 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38706 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38707
38708 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38709 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38710
38711 #~ msgid "Use mathtools package"
38712 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38713
38714 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38715 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38716
38717 #~ msgid "Use mh&chem package"
38718 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38719
38720 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38721 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38722
38723 #~ msgid "Use stackrel package"
38724 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38725
38726 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38727 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38728
38729 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38730 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38731
38732 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38733 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38734
38735 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38736 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38737
38738 #~ msgid "Close Section"
38739 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38740
38741 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38742 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38743
38744 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38745 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38746
38747 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38748 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38749
38750 #~ msgid ""
38751 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38752 #~ "actually to print."
38753 #~ msgstr ""
38754 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38755 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38756
38757 #~ msgid "Maintext"
38758 #~ msgstr "Haupttext"
38759
38760 #~ msgid "institute mark"
38761 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38762
38763 #~ msgid "Make letter title"
38764 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38765
38766 #~ msgid "Initial Option"
38767 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38768
38769 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38770 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38771
38772 #~ msgid "Settings...|g"
38773 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38774
38775 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38776 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38777
38778 #~ msgid "AMS arrows"
38779 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38780
38781 #~ msgid "AMS relations"
38782 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38783
38784 #~ msgid "AMS operators"
38785 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38786
38787 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38788 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38789
38790 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38791 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38792
38793 #~ msgid "AMS Arrows"
38794 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38795
38796 #~ msgid "AMS Relations"
38797 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38798
38799 #~ msgid "AMS Operators"
38800 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38801
38802 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38803 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38804
38805 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38806 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38807
38808 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38809 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38810
38811 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38812 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38813
38814 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38815 #~ msgstr ""
38816 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38817 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38818
38819 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38820 #~ msgstr ""
38821 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38822 #~ "Zweitsprache"
38823
38824 #~ msgid "Fig. ---"
38825 #~ msgstr "Abb. ---"
38826
38827 #~ msgid "Captionabove"
38828 #~ msgstr "Legende oben"
38829
38830 #~ msgid "Captionbelow"
38831 #~ msgstr "Legende unten"
38832
38833 #~ msgid "Table Caption"
38834 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38835
38836 #~ msgid "Multilingual caption:"
38837 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38838
38839 #~ msgid "Ligature Break"
38840 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38841
38842 #~ msgid "Ellipsis"
38843 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38844
38845 #~ msgid "Hyphenation Point"
38846 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38847
38848 #~ msgid "Breakable Slash"
38849 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38850
38851 #~ msgid "Protected Hyphen"
38852 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38853
38854 #~ msgid "Noweb Article"
38855 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38856
38857 #~ msgid "Noweb Book"
38858 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38859
38860 #~ msgid "Computing Review Categories"
38861 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38862
38863 #~ msgid "Institute mark"
38864 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38865
38866 #~ msgid "Space"
38867 #~ msgstr "Leerraum"
38868
38869 #~ msgid "Space:"
38870 #~ msgstr "Leerraum:"
38871
38872 #~ msgid "Computer:"
38873 #~ msgstr "Computer:"
38874
38875 #~ msgid "opt"
38876 #~ msgstr "Opt"
38877
38878 #~ msgid "Braille Manual|B"
38879 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38880
38881 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38882 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38883
38884 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38885 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38886
38887 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38888 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38889
38890 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38891 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38892
38893 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38894 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38895
38896 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38897 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38898
38899 #~ msgid "View Outline|u"
38900 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38901
38902 #~ msgid ""
38903 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38904 #~ msgstr ""
38905 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38906 #~ "sichtbar ist"
38907
38908 #~ msgid ""
38909 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38910 #~ "window: "
38911 #~ msgstr ""
38912 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38913 #~ "Fenster angewandt: "
38914
38915 #~ msgid ""
38916 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38917 #~ "active window: "
38918 #~ msgstr ""
38919 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38920 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38921
38922 #~ msgid ""
38923 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38924 #~ msgstr ""
38925 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38926 #~ "Fenster angewandt: "
38927
38928 #~ msgid "%1$s%2$s"
38929 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38930
38931 #~ msgid " (unknown)"
38932 #~ msgstr " (unbekannt)"
38933
38934 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38935 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38936
38937 #~ msgid "LatinOn"
38938 #~ msgstr "Latein an"
38939
38940 #~ msgid "Latin on"
38941 #~ msgstr "Latein an"
38942
38943 #~ msgid "LatinOff"
38944 #~ msgstr "Latein aus"
38945
38946 #~ msgid "Latin off"
38947 #~ msgstr "Latein aus"
38948
38949 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38950 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38951
38952 #~ msgid "Utopia"
38953 #~ msgstr "Utopia"
38954
38955 #~ msgid "Table w&idth:"
38956 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38957
38958 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38959 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38960
38961 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38962 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38963
38964 #~ msgid "Rotate cell"
38965 #~ msgstr "Zelle drehen"
38966
38967 #~ msgid "&New:"
38968 #~ msgstr "&Neu:"
38969
38970 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38971 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38972
38973 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38974 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38975
38976 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38977 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38978
38979 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38980 #~ msgstr ""
38981 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38982
38983 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38984 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38985
38986 #~ msgid "&Output Format:"
38987 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38988
38989 #~ msgid "MM"
38990 #~ msgstr "MM"
38991
38992 #~ msgid "MMMMM"
38993 #~ msgstr "MMMMM"
38994
38995 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38996 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38997
38998 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38999 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39000
39001 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39002 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39003
39004 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39005 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39006
39007 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39008 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39009
39010 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39011 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39012
39013 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39014 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39015
39016 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39017 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39018
39019 #~ msgid "Remark \\theremark"
39020 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39021
39022 #~ msgid "Case \\thecase"
39023 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39024
39025 #~ msgid "Question \\thequestion"
39026 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39027
39028 #~ msgid "Note \\thenote"
39029 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39030
39031 #~ msgid "Specify the default paper size."
39032 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39033
39034 #~ msgid ""
39035 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39036 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39037 #~ msgstr ""
39038 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39039 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39040
39041 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39042 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39043
39044 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39045 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39046
39047 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39048 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39049
39050 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39051 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39052
39053 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39054 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39055
39056 #~ msgid "HTML|H"
39057 #~ msgstr "HTML|H"
39058
39059 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39060 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39061
39062 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39063 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39064
39065 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39066 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39067
39068 #~ msgid "branch"
39069 #~ msgstr "Zweig"
39070
39071 #~ msgid "\\thesol"
39072 #~ msgstr "\\thesol"
39073
39074 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39075 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39076
39077 #~ msgid ""
39078 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39079 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39080 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39081 #~ msgstr ""
39082 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39083 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39084 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39085
39086 #~ msgid "Step"
39087 #~ msgstr "Schritt"
39088
39089 #~ msgid "Step \\thestep."
39090 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39091
39092 #~ msgid "Appendices Section"
39093 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39094
39095 #~ msgid "--- Appendices ---"
39096 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39097
39098 #~ msgid "Preface:"
39099 #~ msgstr "Vorwort:"
39100
39101 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39102 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39103
39104 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39105 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39106
39107 #~ msgid "MiniTOC"
39108 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39109
39110 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39111 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39112
39113 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39114 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39115
39116 #, fuzzy
39117 #~ msgid "Itemizef"
39118 #~ msgstr "Auflistung"
39119
39120 #, fuzzy
39121 #~ msgid "Itemizedd"
39122 #~ msgstr "Auflistung"
39123
39124 #~ msgid "Layout|L"
39125 #~ msgstr "Format|F"
39126
39127 #~ msgid "Documents|D"
39128 #~ msgstr "Dokumente|k"
39129
39130 #~ msgid "New from Template...|T"
39131 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39132
39133 #~ msgid "Revert|R"
39134 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39135
39136 #~ msgid "Redo|d"
39137 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39138
39139 #~ msgid "Cut|C"
39140 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39141
39142 #~ msgid "Paste|a"
39143 #~ msgstr "Einfügen|E"
39144
39145 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39146 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39147
39148 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39149 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39150
39151 #~ msgid "Tabular|T"
39152 #~ msgstr "Tabelle|T"
39153
39154 #~ msgid "Thesaurus..."
39155 #~ msgstr "Thesaurus..."
39156
39157 #~ msgid "Statistics...|i"
39158 #~ msgstr "Statistik...|i"
39159
39160 #~ msgid "Change Tracking|g"
39161 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39162
39163 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39164 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39165
39166 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39167 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39168
39169 #~ msgid "Line Bottom|B"
39170 #~ msgstr "Linie unten|e"
39171
39172 #~ msgid "Line Left|L"
39173 #~ msgstr "Linie links|i"
39174
39175 #~ msgid "Line Right|R"
39176 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39177
39178 #~ msgid "Delete Row|w"
39179 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39180
39181 #~ msgid "Copy Row"
39182 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39183
39184 #~ msgid "Swap Rows"
39185 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39186
39187 #~ msgid "Delete Column|D"
39188 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39189
39190 #~ msgid "Copy Column"
39191 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39192
39193 #~ msgid "Swap Columns"
39194 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39195
39196 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39197 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39198
39199 #~ msgid "Alignment|A"
39200 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39201
39202 #~ msgid "Add Row|R"
39203 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39204
39205 #~ msgid "Add Column|C"
39206 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39207
39208 #~ msgid "Octave"
39209 #~ msgstr "Octave"
39210
39211 #~ msgid "Maxima"
39212 #~ msgstr "Maxima"
39213
39214 #~ msgid "Mathematica"
39215 #~ msgstr "Mathematica"
39216
39217 #~ msgid "Maple, simplify"
39218 #~ msgstr "Maple, simplify"
39219
39220 #~ msgid "Maple, factor"
39221 #~ msgstr "Maple, factor"
39222
39223 #~ msgid "Maple, evalm"
39224 #~ msgstr "Maple, evalm"
39225
39226 #~ msgid "Maple, evalf"
39227 #~ msgstr "Maple, evalf"
39228
39229 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39230 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39231
39232 #~ msgid "Align Environment|A"
39233 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39234
39235 #~ msgid "AlignAt Environment"
39236 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39237
39238 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39239 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39240
39241 #~ msgid "Multline Environment"
39242 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39243
39244 #~ msgid "Special Character|S"
39245 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39246
39247 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39248 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39249
39250 #~ msgid "Index Entry|I"
39251 #~ msgstr "Stichwort|S"
39252
39253 #~ msgid "URL...|U"
39254 #~ msgstr "URL...|U"
39255
39256 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39257 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39258
39259 #~ msgid "TeX Code|T"
39260 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39261
39262 #~ msgid "Minipage|p"
39263 #~ msgstr "Minipage|p"
39264
39265 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39266 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39267
39268 #~ msgid "Floats|a"
39269 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39270
39271 #~ msgid "Include File...|d"
39272 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39273
39274 #~ msgid "Insert File|e"
39275 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39276
39277 #~ msgid "External Material...|x"
39278 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39279
39280 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39281 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39282
39283 #~ msgid "Protected Space|r"
39284 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39285
39286 #~ msgid "Vertical Space..."
39287 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39288
39289 #~ msgid "Protected Dash|D"
39290 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39291
39292 #~ msgid "Single Quote|Q"
39293 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39294
39295 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39296 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39297
39298 #~ msgid "Horizontal Line"
39299 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39300
39301 #~ msgid "Font Change|o"
39302 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39303
39304 #~ msgid "Math Normal Font"
39305 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39306
39307 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39308 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39309
39310 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39311 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39312
39313 #~ msgid "Math Roman Family"
39314 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39315
39316 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39317 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39318
39319 #~ msgid "Math Bold Series"
39320 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39321
39322 #~ msgid "Text Normal Font"
39323 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39324
39325 #~ msgid "Floatflt Figure"
39326 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39327
39328 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39329 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39330
39331 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39332 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39333
39334 #~ msgid "Character...|C"
39335 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39336
39337 #~ msgid "Paragraph...|P"
39338 #~ msgstr "Absatz...|A"
39339
39340 #~ msgid "Document...|D"
39341 #~ msgstr "Dokument...|D"
39342
39343 #~ msgid "Tabular...|T"
39344 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39345
39346 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39347 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39348
39349 #~ msgid "Noun Style|N"
39350 #~ msgstr "Eigenname|E"
39351
39352 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39353 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39354
39355 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39356 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39357
39358 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39359 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39360
39361 #~ msgid "Update|U"
39362 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39363
39364 #~ msgid "TeX Information|X"
39365 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39366
39367 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39368 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39369
39370 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39371 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39372
39373 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39374 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39375
39376 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39377 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39378
39379 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39380 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39381
39382 #~ msgid "Extended Features|E"
39383 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39384
39385 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39386 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39387
39388 #~ msgid "Preferences..."
39389 #~ msgstr "Einstellungen..."
39390
39391 #~ msgid "Quit LyX"
39392 #~ msgstr "LyX beenden"
39393
39394 #~ msgid "%1$d words checked."
39395 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39396
39397 #~ msgid "One word checked."
39398 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39399
39400 #~ msgid "Spelling check completed"
39401 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39402
39403 #~ msgid "Basi&c"
39404 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39405
39406 #~ msgid "&Command:"
39407 #~ msgstr "&Befehl:"
39408
39409 #~ msgid "Search text is empty!"
39410 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39411
39412 #~ msgid ""
39413 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39414 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39415 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39416 #~ msgstr ""
39417 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39418 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39419 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39420 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39421
39422 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39423 #~ msgstr ""
39424 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39425 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39426
39427 #~ msgid "Affilation:"
39428 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39429
39430 #~ msgid "DockWidget"
39431 #~ msgstr "DockWidget"
39432
39433 #~ msgid "greyedout"
39434 #~ msgstr "Grauschrift"
39435
39436 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39437 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39438
39439 #~ msgid "X; "
39440 #~ msgstr "X; "
39441
39442 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39443 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39444
39445 #~ msgid "misspelled marking"
39446 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39447
39448 #~ msgid ""
39449 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39450 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39451 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39452 #~ "%[[, %pages%]]}."
39453 #~ msgstr ""
39454 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39455 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39456 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39457 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39458
39459 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39460 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39461
39462 #~ msgid "Use &XeTeX"
39463 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39464
39465 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39466 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39467
39468 #~ msgid "&Use babel"
39469 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39470
39471 #~ msgid "Flex:Institute"
39472 #~ msgstr "Flex:Institut"
39473
39474 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39475 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39476
39477 #~ msgid "scheme"
39478 #~ msgstr "Schema"
39479
39480 #~ msgid "chart"
39481 #~ msgstr "Zeichnung"
39482
39483 #~ msgid "graph"
39484 #~ msgstr "Graph"
39485
39486 #~ msgid "Flex:Alert"
39487 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39488
39489 #~ msgid "Flex:Structure"
39490 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39491
39492 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39493 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39494
39495 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39496 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39497
39498 #~ msgid "Flex:Firstname"
39499 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39500
39501 #~ msgid "Flex:Fname"
39502 #~ msgstr "Flex:FName"
39503
39504 #~ msgid "Flex:Surname"
39505 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39506
39507 #~ msgid "Flex:Filename"
39508 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39509
39510 #~ msgid "Flex:Literal"
39511 #~ msgstr "Flex:Literal"
39512
39513 #~ msgid "Flex:Emph"
39514 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39515
39516 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39517 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39518
39519 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39520 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39521
39522 #~ msgid "Flex:Volume"
39523 #~ msgstr "Flex:Band"
39524
39525 #~ msgid "Flex:Day"
39526 #~ msgstr "Flex:Tag"
39527
39528 #~ msgid "Flex:Month"
39529 #~ msgstr "Flex:Monat"
39530
39531 #~ msgid "Flex:Year"
39532 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39533
39534 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39535 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39536
39537 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39538 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39539
39540 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39541 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39542
39543 #~ msgid "Flex:ISSN"
39544 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39545
39546 #~ msgid "Flex:CODEN"
39547 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39548
39549 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39550 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39551
39552 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39553 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39554
39555 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39556 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39557
39558 #~ msgid "Flex:Code"
39559 #~ msgstr "Flex:Code"
39560
39561 #~ msgid "Flex:Dscr"
39562 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39563
39564 #~ msgid "Flex:Keyword"
39565 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39566
39567 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39568 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39569
39570 #~ msgid "Flex:Orgname"
39571 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39572
39573 #~ msgid "Flex:Street"
39574 #~ msgstr "Flex:Straße"
39575
39576 #~ msgid "Flex:City"
39577 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39578
39579 #~ msgid "Flex:State"
39580 #~ msgstr "Flex:Staat"
39581
39582 #~ msgid "Flex:Postcode"
39583 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39584
39585 #~ msgid "Flex:Country"
39586 #~ msgstr "Flex:Land"
39587
39588 #~ msgid "Flex:Directory"
39589 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39590
39591 #~ msgid "Flex:Email"
39592 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39593
39594 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39595 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39596
39597 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39598 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39599
39600 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39601 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39602
39603 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39604 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39605
39606 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39607 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39608
39609 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39610 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39611
39612 #~ msgid "Flex"
39613 #~ msgstr "Flex"
39614
39615 #~ msgid "Note:Note"
39616 #~ msgstr "Element:Notiz"
39617
39618 #~ msgid "Note:Greyedout"
39619 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39620
39621 #~ msgid "Box:Shaded"
39622 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39623
39624 #~ msgid "Wrap"
39625 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39626
39627 #~ msgid "Info:menu"
39628 #~ msgstr "Info:Menü"
39629
39630 #~ msgid "Info:shortcut"
39631 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39632
39633 #~ msgid "Info:shortcuts"
39634 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39635
39636 #~ msgid "Flex:Endnote"
39637 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39638
39639 #~ msgid "Flex:Initial"
39640 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39641
39642 #~ msgid "Flex:Glosse"
39643 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39644
39645 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39646 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39647
39648 #~ msgid "Flex:Expression"
39649 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39650
39651 #~ msgid "Flex:Concepts"
39652 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39653
39654 #~ msgid "Flex:Meaning"
39655 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39656
39657 #~ msgid "Flex:Noun"
39658 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39659
39660 #~ msgid "Flex:Strong"
39661 #~ msgstr "Flex:Stark"
39662
39663 #~ msgid "Norsk"
39664 #~ msgstr "Norwegisch"
39665
39666 #~ msgid "Nynorsk"
39667 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39668
39669 #~ msgid "file[[scope]]"
39670 #~ msgstr "der Datei"
39671
39672 #~ msgid "master document[[scope]]"
39673 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39674
39675 #~ msgid "open files[[scope]]"
39676 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39677
39678 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39679 #~ msgstr "der Handbücher"
39680
39681 #, fuzzy
39682 #~ msgid "Keywordsr"
39683 #~ msgstr "Schlagwörter"
39684
39685 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39686 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39687
39688 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39689 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39690
39691 #, fuzzy
39692 #~ msgid "<Gui Name>"
39693 #~ msgstr "Vorname"
39694
39695 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39696 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39697
39698 #~ msgid "Vert. Phantom"
39699 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39700
39701 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39702 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39703
39704 #~ msgid "Successful "
39705 #~ msgstr "Erfolgreich "
39706
39707 #~ msgid "Current &paragraph"
39708 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39709
39710 #~ msgid "A&vailable indices:"
39711 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39712
39713 #~ msgid "All indices"
39714 #~ msgstr "Alle Indexe"
39715
39716 #~ msgid "&Ok"
39717 #~ msgstr "&Ok"
39718
39719 #~ msgid ""
39720 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39721 #~ "lyx2lyx script."
39722 #~ msgstr ""
39723 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39724 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39725
39726 #~ msgid ""
39727 #~ "The specified document\n"
39728 #~ "%1$s\n"
39729 #~ "could not be read."
39730 #~ msgstr ""
39731 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39732 #~ "%1$s\n"
39733 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39734
39735 #~ msgid "Could not read document"
39736 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39737
39738 #~ msgid "Cannot view URL"
39739 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39740
39741 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39742 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39743
39744 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39745 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39746
39747 #~ msgid "Height:"
39748 #~ msgstr "Höhe:"
39749
39750 #~ msgid "Value of the line height."
39751 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39752
39753 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39754 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39755
39756 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39757 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39758
39759 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39760 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39761
39762 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39763 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39764
39765 #~ msgid "Element:Firstname"
39766 #~ msgstr "Element: Vorname"
39767
39768 #~ msgid "Element:Fname"
39769 #~ msgstr "Element: FName"
39770
39771 #~ msgid "Element:Filename"
39772 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39773
39774 #~ msgid "Element:Citation-number"
39775 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39776
39777 #~ msgid "Element:Issue-number"
39778 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39779
39780 #~ msgid "Element:Issue-day"
39781 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39782
39783 #~ msgid "Element:Issue-months"
39784 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39785
39786 #~ msgid "Element:SS-Title"
39787 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39788
39789 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39790 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39791
39792 #~ msgid "Element:Postcode"
39793 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39794
39795 #~ msgid "Element:Directory"
39796 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39797
39798 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39799 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39800
39801 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39802 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39803
39804 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39805 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39806
39807 #~ msgid "Custom:Endnote"
39808 #~ msgstr "Endnote"
39809
39810 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39811 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39812
39813 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39814 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39815
39816 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39817 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39818
39819 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39820 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39821
39822 #~ msgid "CharStyle:Code"
39823 #~ msgstr "Textstil: Code"
39824
39825 #~ msgid "FrmtRef: "
39826 #~ msgstr "FrmtRef: "
39827
39828 #~ msgid "Middle|d"
39829 #~ msgstr "Mitte|M"
39830
39831 #~ msgid "top/bottom line"
39832 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39833
39834 #~ msgid "Decimal point:"
39835 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39836
39837 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39838 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39839
39840 #~ msgid "Screen &DPI:"
39841 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39842
39843 #, fuzzy
39844 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39845 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39846
39847 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39848 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39849
39850 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39851 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39852
39853 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39854 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39855
39856 #~ msgid "Publisher ID"
39857 #~ msgstr "Publikations-ID"
39858
39859 #~ msgid "OptArg"
39860 #~ msgstr "OptArg"
39861
39862 #~ msgid "TheoremTemplate"
39863 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39864
39865 #~ msgid "Theorem #:"
39866 #~ msgstr "Theorem #:"
39867
39868 #~ msgid "Lemma #:"
39869 #~ msgstr "Lemma #:"
39870
39871 #~ msgid "Corollary #:"
39872 #~ msgstr "Korollar #:"
39873
39874 #~ msgid "Proposition #:"
39875 #~ msgstr "Satz #:"
39876
39877 #~ msgid "Conjecture #:"
39878 #~ msgstr "Vermutung #:"
39879
39880 #~ msgid "Criterion #:"
39881 #~ msgstr "Kriterium #:"
39882
39883 #~ msgid "Fact #:"
39884 #~ msgstr "Fakt #:"
39885
39886 #~ msgid "Axiom #:"
39887 #~ msgstr "Axiom #:"
39888
39889 #~ msgid "Definition #:"
39890 #~ msgstr "Definition #:"
39891
39892 #~ msgid "Example #:"
39893 #~ msgstr "Beispiel #:"
39894
39895 #~ msgid "Problem #:"
39896 #~ msgstr "Problem #:"
39897
39898 #~ msgid "Exercise #:"
39899 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39900
39901 #~ msgid "Remark #:"
39902 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39903
39904 #~ msgid "Claim #:"
39905 #~ msgstr "Behauptung #:"
39906
39907 #~ msgid "Note #:"
39908 #~ msgstr "Notiz #:"
39909
39910 #~ msgid "Notation #:"
39911 #~ msgstr "Notation #:"
39912
39913 #~ msgid "Case #:"
39914 #~ msgstr "Fall #:"
39915
39916 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39917 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39918
39919 #, fuzzy
39920 #~ msgid "Overwrite all files?"
39921 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39922
39923 #, fuzzy
39924 #~ msgid "Continue &asking"
39925 #~ msgstr "Fortfahrend"
39926
39927 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39928 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39929
39930 #~ msgid "Thin space"
39931 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39932
39933 #~ msgid "Medium space"
39934 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39935
39936 #~ msgid "Thick space"
39937 #~ msgstr "Großer Abstand"
39938
39939 #~ msgid "Negative thin space"
39940 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39941
39942 #~ msgid "Negative medium space"
39943 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39944
39945 #~ msgid "Negative thick space"
39946 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39947
39948 #~ msgid "Inter-word space"
39949 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39950
39951 #~ msgid "Date format"
39952 #~ msgstr "Datumsformat"
39953
39954 #~ msgid "Unknown buffer info"
39955 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39956
39957 #~ msgid "QQuad Space"
39958 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39959
39960 #~ msgid "Preview\t"
39961 #~ msgstr "Vorschau\t"
39962
39963 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39964 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39965
39966 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39967 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39968
39969 #~ msgid "&Replace with..."
39970 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39971
39972 #~ msgid "Ne&xt"
39973 #~ msgstr "N&ächstes"
39974
39975 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39976 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39977
39978 #~ msgid "Pre&vious"
39979 #~ msgstr "Vor&heriges"
39980
39981 #~ msgid "&Keep case"
39982 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39983
39984 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39985 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39986
39987 #~ msgid "&Find..."
39988 #~ msgstr "S&uchen..."
39989
39990 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39991 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39992
39993 #~ msgid "&Next"
39994 #~ msgstr "&Nächstes"
39995
39996 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39997 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39998
39999 #~ msgid "&Previous"
40000 #~ msgstr "&Vorheriges"
40001
40002 #~ msgid "Ch. "
40003 #~ msgstr "Kap. "
40004
40005 #~ msgid ""
40006 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40007 #~ "%1$s.layout,\n"
40008 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40009 #~ "class or style file required by it is not\n"
40010 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40011 #~ "for more information.\n"
40012 #~ msgstr ""
40013 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40014 #~ "%1$s.layout\n"
40015 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40016 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40017 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40018 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40019
40020 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40021 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40022
40023 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40024 #~ msgstr ""
40025 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40026 #~ "neue Marke."
40027
40028 #~ msgid "Any &word"
40029 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40030
40031 #~ msgid ""
40032 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40033 #~ "%2$s"
40034 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40035
40036 #~ msgid "Merge cells"
40037 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40038
40039 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40040 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40041
40042 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40043 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40044
40045 #~ msgid "&Debug messages"
40046 #~ msgstr "Testmeldungen"
40047
40048 #~ msgid "Clear &automatically"
40049 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40050
40051 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40052 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40053
40054 #~ msgid "Match found and replaced !"
40055 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40056
40057 #~ msgid "Close this panel"
40058 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40059
40060 #~ msgid "The Enter key works, too"
40061 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40062
40063 #~ msgid "The delete key works, too"
40064 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40065
40066 #~ msgid "D&elete"
40067 #~ msgstr "&Löschen"
40068
40069 #~ msgid "F&ind:"
40070 #~ msgstr "&Suchen:"
40071
40072 #~ msgid "Prev"
40073 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40074
40075 #~ msgid "Match..."
40076 #~ msgstr "Finde..."
40077
40078 #~ msgid "Document in current file"
40079 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40080
40081 #, fuzzy
40082 #~ msgid "diamond2"
40083 #~ msgstr "diamond"
40084
40085 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40086 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40087
40088 #, fuzzy
40089 #~ msgid "begin"
40090 #~ msgstr "Beginn"
40091
40092 #, fuzzy
40093 #~ msgid "end"
40094 #~ msgstr "Und"
40095
40096 #~ msgid "forward"
40097 #~ msgstr "vorwärts"
40098
40099 #~ msgid "backwards"
40100 #~ msgstr "rückwärts"
40101
40102 #, fuzzy
40103 #~ msgid " of "
40104 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40105
40106 #, fuzzy
40107 #~ msgid "Continue searching from "
40108 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40109
40110 #~ msgid "&Dummy"
40111 #~ msgstr "&Dummy"
40112
40113 #, fuzzy
40114 #~ msgid "&Automatic clear"
40115 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40116
40117 #~ msgid "Show progress messages"
40118 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40119
40120 #~ msgid "(cancelling)"
40121 #~ msgstr "(breche ab)"
40122
40123 #~ msgid "Anschrift:"
40124 #~ msgstr "Anschrift:"
40125
40126 #~ msgid "Briefkopf:"
40127 #~ msgstr "Briefkopf:"
40128
40129 #~ msgid "Zusatz:"
40130 #~ msgstr "Zusatz:"
40131
40132 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40133 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40134
40135 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40136 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40137
40138 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40139 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40140
40141 #~ msgid "Unterschrift:"
40142 #~ msgstr "Unterschrift:"
40143
40144 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40145 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40146
40147 #~ msgid "Vorwahl:"
40148 #~ msgstr "Vorwahl:"
40149
40150 #~ msgid "Telefon:"
40151 #~ msgstr "Telefon:"
40152
40153 #~ msgid "Ort:"
40154 #~ msgstr "Ort:"
40155
40156 #~ msgid "Datum:"
40157 #~ msgstr "Datum:"
40158
40159 #~ msgid "Betreff:"
40160 #~ msgstr "Betreff:"
40161
40162 #~ msgid "Anrede:"
40163 #~ msgstr "Anrede:"
40164
40165 #~ msgid "Gruss:"
40166 #~ msgstr "Gruß:"
40167
40168 #~ msgid "Anlage(n):"
40169 #~ msgstr "Anlage(n):"
40170
40171 #~ msgid "Verteiler:"
40172 #~ msgstr "Verteiler:"
40173
40174 #~ msgid "Strasse"
40175 #~ msgstr "Straße"
40176
40177 #~ msgid "Strasse:"
40178 #~ msgstr "Straße:"
40179
40180 #~ msgid "Land"
40181 #~ msgstr "Land"
40182
40183 #~ msgid "Land:"
40184 #~ msgstr "Land:"
40185
40186 #~ msgid "RetourAdresse:"
40187 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40188
40189 #~ msgid "MeinZeichen:"
40190 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40191
40192 #~ msgid "IhrZeichen:"
40193 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40194
40195 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40196 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40197
40198 #~ msgid "BLZ"
40199 #~ msgstr "BLZ"
40200
40201 #~ msgid "BLZ:"
40202 #~ msgstr "BLZ:"
40203
40204 #~ msgid "Konto"
40205 #~ msgstr "Konto"
40206
40207 #~ msgid "Konto:"
40208 #~ msgstr "Konto:"
40209
40210 #~ msgid "Adresse:"
40211 #~ msgstr "Adresse:"
40212
40213 #~ msgid "Anlagen:"
40214 #~ msgstr "Anlagen:"
40215
40216 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40217 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40218
40219 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40220 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40221
40222 #~ msgid "Latex"
40223 #~ msgstr "Latex"
40224
40225 #~ msgid "View Output|V"
40226 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40227
40228 #~ msgid "Update Output|U"
40229 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40230
40231 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40232 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40233
40234 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40235 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40236
40237 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40238 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40239
40240 #~ msgid "Find &Prev"
40241 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40242
40243 #~ msgid "Replace P&rev"
40244 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40245
40246 #~ msgid "Search for..."
40247 #~ msgstr "Suchen nach..."
40248
40249 #~ msgid "Current buffer only"
40250 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40251
40252 #~ msgid "Current file and all included files"
40253 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40254
40255 #~ msgid "Document"
40256 #~ msgstr "Dokument"
40257
40258 #~ msgid "All open buffers"
40259 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40260
40261 #~ msgid "Find LyX...|X"
40262 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40263
40264 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40265 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40266
40267 #~ msgid "Regexp"
40268 #~ msgstr "Regexp"
40269
40270 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40271 #~ msgstr "Indexeintrag"
40272
40273 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40274 #~ msgstr "Indexeintrag"
40275
40276 #~ msgid "Dropped Capitals"
40277 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40278
40279 #, fuzzy
40280 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40281 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40282
40283 #~ msgid "No file open!"
40284 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40285
40286 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40287 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40288
40289 #, fuzzy
40290 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40291 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40292
40293 #, fuzzy
40294 #~ msgid "Master Settings"
40295 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40296
40297 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40298 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40299
40300 #~ msgid "Insert|n"
40301 #~ msgstr "Einfügen|E"
40302
40303 #~ msgid ""
40304 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40305 #~ msgstr ""
40306 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40307 #~ "gültiger Parameter ein."
40308
40309 #~ msgid "Length"
40310 #~ msgstr "Länge"
40311
40312 #~ msgid "Opened inset"
40313 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40314
40315 #~ msgid "Opened Box Inset"
40316 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40317
40318 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40319 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40320
40321 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40322 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40323
40324 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40325 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40326
40327 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40328 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40329
40330 #~ msgid "Opened Float Inset"
40331 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40332
40333 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40334 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40335
40336 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40337 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40338
40339 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40340 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40341
40342 #~ msgid "Opened Note Inset"
40343 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40344
40345 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40346 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40347
40348 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40349 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40350
40351 #~ msgid "Opened table"
40352 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40353
40354 #~ msgid "Opened Text Inset"
40355 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40356
40357 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40358 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40359
40360 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40361 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40362
40363 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40364 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40365
40366 #~ msgid "Toggle Label|L"
40367 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40368
40369 #~ msgid ""
40370 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40371 #~ msgstr ""
40372 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40373 #~ "aspell_deutsch\"."
40374
40375 #, fuzzy
40376 #~ msgid ""
40377 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40378 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40379 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40380 #~ msgstr ""
40381 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40382 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40383 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40384 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40385
40386 #~ msgid "*.pws"
40387 #~ msgstr "*.pws"
40388
40389 #~ msgid "Accept Change|C"
40390 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40391
40392 #~ msgid "&BibTeX command:"
40393 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40394
40395 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40396 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40397
40398 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40399 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40400
40401 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40402 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40403
40404 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40405 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40406
40407 #, fuzzy
40408 #~ msgid "View|V[[show]]"
40409 #~ msgstr "Ansicht|i"
40410
40411 #~ msgid "View DVI"
40412 #~ msgstr "DVI ansehen"
40413
40414 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40415 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40416
40417 #~ msgid "View PostScript"
40418 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40419
40420 #~ msgid "Update DVI"
40421 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40422
40423 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40424 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40425
40426 #~ msgid "Update PostScript"
40427 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40428
40429 #~ msgid "Thesaurus failure"
40430 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40431
40432 #~ msgid ""
40433 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40434 #~ "\n"
40435 #~ "%1$s."
40436 #~ msgstr ""
40437 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40438 #~ "\n"
40439 #~ "%1$s."
40440
40441 #~ msgid "Indices"
40442 #~ msgstr "Indexe"
40443
40444 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40445 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40446
40447 #~ msgid "B&rowse..."
40448 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40449
40450 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40451 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40452
40453 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40454 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40455
40456 #~ msgid "Ne&w"
40457 #~ msgstr "Ne&u"
40458
40459 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40460 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40461
40462 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40463 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40464
40465 #~ msgid "Spellchecker error"
40466 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40467
40468 #~ msgid ""
40469 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40470 #~ "Maybe it has been killed."
40471 #~ msgstr ""
40472 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40473 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40474
40475 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40476 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40477
40478 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40479 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40480
40481 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40482 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40483
40484 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40485 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40486
40487 #~ msgid "Phantom Text"
40488 #~ msgstr "Phantom-Text"
40489
40490 #~ msgid "RegExp"
40491 #~ msgstr "RegExp"
40492
40493 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40494 #~ msgstr ""
40495 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40496
40497 #~ msgid "&Postscript driver:"
40498 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40499
40500 #~ msgid "Append Parameter"
40501 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40502
40503 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40504 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40505
40506 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40507 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40508
40509 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40510 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40511
40512 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40513 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40514
40515 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40516 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40517
40518 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40519 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40520
40521 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40522 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40523
40524 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40525 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40526
40527 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40528 #~ msgstr ""
40529 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40530 #~ "einfacher Text"
40531
40532 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40533 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40534
40535 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40536 #~ msgstr ""
40537 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40538
40539 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40540 #~ msgstr ""
40541 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40542
40543 #~ msgid ""
40544 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40545 #~ "You may not have the right languages installed."
40546 #~ msgstr ""
40547 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40548 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40549
40550 #~ msgid ""
40551 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40552 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40553 #~ msgstr ""
40554 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40555 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40556
40557 #~ msgid ""
40558 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40559 #~ "`%2$s'."
40560 #~ msgstr ""
40561 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40562 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40563
40564 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40565 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40566
40567 #~ msgid ""
40568 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40569 #~ "encoding `%2$s'."
40570 #~ msgstr ""
40571 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40572 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40573
40574 #~ msgid ""
40575 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40576 #~ "encoding `%2$s'."
40577 #~ msgstr ""
40578 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40579 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40580
40581 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40582 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40583
40584 #~ msgid "ispell"
40585 #~ msgstr "ispell"
40586
40587 #~ msgid "pspell (library)"
40588 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40589
40590 #~ msgid "aspell (library)"
40591 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40592
40593 #~ msgid "*.ispell"
40594 #~ msgstr "*.ispell"
40595
40596 #~ msgid "figure"
40597 #~ msgstr "Abbildung"
40598
40599 #~ msgid "algorithm"
40600 #~ msgstr "Algorithmus"
40601
40602 #~ msgid "tableau"
40603 #~ msgstr "tableau"
40604
40605 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40606 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40607
40608 #~ msgid "keywords"
40609 #~ msgstr "Schlagwörter"
40610
40611 #~ msgid "Table of Contents|a"
40612 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40613
40614 #~ msgid "FAQ|F"
40615 #~ msgstr "FAQ|F"
40616
40617 #~ msgid "LinuxDoc"
40618 #~ msgstr "LinuxDoc"
40619
40620 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40621 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40622
40623 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40624 #~ msgstr ""
40625 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40626
40627 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40628 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40629
40630 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40631 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40632
40633 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40634 #~ msgstr "Malaiisch"
40635
40636 #~ msgid "British"
40637 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40638
40639 #~ msgid "Canadian"
40640 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40641
40642 #~ msgid "Gruß:"
40643 #~ msgstr "Gruß:"
40644
40645 #~ msgid "Reference\t"
40646 #~ msgstr "Referenz"
40647
40648 #, fuzzy
40649 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40650 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40651
40652 #, fuzzy
40653 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40654 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40655
40656 #, fuzzy
40657 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40658 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40659
40660 #, fuzzy
40661 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40662 #~ msgstr "Postvermerk"
40663
40664 #, fuzzy
40665 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40666 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40667
40668 #, fuzzy
40669 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40670 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40671
40672 #, fuzzy
40673 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40674 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40675
40676 #, fuzzy
40677 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40678 #~ msgstr "Unterschrift"
40679
40680 #~ msgid "Stadt:"
40681 #~ msgstr "Stadt:"
40682
40683 #~ msgid "Braille mirror off"
40684 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40685
40686 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40687 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40688
40689 #~ msgid "LaTeX default"
40690 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40691
40692 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40693 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40694
40695 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40696 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40697
40698 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40699 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40700
40701 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40702 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40703
40704 #~ msgid ""
40705 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40706 #~ "'%1$s'."
40707 #~ msgstr ""
40708 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40709 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40710
40711 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40712 #~ msgstr ""
40713 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40714
40715 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40716 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40717
40718 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40719 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40720
40721 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40722 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40723
40724 #~ msgid ""
40725 #~ "Layout had to be changed from\n"
40726 #~ "%1$s to %2$s\n"
40727 #~ "because of class conversion from\n"
40728 #~ "%3$s to %4$s"
40729 #~ msgstr ""
40730 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40731 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40732 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40733 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40734
40735 #~ msgid "Changed Layout"
40736 #~ msgstr "Format geändert"
40737
40738 #~ msgid "Unknown layout"
40739 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40740
40741 #~ msgid ""
40742 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40743 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40744 #~ msgstr ""
40745 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40746 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40747
40748 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40749 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40750
40751 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40752 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40753
40754 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40755 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40756
40757 #~ msgid "Display image in LyX"
40758 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40759
40760 #~ msgid "%"
40761 #~ msgstr "%"
40762
40763 #~ msgid "&Display:"
40764 #~ msgstr "&Anzeige:"
40765
40766 #~ msgid "Sca&le:"
40767 #~ msgstr "&Größe:"
40768
40769 #~ msgid "Scr&een Display:"
40770 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40771
40772 #~ msgid "Do not display"
40773 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40774
40775 #~ msgid "Comma-separated values"
40776 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40777
40778 #, fuzzy
40779 #~ msgid "Clear group"
40780 #~ msgstr "Seite leeren"
40781
40782 #~ msgid " (auto)"
40783 #~ msgstr " (automatisch)"