1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-07-15 20:16+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 08:25+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
125 msgstr "Urheberrecht"
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
199 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
203 msgid "S&ectioned bibliography"
204 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
208 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
214 msgid "Bibliography generation"
215 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
223 msgid "Select a processor"
224 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
234 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
235 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
239 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
243 msgid "Scan for new databases and styles"
244 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
259 msgstr "&Durchsuchen..."
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
262 msgid "Enter BibTeX database name"
263 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
266 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
267 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
275 #: src/buffer_funcs.cpp:110
276 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
283 msgid "The BibTeX style"
284 msgstr "Der BibTeX-Stil"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
291 msgid "Choose a style file"
292 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
295 msgid "This bibliography section contains..."
296 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
303 msgid "all cited references"
304 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
335 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
339 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
347 msgid "Move the selected database downwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
351 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
356 msgid "Move the selected database upwards in the list"
357 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
360 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
361 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
366 msgid "BibTeX database to use"
367 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
371 msgstr "Daten&banken"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
374 msgid "Add a BibTeX database file"
375 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
379 msgstr "&Hinzufügen..."
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
382 msgid "Remove the selected database"
383 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
391 msgid "Check this if the box should break across pages"
392 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
395 msgid "Allow &page breaks"
396 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
404 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
427 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
428 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
437 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
438 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
462 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
463 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
488 msgstr "&Innere Box:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
492 msgstr "&Verzierung:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
495 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
529 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
534 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
539 msgid "Supported box types"
540 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
543 msgid "&Available branches:"
544 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
547 msgid "Select your branch"
548 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
557 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
560 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
563 msgid "Filename &Suffix"
564 msgstr "Dateinamen&sendung"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
567 msgid "Show undefined branches used in this document."
568 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
571 msgid "&Undefined Branches"
572 msgstr "&Undefinierte Zweige"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
575 msgid "A&vailable Branches:"
576 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
579 msgid "Toggle the selected branch"
580 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
583 msgid "(&De)activate"
584 msgstr "(&De)aktivieren"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
587 msgid "Add a new branch to the list"
588 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
591 msgid "Define or change background color"
592 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
596 msgid "Alter Co&lor..."
597 msgstr "&Farbe ändern..."
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
600 msgid "Remove the selected branch"
601 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
605 #: src/Buffer.cpp:3733
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
610 msgid "Change the name of the selected branch"
611 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
615 msgstr "&Umbenennen..."
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
618 msgid "Add the selected branches to the list."
619 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
622 msgid "&Add Selected"
623 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
626 msgid "Add all unknown branches to the list."
627 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
631 msgstr "A&lle hinzufügen"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
635 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
639 #: src/Buffer.cpp:2314
640 #: src/Buffer.cpp:3695
641 #: src/Buffer.cpp:3758
644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
647 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
663 msgid "Undefined branches used in this document."
664 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
667 msgid "&Undefined Branches:"
668 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
686 #: src/HSpace.cpp:117
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
775 msgid "&Custom Bullet:"
776 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
788 msgid "Go to previous change"
789 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
792 msgid "&Previous change"
793 msgstr "&Vorherige Änderung"
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
796 msgid "Go to next change"
797 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
801 msgstr "&Nächste Änderung"
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
804 msgid "Accept this change"
805 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
809 msgstr "A&kzeptieren"
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
812 msgid "Reject this change"
813 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
822 msgstr "Schriftfamilie"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
831 msgstr "Schriftschnitt"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
840 msgstr "Strichstärke"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
845 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
854 msgstr "Schriftfarbe"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
857 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
865 msgstr "&Strichstärke:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
872 msgid "Never Toggled"
873 msgstr "Niemals Umschalten"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
882 msgid "Other font settings"
883 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
886 msgid "Always Toggled"
887 msgstr "Immer Umschalten"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
894 msgid "toggle font on all of the above"
895 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
899 msgstr "Alle &umschalten"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
902 msgid "Apply each change automatically"
903 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
906 msgid "Apply changes &immediately"
907 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
910 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
913 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
917 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
929 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
935 msgid "A&vailable Citations:"
936 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
939 msgid "S&elected Citations:"
940 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
943 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
945 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
949 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
951 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
954 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
955 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
958 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
959 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
972 msgstr "&Zurücksetzen"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
980 msgstr "Formatierung"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
983 msgid "Citation st&yle:"
984 msgstr "Z&itierstil:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
987 msgid "Natbib citation style to use"
988 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
991 msgid "Text &before:"
992 msgstr "Text &davor:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
995 msgid "Text to place before citation"
996 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1000 msgstr "&Text danach:"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1003 msgid "Text to place after citation"
1004 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1007 msgid "List all authors"
1008 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1011 msgid "Full aut&hor list"
1012 msgstr "Alle Autore&n"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1015 msgid "Force upper case in citation"
1016 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1019 msgid "Force u&pper case"
1020 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1023 msgid "Search Citation"
1024 msgstr "Verweis suchen"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1032 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1034 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken "
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1038 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1040 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1048 msgid "Search field:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1054 msgstr "Alle Felder"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1057 msgid "Regular e&xpression"
1058 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1061 msgid "Case se&nsitive"
1063 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1067 msgid "Entry types:"
1068 msgstr "Eintragst&ypen:"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1072 msgid "All entry types"
1073 msgstr "Alle Eintragstypen"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1076 msgid "Search as you &type"
1077 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1081 msgstr "Schriftfarben"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1089 msgid "Click to change the color"
1090 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1094 msgstr "Standard..."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1098 msgid "Revert the color to the default"
1099 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1104 msgstr "&Zurücksetzen"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1107 msgid "Greyed-out notes:"
1108 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1114 msgstr "&Änderung..."
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1117 msgid "Background colors"
1118 msgstr "Hintergrundfarben"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1125 msgid "Shaded boxes:"
1126 msgstr "Schattierte Boxen:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "&Neues Dokument:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "&Altes Dokument:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1138 msgstr "Du&rchsuchen..."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "N&euem Dokument"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "A<em Dokument"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1157 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1158 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1165 msgid "Compare Revisions"
1166 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1169 msgid "&Revisions back"
1170 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1173 msgid "&Between revisions"
1174 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1190 msgid "Match delimiter types"
1191 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1194 msgid "&Keep matched"
1195 msgstr "&Zusammenpassend"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1202 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1203 msgid "Insert the delimiters"
1204 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1211 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1212 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1215 msgid "Use Class Defaults"
1216 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1219 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1221 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente "
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1225 msgid "Save as Document Defaults"
1226 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1233 msgid "Show ERT button only"
1234 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1238 msgstr "&Geschlossen"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1241 msgid "Show ERT contents"
1242 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1249 msgid "For more information, refer to the complete log."
1250 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Beschreibung:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1261 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1262 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1265 msgid "View Complete &Log..."
1266 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1287 msgid "Select a file"
1288 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1299 msgid "Available templates"
1300 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1304 msgid "LaTe&X and LyX options"
1305 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1308 msgid "LaTeX Options"
1309 msgstr "LaTeX-Optionen"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1321 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1322 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1324 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1325 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1328 msgid "&Show in LyX"
1329 msgstr "In LyX &anzeigen"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1335 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1336 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1340 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1341 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1344 msgid "Si&ze and Rotation"
1345 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1355 msgid "Angle to rotate image by"
1356 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1362 msgid "The origin of the rotation"
1363 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1367 msgstr "&Drehpunkt:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1379 msgid "Height of image in output"
1380 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1384 msgid "Width of image in output"
1385 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1388 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1389 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1393 msgid "&Maintain aspect ratio"
1394 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1398 msgstr "Zuschneiden"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1402 msgid "Clip to bounding box values"
1403 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1407 msgid "Clip to &bounding box"
1408 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1412 msgid "&Left bottom:"
1413 msgstr "&Links unten:"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1422 msgstr "&Rechts oben:"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1426 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1427 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1431 msgid "&Get from File"
1432 msgstr "L&ese aus Datei"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1453 msgid "Replace &with:"
1454 msgstr "Ersetzen &durch:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1457 msgid "Perform a case-sensitive search"
1458 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1461 msgid "Case &sensitive"
1462 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1465 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1471 msgstr "&Nächstes suchen"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1474 msgid "Restrict search to whole words only"
1475 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1478 msgid "W&hole words"
1479 msgstr "Gan&ze Wörter"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1482 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1483 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1494 msgid "Search &backwards"
1495 msgstr "&Rückwärts suchen"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1498 msgid "Replace all occurences at once"
1499 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1504 msgid "Replace &All"
1505 msgstr "&Alle ersetzen"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1509 msgstr "E&instellungen"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1512 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1513 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1520 msgid "Current &document"
1521 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1525 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1527 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1530 msgid "&Master document"
1531 msgstr "&Hauptdokument"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1534 msgid "All open documents"
1535 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1538 msgid "&Open documents"
1539 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1542 msgid "All ma&nuals"
1543 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1547 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1548 "and paragraph style"
1550 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1551 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1554 msgid "Ignore &format"
1555 msgstr "Ignoriere For&mat"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1559 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1562 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1565 msgid "&Preserve first case on replace"
1566 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1569 msgid "&Expand macros"
1570 msgstr "&Makros ausklappen"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1580 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1583 msgid "Use &default placement"
1584 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1587 msgid "Advanced Placement Options"
1588 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1591 msgid "&Top of page"
1592 msgstr "&Anfang der Seite"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1595 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1596 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1599 msgid "Here de&finitely"
1600 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1603 msgid "&Here if possible"
1604 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1607 msgid "&Page of floats"
1608 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1611 msgid "&Bottom of page"
1612 msgstr "&Ende der Seite"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1615 msgid "&Span columns"
1616 msgstr "&Spalten überspannen"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1619 msgid "&Rotate sideways"
1620 msgstr "Seitwärts &drehen"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1627 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1629 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1632 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1633 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1636 msgid "&Default family:"
1637 msgstr "Standard-&Familie:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1640 msgid "Select the default family for the document"
1641 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1645 msgstr "&Grundgröße:"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1648 msgid "LaTe&X font encoding:"
1649 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1652 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1653 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1657 msgstr "Se&rifenschrift:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1660 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1661 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1664 msgid "&Sans Serif:"
1665 msgstr "S&erifenlose:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1668 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1669 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1673 msgstr "S&kalierung (%):"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1676 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1677 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1680 msgid "&Typewriter:"
1681 msgstr "&Schreibmaschine:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1684 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1685 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1689 msgstr "Ska&lierung (%):"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1692 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1694 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1701 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1703 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1704 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1707 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1708 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1711 msgid "Use true S&mall Caps"
1712 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1715 msgid "Use old style instead of lining figures"
1716 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1719 msgid "Use &Old Style Figures"
1720 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1727 msgid "Select an image file"
1728 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1732 msgstr "Ausgabegröße"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1735 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1737 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1738 "automatisch bestimmt."
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1741 msgid "Set &height:"
1742 msgstr "&Höhe festlegen:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1745 msgid "&Scale Graphics (%):"
1746 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1749 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1751 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1752 "automatisch bestimmt."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1756 msgstr "&Breite festlegen:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1759 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1761 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1765 msgid "Rotate Graphics"
1766 msgstr "Grafik drehen"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1769 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1771 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1774 msgid "Ro&tate after scaling"
1775 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1779 msgstr "Dreh&punkt:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1782 msgid "A&ngle (Degrees):"
1783 msgstr "&Winkel (Grad):"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1787 msgid "File name of image"
1788 msgstr "Dateiname des Bilds"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1792 msgstr "&Ausschnitt"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1805 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1806 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1809 msgid "Don't un&zip on export"
1810 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1814 msgid "Additional LaTeX options"
1815 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1818 msgid "LaTeX &options:"
1819 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1823 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1824 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1826 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1827 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1830 msgid "Sho&w in LyX"
1831 msgstr "In L&yX anzeigen"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1834 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1835 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1838 msgid "Graphics Group"
1839 msgstr "Grafikgruppe"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1842 msgid "A&ssigned to group:"
1843 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1846 msgid "Click to define a new graphics group."
1847 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1850 msgid "O&pen new group..."
1851 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1854 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1855 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1859 msgstr "Entwurfsmodus"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1863 msgstr "&Entwurfsmodus"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1866 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1867 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1870 msgid "..............."
1871 msgstr "..............."
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1878 msgid "<-----------"
1879 msgstr "<-----------"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1882 msgid "----------->"
1883 msgstr "----------->"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1886 msgid "\\-----v-----/"
1887 msgstr "\\-----v-----/"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1890 msgid "/-----^-----\\"
1891 msgstr "/-----^-----\\"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1898 msgid "Supported spacing types"
1899 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1906 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1908 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart "Benutzerdefiniert"."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1911 msgid "&Fill Pattern:"
1912 msgstr "&Füllmuster:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1920 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1921 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1936 msgid "Name associated with the URL"
1937 msgstr "Name für die URL"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1946 msgid "Specify the link target"
1947 msgstr "Das Linkziel angeben"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1954 msgid "Link to the web or to every other target"
1955 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1962 msgid "Link to an email address"
1963 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1970 msgid "Link to a file"
1971 msgstr "Link zu einer Datei"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1978 msgid "Listing Parameters"
1979 msgstr "Listing-Parameter"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1984 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1986 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1992 msgid "&Bypass validation"
1993 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2004 msgid "Mo&re parameters"
2005 msgstr "&Weitere Parameter"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2008 msgid "Underline spaces in generated output"
2009 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2012 msgid "&Mark spaces in output"
2013 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2016 msgid "Show LaTeX preview"
2017 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2020 msgid "&Show preview"
2021 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2024 msgid "File name to include"
2025 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2028 msgid "&Include Type:"
2029 msgstr "&Art der Einbindung:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2041 msgstr "Unformatiert"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1140
2045 msgid "Program Listing"
2046 msgstr "Programmlisting"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2049 msgid "Edit the file"
2050 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2054 msgstr "&Bearbeiten"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2057 msgid "A&vailable Indexes:"
2058 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2061 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2062 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2066 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2068 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2072 msgid "Index generation"
2073 msgstr "Indexerzeugung"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2076 msgid "Define program options of the selected processor."
2077 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2080 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2082 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2086 msgid "&Use multiple indexes"
2087 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2091 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2093 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2094 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2097 msgid "Add a new index to the list"
2098 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2107 msgid "Remove the selected index"
2108 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2111 msgid "Rename the selected index"
2112 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2116 msgstr "&Umbenennen..."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2119 msgid "Define or change button color"
2120 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2123 msgid "Information Type:"
2124 msgstr "Informationstyp:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2127 msgid "Information Name:"
2128 msgstr "Informationsname:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2131 msgid "Inset Parameter Configuration"
2132 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2135 msgid "Update dialog when moving context"
2137 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2141 msgid "S&ynchronize Dialog"
2142 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2145 msgid "Apply settings immediately"
2146 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2150 msgid "I&mmediate Apply"
2151 msgstr "&Direkt übernehmen"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2154 msgid "Restore initial values in dialog"
2155 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2158 msgid "Push new inset into the document"
2159 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2163 msgstr "Neue Einfügung"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2166 msgid "Document &class"
2167 msgstr "&Dokumentklasse"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2170 msgid "Click to select a local document class definition file"
2171 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2174 msgid "&Local Layout..."
2175 msgstr "&Lokales Format"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2178 msgid "Class options"
2179 msgstr "Klassenoptionen"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2182 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2183 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2186 msgid "&Predefined:"
2187 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2191 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2194 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2195 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2199 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2202 msgid "&Graphics driver:"
2203 msgstr "&Grafiktreiber:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2206 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2208 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2211 msgid "Select de&fault master document"
2212 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2216 msgstr "&Hauptdokument:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2219 msgid "Enter the name of the default master document"
2220 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2223 msgid "&Suppress default date on front page"
2224 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2227 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2228 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2231 msgid "&Quote Style:"
2232 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2239 msgid "Language &Default"
2240 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2247 msgid "Language pac&kage:"
2248 msgstr "Sprach&paket:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2252 msgid "Select which language package LyX should use"
2253 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2257 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2258 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2265 msgid "Value of the vertical line offset."
2266 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2269 msgid "Value of the line width."
2270 msgstr "Wert der Linienbreite."
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2277 msgid "Value of the line thickness."
2278 msgstr "Wert der Liniendicke."
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2281 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2282 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2287 msgid "&Main Settings"
2288 msgstr "&Haupteinstellungen"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2292 msgstr "Platzierung"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2295 msgid "Check for inline listings"
2296 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2299 msgid "&Inline listing"
2300 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2303 msgid "Check for floating listings"
2304 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2308 msgstr "Gleitob&jekt"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2312 msgstr "&Platzierung:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2315 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2316 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2319 msgid "Line numbering"
2320 msgstr "Zeilennummerierung"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2327 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2328 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2335 msgid "Difference between two numbered lines"
2336 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2340 msgstr "Schrift&größe:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2343 msgid "Choose the font size for line numbers"
2344 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2353 msgstr "S&chriftgröße:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2356 msgid "The content's base font size"
2357 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2360 msgid "Font Famil&y:"
2361 msgstr "Schrift&familie:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2364 msgid "The content's base font style"
2365 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2368 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2369 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2372 msgid "&Break long lines"
2373 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2376 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2377 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2380 msgid "S&pace as symbol"
2381 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2384 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2386 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2389 msgid "Space i&n string as symbol"
2390 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2393 msgid "Tab&ulator size:"
2394 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2397 msgid "Use extended character table"
2398 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2401 msgid "&Extended character table"
2402 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2409 msgid "Select the programming language"
2410 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2417 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2418 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2425 msgid "Fi&rst line:"
2426 msgstr "E&rste Zeile:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2429 msgid "The first line to be printed"
2430 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2434 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2437 msgid "The last line to be printed"
2438 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2445 msgid "More Parameters"
2446 msgstr "Weitere Parameter"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2450 msgid "Feedback window"
2451 msgstr "Feedback-Fenster"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2454 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2456 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2460 msgid "Input here the listings parameters"
2461 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2464 msgid "Document-specific layout information"
2465 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2469 msgstr "&Validieren"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2473 msgid "Errors reported in terminal."
2474 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2478 msgstr "Konvertieren"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2481 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2482 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2486 msgstr "Protokollt&yp:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2489 msgid "Update the display"
2490 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2495 msgstr "A&ktualisieren"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2498 msgid "Copy to Clip&board"
2499 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2506 msgid "Jump to the next warning message."
2507 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2510 msgid "Next &Warning"
2511 msgstr "Nächste &Warnung"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2514 msgid "Jump to the next error message."
2515 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2519 msgstr "Nächster &Fehler"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2522 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2523 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2526 msgid "&Default Margins"
2527 msgstr "&Standard-Ränder"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2547 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2550 msgid "Head &height:"
2551 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2555 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2558 msgid "&Column Sep:"
2559 msgstr "&Spaltenabstand:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2562 msgid "Master Document Output"
2563 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2566 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2567 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2570 msgid "Include only &selected children"
2571 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2575 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2578 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2579 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2582 msgid "&Maintain counters and references"
2583 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2586 msgid "Include all subdocuments in the output"
2587 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2590 msgid "&Include all children"
2591 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2597 msgid "Number of rows"
2598 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2609 msgid "Number of columns"
2610 msgstr "Anzahl der Spalten"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2618 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2619 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2623 msgid "Vertical alignment"
2624 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2631 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2632 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2635 msgid "&Horizontal:"
2636 msgstr "&Horizontal:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2647 msgid "decoration type / matrix border"
2648 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2672 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2673 "are inserted into formulas"
2675 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der "
2676 "AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2679 msgid "&Use AMS math package automatically"
2680 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2683 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2684 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2687 msgid "Use AMS &math package"
2688 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2692 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
2695 "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in "
2696 "Formeln eingefügt werden"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2699 msgid "Use esint package &automatically"
2700 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2703 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2704 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2707 msgid "Use &esint package"
2708 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2712 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2715 "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
2716 "Formeln eingefügt wird"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2719 msgid "Use math&dots package automatically"
2720 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2723 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2724 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2727 msgid "Use mathdo&ts package"
2728 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2732 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2733 "inserted into formulas"
2735 "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder "
2736 "\\cf in Formeln eingefügt wird"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2739 msgid "Use mhchem &package automatically"
2740 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2743 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2744 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2747 msgid "Use mh&chem package"
2748 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2752 msgstr "&Verfügbar:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2758 msgstr "&Hinzufügen"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2766 msgstr "Ausg&ewählt:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2769 msgid "Nomenclature"
2770 msgstr "Nomenklatur"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2774 msgstr "&Einsortieren als:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2777 msgid "&Description:"
2778 msgstr "&Beschreibung:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2784 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2788 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2789 msgid "LyX internal only"
2790 msgstr "Nur LyX-intern"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2796 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2797 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2798 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2804 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2805 msgid "Print as grey text"
2806 msgstr "Als grauen Text drucken"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2810 msgstr "&Grauschrift"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2813 msgid "&List in Table of Contents"
2814 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2818 msgstr "&Nummerierung"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2821 msgid "Output Format"
2822 msgstr "Ausgabeformat"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2825 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2826 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2830 msgid "De&fault Output Format:"
2831 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2834 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2836 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2840 msgid "S&ynchronize with Output"
2841 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2844 msgid "C&ustom Macro:"
2845 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2848 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2849 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2852 msgid "XHTML Output Options"
2853 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2856 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2857 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2860 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2861 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2864 msgid "&Math output:"
2865 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2868 msgid "Format to use for math output."
2869 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2884 #: lib/layouts/egs.layout:617
2885 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2892 msgid "Math &image scaling:"
2893 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2896 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2897 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2900 msgid "Paper Format"
2901 msgstr "Papierformat"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2910 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2912 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2913 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2916 msgid "&Orientation:"
2917 msgstr "&Orientierung:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2921 msgstr "Ho&chformat"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2925 msgstr "&Querformat"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2930 msgstr "Seitenlayout"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2933 msgid "Headings &style:"
2934 msgstr "&Seiten-Stil:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2937 msgid "Style used for the page header and footer"
2938 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2941 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2942 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2945 msgid "&Two-sided document"
2946 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2950 msgstr "Markenbreite"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2954 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2955 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2958 msgid "Lo&ngest label"
2959 msgstr "Längste &Marke"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2962 msgid "Line &spacing"
2963 msgstr "Zeilen&abstand"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2999 msgstr "Benutzerdefiniert"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3002 msgid "&Indent Paragraph"
3003 msgstr "Absatz &einrücken"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3022 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3024 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3028 msgid "Paragraph's &Default"
3029 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3032 msgid "&Use hyperref support"
3033 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3043 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3044 "Dokument zu erhalten"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3047 msgid "Automatically fi&ll header"
3048 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3051 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3052 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3055 msgid "Load in &fullscreen mode"
3056 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3059 msgid "Header Information"
3060 msgstr "Dokument-Informationen"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3076 msgstr "&Schlagwörter:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3080 msgstr "H&yperlinks"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3083 msgid "Allows link text to break across lines."
3084 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3087 msgid "B&reak links over lines"
3088 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3091 msgid "No &frames around links"
3092 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3095 msgid "C&olor links"
3096 msgstr "&Links einfärben"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3099 msgid "Bibliographical backreferences"
3100 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3103 msgid "B&ackreferences:"
3104 msgstr "Rück&verweise:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3108 msgstr "&Lesezeichen"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3111 msgid "G&enerate Bookmarks"
3112 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3115 msgid "&Numbered bookmarks"
3116 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3119 msgid "Number of levels"
3120 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3123 msgid "&Open bookmarks"
3124 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3127 msgid "Additional o&ptions"
3128 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3131 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3132 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3135 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3136 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3143 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3144 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3147 msgid "&Horizontal Phantom"
3148 msgstr "&Horizontales Phantom"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3151 msgid "Vertical space of the phantom content"
3152 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3155 msgid "&Vertical Phantom"
3156 msgstr "&Vertikales Phantom"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3163 msgid "&Use system colors"
3164 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3168 msgstr "Im Mathemodus"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3172 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3175 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3179 msgid "Automatic in&line completion"
3180 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3183 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3184 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3187 msgid "Automatic p&opup"
3188 msgstr "Automatisches P&opup"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3191 msgid "Autoco&rrection"
3192 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3196 msgstr "Im Textmodus"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3200 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3203 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3207 msgid "Automatic &inline completion"
3208 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3211 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3212 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3215 msgid "Automatic &popup"
3216 msgstr "Automatisches &Popup"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3220 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3222 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3223 "im Textmodus verfügbar ist."
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3226 msgid "Cursor i&ndicator"
3227 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3230 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3236 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3237 "if it is available."
3239 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3240 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3243 msgid "s inline completion dela&y"
3244 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3248 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3249 "if it is available."
3251 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3252 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3255 msgid "s popup d&elay"
3256 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3260 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3261 "It will be shown right away."
3263 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung."
3264 " Sie wird sofort angezeigt."
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3267 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3268 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3271 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3273 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3276 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3277 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3281 msgstr "&Konverter:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3284 msgid "E&xtra flag:"
3285 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3288 msgid "&From format:"
3289 msgstr "&Von Format:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3293 msgstr "&In Format:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
3303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3308 msgid "Converter Defi&nitions"
3309 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3312 msgid "Converter File Cache"
3313 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3320 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3321 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3324 msgid "Display &Graphics"
3325 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3328 msgid "Instant &Preview:"
3329 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3345 msgid "Preview Si&ze:"
3346 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3349 msgid "Factor for the preview size"
3350 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3353 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3354 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3357 msgid "&Mark end of paragraphs"
3358 msgstr "Absatzenden &markieren"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3365 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3366 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3370 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3371 "width used when set to 0."
3373 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3374 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3378 msgid "Cursor width (&pixels):"
3379 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3382 msgid "Scroll &below end of document"
3383 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3386 msgid "Sort &environments alphabetically"
3387 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3390 msgid "&Group environments by their category"
3391 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3394 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3395 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3398 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3399 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3402 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3404 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3407 msgid "Skip trailing non-word characters"
3409 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3412 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3413 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3420 msgid "&Hide toolbars"
3421 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3424 msgid "Hide scr&ollbar"
3425 msgstr "S&crollbar verstecken"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3428 msgid "Hide &tabbar"
3429 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3432 msgid "Hide &menubar"
3433 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3436 msgid "&Limit text width"
3437 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3440 msgid "Screen used (&pixels):"
3441 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3452 msgid "&Document format"
3453 msgstr "&Dokumentformat"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3456 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3458 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3462 msgid "Sho&w in export menu"
3463 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3466 msgid "Vector &graphics format"
3467 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3470 msgid "S&hort Name:"
3471 msgstr "Kur&ztitel:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3475 msgstr "Datei&endung:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3479 msgstr "&Tastenkürzel:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3483 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3490 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3492 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3495 msgid "Default Format"
3496 msgstr "Voreingestelltes Format"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3500 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3511 msgid "Your E-mail address"
3512 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3519 msgid "Use &keyboard map"
3520 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3529 msgstr "&Durchsuchen..."
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3537 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3540 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3541 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3544 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3545 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3553 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3558 "speed it up, low values slow it down."
3560 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3561 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3564 msgid "Scroll wheel zoom"
3565 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3577 msgstr "Umschalttaste"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3584 msgid "User &interface language:"
3585 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3588 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3590 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3593 msgid "Language &package:"
3594 msgstr "Sprach&paket:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3599 msgstr "Automatisch"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3603 msgid "Always Babel"
3604 msgstr "Immer Babel"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3608 msgid "None[[language package]]"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3612 msgid "Command s&tart:"
3613 msgstr "Befehl &Anfang:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3616 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3617 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3620 msgid "Command e&nd:"
3621 msgstr "Befehl &Ende:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3624 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3625 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3628 msgid "Default Decimal &Separator:"
3629 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3633 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3634 "the language package)"
3636 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3637 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3640 msgid "Set languages &globally"
3641 msgstr "Sprachen &global definieren"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3645 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3648 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3649 "Sprachbefehl gesetzt"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3653 msgstr "A&uto-Beginn"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3657 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3660 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3661 "Sprachbefehl geschlossen"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3668 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3670 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3673 msgid "Mark &foreign languages"
3674 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3677 msgid "Right-to-left language support"
3678 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3682 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3684 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3685 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3688 msgid "Enable &RTL support"
3689 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3692 msgid "Cursor movement:"
3693 msgstr "Cursorbewegung:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3705 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3707 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3708 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3711 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3712 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3715 msgid "Default paper si&ze:"
3716 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3730 msgid "US executive"
3731 msgstr "US executive"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3754 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3755 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3758 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3759 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3762 msgid "BibTeX command and options"
3763 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3767 msgid "Processor for &Japanese:"
3768 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3771 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3772 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3776 msgstr "Pr&ozessor:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3784 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3785 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3788 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3789 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3792 msgid "&Nomenclature command:"
3793 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3796 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3797 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3800 msgid "Chec&kTeX command:"
3801 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3804 msgid "CheckTeX start options and flags"
3805 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3809 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files."
3811 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3813 "Warning: Your changes here will not be saved."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3817 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3818 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3821 msgid "Set class options to default on class change"
3823 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3827 msgid "R&eset class options when document class changes"
3828 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3831 msgid "Output &line length:"
3832 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3836 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3837 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3838 "are separated by a blank line."
3840 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3841 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3842 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander "
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3846 msgid "&Date format:"
3847 msgstr "&Datumsformat:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3850 msgid "Date format for strftime output"
3851 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3854 msgid "&Overwrite on export:"
3855 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3858 msgid "Ask permission"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3862 msgid "Main file only"
3863 msgstr "Nur Hauptdokument"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3867 msgstr "Alle Dateien"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3870 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3871 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3874 msgid "Forward search"
3875 msgstr "Vorwärtssuche"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3878 msgid "DV&I command:"
3879 msgstr "DV&I Befehl:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3882 msgid "&PDF command:"
3883 msgstr "&PDF-Befehl:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3886 msgid "&PATH prefix:"
3887 msgstr "&PATH-Präfix:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3891 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3893 "Use the OS native format."
3895 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3896 "vorangestellt werden sollten.\n"
3897 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3900 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3901 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3905 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3906 "environment variable.\n"
3907 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3909 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3910 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollten.\n"
3911 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3912 "native Format Ihres Betriebssystems."
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3923 msgstr "Durchsuchen..."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3926 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3927 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3930 msgid "&Temporary directory:"
3931 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3934 msgid "Ly&XServer pipe:"
3935 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3938 msgid "&Backup directory:"
3939 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3942 msgid "&Example files:"
3943 msgstr "&Beispieldateien:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3946 msgid "&Document templates:"
3947 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3950 msgid "&Working directory:"
3951 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3954 msgid "H&unspell dictionaries:"
3955 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3958 msgid "Printer Command Options"
3959 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3962 msgid "Extension to be used when printing to file."
3963 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3966 msgid "File ex&tension:"
3967 msgstr "Datei&endung:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3970 msgid "Option used to print to a file."
3971 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3974 msgid "Print to &file:"
3975 msgstr "Druck in Da&tei:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3978 msgid "Option used to print to non-default printer."
3979 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3982 msgid "Set &printer:"
3983 msgstr "Drucker &festlegen:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3986 msgid "Option used with spool command to set printer."
3987 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3990 msgid "Spool &printer:"
3991 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3995 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to "
3998 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3999 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4002 msgid "Spool co&mmand:"
4003 msgstr "Spool-&Befehl:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4006 msgid "Option used to reverse page order."
4007 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4010 msgid "Re&verse pages:"
4011 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4015 msgstr "&Querformat:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4018 msgid "&Number of copies:"
4019 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4022 msgid "Option used to set number of copies."
4023 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4026 msgid "Option used to print a range of pages."
4027 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4031 msgstr "&Gruppieren:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4034 msgid "Pa&ge range:"
4035 msgstr "Se&itenbereich:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4038 msgid "Option used to collate multiple copies."
4039 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4043 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4046 msgid "&Even pages:"
4047 msgstr "&Gerade Seiten:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4050 msgid "Paper t&ype:"
4051 msgstr "Papier&art:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4054 msgid "Paper si&ze:"
4055 msgstr "&Papiergröße:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4058 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4059 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4062 msgid "E&xtra options:"
4063 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4066 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4067 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4071 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4072 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4075 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4076 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4080 msgid "Adapt &output to printer"
4081 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4084 msgid "Name of the default printer"
4085 msgstr "Name des Standarddruckers"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4088 msgid "Default &printer:"
4089 msgstr "Standard-&Drucker:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4092 msgid "Printer co&mmand:"
4093 msgstr "D&ruckbefehl:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4096 msgid "Sans Seri&f:"
4097 msgstr "S&erifenlose:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4100 msgid "T&ypewriter:"
4101 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4105 msgstr "Seri&fenschrift:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4110 msgstr "&Vergrößerung %:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4114 msgstr "Schriftgrößen"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4126 msgstr "Noch grö&ßer:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4134 msgstr "Giga&ntisch:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4138 msgstr "Se&hr klein:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4158 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4161 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4162 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4165 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4167 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4176 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4179 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4180 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4183 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4185 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4189 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4190 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4193 msgid "&Spellchecker engine:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4197 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4198 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4201 msgid "Accept compound &words"
4202 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4205 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4206 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4209 msgid "S&pellcheck continuously"
4210 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4213 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4215 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4218 msgid "&Escape characters:"
4219 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4222 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4223 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4226 msgid "Al&ternative language:"
4227 msgstr "&Alternative Sprache:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4230 msgid "&User interface file:"
4231 msgstr "&GUI-Datei:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4235 msgstr "&Symboldesign:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4239 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4240 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4242 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4243 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4246 msgid "Automatic help"
4247 msgstr "Automatische Hilfe"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4251 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4252 "the main work area of an edited document"
4254 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4255 "bearbeiteten Dokuments"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4258 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4259 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4266 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4267 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4270 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4271 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4274 msgid "Restore cursor &positions"
4275 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4278 msgid "&Load opened files from last session"
4279 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4282 msgid "&Clear all session information"
4283 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4290 msgid "Backup original documents when saving"
4291 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4294 msgid "&Backup documents, every"
4295 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4302 msgid "&Save documents compressed by default"
4303 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4306 msgid "&Maximum last files:"
4307 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4310 msgid "&Open documents in tabs"
4311 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4315 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4316 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4318 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4319 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4320 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4323 msgid "S&ingle instance"
4324 msgstr "Ein&zelinstanz"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4327 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4329 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts "
4330 "in der Unterfenster-Leiste."
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4333 msgid "&Single close-tab button"
4334 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4347 msgid "Page number to print from"
4348 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4351 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4355 msgid "Page number to print to"
4356 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4359 msgid "Print all pages"
4360 msgstr "Alle Seiten drucken"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4372 msgid "Print &odd-numbered pages"
4373 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4376 msgid "Print &even-numbered pages"
4377 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4380 msgid "Print in reverse order"
4381 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4384 msgid "Re&verse order"
4385 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4392 msgid "Number of copies"
4393 msgstr "Anzahl der Kopien"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4396 msgid "Collate copies"
4397 msgstr "Kopien sortieren"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4408 msgid "Print Destination"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4412 msgid "Send output to the printer"
4413 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4420 msgid "Send output to the given printer"
4421 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4424 msgid "Send output to a file"
4425 msgstr "In eine Datei drucken"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4428 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4430 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4431 "vorherigen eingebettet werden soll."
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4435 msgstr "&Unterindex"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4438 msgid "A&vailable indexes:"
4439 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4442 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4443 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4446 msgid "Nomenclature settings"
4447 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4451 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4452 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4455 msgid "&List Indentation:"
4456 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4459 msgid "Custom &Width:"
4460 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4463 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4465 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4476 msgstr "Einstellungen"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4479 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4480 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4483 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4485 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4488 msgid "&Clear automatically"
4489 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4492 msgid "Debug messages"
4493 msgstr "Testmeldungen"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4496 msgid "Display no debug messages"
4497 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4504 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4505 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4509 msgstr "Ausgew&ählte"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4512 msgid "Display all debug messages"
4513 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4516 msgid "Display statusbar messages?"
4517 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4520 msgid "&Statusbar messages"
4521 msgstr "&Statusmeldungen"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4525 msgstr "Ma&rken in:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4529 msgstr "&Literaturverzeichnis"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4536 msgid "Enter string to filter the label list"
4537 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4540 msgid "Filter case-sensitively"
4541 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4544 msgid "Case-sensiti&ve"
4545 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4549 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the "
4550 "Case-sensitive option is checked)"
4552 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4553 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4560 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4561 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4564 msgid "Cas&e-sensitive"
4566 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4570 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4571 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4575 msgstr "Gru&ppieren"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4578 msgid "&Go to Label"
4579 msgstr "&Gehe zur Marke"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4582 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4583 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4587 msgstr "<Querverweis>"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4590 msgid "(<reference>)"
4591 msgstr "(<Querverweis>)"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4598 msgid "on page <page>"
4599 msgstr "auf Seite <Seite>"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4602 msgid "<reference> on page <page>"
4603 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4606 msgid "Formatted reference"
4607 msgstr "Formatierter Querverweis"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4610 msgid "Textual reference"
4611 msgstr "Textverweis"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4614 msgid "Update the label list"
4615 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4618 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4619 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4622 msgid "Match w&hole words only"
4623 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4626 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4628 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4631 msgid "&Export formats:"
4632 msgstr "&Exportformate:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4635 msgid "&Send exported file to command:"
4636 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4639 msgid "Edit shortcut"
4640 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4643 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4644 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4647 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4648 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4652 msgstr "&Lösche Kürzel"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4655 msgid "Clear current shortcut"
4656 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4665 msgstr "&Tastenkürzel:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4673 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4674 "the 'Clear' button"
4676 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4677 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4681 msgid "Spell Checker"
4682 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4686 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4688 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4692 msgid "Unknown word:"
4693 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4696 msgid "Current word"
4697 msgstr "Aktuelles Wort"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4701 msgstr "&Nächstes suchen"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4704 msgid "Re&placement:"
4705 msgstr "E&rsetzung:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4708 msgid "Replace with selected word"
4709 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4712 msgid "Replace word with current choice"
4713 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4716 msgid "S&uggestions:"
4717 msgstr "&Vorschläge:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4720 msgid "Ignore this word"
4721 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4725 msgstr "&Ignorieren"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4728 msgid "Ignore this word throughout this session"
4729 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4733 msgstr "&Alle ignorieren"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4736 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4737 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4741 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4744 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4745 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4749 msgstr "Ka&tegorie:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4752 msgid "Select this to display all available characters at once"
4753 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4756 msgid "&Display all"
4757 msgstr "&Alle Anzeigen"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4760 msgid "&Table Settings"
4761 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4764 msgid "Column settings"
4765 msgstr "Spalteneinstellungen"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4768 msgid "&Horizontal alignment:"
4769 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4772 msgid "Horizontal alignment in column"
4773 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4776 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4777 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4782 msgid "At Decimal Separator"
4783 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4786 msgid "&Decimal separator:"
4787 msgstr "De&zimaltrenner:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4790 msgid "Fixed width of the column"
4791 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4794 msgid "&Vertical alignment in row:"
4795 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4799 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4802 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4806 msgid "Merge cells of different columns"
4807 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4810 msgid "&Multicolumn"
4811 msgstr "&Mehrfachspalte"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4815 msgstr "Zeileneinstellung"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4818 msgid "Merge cells of different rows"
4819 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4823 msgstr "M&ehrfachzeile"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4826 msgid "&Vertical Offset:"
4827 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4830 msgid "Optional vertical offset"
4831 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4834 msgid "Cell setting"
4835 msgstr "Zelleneinstellungen"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4838 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4839 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4842 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4843 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4846 msgid "LaTe&X argument:"
4847 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4850 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4851 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4854 msgid "Table-wide settings"
4855 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4858 msgid "Table w&idth:"
4859 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4862 msgid "Verti&cal alignment:"
4863 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4866 msgid "Vertical alignment of the table"
4867 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4870 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4871 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4874 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4875 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4879 msgstr "&Rahmenlinien"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4883 msgstr "Rahmenlinien ein"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4886 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4887 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4891 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4894 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4895 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4902 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4903 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4906 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4908 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4915 msgid "Use default (grid-like) border style"
4916 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4923 msgid "Additional Space"
4924 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4927 msgid "T&op of row:"
4928 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4931 msgid "Botto&m of row:"
4932 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4935 msgid "Bet&ween rows:"
4936 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4940 msgstr "&Lange Tabelle"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4943 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4944 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4947 msgid "&Use long table"
4948 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4951 msgid "Row settings"
4952 msgstr "Zeileneinstellungen"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4959 msgid "Border above"
4960 msgstr "Rahmen oben"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4963 msgid "Border below"
4964 msgstr "Rahmen unten"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4975 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4977 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4984 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4985 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5001 msgid "First header:"
5002 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5005 msgid "This row is the header of the first page"
5006 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5009 msgid "Don't output the first header"
5010 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5022 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5023 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5026 msgid "Last footer:"
5027 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5030 msgid "This row is the footer of the last page"
5031 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5034 msgid "Don't output the last footer"
5035 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5042 msgid "Set a page break on the current row"
5043 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5046 msgid "Page &break on current row"
5047 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5050 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5051 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5054 msgid "Longtable alignment"
5055 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5058 msgid "Current cell:"
5059 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5062 msgid "Current row position"
5063 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5066 msgid "Current column position"
5067 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5070 msgid "Close this dialog"
5071 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5074 msgid "Rebuild the file lists"
5075 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5079 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5081 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad "
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5089 msgid "Selected classes or styles"
5090 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5093 msgid "LaTeX classes"
5094 msgstr "LaTeX-Klassen"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5097 msgid "LaTeX styles"
5098 msgstr "LaTeX-Stile"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5101 msgid "BibTeX styles"
5102 msgstr "BibTeX-Stile"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5105 msgid "Toggles view of the file list"
5106 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5110 msgstr "&Pfad anzeigen"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5113 msgid "Separate paragraphs with"
5114 msgstr "Absätze trennen durch"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5117 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5118 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5121 msgid "&Indentation:"
5122 msgstr "&Einrückung:"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5125 msgid "Size of the indentation"
5126 msgstr "Länge der Einrückung"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5129 msgid "&Vertical space:"
5130 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5133 msgid "Size of the vertical space"
5134 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5141 msgid "&Line spacing:"
5142 msgstr "&Zeilenabstand:"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5145 msgid "Spacing type"
5146 msgstr "Größe des Abstands"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5149 msgid "Number of lines"
5150 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5153 msgid "Format text into two columns"
5154 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5157 msgid "Two-&column document"
5158 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5161 msgid "Language of the thesaurus"
5162 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5170 msgstr "&Schlagwort:"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5173 msgid "Word to look up"
5174 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5178 msgstr "&Nachschlagen"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5182 msgid "The selected entry"
5183 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5190 msgid "Replace the entry with the selection"
5191 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5194 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5196 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5204 msgid "Enter string to filter contents"
5205 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5209 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5210 "tables, and others)"
5212 "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5213 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5216 msgid "Update navigation tree"
5217 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5226 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5227 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5230 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5231 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5234 msgid "Move selected item down by one"
5235 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5238 msgid "Move selected item up by one"
5239 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5247 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5254 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5255 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5258 msgid "LyX: Enter text"
5259 msgstr "LyX: Text eingeben"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5262 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5264 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5268 msgid "&Do not show this warning again!"
5269 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5272 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5273 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5287 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5291 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5296 msgid "&Output Format:"
5297 msgstr "Ausgabe&format:"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5300 msgid "Select the output format"
5301 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5304 msgid "Complete source"
5305 msgstr "Vollständige Quelle"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5308 msgid "Automatic update"
5309 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5312 msgid "Unit of width value"
5313 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5316 msgid "number of needed lines"
5317 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5320 msgid "use number of lines"
5321 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5325 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5328 msgid "Outer (default)"
5329 msgstr "Außen (Standard)"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5336 msgid "use overhang"
5337 msgstr "Überhang benutzen"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5344 msgid "Overhang value"
5345 msgstr "Überhangwert"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5348 msgid "Unit of overhang value"
5349 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5352 msgid "Check this to allow flexible placement"
5353 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5356 msgid "Allow &floating"
5357 msgstr "&Gleiten erlauben"
5359 #: lib/layouts/aa.layout:27
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5362 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5363 #: lib/layouts/apa.layout:24
5364 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5366 #: lib/layouts/egs.layout:18
5367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5368 #: lib/layouts/foils.layout:30
5369 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5371 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5372 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5374 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5375 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5376 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5379 #: lib/layouts/slides.layout:60
5380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5381 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5382 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5387 #: lib/layouts/aa.layout:42
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5390 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5391 #: lib/layouts/apa.layout:310
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5394 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5395 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5396 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5397 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5398 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5399 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5400 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5401 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5402 #: lib/layouts/spie.layout:20
5403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5404 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5405 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5407 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5408 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5409 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5410 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5411 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5412 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5416 #: lib/layouts/aa.layout:46
5417 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5419 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5420 #: lib/layouts/apa.layout:321
5421 #: lib/layouts/egs.layout:52
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5424 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5425 #: lib/layouts/paper.layout:67
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
5428 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5430 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5432 msgstr "Unterabschnitt"
5434 #: lib/layouts/aa.layout:50
5435 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5437 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5438 #: lib/layouts/apa.layout:331
5439 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5441 #: lib/layouts/paper.layout:76
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5446 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5447 msgid "Subsubsection"
5448 msgstr "Unterunterabschn."
5450 #: lib/layouts/aa.layout:54
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5453 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5454 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5455 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5459 #: lib/layouts/aa.layout:57
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5462 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5463 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5467 #: lib/layouts/aa.layout:60
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5469 #: lib/layouts/egs.layout:186
5470 #: lib/layouts/paper.layout:101
5471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5472 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5473 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5476 msgstr "Beschreibung"
5478 #: lib/layouts/aa.layout:63
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5481 #: lib/layouts/egs.layout:132
5482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5485 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5486 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5491 #: lib/layouts/aa.layout:67
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5495 #: lib/layouts/apa.layout:39
5496 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5497 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5498 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5499 #: lib/layouts/egs.layout:251
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5501 #: lib/layouts/foils.layout:125
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5504 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5505 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5507 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5508 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5510 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5511 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5512 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5515 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5516 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5520 #: lib/layouts/aa.layout:70
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5522 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5524 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5525 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5529 #: lib/layouts/aa.layout:73
5530 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5534 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5535 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5536 #: lib/layouts/egs.layout:293
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5538 #: lib/layouts/foils.layout:133
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5541 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5543 #: lib/layouts/paper.layout:120
5544 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5546 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5549 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5553 #: lib/layouts/aa.layout:76
5554 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5555 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5557 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5559 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5563 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5564 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5568 #: lib/layouts/aa.layout:79
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5571 msgstr "Sonderdruck"
5573 #: lib/layouts/aa.layout:82
5574 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5575 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5579 #: lib/layouts/aa.layout:85
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5583 #: lib/layouts/egs.layout:471
5584 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5586 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5587 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5588 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5590 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5592 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5593 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5594 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
5595 #: lib/external_templates:341
5599 #: lib/layouts/aa.layout:88
5600 #: lib/layouts/aa.layout:338
5601 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5607 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5608 #: lib/layouts/egs.layout:486
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5611 #: lib/layouts/foils.layout:147
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5614 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5615 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5617 #: lib/layouts/paper.layout:130
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5621 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5622 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5623 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5624 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5626 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5627 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5628 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5629 #: src/output_plaintext.cpp:138
5633 #: lib/layouts/aa.layout:91
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5635 #: lib/layouts/egs.layout:532
5636 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5637 #: lib/layouts/svcommon.inc:537
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5647 msgid "Acknowledgement"
5650 #: lib/layouts/aa.layout:94
5651 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5654 #: lib/layouts/book.layout:23
5655 #: lib/layouts/egs.layout:557
5656 #: lib/layouts/foils.layout:210
5657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5658 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5659 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5660 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5661 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5662 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5663 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5664 #: lib/layouts/report.layout:12
5665 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5666 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5669 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5671 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5673 msgid "Bibliography"
5674 msgstr "Literaturverzeichnis"
5676 #: lib/layouts/aa.layout:124
5677 #: lib/layouts/aa.layout:162
5678 #: lib/layouts/aa.layout:326
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5685 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5686 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5687 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5701 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5702 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5703 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5708 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5709 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5712 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5713 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5715 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5716 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5721 #: lib/layouts/aa.layout:168
5722 msgid "Offprint Requests to:"
5723 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5725 #: lib/layouts/aa.layout:191
5726 msgid "Correspondence to:"
5727 msgstr "Schriftverkehr an:"
5729 #: lib/layouts/aa.layout:209
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5731 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5738 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5740 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5741 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5742 #: lib/layouts/svcommon.inc:572
5746 #: lib/layouts/aa.layout:217
5747 msgid "Acknowledgements."
5748 msgstr "Danksagungen."
5750 #: lib/layouts/aa.layout:299
5751 msgid "institutemark"
5752 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5754 #: lib/layouts/aa.layout:303
5755 msgid "institute mark"
5756 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5758 #: lib/layouts/aa.layout:352
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5764 #: lib/layouts/paper.layout:172
5765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5767 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5769 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5770 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
5774 msgstr "Schlagwörter"
5776 #: lib/layouts/aa.layout:367
5778 msgstr "Schlagwörter."
5780 #: lib/layouts/aa.layout:389
5781 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5786 #: lib/layouts/aa.layout:399
5790 #: lib/layouts/aa.layout:410
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5794 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5795 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5796 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
5802 #: lib/layouts/aa.layout:414
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5812 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5813 #: lib/layouts/egs.layout:71
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5815 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5816 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5818 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5820 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5826 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5828 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5830 msgstr "Zugehörigkeit"
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5837 #: lib/layouts/apa.layout:222
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5840 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:563
5842 msgid "Acknowledgements"
5843 msgstr "Danksagungen"
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5849 #: src/rowpainter.cpp:533
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5855 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5859 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5864 #: src/output_plaintext.cpp:150
5866 msgstr "Literaturverzeichnis"
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5870 msgstr "Abbildung platzieren"
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5874 msgstr "Tabelle platzieren"
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5877 msgid "TableComments"
5878 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5882 msgstr "Tabellen-Verweise"
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5886 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5889 msgid "NoteToEditor"
5890 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5894 msgstr "Einrichtung"
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5905 msgid "Altaffilation"
5906 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5909 msgid "Alternative affiliation:"
5910 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5913 msgid "altaffilmark"
5914 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5917 msgid "altaffiliation mark"
5918 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5921 msgid "Subject headings:"
5922 msgstr "Schlagwörter:"
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5925 msgid "[Acknowledgements]"
5926 msgstr "[Danksagungen]"
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5936 msgid "Place Figure here:"
5937 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5940 msgid "Place Table here:"
5941 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5948 msgid "Note to Editor:"
5949 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5952 msgid "References. ---"
5953 msgstr "Referenzen. ---"
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5961 msgstr "Tabellenfußnote"
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5965 msgstr "Tabellenfußnote:"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5968 msgid "tablenotemark"
5969 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5972 msgid "tablenote mark"
5973 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5977 msgstr "Abbildungslegende"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5985 msgstr "Einrichtung:"
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5996 msgid "Alt Affiliation"
5997 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6000 msgid "Also Affiliation"
6001 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6004 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6005 #: lib/configure.py:583
6009 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6010 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6019 msgid "List of Schemes"
6020 msgstr "Liste der Schemata"
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6027 msgid "List of Charts"
6028 msgstr "Liste der Zeichnungen"
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6035 msgid "List of Graphs"
6036 msgstr "Liste der Graphen"
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6050 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6059 msgid "Teaser image:"
6060 msgstr "Teaser-Bild:"
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6068 msgstr "CR-Kategorie"
6070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6071 msgid "CR categories"
6072 msgstr "CR-Kategorien"
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6075 msgid "Computing Review Categories"
6076 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6079 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6080 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6081 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6084 msgid "Acknowledgments"
6085 msgstr "Danksagungen"
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:55
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:63
6092 msgid "Publication Month"
6093 msgstr "Monat der Publikation"
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:69
6096 msgid "Publication Month:"
6097 msgstr "Monat der Publikation:"
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6100 msgid "Publication Year"
6101 msgstr "Jahr der Publikation"
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6104 msgid "Publication Year:"
6105 msgstr "Jahr der Publikation:"
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6108 msgid "Publication Volume"
6109 msgstr "Band der Publikation"
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6112 msgid "Publication Volume:"
6113 msgstr "Band der Publikation:"
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6116 msgid "Publication Issue"
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6120 msgid "Publication Issue:"
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6126 msgid "Acknowledgement."
6127 msgstr "Danksagung."
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6130 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6131 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
6136 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6149 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6157 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6159 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6164 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
6165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6176 msgstr "Algorithmus"
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:126
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:286
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:343
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:130
6207 msgid "Case \\thecase."
6208 msgstr "Fall \\thecase."
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:136
6211 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
6213 #: lib/layouts/svmono.layout:80
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6243 msgstr "Schlussfolgerung"
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6281 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6317 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:198
6331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6337 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6338 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:303
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
6373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6379 #: lib/layouts/foils.layout:243
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6401 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6435 #: lib/layouts/foils.layout:257
6436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:313
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:323
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6478 msgid "Remark \\theremark."
6479 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:270
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6490 msgid "Solution \\thesolution."
6491 msgstr "Lösung \\thesolution."
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6505 msgstr "Zusammenfassung"
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6512 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6516 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6530 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6531 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6534 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:642
6536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6537 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6546 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6547 msgid "Affiliation Mark"
6548 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6550 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6551 msgid "Author affiliation"
6552 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6554 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6555 msgid "Author affiliation:"
6556 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6558 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6559 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6561 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6567 msgid "Acknowledgments."
6568 msgstr "Danksagungen."
6570 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6573 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6578 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6579 msgid "SpecialSection"
6580 msgstr "Spezialabschnitt"
6582 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6583 msgid "SpecialSection*"
6584 msgstr "Spezialabschnitt*"
6586 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6593 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6595 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6597 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6598 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6601 msgstr "Unterabschnitt*"
6603 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6604 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6606 msgid "Subsubsection*"
6607 msgstr "Unterunterabschn.*"
6609 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6610 msgid "Chapter Exercises"
6611 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6613 #: lib/layouts/apa.layout:51
6615 msgstr "Kopfzeile rechts"
6617 #: lib/layouts/apa.layout:60
6618 msgid "Right header:"
6619 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6621 #: lib/layouts/apa.layout:83
6625 #: lib/layouts/apa.layout:100
6626 msgid "Short title:"
6629 #: lib/layouts/apa.layout:129
6631 msgstr "Zwei Autoren"
6633 #: lib/layouts/apa.layout:136
6634 msgid "ThreeAuthors"
6635 msgstr "Drei Autoren"
6637 #: lib/layouts/apa.layout:143
6639 msgstr "Vier Autoren"
6641 #: lib/layouts/apa.layout:162
6642 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6644 msgid "Affiliation:"
6645 msgstr "Zugehörigkeit:"
6647 #: lib/layouts/apa.layout:171
6648 msgid "TwoAffiliations"
6649 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6651 #: lib/layouts/apa.layout:178
6652 msgid "ThreeAffiliations"
6653 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6655 #: lib/layouts/apa.layout:185
6656 msgid "FourAffiliations"
6657 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6659 #: lib/layouts/apa.layout:192
6661 msgstr "Zeitschrift"
6663 #: lib/layouts/apa.layout:206
6665 msgstr "Laufende Nummer"
6667 #: lib/layouts/apa.layout:213
6668 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6687 #: lib/layouts/apa.layout:234
6688 msgid "Acknowledgements:"
6689 msgstr "Danksagungen:"
6691 #: lib/layouts/apa.layout:248
6693 msgstr "Dicke Linie"
6695 #: lib/layouts/apa.layout:258
6696 msgid "CenteredCaption"
6697 msgstr "Zentrierte Legende"
6699 #: lib/layouts/apa.layout:268
6700 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6704 #: lib/layouts/apa.layout:278
6706 msgstr "Abbildung einpassen"
6708 #: lib/layouts/apa.layout:284
6710 msgstr "Bitmap einpassen"
6712 #: lib/layouts/apa.layout:351
6713 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6714 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6716 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6718 msgid "Subparagraph"
6719 msgstr "Unterparagraph"
6721 #: lib/layouts/apa.layout:376
6722 #: lib/layouts/egs.layout:182
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6724 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6728 #: lib/layouts/apa.layout:399
6730 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6732 #: lib/layouts/apa.layout:415
6733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6734 msgid "(\\alph{enumii})"
6735 msgstr "(\\alph{enumii})"
6737 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6741 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6745 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6749 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6753 #: lib/layouts/article.layout:19
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6755 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6756 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6757 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6758 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6759 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6764 #: lib/layouts/article.layout:31
6765 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6770 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6773 msgstr "BeginneRahmen"
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6776 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6781 msgid "Section \\arabic{section}"
6782 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6785 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6786 msgid "\\Alph{section}"
6787 msgstr "\\Alph{section}"
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6790 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6791 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6794 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6795 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6808 msgid "BeginPlainFrame"
6809 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6812 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6813 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6817 msgstr "RahmenNochmal"
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6820 msgid "Again frame with label"
6821 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6825 msgstr "BeendeRahmen"
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6828 msgid "________________________________"
6829 msgstr "________________________________"
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6832 msgid "FrameSubtitle"
6833 msgstr "RahmenUntertitel"
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6846 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6847 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6850 msgid "ColumnsCenterAligned"
6851 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6854 msgid "Columns (center aligned)"
6855 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6858 msgid "ColumnsTopAligned"
6859 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6862 msgid "Columns (top aligned)"
6863 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6876 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6877 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6885 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6889 msgstr "Überlagerungsbereich"
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6896 msgid "Uncovered on slides"
6897 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6904 msgid "Only on slides"
6905 msgstr "Nur auf Folien"
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6921 msgid "ExampleBlock"
6922 msgstr "BeispielBlock"
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6925 msgid "Example Block:"
6926 msgstr "Beispiel-Block:"
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6933 msgid "Alert Block:"
6934 msgstr "Alarm-Block:"
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6943 msgid "Title (Plain Frame)"
6944 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6947 msgid "InstituteMark"
6948 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6951 msgid "Institute mark"
6952 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6956 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6958 msgstr "Zitat (lang)"
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6961 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6963 msgstr "Zitat (kurz)"
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6971 msgid "TitleGraphic"
6972 msgstr "Titelgrafik"
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6986 msgstr "Definition."
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6990 msgstr "Definitionen"
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6993 msgid "Definitions."
6994 msgstr "Definitionen."
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
7031 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7032 #: lib/layouts/svmono.layout:89
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7051 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7057 msgstr "NotizStichpunkt"
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7068 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7075 msgstr "Artikelmodus"
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7082 msgid "PresentationMode"
7083 msgstr "Präsentationsmodus"
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7086 msgid "Presentation"
7087 msgstr "Präsentation"
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7090 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7091 #: src/insets/Inset.cpp:97
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7097 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7098 msgid "List of Tables"
7099 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7102 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7108 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7109 msgid "List of Figures"
7110 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7112 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7116 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7120 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7124 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7125 msgid "ACT \\arabic{act}"
7126 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7128 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7132 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7133 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7134 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7136 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7140 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7142 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7144 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7148 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7149 msgid "Parenthetical"
7152 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7156 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7160 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7164 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7166 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7167 msgid "Right Address"
7168 msgstr "Adresse rechts"
7170 #: lib/layouts/chess.layout:35
7172 msgstr "Hauptvariante"
7174 #: lib/layouts/chess.layout:42
7176 msgstr "Hauptvariante:"
7178 #: lib/layouts/chess.layout:61
7182 #: lib/layouts/chess.layout:65
7186 #: lib/layouts/chess.layout:71
7187 msgid "SubVariation"
7188 msgstr "Untervariante"
7190 #: lib/layouts/chess.layout:74
7191 msgid "Subvariation:"
7192 msgstr "Untervariante:"
7194 #: lib/layouts/chess.layout:80
7195 msgid "SubVariation2"
7196 msgstr "Untervariante2"
7198 #: lib/layouts/chess.layout:83
7199 msgid "Subvariation(2):"
7200 msgstr "Untervariante(2):"
7202 #: lib/layouts/chess.layout:89
7203 msgid "SubVariation3"
7204 msgstr "Untervariante3"
7206 #: lib/layouts/chess.layout:92
7207 msgid "Subvariation(3):"
7208 msgstr "Untervariante(3):"
7210 #: lib/layouts/chess.layout:98
7211 msgid "SubVariation4"
7212 msgstr "Untervariante4"
7214 #: lib/layouts/chess.layout:101
7215 msgid "Subvariation(4):"
7216 msgstr "Untervariante(4):"
7218 #: lib/layouts/chess.layout:107
7219 msgid "SubVariation5"
7220 msgstr "Untervariante5"
7222 #: lib/layouts/chess.layout:110
7223 msgid "Subvariation(5):"
7224 msgstr "Untervariante(5):"
7226 #: lib/layouts/chess.layout:117
7228 msgstr "Züge verbergen"
7230 #: lib/layouts/chess.layout:122
7232 msgstr "Züge verbergen:"
7234 #: lib/layouts/chess.layout:127
7236 msgstr "Schachbrett"
7238 #: lib/layouts/chess.layout:131
7239 msgid "[chessboard]"
7240 msgstr "[Schachbrett]"
7242 #: lib/layouts/chess.layout:140
7243 msgid "BoardCentered"
7244 msgstr "Brett zentriert"
7246 #: lib/layouts/chess.layout:145
7247 msgid "[centered board]"
7248 msgstr "[zentriertes Brett]"
7250 #: lib/layouts/chess.layout:155
7252 msgstr "Hervorheben"
7254 #: lib/layouts/chess.layout:160
7256 msgstr "Höhepunkte:"
7258 #: lib/layouts/chess.layout:175
7262 #: lib/layouts/chess.layout:180
7266 #: lib/layouts/chess.layout:186
7268 msgstr "Springerzug"
7270 #: lib/layouts/chess.layout:191
7272 msgstr "Springerzug:"
7274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7275 msgid "Custom Header/Footerlines"
7276 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7280 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
7281 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
7282 "Layout to 'fancy'!"
7284 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
7285 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
7286 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7289 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7291 msgstr "Kopfzeile links"
7293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7294 msgid "Header/Footer"
7295 msgstr "Kopf/Fußzeile"
7297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7298 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7299 msgid "Left Header:"
7300 msgstr "Kopfzeile links:"
7302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7303 msgid "Center Header"
7304 msgstr "Kopfzeile mitte"
7306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7307 msgid "Center Header:"
7308 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7312 msgid "Right Header"
7313 msgstr "Kopfzeile rechts"
7315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7316 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7317 msgid "Right Header:"
7318 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7322 msgstr "Fußzeile links"
7324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7325 msgid "Left Footer:"
7326 msgstr "Fußzeile links:"
7328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7329 msgid "Center Footer"
7330 msgstr "Fußzeile mitte"
7332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7333 msgid "Center Footer:"
7334 msgstr "Fußzeile mitte:"
7336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7337 msgid "Right Footer"
7338 msgstr "Fußzeile rechts"
7340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7341 msgid "Right Footer:"
7342 msgstr "Fußzeile rechts:"
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7349 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7350 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7351 msgid "Send To Address"
7352 msgstr "Empfänger-Adresse"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7357 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7359 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7364 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7365 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7367 msgstr "Absender-Adresse"
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7370 msgid "Sender Address:"
7371 msgstr "Absenderadresse:"
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7374 msgid "Return address"
7375 msgstr "Rücksende-Adresse"
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7379 msgid "Backaddress:"
7380 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7383 msgid "Postal comment"
7384 msgstr "Postvermerk"
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7387 msgid "Postal Remark:"
7388 msgstr "Postvermerk:"
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7400 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7402 msgstr "Ihr Zeichen"
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7407 msgstr "Ihr Zeichen:"
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7411 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7413 msgstr "Mein Zeichen"
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7418 msgstr "Unser Zeichen:"
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7422 msgstr "Sachbearbeiter"
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7426 msgstr "Sachbearbeiter:"
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7430 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7432 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7434 msgstr "Unterschrift"
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7439 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7441 msgstr "Unterschrift:"
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7448 msgid "Bottom text:"
7449 msgstr "Fusszeile(n):"
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7460 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7466 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7474 msgstr "Adresszusatz"
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7479 msgstr "Adresszusatz:"
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7483 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7491 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7505 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7517 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7519 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7527 msgstr "Grußformel:"
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7536 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7542 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7549 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7559 msgid "Post Scriptum:"
7560 msgstr "Postscriptum:"
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7563 msgid "SenderAddress"
7564 msgstr "Absender-Adresse"
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7569 msgstr "Rücksende-Adresse"
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7572 msgid "RetourAdresse"
7573 msgstr "Rücksende-Adresse"
7575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7581 msgstr "Postvermerk"
7583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7589 msgstr "Ihr Zeichen"
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7597 msgid "IhrSchreiben"
7598 msgstr "Ihr Schreiben"
7600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7602 msgstr "Mein Zeichen"
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7605 msgid "Unterschrift"
7606 msgstr "Unterschrift"
7608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7683 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7685 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7687 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7688 msgid "Running Title:"
7689 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7691 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7693 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7695 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7696 msgid "Running Author:"
7697 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7699 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7703 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7705 msgstr "Web-Adresse"
7707 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7708 msgid "Web address:"
7709 msgstr "Web-Adresse:"
7711 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7712 msgid "Authors Block"
7713 msgstr "Autorenblock"
7715 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7716 msgid "Authors Block:"
7717 msgstr "Autorenblock:"
7719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7720 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7725 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7727 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7728 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7732 msgstr "Schlagwörter:"
7734 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7738 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7739 msgid "Thanks \\theThanks:"
7740 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7742 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7744 msgstr "Hervorhebung"
7746 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7747 msgid "Thanks Reference"
7748 msgstr "Danksagungsverweis"
7750 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7752 msgstr "Danksagungsverweis"
7754 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7755 msgid "Internet Address Reference"
7756 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7758 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7759 msgid "Internet Addess Ref"
7760 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7762 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7763 msgid "Corresponding Author"
7764 msgstr "Korrespondierender Autor"
7766 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7767 msgid "Name (First Name)"
7768 msgstr "Name (Vorname)"
7770 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7774 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7775 msgid "Name (Surname)"
7776 msgstr "Name (Nachname)"
7778 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7785 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7786 msgid "By Same Author (bib)"
7787 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7789 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7791 msgstr "Vom selben Autor"
7793 #: lib/layouts/egs.layout:145
7797 #: lib/layouts/egs.layout:272
7799 msgstr "LaTeX-Titel"
7801 #: lib/layouts/egs.layout:306
7805 #: lib/layouts/egs.layout:315
7807 msgstr "Zugehörigkeit"
7809 #: lib/layouts/egs.layout:350
7811 msgstr "Zeitschrift:"
7813 #: lib/layouts/egs.layout:359
7815 msgstr "Manuskript-Nummer"
7817 #: lib/layouts/egs.layout:373
7819 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7821 #: lib/layouts/egs.layout:383
7823 msgstr "Erster Autor"
7825 #: lib/layouts/egs.layout:396
7826 msgid "1st_author_surname:"
7827 msgstr "1. Autor Nachname:"
7829 #: lib/layouts/egs.layout:405
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7832 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7836 #: lib/layouts/egs.layout:418
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7841 #: lib/layouts/egs.layout:427
7842 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7846 #: lib/layouts/egs.layout:440
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7849 msgstr "Akzeptiert:"
7851 #: lib/layouts/egs.layout:449
7855 #: lib/layouts/egs.layout:462
7856 msgid "reprint_reqs_to:"
7857 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7860 msgid "Author Address"
7861 msgstr "Autoren-Adresse"
7863 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7865 msgid "Author Email"
7866 msgstr "Autoren-E-Mail"
7868 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7869 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7873 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7876 msgstr "Autoren-URL"
7878 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7883 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7888 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7889 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7890 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7892 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7896 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7897 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7898 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7900 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7901 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7902 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7904 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7905 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7906 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7908 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7909 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7910 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7912 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7913 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7914 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7916 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7917 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7918 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7921 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7922 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7924 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7925 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7926 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7928 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7929 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7930 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7932 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7933 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7934 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7936 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7937 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7938 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7940 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7941 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7942 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7944 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7945 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7946 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7948 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7949 msgid "Case \\arabic{case}"
7950 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7953 msgid "Titlenotemark"
7954 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7957 msgid "Titlenote mark"
7958 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7961 msgid "Title footnote"
7962 msgstr "Titelfußnotentext"
7964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7965 msgid "Title footnote:"
7966 msgstr "Titelfußnotentext:"
7968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7970 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7974 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7977 msgid "Author footnote"
7978 msgstr "Autorfußnotentext"
7980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7981 msgid "Author footnote:"
7982 msgstr "Autorfußnotentext:"
7984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7985 msgid "CorAuthormark"
7986 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7989 msgid "CorAuthor mark"
7990 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7993 msgid "Corresponding author"
7994 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7997 msgid "Corresponding author text:"
7998 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8000 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8002 msgstr "Schlagwörter:"
8004 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8005 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
8006 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
8008 #: lib/layouts/enumitem.module:8
8010 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with "
8011 "an optional argument. See http://mirror.ctan."
8012 "org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with "
8015 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
8016 "Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
8017 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf "
8018 "sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
8020 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8022 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8026 #: lib/layouts/enumitem.module:95
8027 msgid "Enumerate-Resume"
8028 msgstr "Aufzählung fortführen"
8030 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8034 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8036 msgstr "Stichpunkt:"
8038 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8039 msgid "BulletedItem"
8040 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8042 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8043 msgid "Bulleted Item:"
8044 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8046 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8050 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8052 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8055 msgid "PersonalInfo"
8056 msgstr "PersönlicheInfo"
8058 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8059 msgid "Personal Info"
8060 msgstr "Persönliche Info"
8062 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8063 msgid "MotherTongue"
8064 msgstr "Muttersprache"
8066 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8067 msgid "Mother Tongue:"
8068 msgstr "Muttersprache:"
8070 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8074 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8075 msgid "Language Header:"
8076 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8078 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8082 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8083 msgid "LastLanguage"
8084 msgstr "Letzte Sprache"
8086 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8087 msgid "Last Language:"
8088 msgstr "Letzte Sprache:"
8090 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8094 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8095 msgid "Language Footer:"
8096 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8098 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8102 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8104 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8106 #: lib/layouts/foils.layout:42
8110 #: lib/layouts/foils.layout:61
8111 msgid "ShortFoilhead"
8112 msgstr "Kopf Folie kurz"
8114 #: lib/layouts/foils.layout:67
8115 msgid "Rotatefoilhead"
8116 msgstr "Kopf Folie gedreht"
8118 #: lib/layouts/foils.layout:73
8119 msgid "ShortRotatefoilhead"
8120 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
8122 #: lib/layouts/foils.layout:82
8124 msgstr "Häkchenliste"
8126 #: lib/layouts/foils.layout:97
8130 #: lib/layouts/foils.layout:101
8134 #: lib/layouts/foils.layout:116
8138 #: lib/layouts/foils.layout:160
8142 #: lib/layouts/foils.layout:168
8146 #: lib/layouts/foils.layout:177
8148 msgstr "Einschränkung"
8150 #: lib/layouts/foils.layout:181
8151 msgid "Restriction:"
8152 msgstr "Einschränkung:"
8154 #: lib/layouts/foils.layout:232
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8159 #: lib/layouts/foils.layout:246
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8164 #: lib/layouts/foils.layout:253
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8166 msgid "Corollary #."
8167 msgstr "Korollar #."
8169 #: lib/layouts/foils.layout:260
8170 msgid "Proposition #."
8173 #: lib/layouts/foils.layout:267
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8175 msgid "Definition #."
8176 msgstr "Definition #."
8178 #: lib/layouts/foils.layout:292
8179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8183 #: lib/layouts/foils.layout:299
8184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8188 #: lib/layouts/foils.layout:302
8192 #: lib/layouts/foils.layout:306
8193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8197 #: lib/layouts/foils.layout:313
8198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8199 msgid "Proposition*"
8202 #: lib/layouts/foils.layout:316
8203 msgid "Proposition."
8206 #: lib/layouts/foils.layout:320
8207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8209 msgstr "Definition*"
8211 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8215 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8218 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8222 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8227 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8232 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8244 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8257 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8258 msgid "ReturnAddress"
8259 msgstr "Rücksende-Adresse"
8261 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8262 msgid "ReturnAddress:"
8263 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8266 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8268 msgstr "Mein Zeichen:"
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8271 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8273 msgstr "Ihr Zeichen:"
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8287 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8311 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8319 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8323 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8325 msgstr "Bankleitzahl"
8327 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8329 msgstr "Bankleitzahl:"
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8333 msgstr "Kontonummer"
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8336 msgid "BankAccount:"
8337 msgstr "Kontonummer:"
8339 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8340 msgid "PostalComment"
8341 msgstr "Postvermerk"
8343 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8344 msgid "PostalComment:"
8345 msgstr "Postvermerk:"
8347 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8351 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8357 msgstr "Name Zeile A"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8361 msgstr "Name Zeile A:"
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8365 msgstr "Name Zeile B"
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8369 msgstr "Name Zeile B:"
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8373 msgstr "Name Zeile C"
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8377 msgstr "Name Zeile C:"
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8381 msgstr "Name Zeile D"
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8385 msgstr "Name Zeile D:"
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8389 msgstr "Name Zeile E"
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8393 msgstr "Name Zeile E:"
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8397 msgstr "Name Zeile F"
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8401 msgstr "Name Zeile F:"
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8405 msgstr "Name Zeile G"
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8409 msgstr "Name Zeile G:"
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8413 msgstr "Adresse Zeile A"
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8416 msgid "AddressRowA:"
8417 msgstr "Adresse Zeile A:"
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8421 msgstr "Adresse Zeile B"
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8424 msgid "AddressRowB:"
8425 msgstr "Adresse Zeile B:"
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8429 msgstr "Adresse Zeile C"
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8432 msgid "AddressRowC:"
8433 msgstr "Adresse Zeile C:"
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8437 msgstr "Adresse Zeile D"
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8440 msgid "AddressRowD:"
8441 msgstr "Adresse Zeile D:"
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8445 msgstr "Adresse Zeile E"
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8448 msgid "AddressRowE:"
8449 msgstr "Adresse Zeile E:"
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8453 msgstr "Adresse Zeile F"
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8456 msgid "AddressRowF:"
8457 msgstr "Adresse Zeile F:"
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8460 msgid "TelephoneRowA"
8461 msgstr "Telefon Zeile A"
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8464 msgid "TelephoneRowA:"
8465 msgstr "Telefon Zeile A:"
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8468 msgid "TelephoneRowB"
8469 msgstr "Telefon Zeile B"
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8472 msgid "TelephoneRowB:"
8473 msgstr "Telefon Zeile B:"
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8476 msgid "TelephoneRowC"
8477 msgstr "Telefon Zeile C"
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8480 msgid "TelephoneRowC:"
8481 msgstr "Telefon Zeile C:"
8483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8484 msgid "TelephoneRowD"
8485 msgstr "Telefon Zeile D"
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8488 msgid "TelephoneRowD:"
8489 msgstr "Telefon Zeile D:"
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8492 msgid "TelephoneRowE"
8493 msgstr "Telefon Zeile E"
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8496 msgid "TelephoneRowE:"
8497 msgstr "Telefon Zeile E:"
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8500 msgid "TelephoneRowF"
8501 msgstr "Telefon Zeile F"
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8504 msgid "TelephoneRowF:"
8505 msgstr "Telefon Zeile F:"
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8508 msgid "InternetRowA"
8509 msgstr "Internet Zeile A"
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8512 msgid "InternetRowA:"
8513 msgstr "Internet Zeile A:"
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8516 msgid "InternetRowB"
8517 msgstr "Internet Zeile B"
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8520 msgid "InternetRowB:"
8521 msgstr "Internet Zeile B:"
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8524 msgid "InternetRowC"
8525 msgstr "Internet Zeile C"
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8528 msgid "InternetRowC:"
8529 msgstr "Internet Zeile C:"
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8532 msgid "InternetRowD"
8533 msgstr "Internet Zeile D"
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8536 msgid "InternetRowD:"
8537 msgstr "Internet Zeile D:"
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8540 msgid "InternetRowE"
8541 msgstr "Internet Zeile E"
8543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8544 msgid "InternetRowE:"
8545 msgstr "Internet Zeile E:"
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8548 msgid "InternetRowF"
8549 msgstr "Internet Zeile F"
8551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8552 msgid "InternetRowF:"
8553 msgstr "Internet Zeile F:"
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8557 msgstr "Bank Zeile A"
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8561 msgstr "Bank Zeile A:"
8563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8565 msgstr "Bank Zeile B"
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8569 msgstr "Bank Zeile B:"
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8573 msgstr "Bank Zeile C"
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8577 msgstr "Bank Zeile C:"
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8581 msgstr "Bank Zeile D"
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8585 msgstr "Bank Zeile D:"
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8589 msgstr "Bank Zeile E"
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8593 msgstr "Bank Zeile E:"
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8597 msgstr "Bank Zeile F"
8599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8601 msgstr "Bank Zeile F:"
8603 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8605 msgstr "Behauptung #."
8607 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8609 msgstr "Bemerkungen"
8611 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8613 msgstr "Bemerkungen #."
8615 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8620 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8624 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8628 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8630 msgstr "EINBLENDEN:"
8632 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8636 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8640 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8642 msgstr "Fortfahrend"
8644 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8645 msgid "(continuing)"
8646 msgstr "(fortfahrend)"
8648 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8652 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8654 msgstr "TITEL ÜBER:"
8656 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8658 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8660 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8661 msgid "INTERCUT WITH:"
8662 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8664 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8668 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8673 msgid "IEEE membership"
8674 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8679 msgstr "Kleinschreibung"
8681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8683 msgstr "Kleinschreibung"
8685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8686 msgid "Special Paper Notice"
8687 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8690 msgid "After Title Text"
8691 msgstr "Text nach Titel"
8693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8694 msgid "Page headings"
8695 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8700 msgstr "Beides markieren"
8702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8703 msgid "Publication ID"
8704 msgstr "Publikations-ID"
8706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8708 msgstr "Abstract---"
8710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8711 msgid "Index Terms---"
8712 msgstr "Indexterme---"
8714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8723 msgid "Biography without photo"
8724 msgstr "Biografie ohne Foto"
8726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8727 msgid "BiographyNoPhoto"
8728 msgstr "Biographie ohne Foto"
8730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8744 msgstr "Überarbeitet"
8746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8747 msgid "Classification Codes"
8748 msgstr "Klassifikationscodes"
8750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8752 msgid "TableCaption"
8753 msgstr "Tabellenlegende"
8755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8756 msgid "Table caption"
8757 msgstr "Tabellenlegende"
8759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8761 msgstr "Literaturzitat"
8763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8764 msgid "Cite reference"
8765 msgstr "Literaturzitat"
8767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8773 msgstr "Nummerierte Liste"
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8776 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8778 msgid "Theorem \\thetheorem."
8779 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8783 msgid "Corollary \\thecorollary."
8784 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8789 msgid "Lemma \\thelemma."
8790 msgstr "Lemma \\thelemma."
8792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8795 msgid "Proposition \\theproposition."
8796 msgstr "Satz \\theproposition."
8798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:377
8801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
8802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:387
8803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8812 msgid "Question \\thequestion."
8813 msgstr "Frage \\thequestion."
8815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8818 msgid "Claim \\theclaim."
8819 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8824 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8825 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
8830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
8832 msgstr "Eigenschaft"
8834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8835 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8836 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8842 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8844 msgstr "Überarbeitung"
8846 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8850 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8854 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8858 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8862 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8866 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
8872 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8873 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8874 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8876 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8880 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8881 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8882 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8884 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8886 msgstr "EinreichenNach"
8888 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8889 msgid "submit to paper:"
8890 msgstr "Einreichen für Journal:"
8892 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8893 msgid "Bibliography (plain)"
8894 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8896 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8897 msgid "Bibliography heading"
8898 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8900 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8904 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8906 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8908 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8912 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8913 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8914 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8916 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8917 msgid "AddressForOffprints"
8918 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8920 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8921 msgid "Address for Offprints:"
8922 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8924 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8925 msgid "RunningTitle"
8926 msgstr "Kolumnentitel"
8928 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8929 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8930 msgid "Running title:"
8931 msgstr "Kolumnentitel:"
8933 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8934 msgid "RunningAuthor"
8935 msgstr "Kolumne Autor"
8937 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8938 msgid "Running author:"
8939 msgstr "Kolumne Autor:"
8941 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8943 msgstr "Kein Telefon"
8945 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8946 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8950 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8951 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8955 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8956 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8960 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8961 msgid "Post Scriptum"
8962 msgstr "Postscriptum"
8964 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8965 msgid "EndOfMessage"
8966 msgstr "Ende der Nachricht"
8968 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8970 msgstr "Ende des Dokuments"
8972 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8973 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8974 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8975 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8976 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8977 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8981 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8985 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8989 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8993 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8995 msgstr "Kein Telefon"
8997 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9001 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9002 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9004 msgstr "Schlussteil"
9006 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9007 msgid "EndOfMessage."
9008 msgstr "Ende der Nachricht."
9010 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9012 msgstr "Ende des Dokuments."
9014 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9018 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9019 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9021 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9022 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9023 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9027 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9028 msgid "Running LaTeX Title"
9029 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9031 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9033 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9035 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9037 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9039 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9040 msgid "Author Running"
9041 msgstr "Kolumne Autor"
9043 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9044 msgid "Author Running:"
9045 msgstr "Kolumne Autor:"
9047 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9049 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9051 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9053 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9055 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9061 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9064 msgstr "Behauptung."
9066 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9067 msgid "Conjecture #."
9068 msgstr "Vermutung #."
9070 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9072 msgstr "Beispiel #."
9074 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9078 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9082 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
9091 msgstr "Eigenschaft"
9093 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9095 msgstr "Eigenschaft #."
9097 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9101 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9103 msgstr "Bemerkung #."
9105 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9109 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9114 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9115 msgid "Chapterprecis"
9116 msgstr "Kapitelsynopse"
9118 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9122 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9126 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9128 msgstr "Gedichttitel"
9130 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9132 msgstr "Gedichttitel*"
9134 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9138 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9142 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9146 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9148 msgstr "Listeneintrag"
9150 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9152 msgstr "Listeneintrag:"
9154 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9156 msgstr "DoppelterEintrag"
9158 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9159 msgid "Double Item:"
9160 msgstr "Doppelter Eintrag:"
9162 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9166 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9170 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9174 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9178 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9179 msgid "EmptySection"
9180 msgstr "LeererAbschnitt"
9182 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9183 msgid "Empty Section"
9184 msgstr "Leerer Abschnitt"
9186 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9187 msgid "CloseSection"
9188 msgstr "SchließeAbschnitt"
9190 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9191 msgid "Close Section"
9192 msgstr "Schließe Abschnitt"
9194 #: lib/layouts/paper.layout:147
9198 #: lib/layouts/paper.layout:159
9200 msgstr "Institution"
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9203 #: lib/layouts/slides.layout:89
9207 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9219 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9221 msgstr "Breite Folie"
9223 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9225 msgstr "Leere Folie"
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9228 msgid "Empty slide:"
9229 msgstr "Leere Folie:"
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9232 msgid "\\arabic{section}"
9233 msgstr "\\arabic{section}"
9235 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9236 msgid "ItemizeType1"
9237 msgstr "AuflistungsTyp1"
9239 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9240 msgid "EnumerateType1"
9241 msgstr "AufzählungsTyp1"
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9244 msgid "List of Algorithms"
9245 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9247 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9248 msgid "\\thechapter"
9249 msgstr "\\thechapter"
9251 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9255 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9259 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9263 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9264 msgid "Ingredients:"
9267 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9271 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9272 msgid "Affiliation (alternate)"
9273 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9275 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9276 msgid "Affiliation (alternate):"
9277 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9279 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9280 msgid "Affiliation (none)"
9281 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9283 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9284 msgid "No affiliation"
9285 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9287 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9288 msgid "AltAffiliation"
9289 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9291 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9292 msgid "Collaboration"
9293 msgstr "Kollaboration"
9295 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9296 msgid "Collaboration:"
9297 msgstr "Kollaboration:"
9299 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9304 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9305 msgid "Electronic Address:"
9306 msgstr "Elektronische Adresse:"
9308 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9309 msgid "PACS number:"
9310 msgstr "PACS-Nummer:"
9312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9313 msgid "PACS numbers:"
9314 msgstr "PACS Nummer:"
9316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9317 msgid "acknowledgments"
9318 msgstr "Danksagungen"
9320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9323 msgstr "Tabelle platzieren"
9325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9337 msgstr "Suche LyX-Text"
9339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9344 msgid "List of Videos"
9345 msgstr "Videoverzeichnis"
9347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9350 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9373 msgid "Specialmail:"
9374 msgstr "Versandart:"
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9382 msgstr "Ihr Zeichen"
9384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9389 msgid "Your letter of:"
9390 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9394 msgstr "Mein Zeichen"
9396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9401 msgid "Customer no.:"
9402 msgstr "Kundennummer:"
9404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9409 msgid "Invoice no.:"
9410 msgstr "Rechnungsnummer:"
9412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9414 msgstr "Nächste Adresse"
9416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9417 msgid "Next Address:"
9418 msgstr "Nächste Adresse:"
9420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9421 msgid "Sender Name:"
9422 msgstr "Absendername:"
9424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9425 msgid "Sender Phone:"
9426 msgstr "Absender Telefon:"
9428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9430 msgstr "Absender-Fax:"
9432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9433 msgid "Sender E-Mail:"
9434 msgstr "Absender-E-Mail:"
9436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9438 msgstr "Absender-URL:"
9440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9453 msgid "End of letter"
9454 msgstr "Ende des Briefs"
9456 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9457 msgid "LandscapeSlide"
9458 msgstr "Folie (Querformat)"
9460 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9461 msgid "Landscape Slide:"
9462 msgstr "Folie (Querformat):"
9464 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9465 msgid "PortraitSlide"
9466 msgstr "Folie (Hochformat)"
9468 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9469 msgid "Portrait Slide:"
9470 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9472 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9476 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9478 msgstr "EndeDerFolie"
9480 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9481 msgid "SlideHeading"
9482 msgstr "Folien-Überschrift"
9484 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9485 msgid "SlideSubHeading"
9486 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9488 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9489 msgid "ListOfSlides"
9490 msgstr "Folienverzeichnis"
9492 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9493 msgid "[List Of Slides]"
9494 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9496 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9497 msgid "SlideContents"
9498 msgstr "Folieninhalte"
9500 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9501 msgid "[Slide Contents]"
9502 msgstr "[Folieninhalte]"
9504 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9505 msgid "ProgressContents"
9506 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9508 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9509 msgid "[Progress Contents]"
9510 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9512 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9517 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9521 msgstr "Algorithmus*"
9523 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9527 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9528 msgid "Subjectclass"
9531 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9532 msgid "AMS subject classifications:"
9533 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9544 msgid "CopyrightYear"
9545 msgstr "UrheberrechtJahr"
9547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9548 msgid "Copyright year:"
9549 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9552 msgid "Copyrightdata"
9553 msgstr "UrheberrechtDaten"
9555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9556 msgid "Copyright data:"
9557 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9567 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9571 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9575 #: lib/layouts/slides.layout:105
9577 msgstr "Neue Folie:"
9579 #: lib/layouts/slides.layout:127
9583 #: lib/layouts/slides.layout:142
9584 msgid "New Overlay:"
9585 msgstr "Neues Overlay:"
9587 #: lib/layouts/slides.layout:182
9589 msgstr "Neue Notiz:"
9591 #: lib/layouts/slides.layout:207
9592 msgid "InvisibleText"
9593 msgstr "Unsichtbarer Text"
9595 #: lib/layouts/slides.layout:214
9596 msgid "<Invisible Text Follows>"
9597 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9599 #: lib/layouts/slides.layout:231
9601 msgstr "Sichtbarer Text"
9603 #: lib/layouts/slides.layout:238
9604 msgid "<Visible Text Follows>"
9605 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9607 #: lib/layouts/spie.layout:55
9609 msgstr "Autoren-Info"
9611 #: lib/layouts/spie.layout:67
9613 msgstr "Autoren-Info:"
9615 #: lib/layouts/spie.layout:80
9619 #: lib/layouts/spie.layout:95
9620 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9621 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9623 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9624 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9628 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9629 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9630 msgid "Headnote (optional):"
9631 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9633 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9634 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9635 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9639 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9640 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9644 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9645 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9649 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9650 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9655 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9656 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9660 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9661 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9662 msgid "Corr Author:"
9663 msgstr "Verantw. Autor:"
9665 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9666 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9668 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9670 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9671 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9673 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
9677 msgstr "Unterklasse"
9679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
9680 msgid "Mathematics Subject Classification"
9681 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
9688 msgid "CR Subject Classification"
9689 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
9692 msgid "Solution \\thesolution"
9693 msgstr "Lösung \\thesolution"
9695 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9697 msgstr "Beweis (QED)"
9699 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9700 msgid "Proof(smartQED)"
9701 msgstr "Beweis (smartQED)"
9703 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9707 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9711 #: lib/layouts/svmult.layout:65
9712 msgid "Contributors"
9713 msgstr "Mitwirkende"
9715 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9716 msgid "List of Contributors"
9717 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9719 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9720 msgid "Contributor List"
9721 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9723 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9724 #: lib/layouts/svmult.layout:111
9725 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9726 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9727 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9728 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9729 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9731 msgstr "Für Herausgeber"
9733 #: lib/layouts/svmult.layout:106
9734 msgid "PartBacktext"
9735 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9737 #: lib/layouts/svmult.layout:114
9738 msgid "Running Chapter"
9739 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9741 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9745 #: lib/layouts/svmult.layout:122
9746 msgid "ChapSubtitle"
9747 msgstr "KapUntertitel"
9749 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9751 msgstr "extra-Kapitel"
9753 #: lib/layouts/svmult.layout:130
9755 msgstr "Extra-Kapitel"
9757 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9758 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9762 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:532
9767 #: lib/layouts/svmult.layout:154
9771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9773 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9777 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
9781 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9785 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9789 msgstr "Neuer Gedanke"
9791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9793 msgstr "Neuer Gedanke"
9795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
9799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
9805 msgstr "Kapitälchen"
9807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9809 msgstr "Kapitälchen"
9811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9813 msgstr "Volle Breite"
9815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9817 msgstr "Randtabelle"
9819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9820 msgid "MarginFigure"
9821 msgstr "Randabbildung"
9823 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9827 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9828 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9829 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9842 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9849 msgstr "Hervorgehoben"
9851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9857 msgid "Citation-number"
9858 msgstr "Zitat-Nummer"
9860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9877 msgid "Issue-number"
9878 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9885 msgid "Issue-months"
9886 msgstr "Ausgabemonat"
9888 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9889 msgid "Subsubparagraph"
9890 msgstr "Unterunterparagraph"
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9897 msgid "-- Header --"
9898 msgstr "-- Kopfzeile --"
9900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9901 msgid "Special-section"
9902 msgstr "Spezialabschnitt"
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9905 msgid "Special-section:"
9906 msgstr "Spezialabschnitt:"
9908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9910 msgstr "AGU-Journal"
9912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9913 msgid "AGU-journal:"
9914 msgstr "AGU-Journal:"
9916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9917 msgid "Citation-number:"
9918 msgstr "Zitat-Nummer:"
9920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9930 msgstr "AGU-Ausgabe"
9932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9934 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9938 msgstr "Urheberrecht:"
9940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9945 msgid "Index-terms..."
9946 msgstr "Indexterme..."
9948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9965 msgid "Supplementary"
9968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9969 msgid "Supplementary..."
9970 msgstr "Ergänzend..."
9972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9977 msgid "Sup-mat-note:"
9978 msgstr "Erg. Notiz:"
9980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9982 msgstr "Zitat (andere)"
9984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9986 msgstr "Zitat (andere):"
9988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9990 msgstr "Überarbeitet:"
9992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9994 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9998 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
10000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10002 msgstr "Kolumnenkopf"
10004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10006 msgstr "Kolumnenkopf:"
10008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10009 msgid "Published-online:"
10010 msgstr "Online veröffentlicht:"
10012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10014 msgstr "Literaturverweis"
10016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10018 msgstr "Literaturverweis:"
10020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10021 msgid "Posting-order"
10022 msgstr "Eingabereihenfolge"
10024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10025 msgid "Posting-order:"
10026 msgstr "Eingabereihenfolge:"
10028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10030 msgstr "AGU-Seiten"
10032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10034 msgstr "AGU-Seiten:"
10036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10046 msgstr "Abbildungen"
10048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10050 msgstr "Abbildungen:"
10052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10062 msgstr "Datensätze"
10064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10066 msgstr "Datensätze:"
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10089 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10111 msgstr "Postleitzahl"
10113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10117 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10118 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10120 msgstr "Paragraph*"
10122 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10126 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10130 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10134 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10138 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10140 msgstr "Autoren-Adresse"
10142 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10143 msgid "Author Address:"
10144 msgstr "Autoren-Adresse:"
10146 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10147 msgid "SlugComment"
10148 msgstr "PreprintHinweis"
10150 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10151 msgid "Slug Comment:"
10152 msgstr "Preprint-Hinweis:"
10154 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10158 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10160 msgstr "Plano-Tabelle"
10162 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10163 msgid "Table Caption"
10164 msgstr "Tabellenlegende"
10166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10167 msgid "Current Address"
10168 msgstr "Aktuelle Adresse"
10170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10171 msgid "Current address:"
10172 msgstr "Aktuelle Adresse:"
10174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10175 msgid "E-mail address:"
10176 msgstr "E-Mail-Adresse:"
10178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10179 msgid "Key words and phrases:"
10180 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
10182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10188 msgstr "Übersetzer"
10190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10191 msgid "Translator:"
10192 msgstr "Übersetzer:"
10194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10196 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10200 msgstr "Verzeichnis"
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10215 msgid "GuiMenuItem"
10216 msgstr "GuiMenuItem"
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10224 msgstr "MenüAuswahl"
10226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10231 msgid "Subparagraph*"
10232 msgstr "Unterparagraph*"
10234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10235 msgid "Authorgroup"
10236 msgstr "Autorengruppe"
10238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10239 msgid "RevisionHistory"
10240 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10243 msgid "Revision History"
10244 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10248 msgstr "Überarbeitung"
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10251 msgid "RevisionRemark"
10252 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10258 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10259 #: lib/layouts/sweave.module:43
10263 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10264 msgid "\\arabic{chapter}"
10265 msgstr "\\arabic{chapter}"
10267 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10268 msgid "\\Alph{chapter}"
10269 msgstr "\\Alph{chapter}"
10271 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10272 msgid "\\arabic{footnote}"
10273 msgstr "\\arabic{footnote}"
10275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10276 msgid "\\Roman{section}."
10277 msgstr "\\Roman{section}."
10279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10280 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10281 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10284 msgid "\\Alph{subsection}."
10285 msgstr "\\Alph{subsection}."
10287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10288 msgid "\\arabic{subsection}."
10289 msgstr "\\arabic{subsection}."
10291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10292 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10293 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10296 msgid "\\alph{subsubsection}."
10297 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10300 msgid "\\alph{paragraph}."
10301 msgstr "\\alph{paragraph}."
10303 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10305 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10307 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10309 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10311 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10313 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10315 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10317 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10319 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10321 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10323 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10325 msgstr "Miniabschnitt"
10327 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10331 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10335 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10336 msgid "Uppertitleback"
10337 msgstr "Innenseite oben"
10339 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10340 msgid "Lowertitleback"
10341 msgstr "Innenseite unten"
10343 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10345 msgstr "Zusatztitel"
10347 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10348 msgid "Captionabove"
10349 msgstr "Legende oben"
10351 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10355 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10356 msgid "Captionbelow"
10357 msgstr "Legende unten"
10359 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10363 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10365 msgstr "UNDEFINIERT"
10367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10383 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10388 msgid "\\Roman{part}"
10389 msgstr "\\Roman{part}"
10391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10392 msgid "Part \\Roman{part}"
10393 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10397 msgstr "Kapitel ##"
10399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10402 msgstr "Abschnitt ##"
10404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10405 msgid "Paragraph ##"
10406 msgstr "Paragraph ##"
10408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10409 msgid "\\arabic{enumi}."
10410 msgstr "\\arabic{enumi}."
10412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10413 msgid "\\roman{enumiii}."
10414 msgstr "\\roman{enumiii}."
10416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10417 msgid "\\Alph{enumiv}."
10418 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10421 msgid "Equation ##"
10422 msgstr "Gleichung ##"
10424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10425 msgid "Footnote ##"
10426 msgstr "Fußnote ##"
10428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10438 msgstr "Grauschrift"
10440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10441 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10462 msgid "--Separator--"
10463 msgstr "--Trenner--"
10465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10466 msgid "--- Separate Environment ---"
10467 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10469 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10470 msgid "Part \\thepart"
10471 msgstr "Teil \\thepart"
10473 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10474 msgid "Chapter \\thechapter"
10475 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10477 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10478 msgid "Appendix \\thechapter"
10479 msgstr "Anhang \\thechapter"
10481 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10482 msgid "Front Matter"
10485 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10486 msgid "--- Front Matter ---"
10487 msgstr "--- Vorspann ---"
10489 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10490 msgid "Main Matter"
10493 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10494 msgid "--- Main Matter ---"
10495 msgstr "--- Hauptteil ---"
10497 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10498 msgid "Back Matter"
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10502 msgid "--- Back Matter ---"
10503 msgstr "--- Nachspann ---"
10505 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10507 msgid "Run-in headings"
10508 msgstr "mit Überschriften"
10510 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10512 msgid "Sub-run-in headings"
10513 msgstr "Schlagwörter:"
10515 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10516 msgid "Author data:"
10517 msgstr "Autordaten:"
10519 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10520 msgid "TOC author:"
10521 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10523 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10524 msgid "Running Title"
10525 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10527 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10528 msgid "Running Author"
10529 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10531 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10532 msgid "Running chapter:"
10533 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10535 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10536 msgid "Running Section"
10537 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10539 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10540 msgid "Running section:"
10541 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10543 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10547 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10548 msgid "Abstract* (not printed)"
10549 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10551 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
10552 msgid "For Authors"
10553 msgstr "Für Autoren"
10555 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
10559 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
10563 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10564 msgid "Corollary \\thetheorem."
10565 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10567 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10568 msgid "Lemma \\thetheorem."
10569 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10571 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10572 msgid "Proposition \\thetheorem."
10573 msgstr "Satz \\thetheorem."
10575 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10576 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10577 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10579 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10580 msgid "Fact \\thetheorem."
10581 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10583 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10584 msgid "Definition \\thetheorem."
10585 msgstr "Definition \\thetheorem."
10587 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10588 msgid "Example \\thetheorem."
10589 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10591 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10592 msgid "Problem \\thetheorem."
10593 msgstr "Problem \\thetheorem."
10595 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10596 msgid "Exercise \\thetheorem."
10597 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10599 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10600 msgid "Remark \\thetheorem."
10601 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10603 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10604 msgid "Claim \\thetheorem."
10605 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:169
10610 msgid "Fact \\thefact."
10611 msgstr "Fakt \\thefact."
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10615 msgid "Definition \\thedefinition."
10616 msgstr "Definition \\thedefinition."
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10620 msgid "Example \\theexample."
10621 msgstr "Beispiel \\theexample."
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10625 msgid "Problem \\theproblem."
10626 msgstr "Problem \\theproblem."
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10630 msgid "Exercise \\theexercise."
10631 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10647 msgstr "Bemerkung*"
10649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10651 msgstr "Behauptung*"
10653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10654 msgid "Conjecture."
10655 msgstr "Vermutung."
10657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10671 msgstr "Bemerkung."
10673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10674 msgid "Theorem \\thetheorem"
10675 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10678 msgid "Corollary \\thecorollary"
10679 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10682 msgid "Lemma \\thelemma"
10683 msgstr "Lemma \\thelemma"
10685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10686 msgid "Proposition \\theproposition"
10687 msgstr "Satz \\theproposition"
10689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10690 msgid "Prop \\theprop."
10691 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
10694 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10695 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10698 msgid "Definition \\thedefinition"
10699 msgstr "Definition \\thedefinition"
10701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
10702 msgid "Example \\theexample"
10703 msgstr "Beispiel \\theexample"
10705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
10706 msgid "Problem \\theproblem"
10707 msgstr "Problem \\theproblem"
10709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:242
10713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:249
10715 msgstr "\\theprob."
10717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
10721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
10722 msgid "# [number of Prob]"
10723 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
10726 msgid "Exercise \\theexercise"
10727 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
10730 msgid "Remark \\theremark"
10731 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
10734 msgid "Case \\thecase"
10735 msgstr "Fall \\thecase"
10737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
10738 msgid "Property \\theproperty"
10739 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
10742 msgid "Question \\thequestion"
10743 msgstr "Frage \\thequestion"
10745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
10746 msgid "Note \\thenote"
10747 msgstr "Notiz \\thenote"
10749 #: lib/layouts/braille.module:2
10753 #: lib/layouts/braille.module:6
10755 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10758 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10759 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10761 #: lib/layouts/braille.module:22
10762 msgid "Braille (default)"
10763 msgstr "Braille (Standard)"
10765 #: lib/layouts/braille.module:36
10769 #: lib/layouts/braille.module:45
10770 msgid "Braille (textsize)"
10771 msgstr "Braille (Textgröße)"
10773 #: lib/layouts/braille.module:68
10774 msgid "Braille (dots on)"
10775 msgstr "Braille (Punkte an)"
10777 #: lib/layouts/braille.module:83
10778 msgid "Braille_dots_on"
10779 msgstr "Braille_dots_on"
10781 #: lib/layouts/braille.module:92
10782 msgid "Braille (dots off)"
10783 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10785 #: lib/layouts/braille.module:107
10786 msgid "Braille_dots_off"
10787 msgstr "Braille_dots_off"
10789 #: lib/layouts/braille.module:116
10790 msgid "Braille (mirror on)"
10791 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10793 #: lib/layouts/braille.module:131
10794 msgid "Braille_mirror_on"
10795 msgstr "Braille_mirror_on"
10797 #: lib/layouts/braille.module:140
10798 msgid "Braille (mirror off)"
10799 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10801 #: lib/layouts/braille.module:155
10802 msgid "Braille_mirror_off"
10803 msgstr "Braille_mirror_off"
10805 #: lib/layouts/braille.module:163
10807 msgstr "Braillebox"
10809 #: lib/layouts/braille.module:167
10810 msgid "Braille box"
10811 msgstr "Braille-Box"
10813 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10817 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10819 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10820 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10822 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10823 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10825 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10829 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10830 msgid "Number Equations by Section"
10831 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10833 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10835 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10836 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10838 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10839 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10841 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10842 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10843 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10845 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10846 msgid "Number Figures by Section"
10847 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10849 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10851 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10852 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10854 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10855 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10857 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10859 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10861 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10863 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10864 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10865 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10866 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10867 "may provide more bugfixes in future versions."
10869 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10870 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des "
10871 "LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr "
10872 "Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket "
10873 "könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die "
10874 "Ausgabe auswirken."
10876 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10880 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10882 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10883 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
10884 "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10886 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10887 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10888 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug."
10889 "org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10891 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10892 msgid "Foot to End"
10893 msgstr "Fußnote als Endnote"
10895 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10897 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in "
10898 "TeX-code where you want the endnotes to appear."
10900 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10901 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10903 #: lib/layouts/hanging.module:2
10907 #: lib/layouts/hanging.module:6
10909 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10910 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10913 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer "
10914 "der ersten werden eingerückt)."
10916 #: lib/layouts/initials.module:2
10920 #: lib/layouts/initials.module:6
10922 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10923 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10925 "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
10926 "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10928 #: lib/layouts/initials.module:6
10932 #: lib/layouts/initials.module:10
10936 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10937 msgid "LilyPond Book"
10938 msgstr "LilyPond-Buch"
10940 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10942 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10943 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10945 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in "
10946 "LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt "
10947 "die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10949 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10950 #: lib/external_templates:251
10954 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10955 msgid "Linguistics"
10956 msgstr "Linguistik"
10958 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10960 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10961 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10964 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10965 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10966 "für OT-Tableaus)."
10968 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10969 msgid "Numbered Example (multiline)"
10970 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10972 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10976 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10977 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10978 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10980 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10982 msgstr "Beispiele:"
10984 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10986 msgstr "Unterbeispiel"
10988 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10989 msgid "Subexample:"
10990 msgstr "Unterbeispiel:"
10992 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10996 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10998 msgstr "Tri-Glosse"
11000 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11004 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11008 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11012 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11016 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11020 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11024 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11028 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11029 msgid "List of Tableaux"
11030 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11032 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11033 msgid "Logical Markup"
11034 msgstr "Logisches Markup"
11036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11038 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11041 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
11042 "Hervorgehoben, Stark und Code."
11044 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11048 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11056 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11060 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11068 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11069 msgid "Minimalistic"
11070 msgstr "Minimalistisch"
11072 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11073 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11075 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
11076 "'minimalistischen' Stil dar."
11078 #: lib/layouts/noweb.module:2
11082 #: lib/layouts/noweb.module:5
11083 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11084 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
11086 #: lib/layouts/noweb.module:5
11088 msgstr "literarisch"
11090 #: lib/layouts/sweave.module:2
11091 #: lib/configure.py:515
11095 #: lib/layouts/sweave.module:6
11097 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
11098 "Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11100 "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug "
11101 "mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte "
11102 "Beispieldatei sweave.lyx."
11104 #: lib/layouts/sweave.module:23
11108 #: lib/layouts/sweave.module:47
11109 msgid "Sweave Options"
11110 msgstr "Sweave Optionen"
11112 #: lib/layouts/sweave.module:48
11113 msgid "Sweave opts"
11114 msgstr "Sweave Opts"
11116 #: lib/layouts/sweave.module:69
11117 msgid "S/R expression"
11118 msgstr "S/R Ausdruck"
11120 #: lib/layouts/sweave.module:70
11122 msgstr "S/R Ausdr."
11124 #: lib/layouts/sweave.module:91
11125 msgid "Sweave Input File"
11126 msgstr "Sweave Eingabedatei"
11128 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11129 msgid "Number Tables by Section"
11130 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
11132 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11134 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11135 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11137 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11138 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11141 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11142 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
11144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11146 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
11147 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
11148 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11149 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11150 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11151 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11152 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
11153 "Chapters' modules, respectively."
11155 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11156 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11157 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
11158 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
11159 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
11160 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
11161 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
11162 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11165 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11166 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11170 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11171 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11172 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11173 "in both numbered and non-numbered forms."
11175 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11176 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11177 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11178 "nicht nummeriert."
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11181 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11182 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11183 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11188 msgid "Criterion \\thetheorem."
11189 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11194 msgstr "Kriterium*"
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11199 msgstr "Kriterium."
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11202 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11203 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11208 msgstr "Algorithmus."
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11211 msgid "Axiom \\thetheorem."
11212 msgstr "Axiom \\thetheorem."
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11225 msgid "Condition \\thetheorem."
11226 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11231 msgstr "Bedingung*"
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11236 msgstr "Bedingung."
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11239 msgid "Note \\thetheorem."
11240 msgstr "Notiz \\thetheorem."
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11253 msgid "Notation \\thetheorem."
11254 msgstr "Notation \\thetheorem."
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11267 msgid "Summary \\thetheorem."
11268 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11273 msgstr "Zusammenfassung*"
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11278 msgstr "Zusammenfassung."
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11281 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11282 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11286 msgid "Acknowledgement*"
11287 msgstr "Danksagung*"
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11290 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11291 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11295 msgid "Conclusion*"
11296 msgstr "Schlussfolgerung*"
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11300 msgid "Conclusion."
11301 msgstr "Schlussfolgerung."
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11317 msgid "Assumption \\thetheorem."
11318 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11322 msgid "Assumption*"
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11327 msgid "Assumption."
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11331 msgid "Question \\thetheorem."
11332 msgstr "Frage \\thetheorem."
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11343 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11344 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11348 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11349 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11350 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11351 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11352 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11353 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
11354 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11356 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11357 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11358 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11359 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
11360 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
11361 "1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
11362 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11365 msgid "Criterion \\thecriterion."
11366 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11369 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11370 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11373 msgid "Axiom \\theaxiom."
11374 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11377 msgid "Condition \\thecondition."
11378 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11381 msgid "Note \\thenote."
11382 msgstr "Notiz \\thenote."
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11385 msgid "Notation \\thenotation."
11386 msgstr "Notation \\thenotation."
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11389 msgid "Summary \\thesummary."
11390 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11393 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11394 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11397 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11398 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11401 msgid "Assumption \\theassumption."
11402 msgstr "Annahme \\theassumption."
11404 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11405 msgid "Theorems (AMS)"
11406 msgstr "Theoreme (AMS)"
11408 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11410 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
11411 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
11412 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11413 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11415 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11416 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11417 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
11418 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
11419 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11421 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11422 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11423 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11425 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11428 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11429 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11430 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11431 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11432 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
11433 "Chapters' modules, respectively."
11435 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11436 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11437 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11438 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung "
11439 "erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- "
11440 "und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11443 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11444 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11448 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11449 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11450 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11451 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11452 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11454 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11455 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11456 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11457 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11458 "außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11460 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11461 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11462 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11464 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11466 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11467 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11468 "chapter environment."
11470 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
11471 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
11472 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11474 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11475 msgid "Named Theorems"
11476 msgstr "Benannte Theoreme"
11478 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11480 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11481 "'Short Title' inset."
11483 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
11484 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11486 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11487 msgid "Named Theorem"
11488 msgstr "Benanntes Theorem"
11490 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11491 msgid "Named Theorem."
11492 msgstr "Benanntes Theorem."
11494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11495 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11496 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11500 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11501 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11502 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11503 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11504 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11506 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11507 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11508 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11509 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11510 "außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11512 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11513 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11514 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11516 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11518 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11521 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
11522 "Abschnittes zurückgesetzt)."
11524 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11525 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11526 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11528 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11530 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11531 "using the extended AMS machinery."
11533 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
11534 "für das erweiterte AMS."
11536 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11538 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11539 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11540 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11542 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
11543 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
11544 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert "
11547 #: lib/languages:61
11551 msgstr "Ignorieren"
11553 #: lib/languages:79
11557 #: lib/languages:86
11561 #: lib/languages:94
11562 msgid "English (USA)"
11563 msgstr "Englisch (USA)"
11565 #: lib/languages:113
11566 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11567 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11569 #: lib/languages:122
11570 msgid "Arabic (Arabi)"
11571 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11573 #: lib/languages:131
11577 #: lib/languages:138
11578 msgid "German (Austria, old spelling)"
11579 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11581 #: lib/languages:145
11582 msgid "German (Austria)"
11583 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11585 #: lib/languages:152
11587 msgstr "Indonesisch"
11589 #: lib/languages:160
11593 #: lib/languages:168
11597 #: lib/languages:176
11599 msgstr "Weißrussisch"
11601 #: lib/languages:183
11602 msgid "Portuguese (Brazil)"
11603 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11605 #: lib/languages:191
11607 msgstr "Bretonisch"
11609 #: lib/languages:199
11610 msgid "English (UK)"
11611 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11613 #: lib/languages:208
11615 msgstr "Bulgarisch"
11617 #: lib/languages:217
11618 msgid "English (Canada)"
11619 msgstr "Englisch (Kanada)"
11621 #: lib/languages:227
11622 msgid "French (Canada)"
11623 msgstr "Französisch (Kanada)"
11625 #: lib/languages:236
11627 msgstr "Katalanisch"
11629 #: lib/languages:246
11630 msgid "Chinese (simplified)"
11631 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11633 #: lib/languages:253
11634 msgid "Chinese (traditional)"
11635 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11637 #: lib/languages:266
11641 #: lib/languages:274
11643 msgstr "Tschechisch"
11645 #: lib/languages:282
11649 #: lib/languages:297
11651 msgstr "Holländisch"
11653 #: lib/languages:306
11657 #: lib/languages:315
11661 #: lib/languages:323
11665 #: lib/languages:334
11669 #: lib/languages:347
11673 #: lib/languages:356
11675 msgstr "Französisch"
11677 #: lib/languages:370
11681 #: lib/languages:379
11682 msgid "German (old spelling)"
11683 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11685 #: lib/languages:389
11689 #: lib/languages:400
11690 msgid "German (Switzerland)"
11691 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11693 #: lib/languages:409
11694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11696 msgstr "Griechisch"
11698 #: lib/languages:418
11699 msgid "Greek (polytonic)"
11700 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11702 #: lib/languages:428
11706 #: lib/languages:456
11708 msgstr "Isländisch"
11710 #: lib/languages:465
11711 msgid "Interlingua"
11712 msgstr "Interlingua"
11714 #: lib/languages:473
11718 #: lib/languages:481
11720 msgstr "Italienisch"
11722 #: lib/languages:492
11726 #: lib/languages:501
11727 msgid "Japanese (CJK)"
11728 msgstr "Japanisch (CJK)"
11730 #: lib/languages:507
11732 msgstr "Kasachisch"
11734 #: lib/languages:515
11736 msgstr "Koreanisch"
11738 #: lib/languages:536
11742 #: lib/languages:546
11746 #: lib/languages:557
11750 #: lib/languages:566
11751 msgid "Lower Sorbian"
11752 msgstr "Niedersorbisch"
11754 #: lib/languages:574
11758 #: lib/languages:591
11760 msgstr "Mongolisch"
11762 #: lib/languages:599
11763 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11764 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11766 #: lib/languages:607
11767 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11768 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11770 #: lib/languages:632
11774 #: lib/languages:640
11776 msgstr "Portugiesisch"
11778 #: lib/languages:648
11782 #: lib/languages:656
11786 #: lib/languages:664
11788 msgstr "Nordsamisch"
11790 #: lib/languages:679
11792 msgstr "Schottisch"
11794 #: lib/languages:687
11798 #: lib/languages:695
11799 msgid "Serbian (Latin)"
11800 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11802 #: lib/languages:704
11804 msgstr "Slowakisch"
11806 #: lib/languages:712
11808 msgstr "Slowenisch"
11810 #: lib/languages:720
11814 #: lib/languages:732
11815 msgid "Spanish (Mexico)"
11816 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11818 #: lib/languages:743
11820 msgstr "Schwedisch"
11822 #: lib/languages:772
11824 msgstr "Thailändisch"
11826 #: lib/languages:783
11830 #: lib/languages:796
11832 msgstr "Turkmenisch"
11834 #: lib/languages:805
11836 msgstr "Ukrainisch"
11838 #: lib/languages:813
11839 msgid "Upper Sorbian"
11840 msgstr "Obersorbisch"
11842 #: lib/languages:831
11844 msgstr "Vietnamesisch"
11846 #: lib/languages:840
11850 #: lib/encodings:14
11851 msgid "Unicode (utf8)"
11852 msgstr "Unicode (utf8)"
11854 #: lib/encodings:19
11855 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11856 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11858 #: lib/encodings:23
11859 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11860 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11862 #: lib/encodings:26
11863 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11864 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11866 #: lib/encodings:29
11867 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11868 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11870 #: lib/encodings:32
11871 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11872 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11874 #: lib/encodings:35
11875 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11876 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11878 #: lib/encodings:38
11879 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11880 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11882 #: lib/encodings:42
11883 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11884 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11886 #: lib/encodings:45
11887 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11888 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11890 #: lib/encodings:48
11891 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11892 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11894 #: lib/encodings:51
11895 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11896 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11898 #: lib/encodings:55
11899 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11900 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11902 #: lib/encodings:58
11903 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11904 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11906 #: lib/encodings:61
11907 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11908 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11910 #: lib/encodings:64
11911 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11912 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11914 #: lib/encodings:67
11915 msgid "DOS (CP 437)"
11916 msgstr "DOS (CP 437)"
11918 #: lib/encodings:71
11919 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11920 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11922 #: lib/encodings:74
11923 msgid "Western European (CP 850)"
11924 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11926 #: lib/encodings:77
11927 msgid "Central European (CP 852)"
11928 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11930 #: lib/encodings:80
11931 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11932 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11934 #: lib/encodings:83
11935 msgid "Western European (CP 858)"
11936 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11938 #: lib/encodings:86
11939 msgid "Hebrew (CP 862)"
11940 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11942 #: lib/encodings:89
11943 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11944 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11946 #: lib/encodings:92
11947 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11948 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11950 #: lib/encodings:95
11951 msgid "Central European (CP 1250)"
11952 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11954 #: lib/encodings:98
11955 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11956 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11958 #: lib/encodings:102
11959 msgid "Western European (CP 1252)"
11960 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11962 #: lib/encodings:105
11963 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11964 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11966 #: lib/encodings:109
11967 msgid "Arabic (CP 1256)"
11968 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11970 #: lib/encodings:112
11971 msgid "Baltic (CP 1257)"
11972 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11974 #: lib/encodings:115
11975 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11976 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11978 #: lib/encodings:118
11979 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11980 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11982 #: lib/encodings:121
11983 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11984 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11986 #: lib/encodings:124
11987 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11988 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11990 #: lib/encodings:149
11991 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11992 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11994 #: lib/encodings:153
11995 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11996 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11998 #: lib/encodings:157
11999 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12000 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
12002 #: lib/encodings:161
12003 msgid "Korean (EUC-KR)"
12004 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
12006 #: lib/encodings:165
12007 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12008 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12010 #: lib/encodings:169
12011 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12012 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
12014 #: lib/encodings:173
12015 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12016 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
12018 #: lib/encodings:180
12019 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12020 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
12022 #: lib/encodings:182
12023 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12024 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
12026 #: lib/encodings:184
12027 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12028 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
12030 #: lib/encodings:191
12031 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12032 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
12034 #: lib/encodings:196
12035 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12036 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12038 #: lib/encodings:200
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12043 msgid "Array Environment|y"
12044 msgstr "Array-Umgebung|y"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12047 msgid "Cases Environment|C"
12048 msgstr "Cases-Umgebung|C"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12051 msgid "Aligned Environment|l"
12052 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12055 msgid "AlignedAt Environment|v"
12056 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12059 msgid "Gathered Environment|h"
12060 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12063 msgid "Split Environment|S"
12064 msgstr "Split-Umgebung|p"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12067 msgid "Delimiters...|r"
12068 msgstr "Trennzeichen...|z"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12071 msgid "Matrix...|x"
12072 msgstr "Matrix...|x"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12079 msgid "AMS align Environment|a"
12080 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12083 msgid "AMS alignat Environment|t"
12084 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12087 msgid "AMS flalign Environment|f"
12088 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12091 msgid "AMS gather Environment|g"
12092 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12095 msgid "AMS multline Environment|m"
12096 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12099 msgid "Inline Formula|I"
12100 msgstr "Eingebettete Formel|r"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12103 msgid "Displayed Formula|D"
12104 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12107 msgid "Eqnarray Environment|E"
12108 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12111 msgid "AMS Environment|A"
12112 msgstr "AMS-Umgebung|A"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12115 msgid "Number Whole Formula|N"
12116 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12119 msgid "Number This Line|u"
12120 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12123 msgid "Equation Label|L"
12124 msgstr "Formelmarke|m"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12127 msgid "Copy as Reference|R"
12128 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12131 msgid "Split Cell|C"
12132 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12136 msgstr "Einfügen|E"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12139 msgid "Add Line Above|o"
12140 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12143 msgid "Add Line Below|B"
12144 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12147 msgid "Delete Line Above|v"
12148 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12151 msgid "Delete Line Below|w"
12152 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12155 msgid "Add Line to Left"
12156 msgstr "Linie links hinzufügen"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12159 msgid "Add Line to Right"
12160 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12163 msgid "Delete Line to Left"
12164 msgstr "Linie links löschen"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12167 msgid "Delete Line to Right"
12168 msgstr "Linie rechts löschen"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12171 msgid "Show Math Toolbar"
12172 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12175 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12176 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12179 msgid "Show Table Toolbar"
12180 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12183 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12184 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12187 msgid "Next Cross-Reference|N"
12188 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12191 msgid "Go to Label|G"
12192 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12195 msgid "<Reference>|R"
12196 msgstr "<Querverweis>|r"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12199 msgid "(<Reference>)|e"
12200 msgstr "(<Querverweis>)|e"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12207 msgid "On Page <Page>|O"
12208 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12211 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12212 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12215 msgid "Formatted Reference|t"
12216 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12219 msgid "Textual Reference|x"
12220 msgstr "Textverweis|T"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12235 msgid "Settings...|S"
12236 msgstr "Einstellungen...|n"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12240 msgstr "Gehe zurück|G"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12243 msgid "Copy as Reference|C"
12244 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12247 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12248 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12251 msgid "Open Inset|O"
12252 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12255 msgid "Close Inset|C"
12256 msgstr "Einfügung schließen|s"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
12260 msgid "Dissolve Inset|D"
12261 msgstr "Einfügung auflösen|E"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12264 msgid "Show Label|L"
12265 msgstr "Name anzeigen|N"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12268 msgid "Frameless|l"
12269 msgstr "Rahmenlos|l"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12272 msgid "Simple Frame|F"
12273 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12276 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12277 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12280 msgid "Oval, Thin|a"
12281 msgstr "Oval, dünn|O"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12284 msgid "Oval, Thick|v"
12285 msgstr "Oval, dick|v"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12288 msgid "Drop Shadow|w"
12289 msgstr "Schlagschatten|c"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12292 msgid "Shaded Background|B"
12293 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12296 msgid "Double Frame|u"
12297 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12301 msgstr "LyX-Notiz|N"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12305 msgstr "Kommentar|K"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12308 msgid "Greyed Out|G"
12309 msgstr "Grauschrift|G"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12312 msgid "Open All Notes|A"
12313 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12316 msgid "Close All Notes|l"
12317 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12324 msgid "Horizontal Phantom|H"
12325 msgstr "Horizontales Phantom|H"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12328 msgid "Vertical Phantom|V"
12329 msgstr "Vertikales Phantom|V"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
12332 msgid "Interword Space|w"
12333 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12336 msgid "Protected Space|o"
12337 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12341 msgid "Thin Space|T"
12342 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12345 msgid "Negative Thin Space|N"
12346 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12349 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12350 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12353 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12354 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12357 msgid "Quad Space|Q"
12358 msgstr "Geviert-Abstand|v"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12361 msgid "Double Quad Space|u"
12362 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12365 msgid "Horizontal Fill|F"
12366 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12369 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12370 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12373 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12374 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12377 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12378 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12381 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12382 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12385 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12386 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12389 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12390 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12394 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12397 msgid "Custom Length|C"
12398 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12401 msgid "Medium Space|M"
12402 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12405 msgid "Thick Space|h"
12406 msgstr "Großer Abstand|G"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12409 msgid "Negative Medium Space|u"
12410 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12413 msgid "Negative Thick Space|i"
12414 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12418 msgstr "Standard|S"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12421 msgid "SmallSkip|S"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12434 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12438 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12441 msgid "Settings...|e"
12442 msgstr "Einstellungen...|n"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12454 msgstr "Unformatiert|U"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12457 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12458 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12462 msgstr "Programmlisting|l"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12465 msgid "Edit Included File...|E"
12466 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
12470 msgstr "Neue Seite|i"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12473 msgid "Page Break|a"
12474 msgstr "Seitenumbruch|u"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12477 msgid "Clear Page|C"
12478 msgstr "Seite leeren|S"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12481 msgid "Clear Double Page|D"
12482 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
12485 msgid "Ragged Line Break|R"
12486 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12489 msgid "Justified Line Break|J"
12490 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12496 msgstr "Ausschneiden"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12506 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12512 msgid "Paste Recent|e"
12513 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12516 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12517 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12520 msgid "Forward search|F"
12521 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12524 msgid "Move Paragraph Up|o"
12525 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12528 msgid "Move Paragraph Down|v"
12529 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12532 msgid "Promote Section|r"
12533 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12536 msgid "Demote Section|m"
12537 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12540 msgid "Move Section Down|D"
12541 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12544 msgid "Move Section Up|U"
12545 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12548 msgid "Insert Short Title|T"
12549 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12552 msgid "Insert Regular Expression"
12553 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12556 msgid "Accept Change|c"
12557 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12560 msgid "Reject Change|j"
12561 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12564 msgid "Apply Last Text Style|A"
12565 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12568 msgid "Text Style|S"
12569 msgstr "Textstil|T"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12572 msgid "Paragraph Settings...|P"
12573 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12576 msgid "Fullscreen Mode"
12577 msgstr "Vollbildmodus"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12581 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12584 msgid "Anything Non-Empty|o"
12585 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12589 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12592 msgid "Any Number|N"
12593 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12596 msgid "User Defined|U"
12597 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12600 msgid "Append Argument"
12601 msgstr "Argument hinzufügen"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12604 msgid "Remove Last Argument"
12605 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12608 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12609 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12612 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12613 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12616 msgid "Insert Optional Argument"
12617 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12620 msgid "Remove Optional Argument"
12621 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12624 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12625 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12628 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12629 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12632 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12633 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
12637 msgstr "Neu laden|u"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12641 msgid "Edit Externally...|x"
12642 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12645 msgid "Multicolumn|u"
12646 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12650 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12654 msgstr "Obere Linie|b"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12657 msgid "Bottom Line|i"
12658 msgstr "Untere Linie|e"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12661 msgid "Left Line|L"
12662 msgstr "Linke Linie|i"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12665 msgid "Right Line|R"
12666 msgstr "Rechte Linie|c"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12674 msgstr "Zentriert|Z"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12697 msgid "Append Row|A"
12698 msgstr "Zeile anfügen|a"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12701 msgid "Delete Row|D"
12702 msgstr "Zeile löschen|ö"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12706 msgstr "Zeile kopieren|k"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12709 msgid "Append Column|p"
12710 msgstr "Spalte anfügen|S"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12713 msgid "Delete Column|e"
12714 msgstr "Spalte löschen|p"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12717 msgid "Copy Column|y"
12718 msgstr "Spalte kopieren|t"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
12721 msgid "Settings...|g"
12722 msgstr "Einstellungen...|n"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12737 msgid "File Revision|R"
12738 msgstr "Dateirevision|r"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12741 msgid "Tree Revision|T"
12742 msgstr "Baumrevision|B"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12745 msgid "Revision Author|A"
12746 msgstr "Revisionsautor|a"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12749 msgid "Revision Date|D"
12750 msgstr "Revisionsdatum|t"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12753 msgid "Revision Time|i"
12754 msgstr "Revisionszeit|z"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12757 msgid "LyX Version|X"
12758 msgstr "LyX-Version|X"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12761 msgid "Document Info|D"
12762 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12765 msgid "Copy Text|o"
12766 msgstr "Text kopieren|o"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12769 msgid "Activate Branch|A"
12770 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12773 msgid "Deactivate Branch|e"
12774 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
12777 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12778 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12781 msgid "All Indexes|A"
12782 msgstr "Alle Indexe|A"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12786 msgstr "Unterindex|t"
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12789 msgid "Reject Change|R"
12790 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12793 msgid "Promote Section|P"
12794 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12797 msgid "Demote Section|D"
12798 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12801 msgid "Move Section Down|w"
12802 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12805 msgid "Select Section|S"
12806 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12809 msgid "Wrap by Preview|P"
12810 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12814 msgstr "Bearbeiten|B"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12822 msgstr "Einfügen|E"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12826 msgstr "Navigieren|N"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12830 msgstr "Dokument|o"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12834 msgstr "Werkzeuge|W"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12845 msgid "New from Template...|m"
12846 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12850 msgstr "Öffnen...|Ö"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12853 msgid "Open Recent|t"
12854 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12858 msgstr "Schließen|c"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12862 msgstr "Alle schließen|A"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12866 msgstr "Speichern|S"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12869 msgid "Save As...|A"
12870 msgstr "Speichern unter...|u"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12874 msgstr "Alle speichern|l"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12877 msgid "Revert to Saved|R"
12878 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12881 msgid "Version Control|V"
12882 msgstr "Versionskontrolle|k"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12886 msgstr "Importieren|I"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12890 msgstr "Exportieren|E"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12894 msgstr "Drucken...|D"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12898 msgstr "Faxen...|x"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12901 msgid "New Window|W"
12902 msgstr "Neues Fenster|F"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12905 msgid "Close Window|d"
12906 msgstr "Fenster schließen|t"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12913 msgid "Register...|R"
12914 msgstr "Registrieren...|R"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12917 msgid "Check In Changes...|I"
12918 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12921 msgid "Check Out for Edit|O"
12922 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12925 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12926 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12929 msgid "Revert to Repository Version|v"
12930 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12933 msgid "Undo Last Check In|U"
12934 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12937 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12938 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12941 msgid "Show History...|H"
12942 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12945 msgid "Use Locking Property|L"
12946 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12949 msgid "More Formats & Options...|O"
12950 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12954 msgstr "Rückgängig|R"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12958 msgstr "Wiederholen|W"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12961 msgid "Paste Special"
12962 msgstr "Einfügen (speziell)"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12966 msgstr "Alles auswählen"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12969 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12970 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12973 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12974 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12985 msgid "Rows & Columns|C"
12986 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12989 msgid "Increase List Depth|I"
12990 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12993 msgid "Decrease List Depth|D"
12994 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12997 msgid "Dissolve Inset"
12998 msgstr "Einfügung auflösen"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13001 msgid "TeX Code Settings...|C"
13002 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13005 msgid "Float Settings...|a"
13006 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13009 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13010 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13013 msgid "Note Settings...|N"
13014 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13017 msgid "Phantom Settings...|h"
13018 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13021 msgid "Branch Settings...|B"
13022 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13025 msgid "Box Settings...|x"
13026 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13029 msgid "Index Entry Settings...|y"
13030 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13033 msgid "Index Settings...|x"
13034 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13037 msgid "Info Settings...|n"
13038 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13041 msgid "Listings Settings...|g"
13042 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13045 msgid "Table Settings...|a"
13046 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13049 msgid "Plain Text|T"
13050 msgstr "Einfacher Text|T"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13053 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13054 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13057 msgid "Selection|S"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13061 msgid "Selection, Join Lines|i"
13062 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13065 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13066 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13069 msgid "Paste as PDF"
13070 msgstr "Als PDF einfügen"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13073 msgid "Paste as PNG"
13074 msgstr "Als PNG einfügen"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13077 msgid "Paste as JPEG"
13078 msgstr "Als JPEG einfügen"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13081 msgid "Dissolve Text Style"
13082 msgstr "Zeichenstil auflösen"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13085 msgid "Customized...|C"
13086 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13089 msgid "Capitalize|a"
13090 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13093 msgid "Uppercase|U"
13094 msgstr "Großbuchstaben|G"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13097 msgid "Lowercase|L"
13098 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13101 msgid "Multicolumn|M"
13102 msgstr "Mehrfachspalte|h"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13106 msgstr "Mehrfachspalte|f"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13110 msgstr "Obere Linie|b"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13113 msgid "Bottom Line|B"
13114 msgstr "Untere Linie|e"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13138 msgstr "Zeile anfügen|a"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13141 msgid "Add Column|u"
13142 msgstr "Spalte anfügen|S"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13145 msgid "Copy Column|p"
13146 msgstr "Spalte kopieren|t"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13149 msgid "Change Limits Type|L"
13150 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13153 msgid "Macro Definition"
13154 msgstr "Makro-Definition"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13157 msgid "Change Formula Type|F"
13158 msgstr "Formelart ändern|F"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13161 msgid "Text Style|T"
13162 msgstr "Textstil|T"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13165 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13166 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13169 msgid "Add Line Above|A"
13170 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13173 msgid "Delete Line Above|D"
13174 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13177 msgid "Delete Line Below|e"
13178 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13181 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13182 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13185 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13186 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13190 msgstr "Standard|S"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13198 msgstr "Eingebettet|E"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13201 msgid "Math Normal Font|N"
13202 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13205 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13206 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13209 msgid "Math Formal Script Family|o"
13210 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13213 msgid "Math Fraktur Family|F"
13214 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13217 msgid "Math Roman Family|R"
13218 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13221 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13222 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13225 msgid "Math Bold Series|B"
13226 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13229 msgid "Text Normal Font|T"
13230 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13233 msgid "Text Roman Family"
13234 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13237 msgid "Text Sans Serif Family"
13238 msgstr "Text Familie Serifenlos"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13241 msgid "Text Typewriter Family"
13242 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13245 msgid "Text Bold Series"
13246 msgstr "Text Strichstärke Fett"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13249 msgid "Text Medium Series"
13250 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13253 msgid "Text Italic Shape"
13254 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13257 msgid "Text Small Caps Shape"
13258 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13261 msgid "Text Slanted Shape"
13262 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13265 msgid "Text Upright Shape"
13266 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13277 msgid "Mathematica|a"
13278 msgstr "Mathematica|a"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13281 msgid "Maple, Simplify|S"
13282 msgstr "Maple, simplify|s"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13285 msgid "Maple, Factor|F"
13286 msgstr "Maple, factor|f"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13289 msgid "Maple, Evalm|E"
13290 msgstr "Maple, evalm|e"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13293 msgid "Maple, Evalf|v"
13294 msgstr "Maple, evalf|v"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13297 msgid "Open All Insets|O"
13298 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13301 msgid "Close All Insets|C"
13302 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13305 msgid "Unfold Math Macro|n"
13306 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13309 msgid "Fold Math Macro|d"
13310 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13313 msgid "View Source|S"
13314 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13317 msgid "View Messages|g"
13318 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13321 msgid "View Master Document|M"
13322 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13325 msgid "Update Master Document|a"
13326 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13329 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13330 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13333 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13334 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13337 msgid "Close Current View|w"
13338 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13341 msgid "Fullscreen|l"
13342 msgstr "Vollbild|b"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13346 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13353 msgid "Special Character|p"
13354 msgstr "Sonderzeichen|S"
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13357 msgid "Formatting|o"
13358 msgstr "Formatierung|e"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13361 msgid "List / TOC|i"
13362 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13366 msgstr "Gleitobjekt|o"
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13377 msgid "Custom Insets"
13378 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13385 msgid "Box[[Menu]]"
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13389 msgid "Citation...|C"
13390 msgstr "Literaturverweis...|L"
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13393 msgid "Cross-Reference...|R"
13394 msgstr "Querverweis...|Q"
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13398 msgstr "Marke...|a"
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13401 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13402 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13406 msgstr "Tabelle...|T"
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13409 msgid "Graphics...|G"
13410 msgstr "Grafik...|G"
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13417 msgid "Hyperlink...|k"
13418 msgstr "Hyperlink...|y"
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13425 msgid "Marginal Note|M"
13426 msgstr "Randnotiz|R"
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13429 msgid "Short Title|S"
13430 msgstr "Kurztitel|z"
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13434 msgstr "TeX-Code|C"
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13437 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13438 msgstr "Programmlisting"
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13442 msgstr "Vorschau|V"
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13445 msgid "Symbols...|b"
13446 msgstr "Symbole...|b"
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13450 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13453 msgid "End of Sentence|E"
13454 msgstr "Satzendepunkt|S"
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13457 msgid "Ordinary Quote|Q"
13458 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13461 msgid "Single Quote|S"
13462 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13465 msgid "Protected Hyphen|y"
13466 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13469 msgid "Breakable Slash|a"
13470 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13473 msgid "Menu Separator|M"
13474 msgstr "Menütrenner|M"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13477 msgid "Phonetic Symbols|P"
13478 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13481 msgid "Superscript|S"
13482 msgstr "Hochgestellt|H"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13485 msgid "Subscript|u"
13486 msgstr "Tiefgestellt|T"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13489 msgid "Protected Space|P"
13490 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13493 msgid "Horizontal Space...|o"
13494 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13497 msgid "Horizontal Line...|L"
13498 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13501 msgid "Vertical Space...|V"
13502 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13509 msgid "Hyphenation Point|H"
13510 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13513 msgid "Ligature Break|k"
13514 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13517 msgid "Display Formula|D"
13518 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13521 msgid "Numbered Formula|N"
13522 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13525 msgid "Figure Wrap Float|F"
13526 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13529 msgid "Table Wrap Float|T"
13530 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13533 msgid "Table of Contents|C"
13534 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13537 msgid "Nomenclature|N"
13538 msgstr "Nomenklatur|N"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13541 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13542 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13545 msgid "LyX Document...|X"
13546 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13549 msgid "Plain Text...|T"
13550 msgstr "Einfacher Text...|T"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13553 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13554 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13557 msgid "External Material...|M"
13558 msgstr "Externes Material...|E"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13561 msgid "Child Document...|d"
13562 msgstr "Unterdokument...|U"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13566 msgstr "Kommentar|K"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13569 msgid "Insert New Branch...|I"
13570 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13573 msgid "Change Tracking|C"
13574 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13577 msgid "Build Program|B"
13578 msgstr "Programm erstellen|e"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13581 msgid "LaTeX Log|L"
13582 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13586 msgstr "Gliederung|G"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13589 msgid "Start Appendix Here|A"
13590 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13593 msgid "Save in Bundled Format|F"
13594 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13597 msgid "Compressed|m"
13598 msgstr "Komprimiert|K"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13603 msgid "Track Changes|T"
13604 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13607 msgid "Merge Changes...|M"
13608 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13611 msgid "Accept Change|A"
13612 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13615 msgid "Accept All Changes|c"
13616 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13619 msgid "Reject All Changes|e"
13620 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13623 msgid "Show Changes in Output|S"
13624 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13627 msgid "Bookmarks|B"
13628 msgstr "Lesezeichen|L"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13631 msgid "Next Note|N"
13632 msgstr "Nächste Notiz|N"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13635 msgid "Next Change|C"
13636 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13639 msgid "Next Cross-Reference|R"
13640 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13643 msgid "Go to Label|L"
13644 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13647 msgid "Save Bookmark 1|S"
13648 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13651 msgid "Save Bookmark 2"
13652 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13655 msgid "Save Bookmark 3"
13656 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13659 msgid "Save Bookmark 4"
13660 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13663 msgid "Save Bookmark 5"
13664 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13667 msgid "Clear Bookmarks|C"
13668 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13671 msgid "Navigate Back|B"
13672 msgstr "Gehe zurück|z"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13675 msgid "Spellchecker...|S"
13676 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13679 msgid "Thesaurus...|T"
13680 msgstr "Thesaurus...|T"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13683 msgid "Statistics...|a"
13684 msgstr "Statistik...|a"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13687 msgid "Check TeX|h"
13688 msgstr "TeX prüfen|p"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13691 msgid "TeX Information|I"
13692 msgstr "TeX-Informationen|X"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13695 msgid "Compare...|C"
13696 msgstr "Vergleichen...|V"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13699 msgid "Reconfigure|R"
13700 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13703 msgid "Preferences...|P"
13704 msgstr "Einstellungen...|E"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13707 msgid "Introduction|I"
13708 msgstr "Einführung|E"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13712 msgstr "Tutorium|T"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13715 msgid "User's Guide|U"
13716 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13719 msgid "Additional Features|F"
13720 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13723 msgid "Embedded Objects|O"
13724 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13727 msgid "Customization|C"
13728 msgstr "Anpassung|A"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13731 msgid "Shortcuts|S"
13732 msgstr "Tastenkürzel|k"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13735 msgid "LyX Functions|y"
13736 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13739 msgid "LaTeX Configuration|L"
13740 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13743 msgid "Specific Manuals|p"
13744 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13747 msgid "About LyX|X"
13748 msgstr "Über LyX|X"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13751 msgid "Linguistics Manual|L"
13752 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13755 msgid "Braille Manual|B"
13756 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13759 msgid "XY-pic Manual|X"
13760 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13763 msgid "Multicolumn Manual|M"
13764 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13767 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13768 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13771 msgid "New document"
13772 msgstr "Neues Dokument"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13775 msgid "Open document"
13776 msgstr "Dokument öffnen"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13779 msgid "Save document"
13780 msgstr "Dokument speichern"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13783 msgid "Print document"
13784 msgstr "Dokument drucken"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13787 msgid "Check spelling"
13788 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13792 msgstr "Rückgängig"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13796 msgstr "Wiederholen"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13799 msgid "Find and replace"
13800 msgstr "Suchen und ersetzen"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13803 msgid "Find and replace (advanced)"
13804 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13807 msgid "Navigate back"
13808 msgstr "Gehe zurück"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13811 msgid "Toggle emphasis"
13812 msgstr "Hervorheben an/aus"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13815 msgid "Toggle noun"
13816 msgstr "Eigenname an/aus"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13820 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13823 msgid "Insert math"
13824 msgstr "Mathe einfügen"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13827 msgid "Insert graphics"
13828 msgstr "Grafik einfügen"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13831 msgid "Insert table"
13832 msgstr "Tabelle einfügen"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13835 msgid "Toggle outline"
13836 msgstr "Gliederung an/aus"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13839 msgid "Toggle math toolbar"
13840 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13843 msgid "Toggle table toolbar"
13844 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13847 msgid "View/Update"
13848 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13856 msgstr "Aktualisieren"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13859 msgid "View master document"
13860 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13863 msgid "Update master document"
13864 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13867 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13868 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13871 msgid "View other formats"
13872 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13875 msgid "Update other formats"
13876 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13883 msgid "Numbered list"
13884 msgstr "Aufzählung"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13887 msgid "Itemized list"
13888 msgstr "Auflistung"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13891 msgid "Increase depth"
13892 msgstr "Tiefe erhöhen"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13895 msgid "Decrease depth"
13896 msgstr "Tiefe verringern"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13899 msgid "Insert figure float"
13900 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13903 msgid "Insert table float"
13904 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13907 msgid "Insert label"
13908 msgstr "Marke einfügen"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13911 msgid "Insert cross-reference"
13912 msgstr "Querverweis einfügen"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13915 msgid "Insert citation"
13916 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13919 msgid "Insert index entry"
13920 msgstr "Stichwort einfügen"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13923 msgid "Insert nomenclature entry"
13924 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13927 msgid "Insert footnote"
13928 msgstr "Fußnote einfügen"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13931 msgid "Insert margin note"
13932 msgstr "Randnotiz einfügen"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13935 msgid "Insert note"
13936 msgstr "Notiz einfügen"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13940 msgstr "Box einfügen"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13943 msgid "Insert hyperlink"
13944 msgstr "Hyperlink einfügen"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13947 msgid "Insert TeX code"
13948 msgstr "TeX-Code einfügen"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13951 msgid "Insert math macro"
13952 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13955 msgid "Include file"
13956 msgstr "Datei einbinden"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13963 msgid "Paragraph settings"
13964 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13968 msgstr "Zeile hinzufügen"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13972 msgstr "Spalte hinzufügen"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13976 msgstr "Zeile löschen"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13979 msgid "Delete column"
13980 msgstr "Spalte löschen"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13983 msgid "Set top line"
13984 msgstr "Obere Linie setzen"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13987 msgid "Set bottom line"
13988 msgstr "Untere Linie setzen"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13991 msgid "Set left line"
13992 msgstr "Linke Linie setzen"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13995 msgid "Set right line"
13996 msgstr "Rechte Linie setzen"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13999 msgid "Set border lines"
14000 msgstr "Rahmen einschalten"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14003 msgid "Set all lines"
14004 msgstr "Alle Linien setzen"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14007 msgid "Unset all lines"
14008 msgstr "Alle Linien entfernen"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14012 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14015 msgid "Align center"
14016 msgstr "Zentriert ausrichten"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14019 msgid "Align right"
14020 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14023 msgid "Align on decimal"
14024 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14028 msgstr "Oben ausrichten"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14031 msgid "Align middle"
14032 msgstr "Mittig ausrichten"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14035 msgid "Align bottom"
14036 msgstr "Unten ausrichten"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14039 msgid "Rotate cell"
14040 msgstr "Zelle drehen"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14043 msgid "Rotate table"
14044 msgstr "Tabelle drehen"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14047 msgid "Set multi-column"
14048 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14051 msgid "Set multi-row"
14052 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14059 msgid "Set display mode"
14060 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14064 msgstr "Tiefgestellt"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14067 msgid "Superscript"
14068 msgstr "Hochgestellt"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14071 msgid "Insert square root"
14072 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14075 msgid "Insert root"
14076 msgstr "Wurzel einfügen"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14079 msgid "Insert standard fraction"
14080 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14084 msgstr "Summe einfügen"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14087 msgid "Insert integral"
14088 msgstr "Integral einfügen"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14091 msgid "Insert product"
14092 msgstr "Produkt einfügen"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14096 msgstr "( ) einfügen"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14100 msgstr "[ ] einfügen"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14104 msgstr "{ } einfügen"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14107 msgid "Insert delimiters"
14108 msgstr "Trennzeichen einfügen"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14111 msgid "Insert matrix"
14112 msgstr "Matrix einfügen"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14115 msgid "Insert cases environment"
14116 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14119 msgid "Toggle math panels"
14120 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14123 msgid "Math Macros"
14124 msgstr "Mathe-Makros"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14127 msgid "Remove last argument"
14128 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14131 msgid "Append argument"
14132 msgstr "Argument hinzufügen"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14135 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14136 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14139 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14140 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14143 msgid "Remove optional argument"
14144 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14147 msgid "Insert optional argument"
14148 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14151 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14152 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14155 msgid "Append argument eating from the right"
14156 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14159 msgid "Append optional argument eating from the right"
14160 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14163 msgid "Command Buffer"
14164 msgstr "Befehlseingabefenster"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14167 msgid "Review[[Toolbar]]"
14168 msgstr "Überarbeiten"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14173 msgid "Track changes"
14174 msgstr "Änderungen verfolgen"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14177 msgid "Show changes in output"
14178 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14181 msgid "Next change"
14182 msgstr "Nächste Änderung"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14185 msgid "Accept change inside selection"
14186 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14189 msgid "Reject change inside selection"
14190 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14193 msgid "Merge changes"
14194 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14197 msgid "Accept all changes"
14198 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14201 msgid "Reject all changes"
14202 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14206 msgstr "Nächste Notiz"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14209 msgid "View Other Formats"
14210 msgstr "Andere Formate ansehen"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14213 msgid "Update Other Formats"
14214 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14217 msgid "Version Control"
14218 msgstr "Versionskontrolle"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14222 msgstr "Registrieren"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14225 msgid "Check-out for edit"
14226 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14229 msgid "Check-in changes"
14230 msgstr "Änderungen einchecken"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14233 msgid "View revision log"
14234 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14237 msgid "Revert changes"
14238 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14241 msgid "Compare with older revision"
14242 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14245 msgid "Compare with last revision"
14246 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14249 msgid "Insert Version Info"
14250 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14253 msgid "Use SVN file locking property"
14254 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14257 msgid "Update local directory from repository"
14258 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14261 msgid "Math Panels"
14262 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14265 msgid "Math spacings"
14266 msgstr "Mathe-Abstände"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14283 msgstr "Funktionen"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14286 msgid "Frame decorations"
14287 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14290 msgid "Big operators"
14291 msgstr "Große Operatoren"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14294 msgid "Miscellaneous"
14295 msgstr "Verschiedenes"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14304 msgstr "Pfeile (AMS)"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14308 msgstr "Operatoren"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14312 msgstr "Relationen"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14315 msgid "AMS relations"
14316 msgstr "Relationen (AMS)"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14319 msgid "AMS negative relations"
14320 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14327 msgid "AMS operators"
14328 msgstr "Operatoren (AMS)"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14331 msgid "AMS miscellaneous"
14332 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14471 msgid "Thin space\t\\,"
14472 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14475 msgid "Medium space\t\\:"
14476 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14479 msgid "Thick space\t\\;"
14480 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14483 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14484 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14487 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14488 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14491 msgid "Negative space\t\\!"
14492 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14495 msgid "Phantom\t\\phantom"
14496 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14499 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14500 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14503 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14504 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14511 msgid "Square root\t\\sqrt"
14512 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14515 msgid "Other root\t\\root"
14516 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14519 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14520 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14523 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14524 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14527 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14528 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14531 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14532 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14535 msgid "Standard\t\\frac"
14536 msgstr "Standard\t\\frac"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14540 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14547 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14548 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14551 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14552 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14555 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14556 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14559 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14560 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14563 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14564 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14567 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14568 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14571 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14572 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14575 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14576 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14579 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14580 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14583 msgid "Binomial\t\\binom"
14584 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14587 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14588 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14591 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14592 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14595 msgid "Roman\t\\mathrm"
14596 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14599 msgid "Bold\t\\mathbf"
14600 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14603 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14604 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14607 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14608 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14611 msgid "Italic\t\\mathit"
14612 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14615 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14616 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14619 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14620 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14623 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14624 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14627 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14628 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14631 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14632 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14635 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14636 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14659 msgid "Frame Decorations"
14660 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14727 msgid "overleftarrow"
14728 msgstr "overleftarrow"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14731 msgid "overrightarrow"
14732 msgstr "overrightarrow"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14735 msgid "overleftrightarrow"
14736 msgstr "overleftrightarrow"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14748 msgstr "underbrace"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14751 msgid "underleftarrow"
14752 msgstr "underleftarrow"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14755 msgid "underrightarrow"
14756 msgstr "underrightarrow"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14759 msgid "underleftrightarrow"
14760 msgstr "underleftrightarrow"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14772 msgstr "rightarrow"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14783 msgid "updownarrow"
14784 msgstr "updownarrow"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14787 msgid "leftrightarrow"
14788 msgstr "leftrightarrow"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14796 msgstr "Rightarrow"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14807 msgid "Updownarrow"
14808 msgstr "Updownarrow"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14811 msgid "Leftrightarrow"
14812 msgstr "Leftrightarrow"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14815 msgid "Longleftrightarrow"
14816 msgstr "Longleftrightarrow"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14819 msgid "Longleftarrow"
14820 msgstr "Longleftarrow"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14823 msgid "Longrightarrow"
14824 msgstr "Longrightarrow"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14827 msgid "longleftrightarrow"
14828 msgstr "longleftrightarrow"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14831 msgid "longleftarrow"
14832 msgstr "longleftarrow"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14835 msgid "longrightarrow"
14836 msgstr "longrightarrow"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14839 msgid "leftharpoondown"
14840 msgstr "leftharpoondown"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14843 msgid "rightharpoondown"
14844 msgstr "rightharpoondown"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14852 msgstr "longmapsto"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14863 msgid "leftharpoonup"
14864 msgstr "leftharpoonup"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14867 msgid "rightharpoonup"
14868 msgstr "rightharpoonup"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14871 msgid "hookleftarrow"
14872 msgstr "hookleftarrow"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14875 msgid "hookrightarrow"
14876 msgstr "hookrightarrow"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14887 msgid "rightleftharpoons"
14888 msgstr "rightleftharpoons"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14915 msgid "bigtriangleup"
14916 msgstr "bigtriangleup"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14931 msgid "bigtriangledown"
14932 msgstr "bigtriangledown"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14947 msgid "triangleright"
14948 msgstr "triangleright"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14963 msgid "triangleleft"
14964 msgstr "triangleleft"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15112 msgstr "sqsubseteq"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15116 msgstr "sqsupseteq"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15127 msgid "in[[math relation]]"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15176 msgstr "varepsilon"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15415 msgid "diamondsuit"
15416 msgstr "diamondsuit"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15431 msgid "textrm \\AA"
15432 msgstr "textrm \\AA"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15436 msgstr "textrm \\O"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15439 msgid "mathcircumflex"
15440 msgstr "mathcircumflex"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15491 msgid "Big Operators"
15492 msgstr "Große Operatoren"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15551 msgid "ointctrclockwiseop"
15552 msgstr "ointctrclockwiseop"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15555 msgid "ointctrclockwise"
15556 msgstr "ointctrclockwise"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15559 msgid "ointclockwiseop"
15560 msgstr "ointclockwiseop"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15563 msgid "ointclockwise"
15564 msgstr "ointclockwise"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15595 msgid "landupintop"
15596 msgstr "landupintop"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15599 msgid "landdownint"
15600 msgstr "landdownint"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15603 msgid "landdownintop"
15604 msgstr "landdownintop"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15655 msgid "AMS Miscellaneous"
15656 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15699 msgid "vartriangle"
15700 msgstr "vartriangle"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15703 msgid "triangledown"
15704 msgstr "triangledown"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15719 msgid "measuredangle"
15720 msgstr "measuredangle"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15748 msgstr "varnothing"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15755 msgid "blacktriangle"
15756 msgstr "blacktriangle"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15759 msgid "blacktriangledown"
15760 msgstr "blacktriangledown"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15763 msgid "blacksquare"
15764 msgstr "blacksquare"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15767 msgid "blacklozenge"
15768 msgstr "blacklozenge"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15775 msgid "sphericalangle"
15776 msgstr "sphericalangle"
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15780 msgstr "complement"
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15796 msgstr "Pfeile (AMS)"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15799 msgid "dashleftarrow"
15800 msgstr "dashleftarrow"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15803 msgid "dashrightarrow"
15804 msgstr "dashrightarrow"
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15807 msgid "leftleftarrows"
15808 msgstr "leftleftarrows"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15811 msgid "leftrightarrows"
15812 msgstr "leftrightarrows"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15815 msgid "rightrightarrows"
15816 msgstr "rightrightarrows"
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15819 msgid "rightleftarrows"
15820 msgstr "rightleftarrows"
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15824 msgstr "Lleftarrow"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15827 msgid "Rrightarrow"
15828 msgstr "Rrightarrow"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15831 msgid "twoheadleftarrow"
15832 msgstr "twoheadleftarrow"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15835 msgid "twoheadrightarrow"
15836 msgstr "twoheadrightarrow"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15839 msgid "leftarrowtail"
15840 msgstr "leftarrowtail"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15843 msgid "rightarrowtail"
15844 msgstr "rightarrowtail"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15847 msgid "looparrowleft"
15848 msgstr "looparrowleft"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15851 msgid "looparrowright"
15852 msgstr "looparrowright"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15855 msgid "curvearrowleft"
15856 msgstr "curvearrowleft"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15859 msgid "curvearrowright"
15860 msgstr "curvearrowright"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15863 msgid "circlearrowleft"
15864 msgstr "circlearrowleft"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15867 msgid "circlearrowright"
15868 msgstr "circlearrowright"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15880 msgstr "upuparrows"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15883 msgid "downdownarrows"
15884 msgstr "downdownarrows"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15887 msgid "upharpoonleft"
15888 msgstr "upharpoonleft"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15891 msgid "upharpoonright"
15892 msgstr "upharpoonright"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15895 msgid "downharpoonleft"
15896 msgstr "downharpoonleft"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15899 msgid "downharpoonright"
15900 msgstr "downharpoonright"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15903 msgid "leftrightharpoons"
15904 msgstr "leftrightharpoons"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15907 msgid "rightsquigarrow"
15908 msgstr "rightsquigarrow"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15911 msgid "leftrightsquigarrow"
15912 msgstr "leftrightsquigarrow"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15916 msgstr "nleftarrow"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15919 msgid "nrightarrow"
15920 msgstr "nrightarrow"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15923 msgid "nleftrightarrow"
15924 msgstr "nleftrightarrow"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15928 msgstr "nLeftarrow"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15931 msgid "nRightarrow"
15932 msgstr "nRightarrow"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15935 msgid "nLeftrightarrow"
15936 msgstr "nLeftrightarrow"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15943 msgid "AMS Relations"
15944 msgstr "Relationen (AMS)"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15963 msgid "eqslantless"
15964 msgstr "eqslantless"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15968 msgstr "eqslantgtr"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15980 msgstr "lessapprox"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16028 msgstr "lesseqqgtr"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16032 msgstr "gtreqqless"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16047 msgid "thickapprox"
16048 msgstr "thickapprox"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16083 msgid "preccurlyeq"
16084 msgstr "preccurlyeq"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16087 msgid "succcurlyeq"
16088 msgstr "succcurlyeq"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16091 msgid "curlyeqprec"
16092 msgstr "curlyeqprec"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16095 msgid "curlyeqsucc"
16096 msgstr "curlyeqsucc"
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16108 msgstr "precapprox"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16112 msgstr "succapprox"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16115 msgid "vartriangleleft"
16116 msgstr "vartriangleleft"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16119 msgid "vartriangleright"
16120 msgstr "vartriangleright"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16123 msgid "trianglelefteq"
16124 msgstr "trianglelefteq"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16127 msgid "trianglerighteq"
16128 msgstr "trianglerighteq"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16143 msgid "risingdotseq"
16144 msgstr "risingdotseq"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16147 msgid "fallingdotseq"
16148 msgstr "fallingdotseq"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16167 msgid "shortparallel"
16168 msgstr "shortparallel"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16172 msgstr "smallsmile"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16176 msgstr "smallfrown"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16179 msgid "blacktriangleleft"
16180 msgstr "blacktriangleleft"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16183 msgid "blacktriangleright"
16184 msgstr "blacktriangleright"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16195 msgid "backepsilon"
16196 msgstr "backepsilon"
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16211 msgid "AMS Negative Relations"
16212 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16311 msgid "precnapprox"
16312 msgstr "precnapprox"
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16315 msgid "succnapprox"
16316 msgstr "succnapprox"
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16328 msgstr "subsetneqq"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16332 msgstr "supsetneqq"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16344 msgstr "nsupseteqq"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16359 msgid "varsubsetneq"
16360 msgstr "varsubsetneq"
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16363 msgid "varsupsetneq"
16364 msgstr "varsupsetneq"
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16367 msgid "varsubsetneqq"
16368 msgstr "varsubsetneqq"
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16371 msgid "varsupsetneqq"
16372 msgstr "varsupsetneqq"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16375 msgid "ntriangleleft"
16376 msgstr "ntriangleleft"
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16379 msgid "ntriangleright"
16380 msgstr "ntriangleright"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16383 msgid "ntrianglelefteq"
16384 msgstr "ntrianglelefteq"
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16387 msgid "ntrianglerighteq"
16388 msgstr "ntrianglerighteq"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16411 msgid "nshortparallel"
16412 msgstr "nshortparallel"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16415 msgid "AMS Operators"
16416 msgstr "Operatoren (AMS)"
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16423 msgid "smallsetminus"
16424 msgstr "smallsetminus"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16443 msgid "doublebarwedge"
16444 msgstr "doublebarwedge"
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16463 msgid "divideontimes"
16464 msgstr "divideontimes"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16475 msgid "leftthreetimes"
16476 msgstr "leftthreetimes"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16479 msgid "rightthreetimes"
16480 msgstr "rightthreetimes"
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16484 msgstr "curlywedge"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16491 msgid "circleddash"
16492 msgstr "circleddash"
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16496 msgstr "circledast"
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16499 msgid "circledcirc"
16500 msgstr "circledcirc"
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16510 #: lib/external_templates:36
16511 msgid "GnumericSpreadsheet"
16512 msgstr "GnumericTabelle"
16514 #: lib/external_templates:37
16515 msgid "Spreadsheet"
16518 #: lib/external_templates:39
16520 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16521 "It imports as a long table, so any length\n"
16522 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16523 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16524 "both for gnumeric and excel files.\n"
16526 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16527 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16528 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16529 "problematisch sein.\n"
16530 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16531 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16533 #: lib/external_templates:76
16534 msgid "RasterImage"
16535 msgstr "Rastergrafik"
16537 #: lib/external_templates:79
16538 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16539 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16541 #: lib/external_templates:84
16542 msgid "A bitmap file.\n"
16543 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16545 #: lib/external_templates:148
16549 #: lib/external_templates:149
16550 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16551 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16553 #: lib/external_templates:151
16554 msgid "An Xfig figure.\n"
16555 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16557 #: lib/external_templates:201
16558 msgid "ChessDiagram"
16559 msgstr "Schachdiagramm"
16561 #: lib/external_templates:202
16562 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16563 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16565 #: lib/external_templates:204
16567 "A chess position diagram.\n"
16568 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16569 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16570 "the position that you want to display.\n"
16571 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16572 "and remember to type in a relative path\n"
16573 "to the LyX document location.\n"
16574 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16575 "to enable general editing of the board.\n"
16576 "You might also check out the\n"
16577 "'Options->Test legality' option, and\n"
16578 "remember to middle and right click to\n"
16579 "insert new material in the board.\n"
16580 "In order for this to work, you have to\n"
16581 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16582 "that TeX will find it, and you will need\n"
16583 "to install the skak package from CTAN.\n"
16585 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16586 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16587 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16588 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16590 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16591 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16592 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16593 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16594 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16595 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16596 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16597 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16598 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16599 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16600 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16601 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16602 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16603 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16605 #: lib/external_templates:252
16606 msgid "Lilypond typeset music"
16607 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16609 #: lib/external_templates:254
16611 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16612 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16613 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16614 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16616 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16617 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16618 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16619 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16621 #: lib/external_templates:300
16623 msgstr "PDF-Seiten"
16625 #: lib/external_templates:301
16626 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16627 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16629 #: lib/external_templates:303
16631 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16632 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16633 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16635 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16636 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16637 "* pages=- (to include all pages)\n"
16638 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16639 "for further options and details.\n"
16641 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16642 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16643 "nach folgendem Schema:\n"
16644 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16645 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16646 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16647 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16648 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16650 #: lib/external_templates:343
16653 "Read 'info date' for more information.\n"
16655 "Das heutige Datum.\n"
16656 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16658 #: lib/external_templates:372
16662 #: lib/external_templates:373
16663 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16664 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16666 #: lib/external_templates:375
16667 msgid "Dia diagram.\n"
16668 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16670 #: lib/configure.py:453
16674 #: lib/configure.py:456
16678 #: lib/configure.py:459
16682 #: lib/configure.py:462
16686 #: lib/configure.py:465
16690 #: lib/configure.py:468
16694 #: lib/configure.py:471
16698 #: lib/configure.py:472
16702 #: lib/configure.py:473
16703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16707 #: lib/configure.py:474
16711 #: lib/configure.py:475
16715 #: lib/configure.py:476
16716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16720 #: lib/configure.py:477
16724 #: lib/configure.py:478
16728 #: lib/configure.py:479
16732 #: lib/configure.py:480
16736 #: lib/configure.py:506
16737 msgid "Plain text (chess output)"
16738 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16740 #: lib/configure.py:507
16741 msgid "Plain text (image)"
16742 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16744 #: lib/configure.py:508
16745 msgid "Plain text (Xfig output)"
16746 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16748 #: lib/configure.py:509
16749 msgid "date (output)"
16750 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16752 #: lib/configure.py:510
16756 #: lib/configure.py:510
16760 #: lib/configure.py:511
16761 msgid "Docbook (XML)"
16762 msgstr "Docbook (XML)"
16764 #: lib/configure.py:512
16765 msgid "Graphviz Dot"
16766 msgstr "Graphviz Dot"
16768 #: lib/configure.py:513
16769 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16770 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16772 #: lib/configure.py:514
16776 #: lib/configure.py:514
16780 #: lib/configure.py:515
16784 #: lib/configure.py:516
16785 msgid "LilyPond music"
16786 msgstr "LilyPond-Musik"
16788 #: lib/configure.py:517
16789 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16790 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16792 #: lib/configure.py:518
16793 msgid "LaTeX (plain)"
16794 msgstr "LaTeX (normal)"
16796 #: lib/configure.py:518
16797 msgid "LaTeX (plain)|L"
16798 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16800 #: lib/configure.py:519
16801 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16802 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16804 #: lib/configure.py:520
16805 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16806 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16808 #: lib/configure.py:521
16809 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16810 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16812 #: lib/configure.py:522
16814 msgstr "Einfacher Text"
16816 #: lib/configure.py:522
16817 msgid "Plain text|a"
16818 msgstr "Einfacher Text|E"
16820 #: lib/configure.py:523
16821 msgid "Plain text (pstotext)"
16822 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16824 #: lib/configure.py:524
16825 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16826 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16828 #: lib/configure.py:525
16829 msgid "Plain text (catdvi)"
16830 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16832 #: lib/configure.py:526
16833 msgid "Plain Text, Join Lines"
16834 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16836 #: lib/configure.py:529
16837 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16838 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16840 #: lib/configure.py:530
16841 msgid "Excel spreadsheet"
16842 msgstr "Excel-Tabelle"
16844 #: lib/configure.py:531
16845 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16846 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16848 #: lib/configure.py:534
16852 #: lib/configure.py:534
16856 #: lib/configure.py:543
16860 #: lib/configure.py:548
16864 #: lib/configure.py:549
16866 msgstr "Postscript"
16868 #: lib/configure.py:549
16869 msgid "Postscript|t"
16870 msgstr "Postscript|t"
16872 #: lib/configure.py:553
16873 msgid "PDF (ps2pdf)"
16874 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16876 #: lib/configure.py:553
16877 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16878 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16880 #: lib/configure.py:554
16881 msgid "PDF (pdflatex)"
16882 msgstr "PDF (pdflatex)"
16884 #: lib/configure.py:554
16885 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16886 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16888 #: lib/configure.py:555
16889 msgid "PDF (dvipdfm)"
16890 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16892 #: lib/configure.py:555
16893 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16894 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16896 #: lib/configure.py:556
16897 msgid "PDF (XeTeX)"
16898 msgstr "PDF (XeTeX)"
16900 #: lib/configure.py:556
16901 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16902 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16904 #: lib/configure.py:557
16905 msgid "PDF (LuaTeX)"
16906 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16908 #: lib/configure.py:557
16909 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16910 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16912 #: lib/configure.py:560
16916 #: lib/configure.py:560
16920 #: lib/configure.py:561
16921 msgid "DVI (LuaTeX)"
16922 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16924 #: lib/configure.py:561
16925 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16926 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16928 #: lib/configure.py:564
16932 #: lib/configure.py:567
16936 #: lib/configure.py:570
16940 #: lib/configure.py:573
16941 msgid "OpenDocument"
16942 msgstr "OpenDocument"
16944 #: lib/configure.py:574
16945 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16946 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16948 #: lib/configure.py:577
16949 msgid "Rich Text Format"
16950 msgstr "Rich-Text-Format"
16952 #: lib/configure.py:578
16956 #: lib/configure.py:578
16960 #: lib/configure.py:581
16961 msgid "date command"
16962 msgstr "date-Befehl"
16964 #: lib/configure.py:582
16965 msgid "Table (CSV)"
16966 msgstr "Tabelle (CSV)"
16968 #: lib/configure.py:584
16969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16970 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16974 #: lib/configure.py:585
16978 #: lib/configure.py:586
16982 #: lib/configure.py:587
16986 #: lib/configure.py:588
16990 #: lib/configure.py:589
16991 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16992 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16994 #: lib/configure.py:590
16995 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16996 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16998 #: lib/configure.py:591
16999 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17000 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
17002 #: lib/configure.py:592
17003 msgid "LyX Preview"
17004 msgstr "LyX-Vorschau"
17006 #: lib/configure.py:593
17007 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17008 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
17010 #: lib/configure.py:594
17011 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17012 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
17014 #: lib/configure.py:595
17018 #: lib/configure.py:596
17022 #: lib/configure.py:597
17026 #: lib/configure.py:598
17027 msgid "Windows Metafile"
17028 msgstr "Windows Metafile"
17030 #: lib/configure.py:599
17031 msgid "Enhanced Metafile"
17032 msgstr "Erweiterte Metadatei"
17034 #: lib/configure.py:600
17035 msgid "HTML (MS Word)"
17036 msgstr "HTML (MS Word)"
17038 #: lib/configure.py:682
17040 msgstr "LyXBlogger"
17042 #: lib/configure.py:885
17043 msgid "LyX Archive (zip)"
17044 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
17046 #: lib/configure.py:888
17047 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17048 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
17050 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
17053 msgid "%1$s and %2$s"
17054 msgstr "%1$s und %2$s"
17056 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17058 msgid "%1$s et al."
17059 msgstr "%1$s et al."
17061 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17062 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17063 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17064 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17065 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17069 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17070 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17074 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17075 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17076 msgid "Add to bibliography only."
17077 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
17079 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17083 #: src/Buffer.cpp:138
17086 "Could not print the document %1$s.\n"
17087 "Check that your printer is set up correctly."
17089 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
17090 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
17092 #: src/Buffer.cpp:141
17093 msgid "Print document failed"
17094 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
17096 #: src/Buffer.cpp:327
17097 msgid "Disk Error: "
17098 msgstr "Festplatten-Fehler: "
17100 #: src/Buffer.cpp:328
17103 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17105 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
17106 "vielleicht voll?)"
17108 #: src/Buffer.cpp:412
17109 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17111 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
17113 #: src/Buffer.cpp:414
17114 msgid "Attempting to close changed document!"
17115 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
17117 #: src/Buffer.cpp:422
17118 msgid "Could not remove temporary directory"
17119 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
17121 #: src/Buffer.cpp:423
17123 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17124 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
17126 #: src/Buffer.cpp:754
17127 msgid "Unknown document class"
17128 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
17130 #: src/Buffer.cpp:755
17132 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17134 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
17136 #: src/Buffer.cpp:759
17137 #: src/Text.cpp:483
17139 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17140 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
17142 #: src/Buffer.cpp:763
17143 #: src/Buffer.cpp:770
17144 #: src/Buffer.cpp:793
17145 msgid "Document header error"
17146 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
17148 #: src/Buffer.cpp:769
17149 msgid "\\begin_header is missing"
17150 msgstr "\\begin_header fehlt"
17152 #: src/Buffer.cpp:792
17153 msgid "\\begin_document is missing"
17154 msgstr "\\begin_document fehlt"
17156 #: src/Buffer.cpp:805
17157 #: src/Buffer.cpp:811
17158 #: src/BufferView.cpp:1419
17159 #: src/BufferView.cpp:1425
17160 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17161 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
17163 #: src/Buffer.cpp:806
17164 #: src/BufferView.cpp:1420
17166 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17167 "xcolor/ulem are installed.\n"
17168 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17171 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
17172 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
17173 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
17174 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
17176 #: src/Buffer.cpp:812
17177 #: src/BufferView.cpp:1426
17179 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17180 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17181 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17184 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
17185 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
17186 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
17187 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
17189 #: src/Buffer.cpp:850
17190 #: src/BufferParams.cpp:414
17191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17195 msgstr "Stichwortverzeichnis"
17197 #: src/Buffer.cpp:904
17198 msgid "File Not Found"
17199 msgstr "Datei nicht gefunden"
17201 #: src/Buffer.cpp:905
17203 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17204 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
17206 #: src/Buffer.cpp:928
17207 #: src/Buffer.cpp:991
17208 msgid "Document format failure"
17209 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
17211 #: src/Buffer.cpp:929
17213 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17215 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
17217 #: src/Buffer.cpp:992
17219 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17220 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
17222 #: src/Buffer.cpp:1017
17223 msgid "Conversion failed"
17224 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
17226 #: src/Buffer.cpp:1018
17229 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17230 "it could not be created."
17232 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
17233 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
17235 #: src/Buffer.cpp:1028
17236 msgid "Conversion script not found"
17237 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
17239 #: src/Buffer.cpp:1029
17242 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17243 "could not be found."
17245 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
17246 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
17248 #: src/Buffer.cpp:1052
17249 #: src/Buffer.cpp:1059
17250 msgid "Conversion script failed"
17251 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
17253 #: src/Buffer.cpp:1053
17256 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17259 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
17260 "Dokument nicht konvertieren."
17262 #: src/Buffer.cpp:1060
17265 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17268 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
17269 "Dokument nicht konvertieren."
17271 #: src/Buffer.cpp:1081
17272 #: src/Buffer.cpp:3705
17273 #: src/Buffer.cpp:3767
17274 msgid "File is read-only"
17275 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
17277 #: src/Buffer.cpp:1082
17279 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17281 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
17283 #: src/Buffer.cpp:1091
17286 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17287 "overwrite this file?"
17289 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
17290 "überschrieben werden soll?"
17292 #: src/Buffer.cpp:1093
17293 msgid "Overwrite modified file?"
17294 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
17296 #: src/Buffer.cpp:1094
17297 #: src/Buffer.cpp:2314
17298 #: src/Exporter.cpp:50
17299 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17303 msgstr "&Überschreiben"
17305 #: src/Buffer.cpp:1123
17306 msgid "Backup failure"
17307 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
17309 #: src/Buffer.cpp:1124
17312 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17313 "Please check whether the directory exists and is writable."
17315 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
17316 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
17318 #: src/Buffer.cpp:1155
17320 msgid "Saving document %1$s..."
17321 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
17323 #: src/Buffer.cpp:1170
17324 msgid " could not write file!"
17325 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
17327 #: src/Buffer.cpp:1178
17331 #: src/Buffer.cpp:1193
17333 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17334 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
17336 #: src/Buffer.cpp:1203
17337 #: src/Buffer.cpp:1216
17338 #: src/Buffer.cpp:1230
17340 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17341 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
17343 #: src/Buffer.cpp:1206
17344 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17345 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
17347 #: src/Buffer.cpp:1220
17348 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17349 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
17351 #: src/Buffer.cpp:1234
17352 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17354 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
17356 #: src/Buffer.cpp:1321
17357 msgid "Iconv software exception Detected"
17358 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
17360 #: src/Buffer.cpp:1321
17363 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17366 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung "
17367 "(%1$s) richtig installiert ist"
17369 #: src/Buffer.cpp:1352
17371 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17373 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
17375 #: src/Buffer.cpp:1355
17377 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
17379 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17381 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
17382 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
17383 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
17385 #: src/Buffer.cpp:1362
17386 msgid "iconv conversion failed"
17387 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
17389 #: src/Buffer.cpp:1367
17390 msgid "conversion failed"
17391 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
17393 #: src/Buffer.cpp:1451
17394 msgid "Uncodable character in file path"
17395 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
17397 #: src/Buffer.cpp:1452
17400 "The path of your document\n"
17402 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17403 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17404 "This will likely result in incomplete output.\n"
17406 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17407 "or change the file path name."
17409 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
17411 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
17412 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
17413 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
17415 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
17416 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
17418 #: src/Buffer.cpp:1716
17419 msgid "Running chktex..."
17420 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17422 #: src/Buffer.cpp:1730
17423 msgid "chktex failure"
17424 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17426 #: src/Buffer.cpp:1731
17427 msgid "Could not run chktex successfully."
17428 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17430 #: src/Buffer.cpp:1983
17432 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17433 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17435 #: src/Buffer.cpp:2055
17437 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17438 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17440 #: src/Buffer.cpp:2138
17442 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17443 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17445 #: src/Buffer.cpp:2168
17447 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17448 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17450 #: src/Buffer.cpp:2228
17452 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17453 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17455 #: src/Buffer.cpp:2235
17457 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17458 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17460 #: src/Buffer.cpp:2245
17461 msgid "Error exporting to DVI."
17462 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17464 #: src/Buffer.cpp:2310
17465 #: src/Exporter.cpp:45
17468 "The file %1$s already exists.\n"
17470 "Do you want to overwrite that file?"
17472 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17474 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17476 #: src/Buffer.cpp:2313
17477 #: src/Exporter.cpp:48
17478 msgid "Overwrite file?"
17479 msgstr "Datei überschreiben?"
17481 #: src/Buffer.cpp:2330
17482 msgid "Error running external commands."
17483 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17485 #: src/Buffer.cpp:3135
17486 msgid "Preview source code"
17487 msgstr "Quellcode vorschauen"
17489 #: src/Buffer.cpp:3153
17491 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17492 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17494 #: src/Buffer.cpp:3157
17496 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17497 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17499 #: src/Buffer.cpp:3265
17501 msgid "Auto-saving %1$s"
17502 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17504 #: src/Buffer.cpp:3319
17505 msgid "Autosave failed!"
17506 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17508 #: src/Buffer.cpp:3380
17509 msgid "Autosaving current document..."
17510 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17512 #: src/Buffer.cpp:3470
17513 msgid "Couldn't export file"
17514 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17516 #: src/Buffer.cpp:3471
17518 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17519 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17521 #: src/Buffer.cpp:3536
17522 msgid "File name error"
17523 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17525 #: src/Buffer.cpp:3537
17526 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17527 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17529 #: src/Buffer.cpp:3622
17530 msgid "Document export cancelled."
17531 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17533 #: src/Buffer.cpp:3632
17535 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17536 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17538 #: src/Buffer.cpp:3638
17540 msgid "Document exported as %1$s"
17541 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17543 #: src/Buffer.cpp:3691
17546 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17548 "Recover emergency save?"
17550 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17552 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17554 #: src/Buffer.cpp:3694
17555 msgid "Load emergency save?"
17556 msgstr "Notspeicherung laden?"
17558 #: src/Buffer.cpp:3695
17560 msgstr "&Wiederherstellen"
17562 #: src/Buffer.cpp:3695
17563 msgid "&Load Original"
17564 msgstr "&Original laden"
17566 #: src/Buffer.cpp:3706
17569 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17570 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17572 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s "
17573 "ist schreibgeschützt.\n"
17574 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17576 #: src/Buffer.cpp:3712
17577 msgid "Document was successfully recovered."
17578 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17580 #: src/Buffer.cpp:3714
17581 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17582 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17584 #: src/Buffer.cpp:3715
17587 "Remove emergency file now?\n"
17590 "Notspeicherungsdatei\n"
17594 #: src/Buffer.cpp:3719
17595 #: src/Buffer.cpp:3731
17596 msgid "Delete emergency file?"
17597 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17599 #: src/Buffer.cpp:3720
17600 #: src/Buffer.cpp:3733
17604 #: src/Buffer.cpp:3724
17605 msgid "Emergency file deleted"
17606 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17608 #: src/Buffer.cpp:3725
17609 msgid "Do not forget to save your file now!"
17610 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17612 #: src/Buffer.cpp:3732
17613 msgid "Remove emergency file now?"
17614 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17616 #: src/Buffer.cpp:3755
17619 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17621 "Load the backup instead?"
17623 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17625 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17627 #: src/Buffer.cpp:3757
17628 msgid "Load backup?"
17629 msgstr "Sicherung laden?"
17631 #: src/Buffer.cpp:3758
17632 msgid "&Load backup"
17633 msgstr "&Sicherung laden"
17635 #: src/Buffer.cpp:3758
17636 msgid "Load &original"
17637 msgstr "&Original laden"
17639 #: src/Buffer.cpp:3768
17642 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17643 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17645 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %"
17646 "1$s ist schreibgeschützt.\n"
17647 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17649 #: src/Buffer.cpp:4108
17650 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17651 msgid "Senseless!!! "
17652 msgstr "Sinnlos!!! "
17654 #: src/Buffer.cpp:4229
17656 msgid "Document %1$s reloaded."
17657 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17659 #: src/Buffer.cpp:4232
17661 msgid "Could not reload document %1$s."
17662 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17664 #: src/Buffer.cpp:4298
17665 msgid "Included File Invalid"
17666 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17668 #: src/Buffer.cpp:4299
17671 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17673 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17675 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17677 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17679 #: src/BufferParams.cpp:571
17682 "The selected document class\n"
17684 "requires external files that are not available.\n"
17685 "The document class can still be used, but the\n"
17686 "document cannot be compiled until the following\n"
17687 "prerequisites are installed:\n"
17689 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17690 "User's Guide for more information."
17692 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17694 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17695 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17696 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17697 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17699 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17700 "finden Sie weitere Hilfe."
17702 #: src/BufferParams.cpp:580
17703 msgid "Document class not available"
17704 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17706 #: src/BufferParams.cpp:1978
17709 "The layout file:\n"
17711 "could not be found. A default textclass with default\n"
17712 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17715 "Die Formatdatei:\n"
17717 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17718 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17719 "Ausgabe zu erzeugen."
17721 #: src/BufferParams.cpp:1984
17722 msgid "Document class not found"
17723 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17725 #: src/BufferParams.cpp:1991
17728 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17730 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17731 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17734 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
17735 "fehlerhaft ist.\n"
17736 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
17738 "Ausgabe erzeugen können."
17740 #: src/BufferParams.cpp:1997
17741 #: src/BufferView.cpp:1264
17742 #: src/BufferView.cpp:1296
17743 msgid "Could not load class"
17744 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17746 #: src/BufferParams.cpp:2033
17747 msgid "Error reading internal layout information"
17748 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17750 #: src/BufferParams.cpp:2034
17751 #: src/TextClass.cpp:1371
17753 msgstr "Lesefehler"
17755 #: src/BufferView.cpp:187
17756 msgid "No more insets"
17757 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17759 #: src/BufferView.cpp:730
17760 msgid "Save bookmark"
17761 msgstr "Lesezeichen speichern"
17763 #: src/BufferView.cpp:939
17764 msgid "Converting document to new document class..."
17765 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17767 #: src/BufferView.cpp:982
17768 msgid "Document is read-only"
17769 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17771 #: src/BufferView.cpp:991
17772 msgid "This portion of the document is deleted."
17773 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17775 #: src/BufferView.cpp:1262
17776 #: src/BufferView.cpp:1294
17778 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17779 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17781 #: src/BufferView.cpp:1317
17782 msgid "No further undo information"
17783 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17785 #: src/BufferView.cpp:1327
17786 msgid "No further redo information"
17787 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17789 #: src/BufferView.cpp:1516
17790 #: src/lyxfind.cpp:378
17791 #: src/lyxfind.cpp:396
17792 msgid "String not found!"
17793 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17795 #: src/BufferView.cpp:1559
17799 #: src/BufferView.cpp:1565
17803 #: src/BufferView.cpp:1572
17804 msgid "Mark removed"
17805 msgstr "Marke entfernt"
17807 #: src/BufferView.cpp:1575
17809 msgstr "Marke gesetzt"
17811 #: src/BufferView.cpp:1630
17812 msgid "Statistics for the selection:"
17813 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17815 #: src/BufferView.cpp:1632
17816 msgid "Statistics for the document:"
17817 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17819 #: src/BufferView.cpp:1635
17822 msgstr "%1$d Wörter"
17824 #: src/BufferView.cpp:1637
17828 #: src/BufferView.cpp:1640
17830 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17831 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17833 #: src/BufferView.cpp:1643
17834 msgid "One character (including blanks)"
17835 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17837 #: src/BufferView.cpp:1646
17839 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17840 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17842 #: src/BufferView.cpp:1649
17843 msgid "One character (excluding blanks)"
17844 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17846 #: src/BufferView.cpp:1651
17850 #: src/BufferView.cpp:1782
17853 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17855 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17857 #: src/BufferView.cpp:1784
17859 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17860 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17862 #: src/BufferView.cpp:1792
17863 msgid "Branch name"
17864 msgstr "Name des Zweigs"
17866 #: src/BufferView.cpp:1799
17867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17868 msgid "Branch already exists"
17869 msgstr "Zweig existiert bereits."
17871 #: src/BufferView.cpp:2220
17872 msgid "Inverse Search Failed"
17873 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
17875 #: src/BufferView.cpp:2221
17877 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17878 "You need to update the viewed document."
17880 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
17881 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
17883 #: src/BufferView.cpp:2595
17885 msgid "Inserting document %1$s..."
17886 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17888 #: src/BufferView.cpp:2606
17890 msgid "Document %1$s inserted."
17891 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17893 #: src/BufferView.cpp:2608
17895 msgid "Could not insert document %1$s"
17896 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17898 #: src/BufferView.cpp:2873
17901 "Could not read the specified document\n"
17903 "due to the error: %2$s"
17905 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17906 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17907 "nicht gelesen werden: %2$s"
17909 #: src/BufferView.cpp:2875
17910 msgid "Could not read file"
17911 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17913 #: src/BufferView.cpp:2882
17917 " is not readable."
17920 "ist nicht lesbar."
17922 #: src/BufferView.cpp:2883
17923 #: src/output.cpp:39
17924 msgid "Could not open file"
17925 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17927 #: src/BufferView.cpp:2890
17928 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17929 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17931 #: src/BufferView.cpp:2891
17933 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17934 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17935 "If this does not give the correct result\n"
17936 "then please change the encoding of the file\n"
17937 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17939 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17940 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17941 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17942 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17943 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17945 #: src/Changes.cpp:363
17946 #: src/Paragraph.cpp:2507
17947 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17948 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17950 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17951 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17952 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
17953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17954 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17955 msgid "LyX Warning: "
17956 msgstr "LyX-Warnung: "
17958 #: src/Changes.cpp:364
17959 #: src/Paragraph.cpp:2508
17960 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17962 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
17963 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
17964 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17965 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17966 msgid "uncodable character"
17967 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17969 #: src/Changes.cpp:379
17970 msgid "Uncodable character in author name"
17971 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17973 #: src/Changes.cpp:380
17976 "The author name '%1$s',\n"
17977 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17978 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17979 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17981 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17982 "or change the spelling of the author name."
17984 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17985 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17986 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17987 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17989 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17990 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17992 #: src/Chktex.cpp:63
17994 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17995 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17997 #: src/Chktex.cpp:65
17998 msgid "ChkTeX warning id # "
17999 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
18001 #: src/Color.cpp:201
18002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18007 #: src/Color.cpp:202
18011 #: src/Color.cpp:203
18015 #: src/Color.cpp:204
18019 #: src/Color.cpp:205
18023 #: src/Color.cpp:206
18027 #: src/Color.cpp:207
18031 #: src/Color.cpp:208
18035 #: src/Color.cpp:209
18039 #: src/Color.cpp:210
18043 #: src/Color.cpp:211
18045 msgstr "Hintergrund"
18047 #: src/Color.cpp:212
18051 #: src/Color.cpp:213
18055 #: src/Color.cpp:214
18056 msgid "selected text"
18057 msgstr "Ausgewählter Text"
18059 #: src/Color.cpp:216
18061 msgstr "LaTeX-Text"
18063 #: src/Color.cpp:217
18064 msgid "inline completion"
18065 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
18067 #: src/Color.cpp:219
18068 msgid "non-unique inline completion"
18069 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
18071 #: src/Color.cpp:221
18072 msgid "previewed snippet"
18073 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
18075 #: src/Color.cpp:222
18077 msgstr "Notiz (Marke)"
18079 #: src/Color.cpp:223
18080 msgid "note background"
18081 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
18083 #: src/Color.cpp:224
18084 msgid "comment label"
18085 msgstr "Kommentar (Marke)"
18087 #: src/Color.cpp:225
18088 msgid "comment background"
18089 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
18091 #: src/Color.cpp:226
18092 msgid "greyedout inset label"
18093 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
18095 #: src/Color.cpp:227
18096 msgid "greyedout inset text"
18097 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
18099 #: src/Color.cpp:228
18100 msgid "greyedout inset background"
18101 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
18103 #: src/Color.cpp:229
18104 msgid "phantom inset text"
18105 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
18107 #: src/Color.cpp:230
18109 msgstr "Schattierte Box"
18111 #: src/Color.cpp:231
18112 msgid "listings background"
18113 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
18115 #: src/Color.cpp:232
18116 msgid "branch label"
18117 msgstr "Zweig (Marke)"
18119 #: src/Color.cpp:233
18120 msgid "footnote label"
18121 msgstr "Fußnote (Marke)"
18123 #: src/Color.cpp:234
18124 msgid "index label"
18125 msgstr "Stichwortmarke"
18127 #: src/Color.cpp:235
18128 msgid "margin note label"
18129 msgstr "Randnotiz (Marke)"
18131 #: src/Color.cpp:236
18133 msgstr "URL (Marke)"
18135 #: src/Color.cpp:237
18137 msgstr "URL (Text)"
18139 #: src/Color.cpp:238
18141 msgstr "Balken für Tiefe"
18143 #: src/Color.cpp:239
18147 #: src/Color.cpp:240
18148 msgid "command inset"
18149 msgstr "Befehlseinfügung"
18151 #: src/Color.cpp:241
18152 msgid "command inset background"
18153 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
18155 #: src/Color.cpp:242
18156 msgid "command inset frame"
18157 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
18159 #: src/Color.cpp:243
18160 msgid "special character"
18161 msgstr "Sonderzeichen"
18163 #: src/Color.cpp:244
18167 #: src/Color.cpp:245
18168 msgid "math background"
18169 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
18171 #: src/Color.cpp:246
18172 msgid "graphics background"
18173 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
18175 #: src/Color.cpp:247
18176 #: src/Color.cpp:251
18177 msgid "math macro background"
18178 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
18180 #: src/Color.cpp:248
18182 msgstr "Mathe (Rahmen)"
18184 #: src/Color.cpp:249
18185 msgid "math corners"
18186 msgstr "Mathe (Ecken)"
18188 #: src/Color.cpp:250
18190 msgstr "Mathe (Linie)"
18192 #: src/Color.cpp:252
18193 msgid "math macro hovered background"
18194 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
18196 #: src/Color.cpp:253
18197 msgid "math macro label"
18198 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
18200 #: src/Color.cpp:254
18201 msgid "math macro frame"
18202 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
18204 #: src/Color.cpp:255
18205 msgid "math macro blended out"
18206 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
18208 #: src/Color.cpp:256
18209 msgid "math macro old parameter"
18210 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
18212 #: src/Color.cpp:257
18213 msgid "math macro new parameter"
18214 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
18216 #: src/Color.cpp:258
18217 msgid "collapsable inset text"
18218 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
18220 #: src/Color.cpp:259
18221 msgid "collapsable inset frame"
18222 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
18224 #: src/Color.cpp:260
18225 msgid "inset background"
18226 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
18228 #: src/Color.cpp:261
18229 msgid "inset frame"
18230 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
18232 #: src/Color.cpp:262
18233 msgid "LaTeX error"
18234 msgstr "LaTeX-Fehler"
18236 #: src/Color.cpp:263
18237 msgid "end-of-line marker"
18238 msgstr "Zeilenende-Markierung"
18240 #: src/Color.cpp:264
18241 msgid "appendix marker"
18242 msgstr "Anhangskennzeichnung"
18244 #: src/Color.cpp:265
18246 msgstr "Balken für Änderung"
18248 #: src/Color.cpp:266
18249 msgid "deleted text"
18250 msgstr "Gelöschter Text"
18252 #: src/Color.cpp:267
18254 msgstr "Hinzugefügter Text"
18256 #: src/Color.cpp:268
18257 msgid "changed text 1st author"
18258 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
18260 #: src/Color.cpp:269
18261 msgid "changed text 2nd author"
18262 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
18264 #: src/Color.cpp:270
18265 msgid "changed text 3rd author"
18266 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
18268 #: src/Color.cpp:271
18269 msgid "changed text 4th author"
18270 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
18272 #: src/Color.cpp:272
18273 msgid "changed text 5th author"
18274 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
18276 #: src/Color.cpp:273
18277 msgid "deleted text modifier"
18278 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
18280 #: src/Color.cpp:274
18281 msgid "added space markers"
18282 msgstr "Abstandsmarkierungen"
18284 #: src/Color.cpp:275
18286 msgstr "Tabelle (Linie)"
18288 #: src/Color.cpp:276
18289 msgid "table on/off line"
18290 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
18292 #: src/Color.cpp:278
18293 msgid "bottom area"
18294 msgstr "Unterer Bereich"
18296 #: src/Color.cpp:279
18298 msgstr "Neue Seite"
18300 #: src/Color.cpp:280
18301 msgid "page break / line break"
18302 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
18304 #: src/Color.cpp:281
18305 msgid "frame of button"
18306 msgstr "Knopf (Rahmen)"
18308 #: src/Color.cpp:282
18309 msgid "button background"
18310 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
18312 #: src/Color.cpp:283
18313 msgid "button background under focus"
18314 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
18316 #: src/Color.cpp:284
18317 msgid "paragraph marker"
18318 msgstr "Absatzmarkierung"
18320 #: src/Color.cpp:285
18321 msgid "preview frame"
18322 msgstr "Vorschaurahmen"
18324 #: src/Color.cpp:286
18326 msgstr "übernehmen"
18328 #: src/Color.cpp:287
18329 msgid "regexp frame"
18330 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
18332 #: src/Color.cpp:288
18334 msgstr "ignorieren"
18336 #: src/Converter.cpp:327
18337 #: src/Converter.cpp:489
18338 #: src/Converter.cpp:512
18339 #: src/Converter.cpp:555
18340 msgid "Cannot convert file"
18341 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
18343 #: src/Converter.cpp:328
18346 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18347 "Define a converter in the preferences."
18349 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
18351 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
18353 #: src/Converter.cpp:440
18354 #: src/Format.cpp:320
18355 #: src/Format.cpp:387
18356 msgid "Executing command: "
18357 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
18359 #: src/Converter.cpp:484
18360 msgid "Build errors"
18361 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
18363 #: src/Converter.cpp:485
18364 msgid "There were errors during the build process."
18365 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
18367 #: src/Converter.cpp:490
18370 "An error occurred while running:\n"
18373 "Bei der Ausführung von\n"
18375 "ist ein Fehler aufgetreten"
18377 #: src/Converter.cpp:513
18379 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18381 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
18383 #: src/Converter.cpp:557
18385 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18386 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
18388 #: src/Converter.cpp:558
18390 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18392 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
18394 #: src/Converter.cpp:614
18395 msgid "Running LaTeX..."
18396 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
18398 #: src/Converter.cpp:633
18401 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18404 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die "
18405 "LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
18407 #: src/Converter.cpp:636
18408 msgid "LaTeX failed"
18409 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
18411 #: src/Converter.cpp:638
18412 msgid "Output is empty"
18413 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
18415 #: src/Converter.cpp:639
18416 msgid "An empty output file was generated."
18417 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
18419 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18422 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18423 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18425 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
18427 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18429 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18430 msgid "Unknown branch"
18431 msgstr "Unbekannter Zweig"
18433 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18435 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18437 #: src/CutAndPaste.cpp:666
18438 #: src/Text.cpp:362
18440 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18441 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
18443 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18444 #: src/Text.cpp:364
18445 msgid "Layout Not Found"
18446 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
18448 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18450 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18452 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
18453 "`%2$s' undefiniert."
18455 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18458 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%"
18461 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
18462 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
18464 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18465 msgid "Undefined flex inset"
18466 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18468 #: src/Exporter.cpp:50
18470 msgstr "&Nicht überschreiben"
18472 #: src/Exporter.cpp:51
18473 msgid "Overwrite &all"
18474 msgstr "&Alle überschreiben"
18476 #: src/Exporter.cpp:51
18477 msgid "&Cancel export"
18478 msgstr "Export &abbrechen"
18480 #: src/Exporter.cpp:96
18481 msgid "Couldn't copy file"
18482 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18484 #: src/Exporter.cpp:97
18486 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18487 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18494 msgstr "Serifenschrift"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18499 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18501 msgstr "Serifenlos"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18508 msgstr "Schreibmaschine"
18520 msgstr "Übernehmen"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18549 msgstr "Kapitälchen"
18552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18554 msgstr "Vergrößern"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18559 msgstr "Verkleinern"
18565 #: src/Font.cpp:160
18567 msgid "Emphasis %1$s, "
18568 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18570 #: src/Font.cpp:163
18572 msgid "Underline %1$s, "
18573 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18575 #: src/Font.cpp:166
18577 msgid "Strikeout %1$s, "
18578 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18580 #: src/Font.cpp:169
18582 msgid "Double underline %1$s, "
18583 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18585 #: src/Font.cpp:172
18587 msgid "Wavy underline %1$s, "
18588 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18590 #: src/Font.cpp:175
18592 msgid "Noun %1$s, "
18593 msgstr "Eigenname %1$s, "
18595 #: src/Font.cpp:189
18597 msgid "Language: %1$s, "
18598 msgstr "Sprache: %1$s, "
18600 #: src/Font.cpp:192
18602 msgid "Number %1$s"
18603 msgstr "Nummer %1$s"
18605 #: src/Format.cpp:268
18606 #: src/Format.cpp:281
18607 #: src/Format.cpp:291
18608 msgid "Cannot view file"
18609 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18611 #: src/Format.cpp:269
18612 #: src/Format.cpp:335
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18615 msgid "File does not exist: %1$s"
18616 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18618 #: src/Format.cpp:282
18620 msgid "No information for viewing %1$s"
18621 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18623 #: src/Format.cpp:292
18625 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18626 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18628 #: src/Format.cpp:334
18629 #: src/Format.cpp:346
18630 #: src/Format.cpp:359
18631 #: src/Format.cpp:370
18632 msgid "Cannot edit file"
18633 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18635 #: src/Format.cpp:347
18636 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18637 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18639 #: src/Format.cpp:360
18641 msgid "No information for editing %1$s"
18642 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18644 #: src/Format.cpp:371
18646 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18647 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18649 #: src/KeyMap.cpp:227
18650 #: src/KeyMap.cpp:242
18651 msgid "Could not find bind file"
18652 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18654 #: src/KeyMap.cpp:228
18657 "Unable to find the bind file\n"
18659 "Please check your installation."
18661 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18663 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18665 #: src/KeyMap.cpp:235
18666 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18667 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18669 #: src/KeyMap.cpp:236
18671 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18672 "Please check your installation."
18674 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18675 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18677 #: src/KeyMap.cpp:243
18680 "Unable to find the bind file\n"
18682 "Falling back to default."
18684 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18685 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18687 #: src/KeySequence.cpp:182
18689 msgstr " Optionen: "
18691 #: src/LaTeX.cpp:58
18693 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18694 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18696 #: src/LaTeX.cpp:266
18697 #: src/LaTeX.cpp:369
18698 msgid "Running Index Processor."
18699 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18701 #: src/LaTeX.cpp:292
18702 #: src/LaTeX.cpp:352
18703 msgid "Running BibTeX."
18704 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18706 #: src/LaTeX.cpp:460
18707 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18708 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18711 msgid "Could not read configuration file"
18712 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18717 "Error while reading the configuration file\n"
18719 "Please check your installation."
18721 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18723 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18726 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18727 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18734 msgid "The following files could not be loaded:"
18735 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18739 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18740 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18743 msgid "Cannot remove temporary directory"
18744 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18748 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18749 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18752 msgid "Unable to remove temporary directory"
18753 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18757 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18758 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18761 msgid "No textclass is found"
18762 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18766 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18767 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18768 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18770 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
18771 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
18772 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
18773 "geprüft wird, oder fortzufahren."
18776 msgid "&Reconfigure"
18777 msgstr "Neu &konfigurieren"
18780 msgid "&Without LaTeX"
18781 msgstr "&Ohne LaTeX"
18784 #: src/VCBackend.cpp:845
18785 #: src/VCBackend.cpp:849
18787 msgstr "&Fortfahren"
18791 "SIGHUP signal caught!\n"
18794 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18799 "SIGFPE signal caught!\n"
18802 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18807 "SIGSEGV signal caught!\n"
18808 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18809 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18810 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18813 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18814 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie "
18815 "keine Daten verloren.\n"
18816 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
18817 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18821 msgid "LyX crashed!"
18822 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18830 msgid "Could not create temporary directory"
18831 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18836 "Could not create a temporary directory in\n"
18838 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18840 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18842 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18843 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18846 msgid "Missing user LyX directory"
18847 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18852 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18853 "It is needed to keep your own configuration."
18855 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18856 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18859 msgid "&Create directory"
18860 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18864 msgstr "LyX &beenden"
18867 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18868 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18872 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18873 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18876 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18877 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18879 #: src/LyX.cpp:1026
18880 msgid "List of supported debug flags:"
18881 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18883 #: src/LyX.cpp:1030
18885 msgid "Setting debug level to %1$s"
18886 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18888 #: src/LyX.cpp:1041
18890 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18891 "Command line switches (case sensitive):\n"
18892 "\t-help summarize LyX usage\n"
18893 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18894 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18895 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18896 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18897 " select the features to debug.\n"
18898 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18899 "\t-x [--execute] command\n"
18900 " where command is a lyx command.\n"
18901 "\t-e [--export] fmt\n"
18902 " where fmt is the export format of choice.\n"
18903 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18904 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18905 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18906 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18907 " where fmt is the import format of choice\n"
18908 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18909 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18910 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18911 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18912 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18913 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18914 "\t-n [--no-remote]\n"
18915 " open documents in a new instance\n"
18916 "\t-r [--remote]\n"
18917 " open documents in an already running instance\n"
18918 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18919 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18920 "\t-version summarize version and build info\n"
18921 "Check the LyX man page for more details."
18923 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18924 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18925 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18926 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18927 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18928 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18929 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18930 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18931 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18932 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18933 " vorhandenen Bereiche.\n"
18934 "\t-x [--execute] command\n"
18935 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18936 "\t-e [--export] fmt\n"
18937 " Exportiert in das Format fmt.\n"
18938 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18939 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
18941 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und "
18943 " nicht beliebig ist!\n"
18944 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18945 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18946 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18947 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18948 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18949 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18950 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18951 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18952 "\t-n [--no-remote]\n"
18953 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18954 "\t-r [--remote]\n"
18955 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18956 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18957 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18958 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
18960 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18962 #: src/LyX.cpp:1093
18963 #: src/support/Package.cpp:589
18964 msgid "No system directory"
18965 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18967 #: src/LyX.cpp:1094
18968 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18969 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18971 #: src/LyX.cpp:1105
18972 msgid "No user directory"
18973 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18975 #: src/LyX.cpp:1106
18976 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18977 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18979 #: src/LyX.cpp:1117
18980 msgid "Incomplete command"
18981 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18983 #: src/LyX.cpp:1118
18984 msgid "Missing command string after --execute switch"
18985 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18987 #: src/LyX.cpp:1129
18988 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18990 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18992 #: src/LyX.cpp:1142
18993 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18995 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18997 #: src/LyX.cpp:1147
18998 msgid "Missing filename for --import"
18999 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
19001 #: src/LyXRC.cpp:3077
19003 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19006 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
19007 "angesehen werden?"
19009 #: src/LyXRC.cpp:3081
19011 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19014 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
19015 "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
19017 #: src/LyXRC.cpp:3089
19019 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19020 "automatically by what you type."
19022 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
19023 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
19025 #: src/LyXRC.cpp:3093
19027 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19030 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
19031 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
19034 #: src/LyXRC.cpp:3097
19036 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19038 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
19039 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
19041 #: src/LyXRC.cpp:3104
19043 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19044 "the backup file in the same directory as the original file."
19046 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
19047 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
19049 #: src/LyXRC.cpp:3108
19051 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19052 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19054 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
19055 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
19057 #: src/LyXRC.cpp:3112
19058 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19060 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
19062 #: src/LyXRC.cpp:3116
19064 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19065 "its global and local bind/ directories."
19067 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
19068 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
19069 "und globalen bind-Verzeichnissen."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3120
19072 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19074 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
19075 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
19077 #: src/LyXRC.cpp:3124
19079 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
19080 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19082 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
19083 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
19084 "Dokumentation von ChkTeX."
19086 #: src/LyXRC.cpp:3134
19088 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19089 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19091 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn "
19092 "Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
19095 #: src/LyXRC.cpp:3142
19097 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19098 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19099 "the top of the screen"
19101 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
19102 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
19104 #: src/LyXRC.cpp:3146
19105 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19107 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die "
19108 "Control-Taste wie Ctlr."
19110 #: src/LyXRC.cpp:3150
19111 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19112 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
19114 #: src/LyXRC.cpp:3154
19116 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19119 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
19120 "innerhalb des Makros ist."
19122 #: src/LyXRC.cpp:3159
19125 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19126 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19128 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte "
19129 "der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
19131 #: src/LyXRC.cpp:3163
19133 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19134 "look in its global and local commands/ directories."
19136 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
19137 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
19138 "Befehlen/ Verzeichnissen."
19140 #: src/LyXRC.cpp:3167
19141 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19142 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
19144 #: src/LyXRC.cpp:3171
19145 msgid "New documents will be assigned this language."
19146 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
19148 #: src/LyXRC.cpp:3175
19149 msgid "Specify the default paper size."
19150 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
19152 #: src/LyXRC.cpp:3179
19154 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19155 "shown after the change has been made.)"
19157 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
19158 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
19160 #: src/LyXRC.cpp:3183
19161 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19162 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
19164 #: src/LyXRC.cpp:3187
19166 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
19167 "was started from."
19169 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
19170 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19172 #: src/LyXRC.cpp:3191
19173 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19174 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
19176 #: src/LyXRC.cpp:3195
19178 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
19179 "selects the directory LyX was started from."
19181 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
19182 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19184 #: src/LyXRC.cpp:3199
19186 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19187 "recommended for non-English languages."
19189 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als "
19190 "die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
19192 #: src/LyXRC.cpp:3203
19193 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19194 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
19196 #: src/LyXRC.cpp:3210
19198 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19199 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19200 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19202 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
19203 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
19204 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
19206 #: src/LyXRC.cpp:3214
19207 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19209 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
19211 #: src/LyXRC.cpp:3218
19213 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19214 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19216 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
19217 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
19218 "Indexprozessors abweichen."
19220 #: src/LyXRC.cpp:3227
19222 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19223 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19225 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
19226 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
19227 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
19229 #: src/LyXRC.cpp:3231
19231 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19234 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
19235 "wird, um die Sprache zu aktivieren."
19237 #: src/LyXRC.cpp:3235
19239 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19241 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
19242 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
19244 #: src/LyXRC.cpp:3239
19246 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19247 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19248 "name of the second language."
19250 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
19251 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
19252 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
19254 #: src/LyXRC.cpp:3243
19255 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19256 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
19258 #: src/LyXRC.cpp:3247
19259 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19260 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
19262 #: src/LyXRC.cpp:3251
19264 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19267 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
19268 "\\documentclass verwendet werden soll."
19270 #: src/LyXRC.cpp:3255
19272 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
19273 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19275 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
19276 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19278 #: src/LyXRC.cpp:3259
19280 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19281 "document is the default language."
19283 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden "
19284 "soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
19286 #: src/LyXRC.cpp:3263
19287 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19289 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
19292 #: src/LyXRC.cpp:3267
19293 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19295 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die "
19296 "bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
19298 #: src/LyXRC.cpp:3271
19299 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19301 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
19304 #: src/LyXRC.cpp:3275
19306 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19309 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
19310 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
19312 #: src/LyXRC.cpp:3279
19313 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19314 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
19316 #: src/LyXRC.cpp:3284
19317 msgid "The completion popup delay."
19318 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
19320 #: src/LyXRC.cpp:3288
19321 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19323 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
19325 #: src/LyXRC.cpp:3292
19326 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19328 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
19330 #: src/LyXRC.cpp:3296
19332 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19334 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
19335 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
19337 #: src/LyXRC.cpp:3300
19339 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19342 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
19345 #: src/LyXRC.cpp:3304
19346 msgid "The inline completion delay."
19347 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
19349 #: src/LyXRC.cpp:3308
19350 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19352 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
19354 #: src/LyXRC.cpp:3312
19355 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19356 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
19358 #: src/LyXRC.cpp:3316
19359 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19360 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
19362 #: src/LyXRC.cpp:3320
19363 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19365 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
19367 #: src/LyXRC.cpp:3324
19369 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19371 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
19372 "'Datei'-Menü erscheinen."
19374 #: src/LyXRC.cpp:3335
19375 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19376 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
19378 #: src/LyXRC.cpp:3339
19379 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19381 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
19384 #: src/LyXRC.cpp:3343
19385 msgid "Scale the preview size to suit."
19386 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
19388 #: src/LyXRC.cpp:3347
19389 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19390 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
19392 #: src/LyXRC.cpp:3351
19393 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19394 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
19396 #: src/LyXRC.cpp:3355
19398 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19399 "environment variable PRINTER."
19401 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
19402 "Umgebungsvariable PRINTER."
19404 #: src/LyXRC.cpp:3359
19405 msgid "The option to print only even pages."
19406 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
19408 #: src/LyXRC.cpp:3363
19410 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19411 "the filename of the DVI file to be printed."
19413 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
19414 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
19417 #: src/LyXRC.cpp:3367
19418 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19419 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
19421 #: src/LyXRC.cpp:3371
19422 msgid "The option to print out in landscape."
19423 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
19425 #: src/LyXRC.cpp:3375
19426 msgid "The option to print only odd pages."
19427 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
19429 #: src/LyXRC.cpp:3379
19430 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19432 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
19434 #: src/LyXRC.cpp:3383
19435 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19436 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
19438 #: src/LyXRC.cpp:3387
19439 msgid "The option to specify paper type."
19440 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
19442 #: src/LyXRC.cpp:3391
19443 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19444 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
19446 #: src/LyXRC.cpp:3395
19448 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a "
19449 "separate print spooling program on that file with the given name and "
19452 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
19453 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
19454 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
19456 #: src/LyXRC.cpp:3399
19458 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19459 "prepended along with the printer name after the spool command."
19461 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
19462 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
19464 #: src/LyXRC.cpp:3403
19465 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19466 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
19468 #: src/LyXRC.cpp:3407
19469 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19470 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
19472 #: src/LyXRC.cpp:3411
19474 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19477 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
19478 "explizit angeben soll."
19480 #: src/LyXRC.cpp:3415
19481 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19482 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19484 #: src/LyXRC.cpp:3423
19486 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19488 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische "
19489 "Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
19491 #: src/LyXRC.cpp:3427
19493 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19494 "wrong, override the setting here."
19496 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
19497 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
19500 #: src/LyXRC.cpp:3433
19501 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19503 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
19504 "Bearbeitung verwendet werden."
19506 #: src/LyXRC.cpp:3442
19508 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19509 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19510 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19512 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
19513 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
19514 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
19515 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
19517 #: src/LyXRC.cpp:3446
19518 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19520 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
19523 #: src/LyXRC.cpp:3451
19526 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19527 "roughly the same size as on paper."
19529 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
19530 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
19532 #: src/LyXRC.cpp:3455
19533 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19535 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
19538 #: src/LyXRC.cpp:3459
19540 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19541 "\".out\". Only for advanced users."
19543 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
19544 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese "
19545 "Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
19547 #: src/LyXRC.cpp:3466
19548 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19550 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
19553 #: src/LyXRC.cpp:3470
19555 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19556 "when you quit LyX."
19558 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
19559 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
19561 #: src/LyXRC.cpp:3474
19562 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19564 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
19566 #: src/LyXRC.cpp:3478
19568 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
19569 "selects the directory LyX was started from."
19571 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
19572 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19574 #: src/LyXRC.cpp:3495
19576 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19577 "will look in its global and local ui/ directories."
19579 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
19580 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
19581 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
19583 #: src/LyXRC.cpp:3505
19585 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19588 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
19589 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
19591 #: src/LyXRC.cpp:3509
19592 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19593 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
19595 #: src/LyXRC.cpp:3513
19597 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19599 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
19600 "Mac erhöhen kann."
19602 #: src/LyXRC.cpp:3517
19603 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19605 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
19606 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
19608 #: src/LyXVC.cpp:86
19610 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19611 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
19613 #: src/LyXVC.cpp:88
19614 msgid "Retrieve from version control?"
19615 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
19617 #: src/LyXVC.cpp:89
19621 #: src/LyXVC.cpp:115
19622 msgid "Document not saved"
19623 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
19625 #: src/LyXVC.cpp:116
19626 msgid "You must save the document before it can be registered."
19627 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
19629 #: src/LyXVC.cpp:148
19630 msgid "LyX VC: Initial description"
19631 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
19633 #: src/LyXVC.cpp:149
19634 #: src/LyXVC.cpp:156
19635 msgid "(no initial description)"
19636 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
19638 #: src/LyXVC.cpp:165
19639 msgid "(no log message)"
19640 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
19642 #: src/LyXVC.cpp:170
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19644 msgid "LyX VC: Log Message"
19645 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
19647 #: src/LyXVC.cpp:218
19650 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19653 "Do you want to revert to the older version?"
19655 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
19656 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
19658 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19660 #: src/LyXVC.cpp:223
19661 msgid "Revert to stored version of document?"
19662 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19664 #: src/LyXVC.cpp:224
19665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
19667 msgstr "&Wiederherstellen"
19669 #: src/Paragraph.cpp:1955
19670 msgid "Senseless with this layout!"
19671 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19673 #: src/Paragraph.cpp:2017
19674 msgid "Alignment not permitted"
19675 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19677 #: src/Paragraph.cpp:2018
19679 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19680 "Setting to default."
19682 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19683 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19685 #: src/Paragraph.cpp:3093
19686 msgid "Memory problem"
19687 msgstr "Speicherproblem"
19689 #: src/Paragraph.cpp:3093
19690 msgid "Paragraph not properly initialized"
19691 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19693 #: src/Text.cpp:389
19694 msgid "Unknown Inset"
19695 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19697 #: src/Text.cpp:470
19698 msgid "Change tracking error"
19699 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19701 #: src/Text.cpp:471
19703 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19704 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19706 #: src/Text.cpp:482
19707 msgid "Unknown token"
19708 msgstr "Unbekanntes Token"
19710 #: src/Text.cpp:945
19712 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19715 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
19716 "Sie das Tutorium."
19718 #: src/Text.cpp:953
19719 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19721 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
19724 #: src/Text.cpp:1788
19725 msgid "[Change Tracking] "
19726 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19728 #: src/Text.cpp:1794
19730 msgstr "Änderung: "
19732 #: src/Text.cpp:1798
19736 #: src/Text.cpp:1808
19739 msgstr "Schrift: %1$s"
19741 #: src/Text.cpp:1813
19743 msgid ", Depth: %1$d"
19744 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19746 #: src/Text.cpp:1819
19747 msgid ", Spacing: "
19748 msgstr ", Abstand: "
19750 #: src/Text.cpp:1825
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19753 msgstr "Eineinhalb"
19755 #: src/Text.cpp:1831
19759 #: src/Text.cpp:1840
19761 msgstr ", Einfügung: "
19763 #: src/Text.cpp:1841
19764 msgid ", Paragraph: "
19765 msgstr ", Absatz: "
19767 #: src/Text.cpp:1842
19771 #: src/Text.cpp:1843
19772 msgid ", Position: "
19773 msgstr ", Position: "
19775 #: src/Text.cpp:1849
19777 msgstr ", Zeichen: 0x"
19779 #: src/Text.cpp:1851
19780 msgid ", Boundary: "
19781 msgstr ", Grenze: "
19783 #: src/Text2.cpp:384
19784 msgid "No font change defined."
19785 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19787 #: src/Text2.cpp:424
19788 msgid "Nothing to index!"
19789 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19791 #: src/Text2.cpp:426
19792 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19793 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19795 #: src/Text3.cpp:194
19796 msgid "Math editor mode"
19797 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19799 #: src/Text3.cpp:196
19800 msgid "No valid math formula"
19801 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19803 #: src/Text3.cpp:204
19804 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19805 msgid "Already in regular expression mode"
19806 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19808 #: src/Text3.cpp:217
19809 msgid "Regexp editor mode"
19810 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19812 #: src/Text3.cpp:1288
19816 #: src/Text3.cpp:1289
19818 msgstr " unbekannt"
19820 #: src/Text3.cpp:1754
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19822 msgid "Missing argument"
19823 msgstr "Fehlendes Argument"
19825 #: src/Text3.cpp:1903
19826 #: src/Text3.cpp:1915
19827 msgid "Character set"
19828 msgstr "Zeichensatz"
19830 #: src/Text3.cpp:2122
19831 #: src/Text3.cpp:2133
19832 msgid "Paragraph layout set"
19833 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19835 #: src/TextClass.cpp:155
19836 msgid "Plain Layout"
19837 msgstr "Schlichtes Format"
19839 #: src/TextClass.cpp:763
19840 msgid "Missing File"
19841 msgstr "Fehlende Datei"
19843 #: src/TextClass.cpp:764
19844 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19846 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19848 #: src/TextClass.cpp:767
19849 msgid "Corrupt File"
19850 msgstr "Beschädigte Datei"
19852 #: src/TextClass.cpp:768
19853 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19855 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19857 #: src/TextClass.cpp:1348
19860 "The module %1$s has been requested by\n"
19861 "this document but has not been found in the list of\n"
19862 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19863 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19865 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19866 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19867 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19868 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19869 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19871 #: src/TextClass.cpp:1352
19872 msgid "Module not available"
19873 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19875 #: src/TextClass.cpp:1358
19878 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19879 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19880 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19881 "Missing prerequisites:\n"
19883 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19885 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19886 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19887 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19888 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19889 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19891 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere "
19894 #: src/TextClass.cpp:1365
19895 msgid "Package not available"
19896 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19898 #: src/TextClass.cpp:1370
19900 msgid "Error reading module %1$s\n"
19901 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19903 #: src/VCBackend.cpp:60
19904 #: src/VCBackend.cpp:752
19905 #: src/VCBackend.cpp:757
19906 #: src/VCBackend.cpp:805
19907 #: src/VCBackend.cpp:866
19908 #: src/VCBackend.cpp:927
19909 #: src/VCBackend.cpp:935
19910 #: src/VCBackend.cpp:1143
19911 #: src/VCBackend.cpp:1236
19912 #: src/VCBackend.cpp:1242
19913 #: src/VCBackend.cpp:1263
19914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19915 msgid "Revision control error."
19916 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19918 #: src/VCBackend.cpp:61
19921 "Some problem occured while running the command:\n"
19924 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19925 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19927 #: src/VCBackend.cpp:557
19931 #: src/VCBackend.cpp:559
19932 msgid "Locally Modified"
19933 msgstr "Lokal modifiziert"
19935 #: src/VCBackend.cpp:561
19936 msgid "Locally Added"
19937 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19939 #: src/VCBackend.cpp:563
19940 msgid "Needs Merge"
19941 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19943 #: src/VCBackend.cpp:565
19944 msgid "Needs Checkout"
19945 msgstr "Auschecken erforderlich"
19947 #: src/VCBackend.cpp:567
19948 msgid "No CVS file"
19949 msgstr "Keine CVS-Datei"
19951 #: src/VCBackend.cpp:569
19952 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19953 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19955 #: src/VCBackend.cpp:753
19957 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19958 "You have to update from repository first or revert your changes."
19960 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19961 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19962 "rückgängig machen."
19964 #: src/VCBackend.cpp:758
19967 "Bad status when checking in changes.\n"
19972 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19977 #: src/VCBackend.cpp:806
19978 #: src/VCBackend.cpp:1264
19981 "Error when updating from repository.\n"
19982 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19985 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19987 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19988 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19991 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19992 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19994 #: src/VCBackend.cpp:840
19997 "There were detected changes in the working directory:\n"
20000 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
20001 "revert back to the repository version."
20003 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
20006 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
20007 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
20009 #: src/VCBackend.cpp:844
20010 #: src/VCBackend.cpp:848
20011 #: src/VCBackend.cpp:1305
20012 #: src/VCBackend.cpp:1309
20013 msgid "Changes detected"
20014 msgstr "Änderungen gefunden"
20016 #: src/VCBackend.cpp:845
20017 #: src/VCBackend.cpp:849
20019 msgstr "&Abbrechen"
20021 #: src/VCBackend.cpp:845
20022 #: src/VCBackend.cpp:1306
20023 msgid "View &Log ..."
20024 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
20026 #: src/VCBackend.cpp:867
20029 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20030 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20033 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20035 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
20037 "vom Repositorium.\n"
20038 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
20041 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
20042 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
20044 #: src/VCBackend.cpp:928
20047 "The document %1$s is not in repository.\n"
20048 "You have to check in the first revision before you can revert."
20050 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
20051 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
20052 "rückgängig machen können."
20054 #: src/VCBackend.cpp:936
20057 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20058 "The status '%2$s' is unexpected."
20060 "Kann das Dokument %1$s\n"
20061 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
20062 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
20064 #: src/VCBackend.cpp:1132
20065 #: src/VCBackend.cpp:1253
20066 #: src/VCBackend.cpp:1290
20067 #: src/VCBackend.cpp:1346
20068 msgid "Error: Could not generate logfile."
20069 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
20071 #: src/VCBackend.cpp:1144
20073 "Error when committing to repository.\n"
20074 "You have to manually resolve the problem.\n"
20075 "LyX will reopen the document after you press OK."
20077 "Fehler beim Einchecken.\n"
20078 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
20079 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
20080 "Sie OK gedrückt haben."
20082 #: src/VCBackend.cpp:1237
20084 "Error while acquiring write lock.\n"
20085 "Another user is most probably editing\n"
20086 "the current document now!\n"
20087 "Also check the access to the repository."
20089 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
20090 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
20091 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
20092 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
20094 #: src/VCBackend.cpp:1243
20096 "Error while releasing write lock.\n"
20097 "Check the access to the repository."
20099 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
20100 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
20102 #: src/VCBackend.cpp:1300
20105 "There were detected changes in the working directory:\n"
20108 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20113 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
20116 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
20120 #: src/VCBackend.cpp:1306
20121 #: src/VCBackend.cpp:1310
20122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20126 #: src/VCBackend.cpp:1306
20127 #: src/VCBackend.cpp:1310
20128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20132 #: src/VCBackend.cpp:1372
20133 msgid "VCN File Locking"
20134 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
20136 #: src/VCBackend.cpp:1373
20137 msgid "Locking property unset."
20138 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
20140 #: src/VCBackend.cpp:1373
20141 #: src/VCBackend.cpp:1377
20142 msgid "Locking property set."
20143 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
20145 #: src/VCBackend.cpp:1374
20146 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20148 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
20151 #: src/VSpace.cpp:468
20152 msgid "Default skip"
20155 #: src/VSpace.cpp:471
20159 #: src/VSpace.cpp:474
20160 msgid "Medium skip"
20163 #: src/VSpace.cpp:477
20167 #: src/VSpace.cpp:480
20168 msgid "Vertical fill"
20171 #: src/VSpace.cpp:487
20175 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20178 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20179 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20181 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
20182 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
20185 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20186 msgid "Reload saved document?"
20187 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
20189 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20192 msgstr "Ne&u laden"
20194 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20195 msgid "&Keep Changes"
20196 msgstr "Änderungen &behalten"
20198 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20200 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20202 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
20204 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20205 msgid "File not readable!"
20206 msgstr "Datei nicht lesbar!"
20208 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20211 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20213 "Do you want to create a new document?"
20215 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
20217 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
20219 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20220 msgid "Create new document?"
20221 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
20223 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20225 msgstr "&Erstellen"
20227 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20230 "The specified document template\n"
20232 "could not be read."
20234 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
20236 "konnte nicht gelesen werden."
20238 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20239 msgid "Could not read template"
20240 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
20242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20243 msgid "Standard[[Bullets]]"
20246 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20250 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20254 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20258 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20262 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20266 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20267 msgid "Directories"
20268 msgstr "Verzeichnisse"
20270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20275 msgid "Master document"
20276 msgstr "Hauptdokument"
20278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20280 msgstr "Geöffnete Dateien"
20282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20284 msgstr "Hilfedateien"
20286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20289 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20290 "Continue searching from the beginning?"
20292 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
20293 "Suche am Anfang fortsetzen?"
20295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20298 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20299 "Continue searching from the end?"
20301 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
20302 "Suche am Ende fortsetzen?"
20304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20305 msgid "Wrap search?"
20306 msgstr "Von vorne suchen?"
20308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20309 msgid "Nothing to search"
20310 msgstr "Nichts zum suchen"
20312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20313 msgid "No open document(s) in which to search"
20314 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
20316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20317 msgid "Advanced Find and Replace"
20318 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20321 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20322 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20325 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20326 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20329 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20330 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
20332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20335 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20336 "1995--%1$s LyX Team"
20338 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20339 "1995--%1$s LyX-Team"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20343 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
20344 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
20345 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
20348 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
20349 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
20350 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
20351 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
20353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20355 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20356 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
20357 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20358 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20359 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20360 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20361 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20363 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
20364 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf "
20365 "MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
20366 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
20367 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
20368 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
20369 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20372 msgid "not released yet"
20373 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20378 "LyX Version %1$s\n"
20381 "LyX Version %1$s\n"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20385 msgid "Library directory: "
20386 msgstr "Systemverzeichnis: "
20388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20389 msgid "User directory: "
20390 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
20392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20396 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20397 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20398 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20399 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20400 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20411 msgid "Preferences"
20412 msgstr "Einstellungen"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20415 msgid "Reconfigure"
20416 msgstr "Neu konfigurieren"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20420 msgstr "%1 beenden"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20423 msgid "Nothing to do"
20424 msgstr "Nichts zu tun"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20427 msgid "Unknown action"
20428 msgstr "Unbekannte Aktion"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20431 msgid "Command not handled"
20432 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20435 msgid "Command disabled"
20436 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20439 msgid "Running configure..."
20440 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
20442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20443 msgid "Reloading configuration..."
20444 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
20446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20447 msgid "System reconfiguration failed"
20448 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20452 "The system reconfiguration has failed.\n"
20453 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20454 "Please reconfigure again if needed."
20456 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
20457 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
20458 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
20459 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
20461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20462 msgid "System reconfigured"
20463 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20467 "The system has been reconfigured.\n"
20468 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20469 "updated document class specifications."
20471 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
20472 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
20473 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
20475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20477 msgstr "LyX wird beendet."
20479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20481 msgid "Opening help file %1$s..."
20482 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
20484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20485 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20486 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20490 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20492 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
20493 "darf nicht umdefiniert werden."
20495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
20497 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20498 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
20501 msgid "Unable to save document defaults"
20502 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
20505 msgid "Unknown function."
20506 msgstr "Unbekannte Funktion."
20508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20509 msgid "The current document was closed."
20510 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
20512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20514 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20515 "documents and exit.\n"
20519 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, "
20520 "alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20526 msgid "Software exception Detected"
20527 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
20531 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20532 "unsaved documents and exit."
20534 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
20535 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
20537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
20538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
20539 msgid "Could not find UI definition file"
20540 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2441
20545 "Error while reading the included file\n"
20547 "Please check your installation."
20549 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
20551 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20554 msgid "Could not find default UI file"
20556 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
20560 "LyX could not find the default UI file!\n"
20561 "Please check your installation."
20563 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
20564 "für die Benutzeroberfläche!\n"
20565 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
20570 "Error while reading the configuration file\n"
20572 "Falling back to default.\n"
20573 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20574 "check which User Interface file you are using."
20576 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
20578 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
20579 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
20580 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
20582 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20583 msgid "BibTeX Bibliography"
20584 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20587 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20599 msgid "Documents|#o#O"
20600 msgstr "Dokumente|#k"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20603 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20604 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20607 msgid "Select a BibTeX database to add"
20608 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20611 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20612 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20615 msgid "Select a BibTeX style"
20616 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20620 msgstr "Kein Rahmen"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20623 msgid "Simple rectangular frame"
20624 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20627 msgid "Oval frame, thin"
20628 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20631 msgid "Oval frame, thick"
20632 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20635 msgid "Drop shadow"
20636 msgstr "Schlagschatten"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20639 msgid "Shaded background"
20640 msgstr "Schattierter Hintergrund"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20643 msgid "Double rectangular frame"
20644 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20650 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20654 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20655 msgid "Total Height"
20656 msgstr "Gesamthöhe"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20662 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20664 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20669 #: src/insets/Inset.cpp:108
20673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20682 msgid "Filename Suffix"
20683 msgstr "Erweitere Dateinamen"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
20689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20695 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20696 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
20699 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20701 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20706 msgid "Enter new branch name"
20707 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20712 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20713 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20715 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20716 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20720 msgstr "&Zusammenführen"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20723 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20724 msgid "Renaming failed"
20725 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20728 msgid "The branch could not be renamed."
20729 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20731 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20732 msgid "Merge Changes"
20733 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20741 "Änderung durch %1$s\n"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20746 msgid "Change made at %1$s\n"
20747 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20757 msgstr "Keine Änderung"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20761 msgstr "Kapitälchen"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20771 msgstr "Zurücksetzen"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20775 msgstr "Unterstrichen"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20778 msgid "Double underbar"
20779 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20782 msgid "Wavy underbar"
20783 msgstr "Wellig unterstrichen"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20787 msgstr "Durchgestrichen"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20791 msgstr "Keine Farbe"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20829 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20834 msgid "LinkBack PDF"
20835 msgstr "LinkBack-PDF"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20848 msgstr "%1$s Dateien"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20851 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20852 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20862 msgstr "Abgebrochen."
20864 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20865 msgid "Overwrite external file?"
20866 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20870 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20871 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20874 msgid "List of previous commands"
20875 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20878 msgid "Next command"
20879 msgstr "Nächster Befehl"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20882 msgid "Compare LyX files"
20883 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20886 msgid "Select document"
20887 msgstr "Dokument wählen"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20894 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20895 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20905 msgid "Error while comparing documents."
20906 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20910 msgstr "Abgebrochen"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20917 msgid "Aborting process..."
20918 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20921 msgid "differences"
20922 msgstr "Unterschiede"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20925 msgid "Compare different revisions"
20926 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20929 msgid "big[[delimiter size]]"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20933 msgid "Big[[delimiter size]]"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20937 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20941 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20945 msgid "Math Delimiter"
20946 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20958 msgid "Computer Modern Roman"
20959 msgstr "Computer Modern Roman"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20962 msgid "Latin Modern Roman"
20963 msgstr "Latin Modern Roman"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20966 msgid "AE (Almost European)"
20967 msgstr "AE (Almost European)"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20970 msgid "Times Roman"
20971 msgstr "Times Roman"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20978 msgid "Bitstream Charter"
20979 msgstr "Bitstream Charter"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20982 msgid "New Century Schoolbook"
20983 msgstr "New Century Schoolbook"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20995 msgstr "Bera Serif"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20998 msgid "Concrete Roman"
20999 msgstr "Concrete Roman"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21002 msgid "Zapf Chancery"
21003 msgstr "Zapf Chancery"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21006 msgid "Computer Modern Sans"
21007 msgstr "Computer Modern Sans"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21010 msgid "Latin Modern Sans"
21011 msgstr "Latin Modern Sans"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21018 msgid "Avant Garde"
21019 msgstr "Avant Garde"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21030 msgid "Computer Modern Typewriter"
21031 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21034 msgid "Latin Modern Typewriter"
21035 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21050 msgid "CM Typewriter Light"
21051 msgstr "CM Typewriter Light"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21058 msgid "Module not found!"
21059 msgstr "Modul nicht gefunden!"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21062 msgid "Press button to check validity..."
21064 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21067 msgid "Conversion Failed!"
21068 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21071 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21075 msgid "Layout is valid!"
21076 msgstr "Format ist gültig!"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21079 msgid "Layout is invalid!"
21080 msgstr "Format ist ungültig!"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21083 msgid "Convert to current format"
21084 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21087 msgid "Document Settings"
21088 msgstr "Dokument-Einstellungen"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
21093 msgid "Child Document"
21094 msgstr "Unterdokument"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21097 msgid "Include to Output"
21098 msgstr "In Ausgabe einbinden"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21113 msgid "None (no fontenc)"
21114 msgstr "Keine (kein fontenc)"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21118 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21119 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21121 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
21123 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21135 msgstr "mit Überschriften"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21139 msgstr "ausgefallen"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
21145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
21153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21238 msgid "Language Default (no inputenc)"
21239 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
21267 msgstr "Nummeriert"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
21270 msgid "Appears in TOC"
21271 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
21274 msgid "Author-year"
21275 msgstr "Autor-Jahr"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
21279 msgstr "Nummerisch"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
21283 msgid "Unavailable: %1$s"
21284 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21288 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21290 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
21296 msgid "Document Class"
21297 msgstr "Dokumentklasse"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
21303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21304 msgid "Child Documents"
21305 msgstr "Unterdokumente"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
21312 msgid "Local Layout"
21313 msgstr "Lokales Format"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
21316 msgid "Text Layout"
21317 msgstr "Textformat"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21320 msgid "Page Margins"
21321 msgstr "Seitenränder"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
21329 msgid "Numbering & TOC"
21330 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
21334 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21337 msgid "PDF Properties"
21338 msgstr "PDF-Eigenschaften"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
21341 msgid "Math Options"
21342 msgstr "Mathe-Optionen"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21345 msgid "Float Placement"
21346 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
21350 msgstr "Auflistungszeichen"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21357 msgid "LaTeX Preamble"
21358 msgstr "LaTeX-Vorspann"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
21361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
21362 msgid "&Default..."
21363 msgstr "Stan&dard..."
21365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
21371 msgid " (not installed)"
21372 msgstr " (nicht installiert)"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
21375 msgid "Layouts|#o#O"
21376 msgstr "Formatdateien|#o#O"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21379 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21380 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
21384 msgid "Local layout file"
21385 msgstr "Lokale Formatdatei"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21389 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21390 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21391 "document may not work with this layout if you do not\n"
21392 "keep the layout file in the document directory."
21394 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
21395 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
21396 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
21397 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
21398 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21401 msgid "&Set Layout"
21402 msgstr "&Layout übernehmen"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21405 msgid "Unable to read local layout file."
21406 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21409 msgid "Select master document"
21410 msgstr "Hauptdokument wählen"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21413 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21414 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
21420 msgid "Unapplied changes"
21421 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
21426 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21427 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21429 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
21430 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
21431 "Aktion verlorengehen."
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
21440 msgid "Unable to set document class."
21441 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21446 msgstr "%1$s, %2$s"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
21450 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21451 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21455 msgid "%1$s (unavailable)"
21456 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
21459 msgid "Module provided by document class."
21460 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
21462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
21464 msgid "Package(s) required: %1$s."
21465 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
21471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
21473 msgid "Modules required: %1$s."
21474 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
21478 msgid "Modules excluded: %1$s."
21479 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
21482 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21483 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
21486 msgid "[No options predefined]"
21487 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
21490 msgid "Can't set layout!"
21491 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21495 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21496 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
21500 msgstr "nicht gefunden"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21503 msgid "Assigned master does not include this file"
21504 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21509 "You must include this file in the document\n"
21510 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21513 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
21514 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
21515 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
21518 msgid "Could not load master"
21519 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21524 "The master document '%1$s'\n"
21525 "could not be loaded."
21527 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
21528 "konnte nicht geladen werden."
21530 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21535 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21539 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21541 msgstr "Fehlerliste"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21545 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21546 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21551 msgstr "Oben links"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21555 msgid "Bottom left"
21556 msgstr "Unten links"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21560 msgid "Baseline left"
21561 msgstr "Grundlinie links"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21566 msgstr "Oben zentriert"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21570 msgid "Bottom center"
21571 msgstr "Unten zentriert"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21575 msgid "Baseline center"
21576 msgstr "Grundlinie zentriert"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21581 msgstr "Oben rechts"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21585 msgid "Bottom right"
21586 msgstr "Unten rechts"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21590 msgid "Baseline right"
21591 msgstr "Grundlinie rechts"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21594 msgid "External Material"
21595 msgstr "Externes Material"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21601 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21602 msgid "Select external file"
21603 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21606 msgid "automatically"
21607 msgstr "automatisch"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21615 msgid "Dissolve previous group?"
21616 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21621 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21622 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21623 "because this graphic was its only member.\n"
21624 "How do you want to proceed?"
21626 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
21627 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
21628 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
21629 "Was möchten Sie tun?"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21634 msgid "Stick with group '%1$s'"
21635 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21639 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21640 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21645 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21646 "the group will be dissolved,\n"
21647 "because this graphic was its only member.\n"
21648 "How do you want to proceed?"
21650 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
21651 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
21652 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
21653 "Was möchten Sie tun?"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21657 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21658 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21661 msgid "Enter unique group name:"
21662 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21665 msgid "Group already defined!"
21666 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21670 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21671 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
21673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21674 #: src/lengthcommon.cpp:37
21678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21679 #: src/lengthcommon.cpp:37
21683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21684 #: src/lengthcommon.cpp:38
21688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21689 #: src/lengthcommon.cpp:38
21690 msgid "in[[unit of measure]]"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21694 msgid "Select graphics file"
21695 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21698 msgid "Clipart|#C#c"
21699 msgstr "Clipart|#C#c"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21705 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21709 msgid "Medium Space"
21710 msgstr "Mittlerer Abstand"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21714 msgid "Thick Space"
21715 msgstr "Großer Abstand"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21720 msgid "Negative Thin Space"
21721 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21725 msgid "Negative Medium Space"
21726 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21730 msgid "Negative Thick Space"
21731 msgstr "Negativer großer Abstand"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21735 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21736 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21740 msgid "Quad (1 em)"
21741 msgstr "Geviert (1 em)"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21745 msgid "Double Quad (2 em)"
21746 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21750 msgid "Interword Space"
21751 msgstr "Normales Leerzeichen"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21755 msgid "Horizontal Fill"
21756 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21760 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21761 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21762 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21764 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21765 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21766 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21769 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21774 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21776 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
21779 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21780 msgid "Select document to include"
21781 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21784 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21785 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21788 msgid "Index Entry Settings"
21789 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21792 msgid "Label Color"
21793 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21796 msgid "Cannot remove standard index"
21797 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21800 msgid "The default index cannot be removed."
21801 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21804 msgid "Enter new index name"
21805 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21808 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21810 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
21813 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21817 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21819 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21823 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21829 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21833 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21835 msgstr "Textklasse"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21843 msgstr "Piktogramm"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21849 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21853 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21857 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21861 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21865 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21869 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21870 msgid "No language"
21871 msgstr "Keine Sprache"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21874 msgid "Program Listing Settings"
21875 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21879 msgstr "Kein Dialekt"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21884 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21890 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21891 msgid "Literate Programming Build Log"
21892 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21895 msgid "lyx2lyx Error Log"
21896 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21899 msgid "Version Control Log"
21900 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21903 msgid "Log file not found."
21904 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21907 msgid "No literate programming build log file found."
21909 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21911 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21912 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21913 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21915 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21916 msgid "No version control log file found."
21917 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21919 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21920 msgid "Math Matrix"
21921 msgstr "Mathe-Matrix"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21924 msgid "Note Settings"
21925 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21928 msgid "Paragraph Settings"
21929 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21933 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21934 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21936 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21937 "the items is used."
21939 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
21940 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
21941 "Liste oder Beschreibung.\n"
21943 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite "
21944 "aller Punkte verwendet wird."
21946 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21947 msgid "Phantom Settings"
21948 msgstr "Phantom Einstellungen"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
21951 msgid "System files|#S#s"
21952 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
21955 msgid "User files|#U#u"
21956 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
21959 msgid "Look & Feel"
21960 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
21963 msgid "Language Settings"
21964 msgstr "Spracheinstellungen"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
21967 msgid "File Handling"
21968 msgstr "Datei-Handhabung"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
21971 msgid "Keyboard/Mouse"
21972 msgstr "Tastatur/Maus"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
21975 msgid "Input Completion"
21976 msgstr "Eingabevervollständigung"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740
21979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
21980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
21981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
21985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
21986 msgid "Screen Fonts"
21987 msgstr "Bildschirmschriften"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
21993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
21994 msgid "Select directory for example files"
21995 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21998 msgid "Select a document templates directory"
21999 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
22002 msgid "Select a temporary directory"
22003 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
22006 msgid "Select a backups directory"
22007 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22010 msgid "Select a document directory"
22011 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22014 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22015 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
22018 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22019 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22022 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22023 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
22027 msgid "Spellchecker"
22028 msgstr "Rechtschreibprüfung"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
22038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
22042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
22046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
22050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
22051 msgid "File Formats"
22052 msgstr "Dateiformate"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
22056 msgid "Format in use"
22057 msgstr "Format wird verwendet"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
22061 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
22062 "Please remove the converter first."
22064 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
22065 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
22068 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22070 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
22071 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
22073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
22074 msgid "LyX needs to be restarted!"
22075 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
22079 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22082 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart "
22085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
22089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
22090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
22091 msgid "User Interface"
22092 msgstr "Benutzeroberfläche"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
22098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
22102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
22106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
22108 msgstr "Tastenkürzel"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
22114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
22116 msgstr "Tastenkürzel"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
22119 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22120 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
22123 msgid "Mathematical Symbols"
22124 msgstr "Mathematische Symbole"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
22127 msgid "Document and Window"
22128 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
22131 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22132 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
22135 msgid "System and Miscellaneous"
22136 msgstr "System und Verschiedenes"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
22141 msgstr "Zurüc&ksetzen"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
22144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
22145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
22147 msgid "Failed to create shortcut"
22148 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
22151 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22152 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
22155 msgid "Invalid or empty key sequence"
22156 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
22161 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22163 "You need to remove that binding before creating a new one."
22165 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
22166 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
22169 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22170 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
22177 msgid "Choose bind file"
22178 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
22181 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22182 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
22185 msgid "Choose UI file"
22186 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
22189 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22190 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
22193 msgid "Choose keyboard map"
22194 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
22197 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22198 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22201 msgid "Print Document"
22202 msgstr "Dokument drucken"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22205 msgid "Print to file"
22206 msgstr "Ausgabe in Datei"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22209 msgid "PostScript files (*.ps)"
22210 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22213 msgid "Longest label width"
22214 msgstr "Breite der längsten Marke"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22217 msgid "Index Settings"
22218 msgstr "Index-Einstellungen"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22221 msgid "<All indexes>"
22222 msgstr "<Alle Indexe>"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22225 msgid "Progress/Debug Messages"
22226 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22229 msgid "Debug Level"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22236 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22237 msgid "Cross-reference"
22238 msgstr "Querverweis"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22242 msgstr "&Gehe zurück"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22246 msgstr "Springe zurück"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22249 msgid "Jump to label"
22250 msgstr "Springe zur Marke"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22253 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22254 msgid "<No prefix>"
22255 msgstr "<Ohne Präfix>"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22258 msgid "Find and Replace"
22259 msgstr "Suchen und Ersetzen"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
22262 msgid "Export or Send Document"
22263 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22267 msgstr "Zeige Datei"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22270 msgid "Error -> Cannot load file!"
22271 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
22275 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22278 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22281 msgid "Basic Latin"
22282 msgstr "Basis-Lateinisch"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22285 msgid "Latin-1 Supplement"
22286 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22289 msgid "Latin Extended-A"
22290 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22293 msgid "Latin Extended-B"
22294 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22297 msgid "IPA Extensions"
22298 msgstr "IPA-Erweiterungen"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22301 msgid "Spacing Modifier Letters"
22302 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22305 msgid "Combining Diacritical Marks"
22306 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22310 msgstr "Kyrillisch"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22318 msgstr "Devanagari"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22322 msgstr "Bengalisch"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22365 msgid "Hangul Jamo"
22366 msgstr "Hangeul-Jamo"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22369 msgid "Phonetic Extensions"
22370 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22373 msgid "Latin Extended Additional"
22374 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22377 msgid "Greek Extended"
22378 msgstr "Griechisch, Zusatz"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22381 msgid "General Punctuation"
22382 msgstr "Interpunktion, allgemein"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22385 msgid "Superscripts and Subscripts"
22386 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22389 msgid "Currency Symbols"
22390 msgstr "Währungszeichen"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22393 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22394 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22397 msgid "Letterlike Symbols"
22398 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22401 msgid "Number Forms"
22402 msgstr "Zahlzeichen"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22405 msgid "Mathematical Operators"
22406 msgstr "Mathematische Operatoren"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22409 msgid "Miscellaneous Technical"
22410 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
22412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22413 msgid "Control Pictures"
22414 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22417 msgid "Optical Character Recognition"
22418 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
22420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22421 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22422 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22425 msgid "Box Drawing"
22426 msgstr "Rahmenzeichnung"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22429 msgid "Block Elements"
22430 msgstr "Blockelemente"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22433 msgid "Geometric Shapes"
22434 msgstr "Geometrische Formen"
22436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22437 msgid "Miscellaneous Symbols"
22438 msgstr "Verschiedene Symbole"
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22445 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22446 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22449 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22450 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22465 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22466 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22473 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22474 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22477 msgid "CJK Compatibility"
22478 msgstr "CJK-Kompatibilität"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22481 msgid "CJK Unified Ideographs"
22482 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22485 msgid "Hangul Syllables"
22486 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22489 msgid "High Surrogates"
22490 msgstr "High Surrogates"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22493 msgid "Private Use High Surrogates"
22494 msgstr "Private Use High Surrogates"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22497 msgid "Low Surrogates"
22498 msgstr "Low Surrogates"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22501 msgid "Private Use Area"
22502 msgstr "Bereich für private Nutzung"
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22505 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22506 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22509 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22510 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22513 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22514 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22517 msgid "Combining Half Marks"
22518 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22521 msgid "CJK Compatibility Forms"
22522 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22525 msgid "Small Form Variants"
22526 msgstr "Kleine Formvarianten"
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22529 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22530 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22533 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22534 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22537 msgid "Linear B Syllabary"
22538 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22541 msgid "Linear B Ideograms"
22542 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22545 msgid "Aegean Numbers"
22546 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22549 msgid "Ancient Greek Numbers"
22550 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22554 msgstr "Altitalisch"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22562 msgstr "Ugaritisch"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22565 msgid "Old Persian"
22566 msgstr "Altpersisch"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22570 msgstr "Mormonen-Alphabet"
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22574 msgstr "Shaw-Alphabet"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22581 msgid "Cypriot Syllabary"
22582 msgstr "Kyprische Schrift"
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22586 msgstr "Kharoshthi"
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22589 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22590 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22593 msgid "Musical Symbols"
22594 msgstr "Notenschriftzeichen"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22597 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22598 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22601 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22602 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22605 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22606 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22609 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22610 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22613 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22614 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
22616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22621 msgid "Variation Selectors Supplement"
22622 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
22624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22625 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22626 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
22628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22629 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22630 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22633 msgid "Character: "
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22637 msgid "Code Point: "
22638 msgstr "Code-Punkt: "
22640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22644 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22645 msgid "Insert Table"
22646 msgstr "Tabelle einfügen"
22648 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22649 msgid "TeX Information"
22650 msgstr "TeX-Informationen"
22652 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22653 msgid "No thesaurus available for this language!"
22654 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22658 msgstr "Gliederung"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
22661 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22663 msgstr "automatisch"
22665 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
22666 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22670 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22672 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22673 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
22675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22680 msgid "unknown version"
22681 msgstr "unbekannte Version"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22684 msgid "Small-sized icons"
22685 msgstr "Kleine Symbole"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22688 msgid "Normal-sized icons"
22689 msgstr "Normale Symbole"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22692 msgid "Big-sized icons"
22693 msgstr "Große Symbole"
22695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22697 msgstr "LyX beenden"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22700 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22702 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
22705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22706 msgid "Welcome to LyX!"
22707 msgstr "Willkommen bei LyX!"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22710 msgid "Automatic save done."
22711 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22714 msgid "Automatic save failed!"
22715 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22718 msgid "Command not allowed without any document open"
22719 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22723 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22724 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22727 msgid "Select template file"
22728 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22732 msgid "Templates|#T#t"
22733 msgstr "Vorlagen|#V"
22735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22736 msgid "Document not loaded."
22737 msgstr "Dokument nicht geladen."
22739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22740 msgid "Select document to open"
22741 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22746 msgid "Examples|#E#e"
22747 msgstr "Beispiele|#B"
22749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22750 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22751 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22754 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22755 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22758 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22759 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22762 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22763 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22766 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22767 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22769 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22771 msgid "Invalid filename"
22772 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22777 "The directory in the given path\n"
22781 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22787 msgid "Opening document %1$s..."
22788 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22792 msgid "Document %1$s opened."
22793 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22796 msgid "Version control detected."
22797 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22801 msgid "Could not open document %1$s"
22802 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22805 msgid "Couldn't import file"
22806 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22810 msgid "No information for importing the format %1$s."
22811 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22815 msgid "Select %1$s file to import"
22816 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22822 "The document %1$s already exists.\n"
22824 "Do you want to overwrite that document?"
22826 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22828 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22832 msgid "Overwrite document?"
22833 msgstr "Dokument überschreiben?"
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22837 msgid "Importing %1$s..."
22838 msgstr "Importiere %1$s..."
22840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22842 msgstr "wurde eingefügt."
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22845 msgid "file not imported!"
22846 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22850 msgstr "Neues_Dokument"
22852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22853 msgid "Select LyX document to insert"
22854 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22858 msgid "Absolute filename expected."
22859 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22862 msgid "Select file to insert"
22863 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22866 msgid "All Files (*)"
22867 msgstr "Alle Dateien (*)"
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22870 msgid "Choose a filename to save document as"
22871 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22876 msgstr "&Umbenennen"
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22881 "The document %1$s could not be saved.\n"
22883 "Do you want to rename the document and try again?"
22885 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22887 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22890 msgid "Rename and save?"
22891 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22895 msgstr "&Wiederholen"
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22898 msgid "Close document"
22899 msgstr "Dokument schließen"
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22902 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22904 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
22907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22911 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22913 "Do you want to save the document?"
22915 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22917 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22921 msgid "Save new document?"
22922 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22927 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22929 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22931 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22932 "sind nicht gespeichert.\n"
22933 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22937 msgid "Save changed document?"
22938 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22942 msgstr "&Verwerfen"
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22947 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22949 "Do you want to save the document?"
22951 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22953 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22960 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22964 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22965 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22968 msgid "Reload externally changed document?"
22969 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22972 msgid "Error when setting the locking property."
22973 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22976 msgid "Directory is not accessible."
22977 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22981 msgid "Opening child document %1$s..."
22982 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
22986 msgid "No buffer for file: %1$s."
22987 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
22989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22991 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22992 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22996 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22997 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
23001 msgid "Successful export to format: %1$s"
23002 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23006 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23007 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
23011 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23012 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
23014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23016 msgid "Exporting ..."
23017 msgstr "Exportiere ..."
23019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
23020 msgid "Previewing ..."
23021 msgstr "Generiere Vorschau ..."
23023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
23024 msgid "Document not loaded"
23025 msgstr "Dokument nicht geladen."
23027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
23030 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23031 "version of the document %1$s?"
23033 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
23034 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
23036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
23037 msgid "Revert to saved document?"
23038 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
23040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
23041 msgid "Saving all documents..."
23042 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
23044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
23045 msgid "All documents saved."
23046 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
23048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
23050 msgid "%1$s unknown command!"
23051 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
23054 msgid "Please, preview the document first."
23055 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
23057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
23058 msgid "Couldn't proceed."
23059 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
23061 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23062 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23063 msgid "LaTeX Source"
23064 msgstr "LaTeX-Quelle"
23066 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23067 msgid "DocBook Source"
23068 msgstr "DocBook-Quelle"
23070 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23071 msgid "Literate Source"
23072 msgstr "Literarische Quelle"
23074 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23075 msgid " (version control, locking)"
23076 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
23078 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
23079 msgid " (version control)"
23080 msgstr " (Versionskontrolle)"
23082 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
23084 msgstr " (geändert)"
23086 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
23087 msgid " (read only)"
23088 msgstr " (schreibgeschützt)"
23090 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
23092 msgstr "Datei schließen"
23094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
23096 msgstr "Unterfenster verstecken"
23098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
23100 msgstr "Unterfenster schließen"
23102 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23103 msgid "Wrap Float Settings"
23104 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
23106 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23107 msgid "Click to detach"
23108 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
23110 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23112 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23114 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
23116 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23117 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23118 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23119 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
23121 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23123 msgstr " (unbekannt)"
23125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23131 msgstr "Keine Gruppe"
23133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23135 msgid "More Spelling Suggestions"
23136 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
23138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23139 msgid "Add to personal dictionary|n"
23140 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
23142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23143 msgid "Ignore all|I"
23144 msgstr "Alle ignorieren|i"
23146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23147 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23148 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
23150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23155 msgid "More Languages ...|M"
23156 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
23158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23161 msgstr "Versteckt|V"
23163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23164 msgid "<No Documents Open>"
23165 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
23167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23168 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23169 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
23171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23172 msgid "View (Other Formats)|F"
23173 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
23175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23176 msgid "Update (Other Formats)|p"
23177 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
23179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
23181 msgid "View [%1$s]|V"
23182 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
23184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
23186 msgid "Update [%1$s]|U"
23187 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
23189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23190 msgid "No Custom Insets Defined!"
23191 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
23193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
23194 msgid "<No Document Open>"
23195 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
23197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23198 msgid "Master Document"
23199 msgstr "Hauptdokument"
23201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
23202 msgid "Open Navigator..."
23203 msgstr "Navigator öffnen..."
23205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
23206 msgid "Other Lists"
23207 msgstr "Andere Verzeichnisse"
23209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
23210 msgid "<Empty Table of Contents>"
23211 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
23213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
23214 msgid "Other Toolbars"
23215 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
23217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
23218 msgid "No Branches Set for Document!"
23219 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
23221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23222 msgid "Index List|I"
23223 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
23225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
23226 msgid "Index Entry|d"
23227 msgstr "Stichwort|h"
23229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
23231 msgid "Index: %1$s"
23232 msgstr "Index: %1$s"
23234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
23237 msgid "Index Entry (%1$s)"
23238 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
23240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
23241 msgid "No Citation in Scope!"
23242 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
23244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2105
23245 msgid "No Action Defined!"
23246 msgstr "Keine Aktion definiert!"
23248 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23252 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23255 msgstr "Seite leeren"
23257 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23259 msgid "Export %1$s"
23260 msgstr "%1$s exportieren"
23262 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23264 msgid "Import %1$s"
23265 msgstr "%1$s importieren"
23267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23269 msgid "Update %1$s"
23270 msgstr "%1$s aktualisieren"
23272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23275 msgstr "%1$s ansehen"
23277 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23279 msgstr "Leerzeichen"
23281 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23283 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23286 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
23287 "Zeichen enthalten:\n"
23289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23290 msgid "Could not update TeX information"
23291 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
23293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23295 msgid "The script `%1$s' failed."
23296 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
23298 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23300 msgstr "Alle Dateien "
23302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23303 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23304 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23305 msgid "Table of Contents"
23306 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
23308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23309 msgid "List of Graphics"
23312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23313 msgid "List of Equations"
23314 msgstr "Gleichungen"
23316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23317 msgid "List of Footnotes"
23320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23321 msgid "List of Listings"
23322 msgstr "Programm-Listings"
23324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23325 msgid "List of Indexes"
23326 msgstr "Stichwörter"
23328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23329 msgid "List of Marginal notes"
23330 msgstr "Randnotizen"
23332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23333 msgid "List of Notes"
23336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23337 msgid "List of Citations"
23338 msgstr "Literaturverweise"
23340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23341 msgid "Labels and References"
23342 msgstr "Marken und Querverweise"
23344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23345 msgid "List of Branches"
23346 msgstr "Liste der Zweige"
23348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23349 msgid "List of Changes"
23350 msgstr "Liste der Änderungen"
23352 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23357 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23360 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
23361 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
23363 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23367 msgid "Problematic filename for DVI"
23368 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
23370 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23375 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23376 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23378 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
23379 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
23381 #: src/insets/Inset.cpp:88
23382 msgid "Bibliography Entry"
23383 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
23385 #: src/insets/Inset.cpp:91
23389 #: src/insets/Inset.cpp:94
23391 msgstr "Gleitobjekt"
23393 #: src/insets/Inset.cpp:109
23394 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23398 #: src/insets/Inset.cpp:111
23399 msgid "Horizontal Space"
23400 msgstr "Horizontaler Abstand"
23402 #: src/insets/Inset.cpp:112
23403 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23404 msgid "Vertical Space"
23405 msgstr "Vertikaler Abstand"
23407 #: src/insets/Inset.cpp:115
23411 #: src/insets/Inset.cpp:158
23412 msgid "Horizontal Math Space"
23413 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
23415 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23416 msgid "Keys must be unique!"
23417 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
23419 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23422 "The key %1$s already exists,\n"
23423 "it will be changed to %2$s."
23425 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
23426 "er wird zu %2$s geändert."
23428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23431 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23432 "If you proceed, all of them will be opened."
23434 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
23435 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
23437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23438 msgid "Open Databases?"
23439 msgstr "Datenbanken öffnen?"
23441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23443 msgstr "&Fortfahren"
23445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23446 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23447 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
23449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23451 msgstr "Datenbanken:"
23453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23454 msgid "Style File:"
23455 msgstr "Stildatei:"
23457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23462 msgid "included in TOC"
23463 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
23465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23467 msgid "Export Warning!"
23468 msgstr "Export-Warnung!"
23470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23472 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23473 "BibTeX will be unable to find them."
23475 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
23476 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
23478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23480 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23481 "BibTeX will be unable to find it."
23483 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
23484 "BiBTeX wird sie nicht finden."
23486 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23487 msgid "simple frame"
23488 msgstr "einfacher Rahmen"
23490 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23494 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23495 msgid "simple frame, page breaks"
23496 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
23498 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23500 msgstr "oval, dünn"
23502 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23503 msgid "oval, thick"
23504 msgstr "oval, dick"
23506 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23507 msgid "drop shadow"
23508 msgstr "Schlagschatten"
23510 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23511 msgid "shaded background"
23512 msgstr "schattierter Hintergrund"
23514 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23515 msgid "double frame"
23516 msgstr "doppelter Rahmen"
23518 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23519 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23521 msgid "%1$s (%2$s)"
23522 msgstr "%1$s (%2$s)"
23524 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23526 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23527 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23540 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23541 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
23543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23548 msgid "Branch (child only): "
23549 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
23551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23552 msgid "Branch (undefined): "
23553 msgstr "Zweig (undefiniert): "
23555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23563 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23566 msgstr "Unter-%1$s"
23568 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23569 msgid "No bibliography defined!"
23570 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
23572 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23573 msgid "No citations selected!"
23574 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
23576 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23578 msgstr "nicht zitiert"
23580 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23581 msgid "LaTeX Command: "
23582 msgstr "LaTeX-Befehl: "
23584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23585 msgid "InsetCommand Error: "
23586 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23590 msgid "Incompatible command name."
23591 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
23593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23595 msgid "InsetCommandParams Error: "
23596 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23599 msgid "InsetCommandParams: "
23600 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23603 msgid "Unknown parameter name: "
23604 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
23606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23607 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23608 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
23610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23611 msgid "Uncodable characters"
23612 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23617 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23618 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23621 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
23623 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23626 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23628 msgid "External template %1$s is not installed"
23629 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
23631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23634 msgstr "Gleitobjekt: "
23636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23638 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23639 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
23641 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23643 msgstr "Gleitobjekt"
23645 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23647 msgstr "Untergleitobjekt: "
23649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23650 msgid " (sideways)"
23651 msgstr " (seitwärts)"
23653 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23654 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23655 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
23657 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23659 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23660 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
23662 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23670 "Could not copy the file\n"
23672 "into the temporary directory."
23676 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
23678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23681 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23682 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
23684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23686 msgid "Graphics file: %1$s"
23687 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
23689 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23699 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23700 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23703 msgid "Verbatim Input"
23704 msgstr "Unformatiert"
23706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23707 msgid "Verbatim Input*"
23708 msgstr "Unformatiert*"
23710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23711 msgid "Include (excluded)"
23712 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
23714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
23717 msgid "Recursive input"
23718 msgstr "Rekursive Eingabe"
23720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
23724 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23726 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung "
23729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23732 "Could not load included file\n"
23734 "Please, check whether it actually exists."
23736 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
23737 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
23739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23740 msgid "Missing included file"
23741 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
23743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23746 "Included file `%1$s'\n"
23747 "has textclass `%2$s'\n"
23748 "while parent file has textclass `%3$s'."
23750 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23751 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23752 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23755 msgid "Different textclasses"
23756 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23761 "Included file `%1$s'\n"
23762 "uses module `%2$s'\n"
23763 "which is not used in parent file."
23765 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23766 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23767 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23770 msgid "Module not found"
23771 msgstr "Modul nicht gefunden"
23773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
23774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
23777 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23778 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23780 "Die eingebundene Datei\n"
23782 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23783 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
23786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
23787 msgid "Export failure"
23788 msgstr "Exportfehler"
23790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23791 msgid "Unsupported Inclusion"
23792 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23797 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23798 "Offending file:\n"
23801 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
23802 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23805 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23806 msgid "Index sorting failed"
23807 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23809 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23812 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23813 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23814 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23815 "explained in the User Guide."
23817 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23818 "automatisch sortiert werden.\n"
23819 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23820 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23823 msgid "Index Entry"
23826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23828 msgid "unknown type!"
23829 msgstr "unbekannter Typ!"
23831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23832 msgid "Unknown index type!"
23833 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23836 msgid "All indexes"
23837 msgstr "Alle Indexe"
23839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23841 msgstr "Unterindex"
23843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23845 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23846 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23849 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23850 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23857 msgstr "undefiniert"
23859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23870 msgid "No version control"
23871 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23873 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23874 msgid "Label names must be unique!"
23875 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23877 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23880 "The label %1$s already exists,\n"
23881 "it will be changed to %2$s."
23883 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23884 "sie wird zu %2$s geändert."
23886 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23887 msgid "DUPLICATE: "
23888 msgstr "DUPLIKAT: "
23890 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23891 msgid "Horizontal line"
23892 msgstr "Horizontale Linie"
23894 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23895 msgid "no more lstline delimiters available"
23896 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23898 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23899 msgid "Running out of delimiters"
23900 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23902 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23904 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23905 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23906 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23907 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23908 "must investigate!"
23910 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23911 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23912 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23913 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23914 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23916 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23917 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23918 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23920 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23923 "The following characters in one of the program listings are\n"
23924 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23927 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23928 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23932 msgid "A value is expected."
23933 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23941 msgid "Unbalanced braces!"
23942 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23945 msgid "Please specify true or false."
23946 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23949 msgid "Only true or false is allowed."
23950 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23953 msgid "Please specify an integer value."
23954 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23957 msgid "An integer is expected."
23958 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23961 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23962 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23965 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23966 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23970 msgid "Please specify one of %1$s."
23971 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23975 msgid "Try one of %1$s."
23976 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23980 msgid "I guess you mean %1$s."
23981 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23985 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23986 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23990 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23991 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23995 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23997 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
24000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24002 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
24005 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
24006 "Teilmenge von trblTRBL"
24008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24010 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
24011 "right, bottom left and top left corner."
24013 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
24014 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
24016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24017 msgid "Enter something like \\color{white}"
24018 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
24020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24021 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24022 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
24024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24025 msgid "auto, last or a number"
24026 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
24028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24030 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24031 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
24034 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
24035 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
24036 "Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
24038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24040 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24041 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
24044 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die "
24045 "Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
24046 "Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24049 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24050 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
24052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24054 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24055 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
24057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24059 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24061 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %"
24064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24066 msgid "Parameter %1$s: "
24067 msgstr "Parameter: %1$s: "
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24071 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24072 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
24074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24076 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24077 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
24079 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24082 msgstr "neue Seite"
24084 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24086 msgstr "Seitenumbruch"
24088 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24090 msgstr "Seite leeren"
24092 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24093 msgid "Clear Double Page"
24094 msgstr "Doppelseite leeren"
24096 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24100 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24101 msgid "Nomenclature Symbol: "
24102 msgstr "Nomenklatursymbol: "
24104 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24105 msgid "Description: "
24106 msgstr "Beschreibung: "
24108 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24110 msgstr "Sortierung: "
24112 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24128 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24132 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24136 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24140 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24144 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24146 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
24148 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24151 msgstr "Querverweis: "
24153 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24158 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24159 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24161 msgstr "(Querverweis): "
24163 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24165 msgid "Page Number"
24166 msgstr "Seitennummer"
24168 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24169 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24173 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24175 msgid "Textual Page Number"
24176 msgstr "Seitennummer in Textform"
24178 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24179 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24181 msgstr "TextSeite: "
24183 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24184 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24185 msgid "Standard+Textual Page"
24186 msgstr "Standard+Seite in Textform"
24188 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24189 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24191 msgstr "Querverweis+Text: "
24193 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24195 msgstr "Formatiert"
24197 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24201 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24202 msgid "Reference to Name"
24203 msgstr "Referenz auf Namen"
24205 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24209 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24211 msgstr "Tiefgestellt"
24213 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24214 msgid "superscript"
24215 msgstr "Hochgestellt"
24217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24218 msgid "Protected Space"
24219 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
24221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24223 msgstr "Geviert-Abstand"
24225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24226 msgid "Double Quad Space"
24227 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24231 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
24233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24235 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
24237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24238 msgid "Protected Horizontal Fill"
24239 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
24241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24242 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24243 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
24245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24246 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24247 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
24249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24250 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24251 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
24253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24254 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24255 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
24257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24258 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24259 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
24261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24262 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24263 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
24265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24267 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24268 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
24270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24272 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24273 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
24275 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24276 msgid "Unknown TOC type"
24277 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
24279 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
24280 msgid "Selection size should match clipboard content."
24282 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
24283 "Zwischenablage überein."
24285 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24286 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24288 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
24290 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24292 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24297 msgstr "Nicht angezeigt."
24299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24304 msgid "Converting to loadable format..."
24305 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
24307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24308 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24309 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
24311 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24312 msgid "Scaling etc..."
24313 msgstr "Skaliere etc..."
24315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24316 msgid "Ready to display"
24317 msgstr "Bereit zur Anzeige"
24319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24320 msgid "No file found!"
24321 msgstr "Keine Datei gefunden!"
24323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24324 msgid "Error converting to loadable format"
24325 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
24327 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24328 msgid "Error loading file into memory"
24329 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
24331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24332 msgid "Error generating the pixmap"
24333 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
24335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24339 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24340 msgid "Preview loading"
24341 msgstr "Laden der Vorschau"
24343 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24344 msgid "Preview ready"
24345 msgstr "Vorschau bereit"
24347 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24348 msgid "Preview failed"
24349 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
24351 #: src/lengthcommon.cpp:37
24352 msgid "cc[[unit of measure]]"
24355 #: src/lengthcommon.cpp:37
24359 #: src/lengthcommon.cpp:37
24363 #: src/lengthcommon.cpp:38
24367 #: src/lengthcommon.cpp:38
24368 msgid "mu[[unit of measure]]"
24371 #: src/lengthcommon.cpp:38
24375 #: src/lengthcommon.cpp:39
24379 #: src/lengthcommon.cpp:39
24383 #: src/lengthcommon.cpp:39
24384 msgid "Text Width %"
24385 msgstr "Textbreite %"
24387 #: src/lengthcommon.cpp:40
24388 msgid "Column Width %"
24389 msgstr "Spaltenbreite %"
24391 #: src/lengthcommon.cpp:40
24392 msgid "Page Width %"
24393 msgstr "Seitenbreite %"
24395 #: src/lengthcommon.cpp:40
24396 msgid "Line Width %"
24397 msgstr "Zeilenbreite %"
24399 #: src/lengthcommon.cpp:41
24400 msgid "Text Height %"
24401 msgstr "Texthöhe %"
24403 #: src/lengthcommon.cpp:41
24404 msgid "Page Height %"
24405 msgstr "Seitenhöhe %"
24407 #: src/lyxfind.cpp:144
24408 msgid "Search error"
24409 msgstr "Fehler beim Suchen"
24411 #: src/lyxfind.cpp:144
24412 msgid "Search string is empty"
24413 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
24415 #: src/lyxfind.cpp:381
24416 msgid "String found."
24417 msgstr "Zeichenkette gefunden."
24419 #: src/lyxfind.cpp:383
24420 msgid "String has been replaced."
24421 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
24423 #: src/lyxfind.cpp:386
24425 msgid "%1$d strings have been replaced."
24426 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
24428 #: src/lyxfind.cpp:1414
24429 msgid "Invalid regular expression!"
24430 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
24432 #: src/lyxfind.cpp:1419
24433 msgid "Match not found!"
24434 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
24436 #: src/lyxfind.cpp:1423
24437 msgid "Match found!"
24438 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
24440 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
24442 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24443 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24445 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24446 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
24448 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24450 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24451 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
24453 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24455 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24457 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%"
24460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24461 msgid "Cursor not in table"
24462 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
24464 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24465 msgid "Only one row"
24466 msgstr "Nur eine Zeile"
24468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24469 msgid "Only one column"
24470 msgstr "Nur eine Spalte"
24472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24473 msgid "No hline to delete"
24474 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
24476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24477 msgid "No vline to delete"
24478 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
24480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24482 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24483 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
24485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
24486 msgid "Bad math environment"
24487 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
24489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
24491 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24492 "Change the math formula type and try again."
24494 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
24495 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
24497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
24498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24500 msgstr "Keine Nummer"
24502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
24503 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24507 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
24509 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24510 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
24514 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24515 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
24519 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24520 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
24522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24523 msgid "create new math text environment ($...$)"
24524 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
24526 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24527 msgid "entered math text mode (textrm)"
24528 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
24530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24531 msgid "Regular expression editor mode"
24532 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
24534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
24535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
24536 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24537 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
24539 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
24540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
24541 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24542 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
24544 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24545 msgid "Standard[[mathref]]"
24548 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24552 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24553 msgid "FormatRef: "
24554 msgstr "Formatiert: "
24556 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24558 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24559 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
24561 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24565 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24569 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24571 msgstr "Mathe-Makro"
24573 #: src/output.cpp:37
24576 "Could not open the specified document\n"
24579 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24580 "konnte nicht geöffnet werden."
24582 #: src/output_plaintext.cpp:141
24584 msgstr "Abstract: "
24586 #: src/output_plaintext.cpp:153
24587 msgid "References: "
24588 msgstr "Referenzen: "
24590 #: src/support/Package.cpp:470
24591 msgid "LyX binary not found"
24592 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
24594 #: src/support/Package.cpp:471
24597 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24599 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
24602 #: src/support/Package.cpp:590
24605 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24607 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24608 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24610 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
24612 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
24613 "Umgebungsvariable\n"
24614 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
24616 #: src/support/Package.cpp:671
24617 #: src/support/Package.cpp:698
24618 msgid "File not found"
24619 msgstr "Datei nicht gefunden"
24621 #: src/support/Package.cpp:672
24624 "Invalid %1$s switch.\n"
24625 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24627 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
24628 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24630 #: src/support/Package.cpp:699
24633 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24634 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24636 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24637 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24639 #: src/support/Package.cpp:723
24642 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24643 "%2$s is not a directory."
24645 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24646 "%2$s ist kein Verzeichnis."
24648 #: src/support/Package.cpp:725
24649 msgid "Directory not found"
24650 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
24652 #: src/support/debug.cpp:41
24653 msgid "No debugging messages"
24654 msgstr "Keine Testmeldungen"
24656 #: src/support/debug.cpp:42
24657 msgid "General information"
24658 msgstr "Allgemeine Informationen"
24660 #: src/support/debug.cpp:43
24661 msgid "Program initialisation"
24662 msgstr "Initialisierung des Programms"
24664 #: src/support/debug.cpp:44
24665 msgid "Keyboard events handling"
24666 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
24668 #: src/support/debug.cpp:45
24669 msgid "GUI handling"
24670 msgstr "GUI-Aufbau"
24672 #: src/support/debug.cpp:46
24673 msgid "Lyxlex grammar parser"
24674 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
24676 #: src/support/debug.cpp:47
24677 msgid "Configuration files reading"
24678 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
24680 #: src/support/debug.cpp:48
24681 msgid "Custom keyboard definition"
24682 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
24684 #: src/support/debug.cpp:49
24685 msgid "LaTeX generation/execution"
24686 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
24688 #: src/support/debug.cpp:50
24689 msgid "Math editor"
24690 msgstr "Mathe-Editor"
24692 #: src/support/debug.cpp:51
24693 msgid "Font handling"
24694 msgstr "Schrift-Handhabung"
24696 #: src/support/debug.cpp:52
24697 msgid "Textclass files reading"
24698 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
24700 #: src/support/debug.cpp:53
24701 msgid "Version control"
24702 msgstr "Versionskontrolle"
24704 #: src/support/debug.cpp:54
24705 msgid "External control interface"
24706 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
24708 #: src/support/debug.cpp:55
24709 msgid "Undo/Redo mechanism"
24710 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
24712 #: src/support/debug.cpp:56
24713 msgid "User commands"
24714 msgstr "Benutzerbefehle"
24716 #: src/support/debug.cpp:57
24717 msgid "The LyX Lexer"
24718 msgstr "Der LyX-Lexxer"
24720 #: src/support/debug.cpp:58
24721 msgid "Dependency information"
24722 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
24724 #: src/support/debug.cpp:59
24726 msgstr "LyX-Einfügungen"
24728 #: src/support/debug.cpp:60
24729 msgid "Files used by LyX"
24730 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
24732 #: src/support/debug.cpp:61
24733 msgid "Workarea events"
24734 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
24736 #: src/support/debug.cpp:62
24737 msgid "Insettext/tabular messages"
24738 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
24740 #: src/support/debug.cpp:63
24741 msgid "Graphics conversion and loading"
24742 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
24744 #: src/support/debug.cpp:64
24745 msgid "Change tracking"
24746 msgstr "Änderungsverfolgung"
24748 #: src/support/debug.cpp:65
24749 msgid "External template/inset messages"
24750 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
24752 #: src/support/debug.cpp:66
24753 msgid "RowPainter profiling"
24754 msgstr "RowPainter-Profiling"
24756 #: src/support/debug.cpp:67
24757 msgid "Scrolling debugging"
24758 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
24760 #: src/support/debug.cpp:68
24761 msgid "Math macros"
24762 msgstr "Mathe-Makros"
24764 #: src/support/debug.cpp:69
24768 #: src/support/debug.cpp:70
24769 msgid "Locale/Internationalisation"
24770 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
24772 #: src/support/debug.cpp:71
24773 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24774 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
24776 #: src/support/debug.cpp:72
24777 msgid "Find and replace mechanism"
24778 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24780 #: src/support/debug.cpp:73
24781 msgid "Developers' general debug messages"
24782 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24784 #: src/support/debug.cpp:74
24785 msgid "All debugging messages"
24786 msgstr "Alle Testmeldungen"
24788 #: src/support/debug.cpp:153
24790 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24791 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24793 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24794 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24797 #: src/support/os_win32.cpp:488
24798 msgid "System file not found"
24799 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24801 #: src/support/os_win32.cpp:489
24803 "Unable to load shfolder.dll\n"
24806 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24807 "Bitte installieren."
24809 #: src/support/os_win32.cpp:494
24810 msgid "System function not found"
24811 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24813 #: src/support/os_win32.cpp:495
24815 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24816 "Don't know how to proceed. Sorry."
24818 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24819 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24821 #: src/support/userinfo.cpp:45
24822 msgid "Unknown user"
24823 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24825 #~ msgid "TOC Title:"
24826 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
24828 #~ msgid "\\thesol"
24829 #~ msgstr "\\thesol"
24831 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24832 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
24835 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24836 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24837 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24839 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
24840 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
24841 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
24844 #~ msgstr "Schritt"
24846 #~ msgid "Step \\thestep."
24847 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
24849 #~ msgid "Appendices Section"
24850 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
24852 #~ msgid "--- Appendices ---"
24853 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
24855 #~ msgid "Preface:"
24856 #~ msgstr "Vorwort:"
24858 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24859 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
24861 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24862 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
24865 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
24867 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24868 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
24870 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24871 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
24874 #~ msgid "Itemizef"
24875 #~ msgstr "Auflistung"
24878 #~ msgid "Itemizedd"
24879 #~ msgstr "Auflistung"
24881 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24882 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24884 #~ msgid "List of %1$s"
24885 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24890 #~ msgid "%1$s unknown"
24891 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24893 #~ msgid "Layout|L"
24894 #~ msgstr "Format|F"
24896 #~ msgid "Documents|D"
24897 #~ msgstr "Dokumente|k"
24899 #~ msgid "New from Template...|T"
24900 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24902 #~ msgid "Revert|R"
24903 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24905 #~ msgid "Custom...|C"
24906 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24909 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24912 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24915 #~ msgstr "Kopieren|K"
24918 #~ msgstr "Einfügen|E"
24920 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24921 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24923 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24924 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24926 #~ msgid "Tabular|T"
24927 #~ msgstr "Tabelle|T"
24929 #~ msgid "Thesaurus..."
24930 #~ msgstr "Thesaurus..."
24932 #~ msgid "Statistics...|i"
24933 #~ msgstr "Statistik...|i"
24935 #~ msgid "Change Tracking|g"
24936 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24938 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24939 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24941 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24942 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24944 #~ msgid "Line Top|T"
24945 #~ msgstr "Linie oben|b"
24947 #~ msgid "Line Bottom|B"
24948 #~ msgstr "Linie unten|e"
24950 #~ msgid "Line Left|L"
24951 #~ msgstr "Linie links|i"
24953 #~ msgid "Line Right|R"
24954 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24956 #~ msgid "Alignment|i"
24957 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24959 #~ msgid "Delete Row|w"
24960 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24962 #~ msgid "Copy Row"
24963 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24965 #~ msgid "Swap Rows"
24966 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24968 #~ msgid "Delete Column|D"
24969 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24971 #~ msgid "Copy Column"
24972 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24974 #~ msgid "Swap Columns"
24975 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24977 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24978 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24980 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24981 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24983 #~ msgid "Alignment|A"
24984 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24986 #~ msgid "Add Row|R"
24987 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24989 #~ msgid "Add Column|C"
24990 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24998 #~ msgid "Mathematica"
24999 #~ msgstr "Mathematica"
25001 #~ msgid "Maple, simplify"
25002 #~ msgstr "Maple, simplify"
25004 #~ msgid "Maple, factor"
25005 #~ msgstr "Maple, factor"
25007 #~ msgid "Maple, evalm"
25008 #~ msgstr "Maple, evalm"
25010 #~ msgid "Maple, evalf"
25011 #~ msgstr "Maple, evalf"
25013 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25014 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
25016 #~ msgid "Align Environment|A"
25017 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
25019 #~ msgid "AlignAt Environment"
25020 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
25022 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25023 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
25025 #~ msgid "Gather Environment"
25026 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
25028 #~ msgid "Multline Environment"
25029 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
25031 #~ msgid "Special Character|S"
25032 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
25034 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25035 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
25037 #~ msgid "Short Title"
25038 #~ msgstr "Kurztitel"
25040 #~ msgid "Index Entry|I"
25041 #~ msgstr "Stichwort|S"
25043 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25044 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
25046 #~ msgid "URL...|U"
25047 #~ msgstr "URL...|U"
25049 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25050 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
25052 #~ msgid "TeX Code|T"
25053 #~ msgstr "TeX-Code|X"
25055 #~ msgid "Minipage|p"
25056 #~ msgstr "Minipage|p"
25058 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25059 #~ msgstr "Tabelle...|T"
25061 #~ msgid "Floats|a"
25062 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
25064 #~ msgid "Include File...|d"
25065 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
25067 #~ msgid "Insert File|e"
25068 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
25070 #~ msgid "External Material...|x"
25071 #~ msgstr "Externes Material...|E"
25073 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25074 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
25076 #~ msgid "Protected Space|r"
25077 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
25079 #~ msgid "Vertical Space..."
25080 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
25082 #~ msgid "Line Break|L"
25083 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
25085 #~ msgid "Protected Dash|D"
25086 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
25088 #~ msgid "Single Quote|Q"
25089 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
25091 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25092 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
25094 #~ msgid "Horizontal Line"
25095 #~ msgstr "Horizontale Linie"
25097 #~ msgid "Font Change|o"
25098 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
25100 #~ msgid "Math Normal Font"
25101 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
25103 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25104 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
25106 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25107 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
25109 #~ msgid "Math Roman Family"
25110 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
25112 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25113 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
25115 #~ msgid "Math Bold Series"
25116 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
25118 #~ msgid "Text Normal Font"
25119 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
25121 #~ msgid "Floatflt Figure"
25122 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
25124 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25125 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
25127 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25128 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
25130 #~ msgid "Character...|C"
25131 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
25133 #~ msgid "Paragraph...|P"
25134 #~ msgstr "Absatz...|A"
25136 #~ msgid "Document...|D"
25137 #~ msgstr "Dokument...|D"
25139 #~ msgid "Tabular...|T"
25140 #~ msgstr "Tabelle...|T"
25142 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25143 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
25145 #~ msgid "Noun Style|N"
25146 #~ msgstr "Eigenname|E"
25148 #~ msgid "Bold Style|B"
25149 #~ msgstr "Fettdruck|F"
25151 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25152 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
25154 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25155 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
25157 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25158 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
25160 #~ msgid "Update|U"
25161 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
25163 #~ msgid "TeX Information|X"
25164 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
25166 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25167 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
25169 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25170 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
25172 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25173 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
25175 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25176 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
25178 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25179 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
25181 #~ msgid "Extended Features|E"
25182 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
25184 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25185 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
25187 #~ msgid "Preferences..."
25188 #~ msgstr "Einstellungen..."
25190 #~ msgid "Quit LyX"
25191 #~ msgstr "LyX beenden"
25193 #~ msgid "%1$d words checked."
25194 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
25196 #~ msgid "One word checked."
25197 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
25199 #~ msgid "Spelling check completed"
25200 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
25203 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
25205 #~ msgid "&Command:"
25206 #~ msgstr "&Befehl:"
25208 #~ msgid "Search text is empty!"
25209 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
25212 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25213 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25214 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25216 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
25217 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
25218 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
25219 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
25221 #~ msgid "varGamma"
25222 #~ msgstr "varGamma"
25224 #~ msgid "varDelta"
25225 #~ msgstr "varDelta"
25227 #~ msgid "varTheta"
25228 #~ msgstr "varTheta"
25230 #~ msgid "varLambda"
25231 #~ msgstr "varLambda"
25239 #~ msgid "varSigma"
25240 #~ msgstr "varSigma"
25242 #~ msgid "varUpsilon"
25243 #~ msgstr "varUpsilon"
25251 #~ msgid "varOmega"
25252 #~ msgstr "varOmega"
25254 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25256 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
25257 #~ "Benutzerdefiniert"."
25259 #~ msgid "Affilation:"
25260 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
25262 #~ msgid "DockWidget"
25263 #~ msgstr "DockWidget"
25266 #~ msgstr "Kommentar"
25268 #~ msgid "greyedout"
25269 #~ msgstr "Grauschrift"
25271 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25274 #~ msgid "&Use Defaults"
25275 #~ msgstr "Standards &verwenden"
25277 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25278 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
25283 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25284 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
25286 #~ msgid "Open Target...|O"
25287 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
25289 #~ msgid "misspelled marking"
25290 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
25293 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25294 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25295 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25296 #~ "%[[, %pages%]]}."
25298 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
25299 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
25300 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
25301 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
25303 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25304 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
25306 #~ msgid "Use &XeTeX"
25307 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
25309 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25310 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
25312 #~ msgid "&Use babel"
25313 #~ msgstr "&Babel verwenden"
25316 #~ msgstr "&Global"
25318 #~ msgid "Flex:Institute"
25319 #~ msgstr "Flex:Institut"
25321 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25322 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
25328 #~ msgstr "Zeichnung"
25333 #~ msgid "Flex:Alert"
25334 #~ msgstr "Flex:Alarm"
25336 #~ msgid "Flex:Structure"
25337 #~ msgstr "Flex:Struktur"
25339 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25340 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
25342 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25343 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
25345 #~ msgid "Flex:Firstname"
25346 #~ msgstr "Flex:Vorname"
25348 #~ msgid "Flex:Fname"
25349 #~ msgstr "Flex:FName"
25351 #~ msgid "Flex:Surname"
25352 #~ msgstr "Flex:Nachname"
25354 #~ msgid "Flex:Filename"
25355 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
25357 #~ msgid "Flex:Literal"
25358 #~ msgstr "Flex:Literal"
25360 #~ msgid "Flex:Emph"
25361 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
25363 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25364 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
25366 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25367 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
25369 #~ msgid "Flex:Volume"
25370 #~ msgstr "Flex:Band"
25372 #~ msgid "Flex:Day"
25373 #~ msgstr "Flex:Tag"
25375 #~ msgid "Flex:Month"
25376 #~ msgstr "Flex:Monat"
25378 #~ msgid "Flex:Year"
25379 #~ msgstr "Flex:Jahr"
25381 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25382 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
25384 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25385 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
25387 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25388 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
25390 #~ msgid "Flex:ISSN"
25391 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25393 #~ msgid "Flex:CODEN"
25394 #~ msgstr "Flex:CODEN"
25396 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25397 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
25399 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25400 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
25402 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25403 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
25405 #~ msgid "Flex:Code"
25406 #~ msgstr "Flex:Code"
25408 #~ msgid "Flex:Dscr"
25409 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
25411 #~ msgid "Flex:Keyword"
25412 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
25414 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25415 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
25417 #~ msgid "Flex:Orgname"
25418 #~ msgstr "Flex:Orgname"
25420 #~ msgid "Flex:Street"
25421 #~ msgstr "Flex:Straße"
25423 #~ msgid "Flex:City"
25424 #~ msgstr "Flex:Stadt"
25426 #~ msgid "Flex:State"
25427 #~ msgstr "Flex:Staat"
25429 #~ msgid "Flex:Postcode"
25430 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
25432 #~ msgid "Flex:Country"
25433 #~ msgstr "Flex:Land"
25435 #~ msgid "Flex:Directory"
25436 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
25438 #~ msgid "Flex:Email"
25439 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
25441 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25442 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
25444 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25445 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
25447 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25448 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
25450 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25451 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
25453 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25454 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
25456 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25457 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
25463 #~ msgstr "Fußnote"
25465 #~ msgid "Note:Comment"
25466 #~ msgstr "Element:Kommentar"
25468 #~ msgid "Note:Note"
25469 #~ msgstr "Element:Notiz"
25471 #~ msgid "Note:Greyedout"
25472 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
25474 #~ msgid "Box:Shaded"
25475 #~ msgstr "Box:Schattiert"
25478 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
25480 #~ msgid "Argument"
25481 #~ msgstr "Argument"
25483 #~ msgid "Info:menu"
25484 #~ msgstr "Info:Menü"
25486 #~ msgid "Info:shortcut"
25487 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
25489 #~ msgid "Info:shortcuts"
25490 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
25492 #~ msgid "Flex:Endnote"
25493 #~ msgstr "Flex:Endnote"
25495 #~ msgid "Flex:Initial"
25496 #~ msgstr "Flex:Initiale"
25498 #~ msgid "Flex:Glosse"
25499 #~ msgstr "Flex:Glosse"
25501 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25502 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
25504 #~ msgid "Flex:Expression"
25505 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
25507 #~ msgid "Flex:Concepts"
25508 #~ msgstr "Flex:Konzept"
25510 #~ msgid "Flex:Meaning"
25511 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
25513 #~ msgid "Flex:Noun"
25514 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
25516 #~ msgid "Flex:Strong"
25517 #~ msgstr "Flex:Stark"
25519 #~ msgid "Noweb literate programming"
25520 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
25523 #~ msgstr "Norwegisch"
25526 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
25528 #~ msgid "file[[scope]]"
25529 #~ msgstr "der Datei"
25531 #~ msgid "master document[[scope]]"
25532 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
25534 #~ msgid "open files[[scope]]"
25535 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
25537 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25538 #~ msgstr "der Handbücher"
25541 #~ msgid "Keywordsr"
25542 #~ msgstr "Schlagwörter"
25544 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25545 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
25547 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25548 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
25551 #~ msgid "<Gui Name>"
25552 #~ msgstr "Vorname"
25554 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25555 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
25557 #~ msgid "Vert. Phantom"
25558 #~ msgstr "Vert. Phantom"
25560 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25561 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
25563 #~ msgid "Successful "
25564 #~ msgstr "Erfolgreich "
25567 #~ msgstr "Fehler "
25569 #~ msgid "Current paragraph"
25570 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
25572 #~ msgid "Current ¶graph"
25573 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25575 #~ msgid "A&vailable indices:"
25576 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
25579 #~ msgstr "Breite:"
25581 #~ msgid "All indices"
25582 #~ msgstr "Alle Indexe"
25587 #~ msgid "Cust&om:"
25588 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
25591 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25592 #~ "lyx2lyx script."
25594 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25595 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
25598 #~ "The specified document\n"
25600 #~ "could not be read."
25602 #~ "Das angegebene Dokument\n"
25604 #~ "konnte nicht gelesen werden."
25606 #~ msgid "Could not read document"
25607 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
25609 #~ msgid "&Keep it"
25610 #~ msgstr "&Nicht löschen"
25612 #~ msgid "Cannot view URL"
25613 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
25615 #~ msgid "Hyperlink"
25616 #~ msgstr "Hyperlink"
25621 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25622 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
25624 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25625 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
25627 #~ msgid "Invisible"
25628 #~ msgstr "Unsichtbar"
25633 #~ msgid "Value of the line height."
25634 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
25636 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25637 #~ msgstr "Textstil: Institut"
25639 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25640 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25642 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25643 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
25645 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25646 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
25648 #~ msgid "Element:Firstname"
25649 #~ msgstr "Element: Vorname"
25651 #~ msgid "Element:Fname"
25652 #~ msgstr "Element: FName"
25654 #~ msgid "Element:Filename"
25655 #~ msgstr "Element: Dateiname"
25657 #~ msgid "Element:Citation-number"
25658 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
25660 #~ msgid "Element:Issue-number"
25661 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
25663 #~ msgid "Element:Issue-day"
25664 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
25666 #~ msgid "Element:Issue-months"
25667 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
25669 #~ msgid "Element:SS-Title"
25670 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
25672 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25673 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
25675 #~ msgid "Element:Postcode"
25676 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
25678 #~ msgid "Element:Directory"
25679 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
25681 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25682 #~ msgstr "Element: Tastatur"
25684 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25685 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
25687 #~ msgid "Element:GuiButton"
25688 #~ msgstr "Element: GuiButton"
25690 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25691 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
25693 #~ msgid "CharStyle"
25694 #~ msgstr "Textstil"
25696 #~ msgid "Custom:Endnote"
25697 #~ msgstr "Endnote"
25699 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25700 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
25702 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25703 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25705 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25706 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
25708 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25709 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
25711 #~ msgid "CharStyle:Code"
25712 #~ msgstr "Textstil: Code"
25714 #~ msgid "FrmtRef: "
25715 #~ msgstr "FrmtRef: "
25718 #~ msgid "Glossary term"
25721 #~ msgid "Middle|d"
25722 #~ msgstr "Mitte|M"
25724 #~ msgid "caption frame"
25725 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
25727 #~ msgid "top/bottom line"
25728 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
25730 #~ msgid "Decimal point:"
25731 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
25733 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25734 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
25736 #~ msgid "Screen &DPI:"
25737 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
25740 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25741 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
25743 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25744 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
25746 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25747 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
25749 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25750 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
25752 #~ msgid "Publisher ID"
25753 #~ msgstr "Publikations-ID"
25758 #~ msgid "TheoremTemplate"
25759 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
25761 #~ msgid "Theorem #:"
25762 #~ msgstr "Theorem #:"
25764 #~ msgid "Lemma #:"
25765 #~ msgstr "Lemma #:"
25767 #~ msgid "Corollary #:"
25768 #~ msgstr "Korollar #:"
25770 #~ msgid "Proposition #:"
25771 #~ msgstr "Satz #:"
25773 #~ msgid "Conjecture #:"
25774 #~ msgstr "Vermutung #:"
25776 #~ msgid "Criterion #:"
25777 #~ msgstr "Kriterium #:"
25780 #~ msgstr "Fakt #:"
25782 #~ msgid "Axiom #:"
25783 #~ msgstr "Axiom #:"
25785 #~ msgid "Definition #:"
25786 #~ msgstr "Definition #:"
25788 #~ msgid "Example #:"
25789 #~ msgstr "Beispiel #:"
25791 #~ msgid "Condition #:"
25792 #~ msgstr "Bedingung #:"
25794 #~ msgid "Problem #:"
25795 #~ msgstr "Problem #:"
25797 #~ msgid "Exercise #:"
25798 #~ msgstr "Aufgabe #:"
25800 #~ msgid "Remark #:"
25801 #~ msgstr "Bemerkung #:"
25803 #~ msgid "Claim #:"
25804 #~ msgstr "Behauptung #:"
25807 #~ msgstr "Notiz #:"
25809 #~ msgid "Notation #:"
25810 #~ msgstr "Notation #:"
25813 #~ msgstr "Fall #:"
25815 #~ msgid "Footernote"
25816 #~ msgstr "Fußnote"
25818 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25819 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
25822 #~ msgid "Overwrite all files?"
25823 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
25826 #~ msgid "Continue &asking"
25827 #~ msgstr "Fortfahrend"
25829 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25830 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
25832 #~ msgid "Thin space"
25833 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
25835 #~ msgid "Medium space"
25836 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
25838 #~ msgid "Thick space"
25839 #~ msgstr "Großer Abstand"
25841 #~ msgid "Negative thin space"
25842 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
25844 #~ msgid "Negative medium space"
25845 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
25847 #~ msgid "Negative thick space"
25848 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
25850 #~ msgid "Inter-word space"
25851 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
25853 #~ msgid "Date format"
25854 #~ msgstr "Datumsformat"
25856 #~ msgid "Unknown buffer info"
25857 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
25859 #~ msgid "QQuad Space"
25860 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25862 #~ msgid "Preview\t"
25863 #~ msgstr "Vorschau\t"
25865 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25866 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25869 #~ msgstr "Optionen"
25871 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25872 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25874 #~ msgid "&Replace with..."
25875 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25878 #~ msgstr "N&ächstes"
25880 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25881 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25883 #~ msgid "Pre&vious"
25884 #~ msgstr "Vor&heriges"
25886 #~ msgid "&Keep case"
25887 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25889 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25890 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25892 #~ msgid "&Find..."
25893 #~ msgstr "S&uchen..."
25895 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25896 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25899 #~ msgstr "&Nächstes"
25901 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25902 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25904 #~ msgid "&Previous"
25905 #~ msgstr "&Vorheriges"
25907 #~ msgid "&Advanced"
25908 #~ msgstr "Er&weitert"
25914 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25915 #~ "%1$s.layout,\n"
25916 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25917 #~ "class or style file required by it is not\n"
25918 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25919 #~ "for more information.\n"
25921 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25923 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25924 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25925 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25926 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25928 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25929 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25931 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25933 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25936 #~ msgid "Any &word"
25937 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25940 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25942 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25944 #~ msgid "TextLabel"
25945 #~ msgstr "TextLabel"
25947 #~ msgid "Merge cells"
25948 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25950 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25951 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25953 #~ msgid "Branch Settings"
25954 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25956 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25957 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25959 #~ msgid "Table Settings"
25960 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25962 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25963 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25965 #~ msgid "Language ...|L"
25966 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25968 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25969 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25971 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25972 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25974 #~ msgid "&Debug messages"
25975 #~ msgstr "Testmeldungen"
25977 #~ msgid "Clear &automatically"
25978 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25980 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25981 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25983 #~ msgid "Box Settings"
25984 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25986 #~ msgid "TeX Code Settings"
25987 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25989 #~ msgid "Match found and replaced !"
25990 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25992 #~ msgid "Close this panel"
25993 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25995 #~ msgid "The Enter key works, too"
25996 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25998 #~ msgid "The delete key works, too"
25999 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
26002 #~ msgstr "&Löschen"
26005 #~ msgstr "&Suchen:"
26008 #~ msgstr "Vorhergehendes"
26010 #~ msgid "Match..."
26011 #~ msgstr "Finde..."
26013 #~ msgid "Current &Paragraph"
26014 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
26016 #~ msgid "Document in current file"
26017 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
26020 #~ msgid "diamond2"
26021 #~ msgstr "diamond"
26023 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26024 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
26035 #~ msgstr "vorwärts"
26037 #~ msgid "backwards"
26038 #~ msgstr "rückwärts"
26042 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
26045 #~ msgid "Continue searching from "
26046 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
26052 #~ msgid "&Automatic clear"
26053 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
26055 #~ msgid "Show progress messages"
26056 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
26058 #~ msgid "(cancelling)"
26059 #~ msgstr "(breche ab)"
26061 #~ msgid "Anschrift:"
26062 #~ msgstr "Anschrift:"
26064 #~ msgid "Briefkopf:"
26065 #~ msgstr "Briefkopf:"
26067 #~ msgid "Absender:"
26068 #~ msgstr "Absender:"
26071 #~ msgstr "Zusatz:"
26073 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26074 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26076 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26077 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26079 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26080 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26082 #~ msgid "Unterschrift:"
26083 #~ msgstr "Unterschrift:"
26085 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26086 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
26088 #~ msgid "Vorwahl:"
26089 #~ msgstr "Vorwahl:"
26091 #~ msgid "Telefon:"
26092 #~ msgstr "Telefon:"
26100 #~ msgid "Betreff:"
26101 #~ msgstr "Betreff:"
26104 #~ msgstr "Anrede:"
26109 #~ msgid "Anlage(n):"
26110 #~ msgstr "Anlage(n):"
26112 #~ msgid "Verteiler:"
26113 #~ msgstr "Verteiler:"
26121 #~ msgid "Strasse:"
26122 #~ msgstr "Straße:"
26130 #~ msgid "RetourAdresse:"
26131 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
26133 #~ msgid "MeinZeichen:"
26134 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
26136 #~ msgid "IhrZeichen:"
26137 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
26139 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26140 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
26154 #~ msgid "Adresse:"
26155 #~ msgstr "Adresse:"
26157 #~ msgid "Anlagen:"
26158 #~ msgstr "Anlagen:"
26160 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26161 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
26163 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26164 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
26169 #~ msgid "View Output|V"
26170 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
26172 #~ msgid "Update Output|U"
26173 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
26175 #~ msgid "Advanced Search"
26176 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
26178 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
26179 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
26181 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
26182 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
26184 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26185 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
26187 #~ msgid "Find &Prev"
26188 #~ msgstr "&Voriges suchen"
26190 #~ msgid "Replace P&rev"
26191 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
26193 #~ msgid "Search for..."
26194 #~ msgstr "Suchen nach..."
26196 #~ msgid "Current buffer only"
26197 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
26200 #~ msgstr "Speicher"
26202 #~ msgid "Current file and all included files"
26203 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
26205 #~ msgid "Document"
26206 #~ msgstr "Dokument"
26208 #~ msgid "All open buffers"
26209 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
26211 #~ msgid "Find LyX...|X"
26212 #~ msgstr "LyX-Suche..."
26214 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26215 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
26220 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
26221 #~ msgstr "Indexeintrag"
26223 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
26224 #~ msgstr "Indexeintrag"
26226 #~ msgid "Dropped Capitals"
26227 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
26230 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26231 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
26233 #~ msgid "No file open!"
26234 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
26236 #~ msgid "Jump to the label"
26237 #~ msgstr "Springe zur Marke"
26239 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26240 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
26243 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26244 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
26247 #~ msgid "Master Settings"
26248 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
26250 #~ msgid "Column Width"
26251 #~ msgstr "Spaltenbreite"
26253 #~ msgid "Listing settings"
26254 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
26256 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26257 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
26259 #~ msgid "Insert|n"
26260 #~ msgstr "Einfügen|E"
26262 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26263 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
26266 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26268 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26269 #~ "gültiger Parameter ein."
26274 #~ msgid "Opened inset"
26275 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
26277 #~ msgid "Opened Box Inset"
26278 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
26280 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26281 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
26283 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26284 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
26286 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26287 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
26289 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26290 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
26292 #~ msgid "Opened Float Inset"
26293 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
26295 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26296 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
26298 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26299 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
26301 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26302 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
26304 #~ msgid "Opened Note Inset"
26305 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
26307 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26308 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
26310 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26311 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
26313 #~ msgid "Opened table"
26314 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
26316 #~ msgid "Opened Text Inset"
26317 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
26319 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26320 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
26322 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26323 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
26325 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26326 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
26328 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26329 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
26331 #~ msgid "Use input encod&ing"
26332 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
26334 #~ msgid "Toggle Label|L"
26335 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
26337 #~ msgid "Move Section down|d"
26338 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
26340 #~ msgid "Move Section up|u"
26341 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
26343 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26344 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
26347 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26349 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
26350 #~ "aspell_deutsch\"."
26354 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26355 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26356 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26358 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
26359 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
26360 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
26361 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
26366 #~ msgid "Accept Change|C"
26367 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
26370 #~ msgid "C&ommand:"
26371 #~ msgstr "&Befehl:"
26373 #~ msgid "&BibTeX command:"
26374 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
26376 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26377 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
26379 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26380 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
26382 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26383 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
26385 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26386 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
26389 #~ msgid "View|V[[show]]"
26390 #~ msgstr "Ansicht|i"
26392 #~ msgid "View DVI"
26393 #~ msgstr "DVI ansehen"
26395 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26396 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
26398 #~ msgid "View PostScript"
26399 #~ msgstr "PostScript ansehen"
26401 #~ msgid "Update DVI"
26402 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
26404 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26405 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
26407 #~ msgid "Update PostScript"
26408 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
26410 #~ msgid "Thesaurus failure"
26411 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
26414 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26418 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
26425 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26426 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
26428 #~ msgid "B&rowse..."
26429 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
26431 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26432 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
26434 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26435 #~ msgstr "&Serifenlos:"
26440 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26441 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
26443 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26444 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
26446 #~ msgid "Spellchecker error"
26447 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
26450 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26451 #~ "Maybe it has been killed."
26453 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
26454 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
26456 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26457 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
26459 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
26460 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
26462 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
26463 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
26465 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26466 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
26468 #~ msgid "Phantom Text"
26469 #~ msgstr "Phantom-Text"
26474 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26475 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
26477 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26479 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
26481 #~ msgid "&Postscript driver:"
26482 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
26484 #~ msgid "Append Parameter"
26485 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
26487 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26488 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
26490 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26491 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
26493 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26494 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
26496 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26497 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
26499 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26500 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
26502 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26503 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
26505 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26506 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
26508 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26509 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
26511 #~ msgid "&Default language:"
26512 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
26514 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26516 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
26517 #~ "einfacher Text"
26519 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26520 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
26522 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26524 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
26526 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26528 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
26531 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26532 #~ "You may not have the right languages installed."
26534 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
26535 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
26538 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26539 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26541 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
26542 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
26545 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26548 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
26549 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26551 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26552 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
26555 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26556 #~ "encoding `%2$s'."
26558 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
26559 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26562 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26563 #~ "encoding `%2$s'."
26565 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
26566 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26568 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26569 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
26574 #~ msgid "pspell (library)"
26575 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
26577 #~ msgid "aspell (library)"
26578 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
26580 #~ msgid "*.ispell"
26581 #~ msgstr "*.ispell"
26584 #~ msgstr "Abbildung"
26587 #~ msgstr "Tabelle"
26589 #~ msgid "algorithm"
26590 #~ msgstr "Algorithmus"
26593 #~ msgstr "tableau"
26595 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26596 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
26598 #~ msgid "keywords"
26599 #~ msgstr "Schlagwörter"
26601 #~ msgid "Table of Contents|a"
26602 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
26607 #~ msgid "Slidecontents"
26608 #~ msgstr "Folieninhalte"
26610 #~ msgid "Progress Contents"
26611 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
26613 #~ msgid "LinuxDoc"
26614 #~ msgstr "LinuxDoc"
26616 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26617 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26619 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26621 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
26623 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26624 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
26629 #~ msgid "American"
26630 #~ msgstr "Englisch (USA)"
26632 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26633 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
26635 #~ msgid "Austrian"
26636 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
26638 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26639 #~ msgstr "Malaiisch"
26642 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
26644 #~ msgid "Canadian"
26645 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
26650 #~ msgid "Reference\t"
26651 #~ msgstr "Referenz"
26654 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26655 #~ msgstr "Absender-Adresse"
26658 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26659 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26662 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26663 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26666 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26667 #~ msgstr "Postvermerk"
26670 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26671 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
26674 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26675 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
26678 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26679 #~ msgstr "Mein Zeichen"
26682 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26683 #~ msgstr "Unterschrift"
26688 #~ msgid "Braille mirror off"
26689 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
26691 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26692 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
26694 #~ msgid "LaTeX default"
26695 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
26697 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26698 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
26700 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26701 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
26703 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26704 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
26706 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26707 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
26710 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
26713 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
26714 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
26716 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26718 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
26720 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26721 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
26723 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26724 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
26726 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26727 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
26730 #~ "Layout had to be changed from\n"
26731 #~ "%1$s to %2$s\n"
26732 #~ "because of class conversion from\n"
26735 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
26736 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
26737 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
26738 #~ "%4$s konvertiert wurde"
26740 #~ msgid "Changed Layout"
26741 #~ msgstr "Format geändert"
26743 #~ msgid "Unknown layout"
26744 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
26747 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26748 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26750 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
26751 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
26753 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
26754 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
26756 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26757 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
26759 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26760 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
26762 #~ msgid "Display image in LyX"
26763 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
26765 #~ msgid "Screen display"
26766 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
26768 #~ msgid "Monochrome"
26769 #~ msgstr "Schwarzweiß"
26771 #~ msgid "Grayscale"
26772 #~ msgstr "Graustufen"
26777 #~ msgid "&Display:"
26778 #~ msgstr "&Anzeige:"
26781 #~ msgstr "&Größe:"
26783 #~ msgid "Scr&een Display:"
26784 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
26786 #~ msgid "Do not display"
26787 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
26789 #~ msgid "Unknown Info: "
26790 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
26792 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26793 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
26795 #~ msgid "Comma-separated values"
26796 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
26799 #~ msgid "Clear group"
26800 #~ msgstr "Seite leeren"
26803 #~ msgstr " (automatisch)"