]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Leave alone the header and add the include where it is needed.
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-07-15 20:16+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 08:25+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Schließen"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid ""
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
176 msgstr ""
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
181 msgid "&Natbib"
182 msgstr "&Natbib"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
193 msgid "&Jurabib"
194 msgstr "&Jurabib"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr ""
199 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
200 "möchten"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
203 msgid "S&ectioned bibliography"
204 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
207 msgid ""
208 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
209 msgstr ""
210 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
214 msgid "Bibliography generation"
215 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
219 msgid "&Processor:"
220 msgstr "&Prozessor:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
223 msgid "Select a processor"
224 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 msgid "&Options:"
230 msgstr "&Optionen:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
233 msgid ""
234 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
235 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
239 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
243 msgid "Scan for new databases and styles"
244 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
248 msgid "&Rescan"
249 msgstr "&Neu lesen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
258 msgid "&Browse..."
259 msgstr "&Durchsuchen..."
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
262 msgid "Enter BibTeX database name"
263 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
266 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
267 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
269 msgid "&Add"
270 msgstr "&Hinzufügen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
275 #: src/buffer_funcs.cpp:110
276 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
279 msgid "Cancel"
280 msgstr "Abbrechen"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
283 msgid "The BibTeX style"
284 msgstr "Der BibTeX-Stil"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
287 msgid "St&yle"
288 msgstr "&Stil"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
291 msgid "Choose a style file"
292 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
295 msgid "This bibliography section contains..."
296 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
299 msgid "&Content:"
300 msgstr "&Inhalt:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
303 msgid "all cited references"
304 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
335 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
339 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
343 msgid "&OK"
344 msgstr "&OK"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
347 msgid "Move the selected database downwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
351 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
352 msgid "Do&wn"
353 msgstr "Run&ter"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
356 msgid "Move the selected database upwards in the list"
357 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
360 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
361 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
362 msgid "&Up"
363 msgstr "Rau&f"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
366 msgid "BibTeX database to use"
367 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
370 msgid "Databa&ses"
371 msgstr "Daten&banken"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
374 msgid "Add a BibTeX database file"
375 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
378 msgid "&Add..."
379 msgstr "&Hinzufügen..."
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
382 msgid "Remove the selected database"
383 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
387 msgid "&Delete"
388 msgstr "&Löschen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
391 msgid "Check this if the box should break across pages"
392 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
395 msgid "Allow &page breaks"
396 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
400 msgid "Alignment"
401 msgstr "Ausrichtung"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
404 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
412 msgid "Left"
413 msgstr "Links"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
421 msgid "Center"
422 msgstr "Zentriert"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
427 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
428 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
429 msgid "Right"
430 msgstr "Rechts"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
433 msgid "Stretch"
434 msgstr "Dehnen"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
437 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
438 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
444 msgid "Top"
445 msgstr "Oben"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
451 msgid "Middle"
452 msgstr "Mitte"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
458 msgid "Bottom"
459 msgstr "Unten"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
462 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
463 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
466 msgid "&Box:"
467 msgstr "Bo&x:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
470 msgid "Co&ntent:"
471 msgstr "I&nhalt:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
474 msgid "Vertical"
475 msgstr "Vertikal"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
478 msgid "Horizontal"
479 msgstr "Horizontal"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
483 msgid "&Height:"
484 msgstr "&Höhe:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
487 msgid "Inner Bo&x:"
488 msgstr "&Innere Box:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
491 msgid "&Decoration:"
492 msgstr "&Verzierung:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
495 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
497 msgid "&Width:"
498 msgstr "&Breite:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
501 msgid "Height value"
502 msgstr "Höhe"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
505 msgid "Width value"
506 msgstr "Breite"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
524 msgid "None"
525 msgstr "Keine"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
529 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
530 msgid "Parbox"
531 msgstr "Parbox"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
534 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
535 msgid "Minipage"
536 msgstr "Minipage"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
539 msgid "Supported box types"
540 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
543 msgid "&Available branches:"
544 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
547 msgid "Select your branch"
548 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
552 msgid "&New:"
553 msgstr "&Neu:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
556 msgid ""
557 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
558 "active."
559 msgstr ""
560 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
563 msgid "Filename &Suffix"
564 msgstr "Dateinamen&sendung"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
567 msgid "Show undefined branches used in this document."
568 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
571 msgid "&Undefined Branches"
572 msgstr "&Undefinierte Zweige"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
575 msgid "A&vailable Branches:"
576 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
579 msgid "Toggle the selected branch"
580 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
583 msgid "(&De)activate"
584 msgstr "(&De)aktivieren"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
587 msgid "Add a new branch to the list"
588 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
591 msgid "Define or change background color"
592 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
596 msgid "Alter Co&lor..."
597 msgstr "&Farbe ändern..."
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
600 msgid "Remove the selected branch"
601 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
605 #: src/Buffer.cpp:3733
606 msgid "&Remove"
607 msgstr "&Entfernen"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
610 msgid "Change the name of the selected branch"
611 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
614 msgid "Re&name..."
615 msgstr "&Umbenennen..."
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
618 msgid "Add the selected branches to the list."
619 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
622 msgid "&Add Selected"
623 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
626 msgid "Add all unknown branches to the list."
627 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
630 msgid "Add A&ll"
631 msgstr "A&lle hinzufügen"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
635 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
639 #: src/Buffer.cpp:2314
640 #: src/Buffer.cpp:3695
641 #: src/Buffer.cpp:3758
642 #: src/LyXVC.cpp:89
643 #: src/LyXVC.cpp:224
644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
647 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
658 msgid "&Cancel"
659 msgstr "&Abbrechen"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
663 msgid "Undefined branches used in this document."
664 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
667 msgid "&Undefined Branches:"
668 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
671 msgid "&Font:"
672 msgstr "&Schrift:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
676 msgid "Si&ze:"
677 msgstr "&Größe:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
685 #: src/Font.cpp:178
686 #: src/HSpace.cpp:117
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
714 msgid "Default"
715 msgstr "Standard"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Tiny"
721 msgstr "Winzig"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 msgid "Smallest"
727 msgstr "Sehr klein"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 msgid "Smaller"
733 msgstr "Kleiner"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
738 msgid "Small"
739 msgstr "Klein"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
744 msgid "Normal"
745 msgstr "Normal"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
750 msgid "Large"
751 msgstr "Groß"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
756 msgid "Larger"
757 msgstr "Größer"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
761 msgid "Largest"
762 msgstr "Noch größer"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
766 msgid "Huge"
767 msgstr "Riesig"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
771 msgid "Huger"
772 msgstr "Gigantisch"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
775 msgid "&Custom Bullet:"
776 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
780 msgid "&Level:"
781 msgstr "&Ebene:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
784 msgid "Change:"
785 msgstr "Änderung:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
788 msgid "Go to previous change"
789 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
792 msgid "&Previous change"
793 msgstr "&Vorherige Änderung"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
796 msgid "Go to next change"
797 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
800 msgid "&Next change"
801 msgstr "&Nächste Änderung"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
804 msgid "Accept this change"
805 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
808 msgid "&Accept"
809 msgstr "A&kzeptieren"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
812 msgid "Reject this change"
813 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
816 msgid "&Reject"
817 msgstr "&Ablehnen"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
821 msgid "Font family"
822 msgstr "Schriftfamilie"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
825 msgid "&Family:"
826 msgstr "&Familie:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
830 msgid "Font shape"
831 msgstr "Schriftschnitt"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
834 msgid "S&hape:"
835 msgstr "Sch&nitt:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
839 msgid "Font series"
840 msgstr "Strichstärke"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
845 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
848 msgid "Language"
849 msgstr "Sprache"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
853 msgid "Font color"
854 msgstr "Schriftfarbe"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
857 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
860 msgid "&Language:"
861 msgstr "S&prache:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
864 msgid "&Series:"
865 msgstr "&Strichstärke:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
868 msgid "&Color:"
869 msgstr "F&arbe:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
872 msgid "Never Toggled"
873 msgstr "Niemals Umschalten"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
877 msgid "Font size"
878 msgstr "Schriftgrad"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
882 msgid "Other font settings"
883 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
886 msgid "Always Toggled"
887 msgstr "Immer Umschalten"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
890 msgid "&Misc:"
891 msgstr "&Diverses:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
894 msgid "toggle font on all of the above"
895 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
898 msgid "&Toggle all"
899 msgstr "Alle &umschalten"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
902 msgid "Apply each change automatically"
903 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
906 msgid "Apply changes &immediately"
907 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
910 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
913 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
917 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
920 msgid "&Apply"
921 msgstr "&Übernehmen"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
929 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
931 msgid "Close"
932 msgstr "Schließen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
935 msgid "A&vailable Citations:"
936 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
939 msgid "S&elected Citations:"
940 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
943 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
944 msgstr ""
945 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
946 "hinzu.  "
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
949 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
950 msgstr ""
951 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
954 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
955 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
958 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
959 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
962 msgid "&Down"
963 msgstr "A&b"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
971 msgid "&Restore"
972 msgstr "&Zurücksetzen"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
975 msgid "App&ly"
976 msgstr "&Übernehmen"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
979 msgid "Formatting"
980 msgstr "Formatierung"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
983 msgid "Citation st&yle:"
984 msgstr "Z&itierstil:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
987 msgid "Natbib citation style to use"
988 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
991 msgid "Text &before:"
992 msgstr "Text &davor:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
995 msgid "Text to place before citation"
996 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
999 msgid "Text a&fter:"
1000 msgstr "&Text danach:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1003 msgid "Text to place after citation"
1004 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1007 msgid "List all authors"
1008 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1011 msgid "Full aut&hor list"
1012 msgstr "Alle Autore&n"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1015 msgid "Force upper case in citation"
1016 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1019 msgid "Force u&pper case"
1020 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1023 msgid "Search Citation"
1024 msgstr "Verweis suchen"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1027 msgid "Searc&h:"
1028 msgstr "S&uchen:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1031 msgid ""
1032 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1033 msgstr ""
1034 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken "
1035 "den Suchknopf."
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1038 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1039 msgstr ""
1040 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1041 "um zu suchen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1044 msgid "&Search"
1045 msgstr "&Suchen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1048 msgid "Search field:"
1049 msgstr "Such&feld:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1053 msgid "All fields"
1054 msgstr "Alle Felder"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1057 msgid "Regular e&xpression"
1058 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1061 msgid "Case se&nsitive"
1062 msgstr ""
1063 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1064 "beachten"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1067 msgid "Entry types:"
1068 msgstr "Eintragst&ypen:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1072 msgid "All entry types"
1073 msgstr "Alle Eintragstypen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1076 msgid "Search as you &type"
1077 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1080 msgid "Font colors"
1081 msgstr "Schriftfarben"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1084 msgid "Main text:"
1085 msgstr "Haupttext:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1089 msgid "Click to change the color"
1090 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1093 msgid "Default..."
1094 msgstr "Standard..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1098 msgid "Revert the color to the default"
1099 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1103 msgid "R&eset"
1104 msgstr "&Zurücksetzen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1107 msgid "Greyed-out notes:"
1108 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1113 msgid "&Change..."
1114 msgstr "&Änderung..."
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1117 msgid "Background colors"
1118 msgstr "Hintergrundfarben"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1121 msgid "Page:"
1122 msgstr "Seite:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1125 msgid "Shaded boxes:"
1126 msgstr "Schattierte Boxen:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "&Neues Dokument:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "&Altes Dokument:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1137 msgid "Bro&wse..."
1138 msgstr "Du&rchsuchen..."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "N&euem Dokument"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "A&ltem Dokument"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1153 msgid ""
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1156 msgstr ""
1157 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1158 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1165 msgid "Compare Revisions"
1166 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1169 msgid "&Revisions back"
1170 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1173 msgid "&Between revisions"
1174 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1177 msgid "Old:"
1178 msgstr "Alt:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1181 msgid "New:"
1182 msgstr "Neu:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1186 msgid "TeX Code: "
1187 msgstr "TeX-Code: "
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1190 msgid "Match delimiter types"
1191 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1194 msgid "&Keep matched"
1195 msgstr "&Zusammenpassend"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1198 msgid "&Size:"
1199 msgstr "&Größe:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1202 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1203 msgid "Insert the delimiters"
1204 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1207 msgid "&Insert"
1208 msgstr "&Einfügen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1211 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1212 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1215 msgid "Use Class Defaults"
1216 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1219 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1220 msgstr ""
1221 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente "
1222 "speichern"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1225 msgid "Save as Document Defaults"
1226 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1229 msgid "Display"
1230 msgstr "Anzeige"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1233 msgid "Show ERT button only"
1234 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1237 msgid "&Collapsed"
1238 msgstr "&Geschlossen"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1241 msgid "Show ERT contents"
1242 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1245 msgid "O&pen"
1246 msgstr "Ge&öffnet"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1249 msgid "For more information, refer to the complete log."
1250 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1253 msgid "&Errors:"
1254 msgstr "&Fehler:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Beschreibung:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1261 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1262 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1265 msgid "View Complete &Log..."
1266 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1269 msgid "F&ile"
1270 msgstr "Date&i"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1276 msgid "Filename"
1277 msgstr "Dateiname"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1282 msgid "&File:"
1283 msgstr "&Datei:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1287 msgid "Select a file"
1288 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1291 msgid "&Draft"
1292 msgstr "&Entwurf"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1295 msgid "&Template"
1296 msgstr "&Vorlage"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1299 msgid "Available templates"
1300 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1304 msgid "LaTe&X and LyX options"
1305 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1308 msgid "LaTeX Options"
1309 msgstr "LaTeX-Optionen"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1312 msgid "O&ption:"
1313 msgstr "&Option:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1316 msgid "Forma&t:"
1317 msgstr "&Format:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1320 msgid ""
1321 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1322 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1323 msgstr ""
1324 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1325 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1328 msgid "&Show in LyX"
1329 msgstr "In LyX &anzeigen"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1335 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1336 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1340 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1341 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1344 msgid "Si&ze and Rotation"
1345 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1348 msgid "Rotate"
1349 msgstr "Drehen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1355 msgid "Angle to rotate image by"
1356 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1362 msgid "The origin of the rotation"
1363 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1366 msgid "Ori&gin:"
1367 msgstr "&Drehpunkt:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1370 msgid "A&ngle:"
1371 msgstr "&Winkel:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1374 msgid "Scale"
1375 msgstr "Größe"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1379 msgid "Height of image in output"
1380 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1384 msgid "Width of image in output"
1385 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1388 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1389 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1393 msgid "&Maintain aspect ratio"
1394 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1397 msgid "Crop"
1398 msgstr "Zuschneiden"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1402 msgid "Clip to bounding box values"
1403 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1407 msgid "Clip to &bounding box"
1408 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1412 msgid "&Left bottom:"
1413 msgstr "&Links unten:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1416 msgid "x"
1417 msgstr "x"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1421 msgid "Right &top:"
1422 msgstr "&Rechts oben:"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1426 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1427 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1431 msgid "&Get from File"
1432 msgstr "L&ese aus Datei"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1435 msgid "y"
1436 msgstr "y"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1439 msgid "TabWidget"
1440 msgstr "TabWidget"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1443 msgid "Sear&ch"
1444 msgstr "Su&che"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1448 msgid "&Find:"
1449 msgstr "&Suchen:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1453 msgid "Replace &with:"
1454 msgstr "Ersetzen &durch:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1457 msgid "Perform a case-sensitive search"
1458 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1461 msgid "Case &sensitive"
1462 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1465 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1470 msgid "Find &Next"
1471 msgstr "&Nächstes suchen"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1474 msgid "Restrict search to whole words only"
1475 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1478 msgid "W&hole words"
1479 msgstr "Gan&ze Wörter"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1482 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1483 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1489 msgid "&Replace"
1490 msgstr "&Ersetzen"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1494 msgid "Search &backwards"
1495 msgstr "&Rückwärts suchen"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1498 msgid "Replace all occurences at once"
1499 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1504 msgid "Replace &All"
1505 msgstr "&Alle ersetzen"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1508 msgid "S&ettings"
1509 msgstr "E&instellungen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1512 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1513 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1516 msgid "Sco&pe"
1517 msgstr "Bereich"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1520 msgid "Current &document"
1521 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1524 msgid ""
1525 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1526 "document"
1527 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1530 msgid "&Master document"
1531 msgstr "&Hauptdokument"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1534 msgid "All open documents"
1535 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1538 msgid "&Open documents"
1539 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1542 msgid "All ma&nuals"
1543 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1546 msgid ""
1547 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1548 "and paragraph style"
1549 msgstr ""
1550 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1551 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1554 msgid "Ignore &format"
1555 msgstr "Ignoriere For&mat"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1558 msgid ""
1559 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1560 "first letter"
1561 msgstr ""
1562 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1565 msgid "&Preserve first case on replace"
1566 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1569 msgid "&Expand macros"
1570 msgstr "&Makros ausklappen"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1575 msgid "Form"
1576 msgstr "Form"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1579 msgid "Float Type:"
1580 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1583 msgid "Use &default placement"
1584 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1587 msgid "Advanced Placement Options"
1588 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1591 msgid "&Top of page"
1592 msgstr "&Anfang der Seite"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1595 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1596 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1599 msgid "Here de&finitely"
1600 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1603 msgid "&Here if possible"
1604 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1607 msgid "&Page of floats"
1608 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1611 msgid "&Bottom of page"
1612 msgstr "&Ende der Seite"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1615 msgid "&Span columns"
1616 msgstr "&Spalten überspannen"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1619 msgid "&Rotate sideways"
1620 msgstr "Seitwärts &drehen"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1623 msgid "FontUi"
1624 msgstr "FontUi"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1627 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1628 msgstr ""
1629 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1632 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1633 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1636 msgid "&Default family:"
1637 msgstr "Standard-&Familie:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1640 msgid "Select the default family for the document"
1641 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1644 msgid "&Base Size:"
1645 msgstr "&Grundgröße:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1648 msgid "LaTe&X font encoding:"
1649 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1652 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1653 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1656 msgid "&Roman:"
1657 msgstr "Se&rifenschrift:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1660 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1661 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1664 msgid "&Sans Serif:"
1665 msgstr "S&erifenlose:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1668 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1669 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1672 msgid "S&cale (%):"
1673 msgstr "S&kalierung (%):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1676 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1677 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1680 msgid "&Typewriter:"
1681 msgstr "&Schreibmaschine:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1684 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1685 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1688 msgid "Sc&ale (%):"
1689 msgstr "Ska&lierung (%):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1692 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1693 msgstr ""
1694 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1697 msgid "C&JK:"
1698 msgstr "C&JK:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1701 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1702 msgstr ""
1703 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1704 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1707 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1708 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1711 msgid "Use true S&mall Caps"
1712 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1715 msgid "Use old style instead of lining figures"
1716 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1719 msgid "Use &Old Style Figures"
1720 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1723 msgid "&Graphics"
1724 msgstr "&Grafik"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1727 msgid "Select an image file"
1728 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1731 msgid "Output Size"
1732 msgstr "Ausgabegröße"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1735 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1736 msgstr ""
1737 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1738 "automatisch bestimmt."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1741 msgid "Set &height:"
1742 msgstr "&Höhe festlegen:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1745 msgid "&Scale Graphics (%):"
1746 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1749 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1750 msgstr ""
1751 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1752 "automatisch bestimmt."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1755 msgid "Set &width:"
1756 msgstr "&Breite festlegen:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1759 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1760 msgstr ""
1761 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1762 "überschreitet"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1765 msgid "Rotate Graphics"
1766 msgstr "Grafik drehen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1769 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1770 msgstr ""
1771 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1774 msgid "Ro&tate after scaling"
1775 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1778 msgid "Or&igin:"
1779 msgstr "Dreh&punkt:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1782 msgid "A&ngle (Degrees):"
1783 msgstr "&Winkel (Grad):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1787 msgid "File name of image"
1788 msgstr "Dateiname des Bilds"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1791 msgid "&Clipping"
1792 msgstr "&Ausschnitt"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1796 msgid "y:"
1797 msgstr "y:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1801 msgid "x:"
1802 msgstr "x:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1805 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1806 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1809 msgid "Don't un&zip on export"
1810 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1814 msgid "Additional LaTeX options"
1815 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1818 msgid "LaTeX &options:"
1819 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1822 msgid ""
1823 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1824 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1825 msgstr ""
1826 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1827 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1830 msgid "Sho&w in LyX"
1831 msgstr "In L&yX anzeigen"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1834 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1835 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1838 msgid "Graphics Group"
1839 msgstr "Grafikgruppe"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1842 msgid "A&ssigned to group:"
1843 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1846 msgid "Click to define a new graphics group."
1847 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1850 msgid "O&pen new group..."
1851 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1854 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1855 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1858 msgid "Draft mode"
1859 msgstr "Entwurfsmodus"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1862 msgid "&Draft mode"
1863 msgstr "&Entwurfsmodus"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1866 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1867 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1870 msgid "..............."
1871 msgstr "..............."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1874 msgid "________"
1875 msgstr "________"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1878 msgid "<-----------"
1879 msgstr "<-----------"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1882 msgid "----------->"
1883 msgstr "----------->"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1886 msgid "\\-----v-----/"
1887 msgstr "\\-----v-----/"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1890 msgid "/-----^-----\\"
1891 msgstr "/-----^-----\\"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1894 msgid "&Spacing:"
1895 msgstr "&Abstand:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1898 msgid "Supported spacing types"
1899 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1902 msgid "&Value:"
1903 msgstr "&Wert:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1906 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1907 msgstr ""
1908 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1911 msgid "&Fill Pattern:"
1912 msgstr "&Füllmuster:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1915 msgid "&Protect:"
1916 msgstr "&Schützen:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1920 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1921 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1927 msgid "URL"
1928 msgstr "URL"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1931 msgid "&Target:"
1932 msgstr "&Ziel:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1936 msgid "Name associated with the URL"
1937 msgstr "Name für die URL"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1942 msgid "&Name:"
1943 msgstr "&Name:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1946 msgid "Specify the link target"
1947 msgstr "Das Linkziel angeben"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1950 msgid "Link type"
1951 msgstr "Linktyp"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1954 msgid "Link to the web or to every other target"
1955 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1958 msgid "&Web"
1959 msgstr "&Internet"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1962 msgid "Link to an email address"
1963 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1966 msgid "&Email"
1967 msgstr "&E-Mail"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1970 msgid "Link to a file"
1971 msgstr "Link zu einer Datei"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1974 msgid "&File"
1975 msgstr "&Datei"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1978 msgid "Listing Parameters"
1979 msgstr "Listing-Parameter"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1984 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1985 msgstr ""
1986 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1987 "erkannt werden"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1992 msgid "&Bypass validation"
1993 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1996 msgid "C&aption:"
1997 msgstr "Le&gende:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2000 msgid "La&bel:"
2001 msgstr "&Marke:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2004 msgid "Mo&re parameters"
2005 msgstr "&Weitere Parameter"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2008 msgid "Underline spaces in generated output"
2009 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2012 msgid "&Mark spaces in output"
2013 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2016 msgid "Show LaTeX preview"
2017 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2020 msgid "&Show preview"
2021 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2024 msgid "File name to include"
2025 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2028 msgid "&Include Type:"
2029 msgstr "&Art der Einbindung:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2032 msgid "Include"
2033 msgstr "Include"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2036 msgid "Input"
2037 msgstr "Input"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2040 msgid "Verbatim"
2041 msgstr "Unformatiert"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1140
2045 msgid "Program Listing"
2046 msgstr "Programmlisting"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2049 msgid "Edit the file"
2050 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2053 msgid "&Edit"
2054 msgstr "&Bearbeiten"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2057 msgid "A&vailable Indexes:"
2058 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2061 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2062 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2065 msgid ""
2066 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2067 msgstr ""
2068 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2072 msgid "Index generation"
2073 msgstr "Indexerzeugung"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2076 msgid "Define program options of the selected processor."
2077 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2080 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2081 msgstr ""
2082 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2083 "benötigen."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2086 msgid "&Use multiple indexes"
2087 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2090 msgid ""
2091 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2092 msgstr ""
2093 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2094 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2097 msgid "Add a new index to the list"
2098 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2103 msgid "1"
2104 msgstr "1"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2107 msgid "Remove the selected index"
2108 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2111 msgid "Rename the selected index"
2112 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2115 msgid "R&ename..."
2116 msgstr "&Umbenennen..."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2119 msgid "Define or change button color"
2120 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2123 msgid "Information Type:"
2124 msgstr "Informationstyp:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2127 msgid "Information Name:"
2128 msgstr "Informationsname:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2131 msgid "Inset Parameter Configuration"
2132 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2135 msgid "Update dialog when moving context"
2136 msgstr ""
2137 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2138 "platziert wird."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2141 msgid "S&ynchronize Dialog"
2142 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2145 msgid "Apply settings immediately"
2146 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2150 msgid "I&mmediate Apply"
2151 msgstr "&Direkt übernehmen"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2154 msgid "Restore initial values in dialog"
2155 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2158 msgid "Push new inset into the document"
2159 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2162 msgid "New Inset"
2163 msgstr "Neue Einfügung"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2166 msgid "Document &class"
2167 msgstr "&Dokumentklasse"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2170 msgid "Click to select a local document class definition file"
2171 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2174 msgid "&Local Layout..."
2175 msgstr "&Lokales Format"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2178 msgid "Class options"
2179 msgstr "Klassenoptionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2182 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2183 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2186 msgid "&Predefined:"
2187 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2190 msgid ""
2191 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2192 "select/deselect."
2193 msgstr ""
2194 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2195 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2198 msgid "Cus&tom:"
2199 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2202 msgid "&Graphics driver:"
2203 msgstr "&Grafiktreiber:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2206 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2207 msgstr ""
2208 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2211 msgid "Select de&fault master document"
2212 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2215 msgid "&Master:"
2216 msgstr "&Hauptdokument:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2219 msgid "Enter the name of the default master document"
2220 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2223 msgid "&Suppress default date on front page"
2224 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2227 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2228 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2231 msgid "&Quote Style:"
2232 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2235 msgid "Encoding"
2236 msgstr "Kodierung"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2239 msgid "Language &Default"
2240 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2243 msgid "&Other:"
2244 msgstr "&Andere:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2247 msgid "Language pac&kage:"
2248 msgstr "Sprach&paket:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2252 msgid "Select which language package LyX should use"
2253 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2257 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2258 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2261 msgid "Of&fset:"
2262 msgstr "&Versatz:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2265 msgid "Value of the vertical line offset."
2266 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2269 msgid "Value of the line width."
2270 msgstr "Wert der Linienbreite."
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2273 msgid "&Thickness:"
2274 msgstr "D&icke:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2277 msgid "Value of the line thickness."
2278 msgstr "Wert der Liniendicke."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2281 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2282 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2283 msgid "Listing"
2284 msgstr "Listing"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2287 msgid "&Main Settings"
2288 msgstr "&Haupteinstellungen"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2291 msgid "Placement"
2292 msgstr "Platzierung"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2295 msgid "Check for inline listings"
2296 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2299 msgid "&Inline listing"
2300 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2303 msgid "Check for floating listings"
2304 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2307 msgid "&Float"
2308 msgstr "Gleitob&jekt"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2311 msgid "&Placement:"
2312 msgstr "&Platzierung:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2315 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2316 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2319 msgid "Line numbering"
2320 msgstr "Zeilennummerierung"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2323 msgid "&Side:"
2324 msgstr "&Seite:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2327 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2328 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2331 msgid "S&tep:"
2332 msgstr "Schr&itt:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2335 msgid "Difference between two numbered lines"
2336 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2339 msgid "Font si&ze:"
2340 msgstr "Schrift&größe:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2343 msgid "Choose the font size for line numbers"
2344 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2348 msgid "Style"
2349 msgstr "Stil"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2352 msgid "F&ont size:"
2353 msgstr "S&chriftgröße:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2356 msgid "The content's base font size"
2357 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2360 msgid "Font Famil&y:"
2361 msgstr "Schrift&familie:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2364 msgid "The content's base font style"
2365 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2368 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2369 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2372 msgid "&Break long lines"
2373 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2376 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2377 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2380 msgid "S&pace as symbol"
2381 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2384 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2385 msgstr ""
2386 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2389 msgid "Space i&n string as symbol"
2390 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2393 msgid "Tab&ulator size:"
2394 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2397 msgid "Use extended character table"
2398 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2401 msgid "&Extended character table"
2402 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2405 msgid "Lan&guage:"
2406 msgstr "Sprac&he:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2409 msgid "Select the programming language"
2410 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2413 msgid "&Dialect:"
2414 msgstr "&Dialekt:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2417 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2418 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2421 msgid "Range"
2422 msgstr "Bereich"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2425 msgid "Fi&rst line:"
2426 msgstr "E&rste Zeile:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2429 msgid "The first line to be printed"
2430 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2433 msgid "&Last line:"
2434 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2437 msgid "The last line to be printed"
2438 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2441 msgid "Ad&vanced"
2442 msgstr "Er&weitert"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2445 msgid "More Parameters"
2446 msgstr "Weitere Parameter"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2450 msgid "Feedback window"
2451 msgstr "Feedback-Fenster"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2454 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2455 msgstr ""
2456 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2457 "Parameter ein."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2460 msgid "Input here the listings parameters"
2461 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2464 msgid "Document-specific layout information"
2465 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2468 msgid "&Validate"
2469 msgstr "&Validieren"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2473 msgid "Errors reported in terminal."
2474 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2477 msgid "Convert"
2478 msgstr "Konvertieren"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2481 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2482 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2485 msgid "Log &Type:"
2486 msgstr "Protokollt&yp:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2489 msgid "Update the display"
2490 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2494 msgid "&Update"
2495 msgstr "A&ktualisieren"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2498 msgid "Copy to Clip&board"
2499 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2502 msgid "&Go!"
2503 msgstr "&Los!"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2506 msgid "Jump to the next warning message."
2507 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2510 msgid "Next &Warning"
2511 msgstr "Nächste &Warnung"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2514 msgid "Jump to the next error message."
2515 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2518 msgid "Next &Error"
2519 msgstr "Nächster &Fehler"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2522 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2523 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2526 msgid "&Default Margins"
2527 msgstr "&Standard-Ränder"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2530 msgid "&Top:"
2531 msgstr "&Oben:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2534 msgid "&Bottom:"
2535 msgstr "&Unten:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2538 msgid "&Inner:"
2539 msgstr "&Innen:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2542 msgid "O&uter:"
2543 msgstr "&Außen:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2546 msgid "Head &sep:"
2547 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2550 msgid "Head &height:"
2551 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2554 msgid "&Foot skip:"
2555 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2558 msgid "&Column Sep:"
2559 msgstr "&Spaltenabstand:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2562 msgid "Master Document Output"
2563 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2566 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2567 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2570 msgid "Include only &selected children"
2571 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2574 msgid ""
2575 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2576 "compilation)"
2577 msgstr ""
2578 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2579 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2582 msgid "&Maintain counters and references"
2583 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2586 msgid "Include all subdocuments in the output"
2587 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2590 msgid "&Include all children"
2591 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2597 msgid "Number of rows"
2598 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2602 msgid "&Rows:"
2603 msgstr "&Zeilen:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2609 msgid "Number of columns"
2610 msgstr "Anzahl der Spalten"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2614 msgid "&Columns:"
2615 msgstr "&Spalten:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2618 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2619 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2623 msgid "Vertical alignment"
2624 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2627 msgid "&Vertical:"
2628 msgstr "&Vertikal:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2631 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2632 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2635 msgid "&Horizontal:"
2636 msgstr "&Horizontal:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2639 msgid "Decoration"
2640 msgstr "Verzierung"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2643 msgid "&Type:"
2644 msgstr "&Art:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2647 msgid "decoration type / matrix border"
2648 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2651 msgid "[x]"
2652 msgstr "[x]"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2655 msgid "(x)"
2656 msgstr "(x)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2659 msgid "{x}"
2660 msgstr "{x}"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2663 msgid "|x|"
2664 msgstr "|x|"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2667 msgid "||x||"
2668 msgstr "||x||"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2671 msgid ""
2672 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2673 "are inserted into formulas"
2674 msgstr ""
2675 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der "
2676 "AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2679 msgid "&Use AMS math package automatically"
2680 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2683 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2684 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2687 msgid "Use AMS &math package"
2688 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2691 msgid ""
2692 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
2693 "into formulas"
2694 msgstr ""
2695 "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in "
2696 "Formeln eingefügt werden"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2699 msgid "Use esint package &automatically"
2700 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2703 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2704 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2707 msgid "Use &esint package"
2708 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2711 msgid ""
2712 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2713 "into formulas"
2714 msgstr ""
2715 "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
2716 "Formeln eingefügt wird"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2719 msgid "Use math&dots package automatically"
2720 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2723 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2724 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2727 msgid "Use mathdo&ts package"
2728 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2731 msgid ""
2732 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2733 "inserted into formulas"
2734 msgstr ""
2735 "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder "
2736 "\\cf in Formeln eingefügt wird"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2739 msgid "Use mhchem &package automatically"
2740 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2743 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2744 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2747 msgid "Use mh&chem package"
2748 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2751 msgid "A&vailable:"
2752 msgstr "&Verfügbar:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2757 msgid "A&dd"
2758 msgstr "&Hinzufügen"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2761 msgid "De&lete"
2762 msgstr "&Löschen"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2765 msgid "S&elected:"
2766 msgstr "Ausg&ewählt:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2769 msgid "Nomenclature"
2770 msgstr "Nomenklatur"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2773 msgid "Sort &as:"
2774 msgstr "&Einsortieren als:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2777 msgid "&Description:"
2778 msgstr "&Beschreibung:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2781 msgid "&Symbol:"
2782 msgstr "&Symbol:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2785 msgid "Type"
2786 msgstr "Art"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2789 msgid "LyX internal only"
2790 msgstr "Nur LyX-intern"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2793 msgid "LyX &Note"
2794 msgstr "&LyX-Notiz"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2797 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2798 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2801 msgid "&Comment"
2802 msgstr "&Kommentar"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2805 msgid "Print as grey text"
2806 msgstr "Als grauen Text drucken"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2809 msgid "&Greyed out"
2810 msgstr "&Grauschrift"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2813 msgid "&List in Table of Contents"
2814 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2817 msgid "&Numbering"
2818 msgstr "&Nummerierung"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2821 msgid "Output Format"
2822 msgstr "Ausgabeformat"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2825 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2826 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2830 msgid "De&fault Output Format:"
2831 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2834 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2835 msgstr ""
2836 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2837 "aktivieren"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2840 msgid "S&ynchronize with Output"
2841 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2844 msgid "C&ustom Macro:"
2845 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2848 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2849 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2852 msgid "XHTML Output Options"
2853 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2856 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2857 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2860 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2861 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2864 msgid "&Math output:"
2865 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2868 msgid "Format to use for math output."
2869 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2872 msgid "MathML"
2873 msgstr "MathML"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2876 msgid "HTML"
2877 msgstr "HTML"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2880 msgid "Images"
2881 msgstr "Bilder"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2884 #: lib/layouts/egs.layout:617
2885 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2888 msgid "LaTeX"
2889 msgstr "LaTeX"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2892 msgid "Math &image scaling:"
2893 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2896 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2897 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2900 msgid "Paper Format"
2901 msgstr "Papierformat"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2906 msgid "&Format:"
2907 msgstr "&Format:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2910 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2911 msgstr ""
2912 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2913 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2916 msgid "&Orientation:"
2917 msgstr "&Orientierung:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2920 msgid "&Portrait"
2921 msgstr "Ho&chformat"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2924 msgid "&Landscape"
2925 msgstr "&Querformat"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2929 msgid "Page Layout"
2930 msgstr "Seitenlayout"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2933 msgid "Headings &style:"
2934 msgstr "&Seiten-Stil:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2937 msgid "Style used for the page header and footer"
2938 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2941 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2942 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2945 msgid "&Two-sided document"
2946 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2949 msgid "Label Width"
2950 msgstr "Markenbreite"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2954 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2955 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2958 msgid "Lo&ngest label"
2959 msgstr "Längste &Marke"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2962 msgid "Line &spacing"
2963 msgstr "Zeilen&abstand"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2967 msgid "Single"
2968 msgstr "Einfach"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2971 msgid "1.5"
2972 msgstr "1,5"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2976 msgid "Double"
2977 msgstr "Doppelt"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2998 msgid "Custom"
2999 msgstr "Benutzerdefiniert"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3002 msgid "&Indent Paragraph"
3003 msgstr "Absatz &einrücken"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3006 msgid "&Justified"
3007 msgstr "&Blocksatz"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3010 msgid "&Left"
3011 msgstr "&Links"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3014 msgid "C&enter"
3015 msgstr "&Zentriert"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3018 msgid "Ri&ght"
3019 msgstr "Re&chts"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3022 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3023 msgstr ""
3024 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3025 "ist."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3028 msgid "Paragraph's &Default"
3029 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3032 msgid "&Use hyperref support"
3033 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3036 msgid "&General"
3037 msgstr "&Allgemein"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3040 msgid ""
3041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3042 msgstr ""
3043 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3044 "Dokument zu erhalten"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3047 msgid "Automatically fi&ll header"
3048 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3051 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3052 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3055 msgid "Load in &fullscreen mode"
3056 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3059 msgid "Header Information"
3060 msgstr "Dokument-Informationen"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3063 msgid "&Title:"
3064 msgstr "&Titel:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3067 msgid "&Author:"
3068 msgstr "&Autor:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3071 msgid "&Subject:"
3072 msgstr "&Betreff:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3075 msgid "&Keywords:"
3076 msgstr "&Schlagwörter:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3079 msgid "H&yperlinks"
3080 msgstr "H&yperlinks"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3083 msgid "Allows link text to break across lines."
3084 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3087 msgid "B&reak links over lines"
3088 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3091 msgid "No &frames around links"
3092 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3095 msgid "C&olor links"
3096 msgstr "&Links einfärben"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3099 msgid "Bibliographical backreferences"
3100 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3103 msgid "B&ackreferences:"
3104 msgstr "Rück&verweise:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3107 msgid "&Bookmarks"
3108 msgstr "&Lesezeichen"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3111 msgid "G&enerate Bookmarks"
3112 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3115 msgid "&Numbered bookmarks"
3116 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3119 msgid "Number of levels"
3120 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3123 msgid "&Open bookmarks"
3124 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3127 msgid "Additional o&ptions"
3128 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3131 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3132 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3135 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3136 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3139 msgid "&Phantom"
3140 msgstr "&Phantom"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3143 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3144 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3147 msgid "&Horizontal Phantom"
3148 msgstr "&Horizontales Phantom"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3151 msgid "Vertical space of the phantom content"
3152 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3155 msgid "&Vertical Phantom"
3156 msgstr "&Vertikales Phantom"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3159 msgid "A&lter..."
3160 msgstr "&Ändern..."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3163 msgid "&Use system colors"
3164 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3167 msgid "In Math"
3168 msgstr "Im Mathemodus"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3171 msgid ""
3172 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3173 "delay."
3174 msgstr ""
3175 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3176 "der Verzögerung."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3179 msgid "Automatic in&line completion"
3180 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3183 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3184 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3187 msgid "Automatic p&opup"
3188 msgstr "Automatisches P&opup"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3191 msgid "Autoco&rrection"
3192 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3195 msgid "In Text"
3196 msgstr "Im Textmodus"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3199 msgid ""
3200 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3201 "delay."
3202 msgstr ""
3203 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3204 "Verzögerung."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3207 msgid "Automatic &inline completion"
3208 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3211 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3212 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3215 msgid "Automatic &popup"
3216 msgstr "Automatisches &Popup"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3219 msgid ""
3220 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3221 msgstr ""
3222 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3223 "im Textmodus verfügbar ist."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3226 msgid "Cursor i&ndicator"
3227 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3230 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3231 msgid "General"
3232 msgstr "Allgemein"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3235 msgid ""
3236 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3237 "if it is available."
3238 msgstr ""
3239 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3240 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3243 msgid "s inline completion dela&y"
3244 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3247 msgid ""
3248 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3249 "if it is available."
3250 msgstr ""
3251 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3252 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3255 msgid "s popup d&elay"
3256 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3259 msgid ""
3260 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3261 "It will be shown right away."
3262 msgstr ""
3263 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung."
3264 " Sie wird sofort angezeigt."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3267 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3268 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3271 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3272 msgstr ""
3273 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3276 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3277 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3280 msgid "C&onverter:"
3281 msgstr "&Konverter:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3284 msgid "E&xtra flag:"
3285 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3288 msgid "&From format:"
3289 msgstr "&Von Format:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3292 msgid "&To format:"
3293 msgstr "&In Format:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3297 msgid "&Modify"
3298 msgstr "&Ändern"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
3303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
3304 msgid "Remo&ve"
3305 msgstr "&Entfernen"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3308 msgid "Converter Defi&nitions"
3309 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3312 msgid "Converter File Cache"
3313 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3316 msgid "&Enabled"
3317 msgstr "&Aktiv"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3320 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3321 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3324 msgid "Display &Graphics"
3325 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3328 msgid "Instant &Preview:"
3329 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3333 msgid "Off"
3334 msgstr "Aus"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3337 msgid "No math"
3338 msgstr "Kein Mathe"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3341 msgid "On"
3342 msgstr "An"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3345 msgid "Preview Si&ze:"
3346 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3349 msgid "Factor for the preview size"
3350 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3353 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3354 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3357 msgid "&Mark end of paragraphs"
3358 msgstr "Absatzenden &markieren"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3361 msgid "Editing"
3362 msgstr "Bearbeiten"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3365 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3366 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3369 msgid ""
3370 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3371 "width used when set to 0."
3372 msgstr ""
3373 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3374 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3375 "eingestellt."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3378 msgid "Cursor width (&pixels):"
3379 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3382 msgid "Scroll &below end of document"
3383 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3386 msgid "Sort &environments alphabetically"
3387 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3390 msgid "&Group environments by their category"
3391 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3394 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3395 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3398 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3399 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3402 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3403 msgstr ""
3404 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3407 msgid "Skip trailing non-word characters"
3408 msgstr ""
3409 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3412 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3413 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3416 msgid "Fullscreen"
3417 msgstr "Vollbild"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3420 msgid "&Hide toolbars"
3421 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3424 msgid "Hide scr&ollbar"
3425 msgstr "S&crollbar verstecken"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3428 msgid "Hide &tabbar"
3429 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3432 msgid "Hide &menubar"
3433 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3436 msgid "&Limit text width"
3437 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3440 msgid "Screen used (&pixels):"
3441 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3444 msgid "&New..."
3445 msgstr "&Neu..."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3448 msgid "Re&move"
3449 msgstr "&Entfernen"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3452 msgid "&Document format"
3453 msgstr "&Dokumentformat"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3456 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3457 msgstr ""
3458 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3459 "angezeigt."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3462 msgid "Sho&w in export menu"
3463 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3466 msgid "Vector &graphics format"
3467 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3470 msgid "S&hort Name:"
3471 msgstr "Kur&ztitel:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3474 msgid "E&xtension:"
3475 msgstr "Datei&endung:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3478 msgid "Shortc&ut:"
3479 msgstr "&Tastenkürzel:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3482 msgid "&Viewer:"
3483 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3486 msgid "Co&pier:"
3487 msgstr "&Kopierer:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3490 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3491 msgstr ""
3492 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3495 msgid "Default Format"
3496 msgstr "Voreingestelltes Format"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3499 msgid "Ed&itor:"
3500 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3503 msgid "&E-mail:"
3504 msgstr "&E-Mail:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3507 msgid "Your name"
3508 msgstr "Ihr Name"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3511 msgid "Your E-mail address"
3512 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3515 msgid "Keyboard"
3516 msgstr "Tastatur"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3519 msgid "Use &keyboard map"
3520 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3523 msgid "&First:"
3524 msgstr "&Erste:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3528 msgid "Br&owse..."
3529 msgstr "&Durchsuchen..."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3532 msgid "S&econd:"
3533 msgstr "&Zweite:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3536 msgid ""
3537 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3538 "LyX is launched."
3539 msgstr ""
3540 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3541 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3544 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3545 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3548 msgid "Mouse"
3549 msgstr "Maus"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3553 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3556 msgid ""
3557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3558 "speed it up, low values slow it down."
3559 msgstr ""
3560 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3561 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3564 msgid "Scroll wheel zoom"
3565 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3568 msgid "Enable"
3569 msgstr "Aktiviert"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3572 msgid "Ctrl"
3573 msgstr "Strg-Taste"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3576 msgid "Shift"
3577 msgstr "Umschalttaste"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3580 msgid "Alt"
3581 msgstr "Alt-Taste"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3584 msgid "User &interface language:"
3585 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3588 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3589 msgstr ""
3590 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3593 msgid "Language &package:"
3594 msgstr "Sprach&paket:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3598 msgid "Automatic"
3599 msgstr "Automatisch"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3603 msgid "Always Babel"
3604 msgstr "Immer Babel"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3608 msgid "None[[language package]]"
3609 msgstr "Keines"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3612 msgid "Command s&tart:"
3613 msgstr "Befehl &Anfang:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3616 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3617 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3620 msgid "Command e&nd:"
3621 msgstr "Befehl &Ende:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3624 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3625 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3628 msgid "Default Decimal &Separator:"
3629 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3632 msgid ""
3633 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3634 "the language package)"
3635 msgstr ""
3636 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3637 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3640 msgid "Set languages &globally"
3641 msgstr "Sprachen &global definieren"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3644 msgid ""
3645 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3646 "command"
3647 msgstr ""
3648 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3649 "Sprachbefehl gesetzt"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3652 msgid "Auto &begin"
3653 msgstr "A&uto-Beginn"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3656 msgid ""
3657 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3658 "switch command"
3659 msgstr ""
3660 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3661 "Sprachbefehl geschlossen"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3664 msgid "Auto &end"
3665 msgstr "Au&to-Ende"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3668 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3669 msgstr ""
3670 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3673 msgid "Mark &foreign languages"
3674 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3677 msgid "Right-to-left language support"
3678 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3681 msgid ""
3682 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3683 msgstr ""
3684 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3685 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3688 msgid "Enable &RTL support"
3689 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3692 msgid "Cursor movement:"
3693 msgstr "Cursorbewegung:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3696 msgid "&Logical"
3697 msgstr "&Logisch"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3700 msgid "&Visual"
3701 msgstr "&Visuell"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3704 msgid ""
3705 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3706 msgstr ""
3707 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3708 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3711 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3712 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3715 msgid "Default paper si&ze:"
3716 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3720 msgid "US letter"
3721 msgstr "US letter"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3725 msgid "US legal"
3726 msgstr "US legal"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3730 msgid "US executive"
3731 msgstr "US executive"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3735 msgid "A3"
3736 msgstr "A3"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3740 msgid "A4"
3741 msgstr "A4"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3745 msgid "A5"
3746 msgstr "A5"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3750 msgid "B5"
3751 msgstr "B5"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3754 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3755 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3758 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3759 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3762 msgid "BibTeX command and options"
3763 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3767 msgid "Processor for &Japanese:"
3768 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3771 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3772 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3775 msgid "Pr&ocessor:"
3776 msgstr "Pr&ozessor:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3780 msgid "Op&tions:"
3781 msgstr "&Optionen:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3784 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3785 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3788 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3789 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3792 msgid "&Nomenclature command:"
3793 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3796 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3797 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3800 msgid "Chec&kTeX command:"
3801 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3804 msgid "CheckTeX start options and flags"
3805 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3808 msgid ""
3809 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files."
3810 "\n"
3811 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3812 "configure time.\n"
3813 "Warning: Your changes here will not be saved."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3817 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3818 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3821 msgid "Set class options to default on class change"
3822 msgstr ""
3823 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3824 "zurücksetzen"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3827 msgid "R&eset class options when document class changes"
3828 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3831 msgid "Output &line length:"
3832 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3835 msgid ""
3836 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3837 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3838 "are separated by a blank line."
3839 msgstr ""
3840 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3841 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3842 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander "
3843 "getrennt."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3846 msgid "&Date format:"
3847 msgstr "&Datumsformat:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3850 msgid "Date format for strftime output"
3851 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3854 msgid "&Overwrite on export:"
3855 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3858 msgid "Ask permission"
3859 msgstr "Nachfragen"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3862 msgid "Main file only"
3863 msgstr "Nur Hauptdokument"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3866 msgid "All files"
3867 msgstr "Alle Dateien"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3870 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3871 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3874 msgid "Forward search"
3875 msgstr "Vorwärtssuche"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3878 msgid "DV&I command:"
3879 msgstr "DV&I Befehl:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3882 msgid "&PDF command:"
3883 msgstr "&PDF-Befehl:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3886 msgid "&PATH prefix:"
3887 msgstr "&PATH-Präfix:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3890 msgid ""
3891 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3892 "variable.\n"
3893 "Use the OS native format."
3894 msgstr ""
3895 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3896 "vorangestellt werden sollten.\n"
3897 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3900 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3901 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3904 msgid ""
3905 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3906 "environment variable.\n"
3907 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3908 msgstr ""
3909 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3910 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollten.\n"
3911 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3912 "native Format Ihres Betriebssystems."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3922 msgid "Browse..."
3923 msgstr "Durchsuchen..."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3926 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3927 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3930 msgid "&Temporary directory:"
3931 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3934 msgid "Ly&XServer pipe:"
3935 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3938 msgid "&Backup directory:"
3939 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3942 msgid "&Example files:"
3943 msgstr "&Beispieldateien:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3946 msgid "&Document templates:"
3947 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3950 msgid "&Working directory:"
3951 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3954 msgid "H&unspell dictionaries:"
3955 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3958 msgid "Printer Command Options"
3959 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3962 msgid "Extension to be used when printing to file."
3963 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3966 msgid "File ex&tension:"
3967 msgstr "Datei&endung:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3970 msgid "Option used to print to a file."
3971 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3974 msgid "Print to &file:"
3975 msgstr "Druck in Da&tei:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3978 msgid "Option used to print to non-default printer."
3979 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3982 msgid "Set &printer:"
3983 msgstr "Drucker &festlegen:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3986 msgid "Option used with spool command to set printer."
3987 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3990 msgid "Spool &printer:"
3991 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3994 msgid ""
3995 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to "
3996 "print."
3997 msgstr ""
3998 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3999 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4002 msgid "Spool co&mmand:"
4003 msgstr "Spool-&Befehl:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4006 msgid "Option used to reverse page order."
4007 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4010 msgid "Re&verse pages:"
4011 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4014 msgid "Lan&dscape:"
4015 msgstr "&Querformat:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4018 msgid "&Number of copies:"
4019 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4022 msgid "Option used to set number of copies."
4023 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4026 msgid "Option used to print a range of pages."
4027 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4030 msgid "Co&llated:"
4031 msgstr "&Gruppieren:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4034 msgid "Pa&ge range:"
4035 msgstr "Se&itenbereich:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4038 msgid "Option used to collate multiple copies."
4039 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4042 msgid "&Odd pages:"
4043 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4046 msgid "&Even pages:"
4047 msgstr "&Gerade Seiten:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4050 msgid "Paper t&ype:"
4051 msgstr "Papier&art:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4054 msgid "Paper si&ze:"
4055 msgstr "&Papiergröße:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4058 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4059 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4062 msgid "E&xtra options:"
4063 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4066 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4067 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4070 msgid ""
4071 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4072 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4073 "printers."
4074 msgstr ""
4075 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4076 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4077 "haben."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4080 msgid "Adapt &output to printer"
4081 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4084 msgid "Name of the default printer"
4085 msgstr "Name des Standarddruckers"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4088 msgid "Default &printer:"
4089 msgstr "Standard-&Drucker:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4092 msgid "Printer co&mmand:"
4093 msgstr "D&ruckbefehl:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4096 msgid "Sans Seri&f:"
4097 msgstr "S&erifenlose:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4100 msgid "T&ypewriter:"
4101 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4104 msgid "R&oman:"
4105 msgstr "Seri&fenschrift:"
4106
4107 # , c-format
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4109 msgid "&Zoom %:"
4110 msgstr "&Vergrößerung %:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4113 msgid "Font Sizes"
4114 msgstr "Schriftgrößen"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4117 msgid "&Large:"
4118 msgstr "&Groß:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4121 msgid "&Larger:"
4122 msgstr "Gr&ößer:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4125 msgid "&Largest:"
4126 msgstr "Noch grö&ßer:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4129 msgid "&Huge:"
4130 msgstr "&Riesig:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4133 msgid "&Hugest:"
4134 msgstr "Giga&ntisch:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4137 msgid "S&mallest:"
4138 msgstr "Se&hr klein:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4141 msgid "S&maller:"
4142 msgstr "Kle&iner:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4145 msgid "S&mall:"
4146 msgstr "&Klein:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4149 msgid "&Normal:"
4150 msgstr "&Normal:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4153 msgid "&Tiny:"
4154 msgstr "&Winzig:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4157 msgid ""
4158 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4159 "of fonts"
4160 msgstr ""
4161 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4162 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4165 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4166 msgstr ""
4167 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4168 "beschleunigen"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4171 msgid "&New"
4172 msgstr "&Neu"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4175 msgid "&Bind file:"
4176 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4179 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4180 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4183 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4184 msgstr ""
4185 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4186 "nicht geprüft."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4189 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4190 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4193 msgid "&Spellchecker engine:"
4194 msgstr "&Programm:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4197 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4198 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4201 msgid "Accept compound &words"
4202 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4205 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4206 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4209 msgid "S&pellcheck continuously"
4210 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4213 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4214 msgstr ""
4215 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4218 msgid "&Escape characters:"
4219 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4222 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4223 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4226 msgid "Al&ternative language:"
4227 msgstr "&Alternative Sprache:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4230 msgid "&User interface file:"
4231 msgstr "&GUI-Datei:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4234 msgid "&Icon Set:"
4235 msgstr "&Symboldesign:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4238 msgid ""
4239 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4240 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4241 msgstr ""
4242 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4243 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4246 msgid "Automatic help"
4247 msgstr "Automatische Hilfe"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4250 msgid ""
4251 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4252 "the main work area of an edited document"
4253 msgstr ""
4254 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4255 "bearbeiteten Dokuments"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4258 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4259 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4262 msgid "Session"
4263 msgstr "Sitzung"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4266 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4267 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4270 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4271 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4274 msgid "Restore cursor &positions"
4275 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4278 msgid "&Load opened files from last session"
4279 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4282 msgid "&Clear all session information"
4283 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4286 msgid "Documents"
4287 msgstr "Dokumente"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4290 msgid "Backup original documents when saving"
4291 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4294 msgid "&Backup documents, every"
4295 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4298 msgid "minutes"
4299 msgstr "Minuten"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4302 msgid "&Save documents compressed by default"
4303 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4306 msgid "&Maximum last files:"
4307 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4310 msgid "&Open documents in tabs"
4311 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4314 msgid ""
4315 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4316 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4317 msgstr ""
4318 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4319 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4320 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4323 msgid "S&ingle instance"
4324 msgstr "Ein&zelinstanz"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4327 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4328 msgstr ""
4329 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts "
4330 "in der Unterfenster-Leiste."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4333 msgid "&Single close-tab button"
4334 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4339 msgid "&Save"
4340 msgstr "&Speichern"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4343 msgid "Pages"
4344 msgstr "Seiten"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4347 msgid "Page number to print from"
4348 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4351 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4352 msgstr "&Bis:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4355 msgid "Page number to print to"
4356 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4359 msgid "Print all pages"
4360 msgstr "Alle Seiten drucken"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4363 msgid "Fro&m"
4364 msgstr "&Von"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4368 msgid "&All"
4369 msgstr "&Alle"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4372 msgid "Print &odd-numbered pages"
4373 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4376 msgid "Print &even-numbered pages"
4377 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4380 msgid "Print in reverse order"
4381 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4384 msgid "Re&verse order"
4385 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4388 msgid "Copie&s"
4389 msgstr "Kopie&n"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4392 msgid "Number of copies"
4393 msgstr "Anzahl der Kopien"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4396 msgid "Collate copies"
4397 msgstr "Kopien sortieren"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4400 msgid "&Collate"
4401 msgstr "&Sortieren"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4404 msgid "&Print"
4405 msgstr "&Drucken"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4408 msgid "Print Destination"
4409 msgstr "Druckziel"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4412 msgid "Send output to the printer"
4413 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4416 msgid "P&rinter:"
4417 msgstr "D&rucker:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4420 msgid "Send output to the given printer"
4421 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4424 msgid "Send output to a file"
4425 msgstr "In eine Datei drucken"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4428 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4429 msgstr ""
4430 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4431 "vorherigen eingebettet werden soll."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4434 msgid "&Subindex"
4435 msgstr "&Unterindex"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4438 msgid "A&vailable indexes:"
4439 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4442 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4443 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4446 msgid "Nomenclature settings"
4447 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4451 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4452 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4455 msgid "&List Indentation:"
4456 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4459 msgid "Custom &Width:"
4460 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4463 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4464 msgstr ""
4465 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4466 "gesetzt werden."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4471 msgid "Output"
4472 msgstr "Ausgabe"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4475 msgid "Settings"
4476 msgstr "Einstellungen"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4479 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4480 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4483 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4484 msgstr ""
4485 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4488 msgid "&Clear automatically"
4489 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4492 msgid "Debug messages"
4493 msgstr "Testmeldungen"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4496 msgid "Display no debug messages"
4497 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4500 msgid "&None"
4501 msgstr "&Keine"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4504 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4505 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4508 msgid "S&elected"
4509 msgstr "Ausgew&ählte"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4512 msgid "Display all debug messages"
4513 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4516 msgid "Display statusbar messages?"
4517 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4520 msgid "&Statusbar messages"
4521 msgstr "&Statusmeldungen"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4524 msgid "La&bels in:"
4525 msgstr "Ma&rken in:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4528 msgid "&References"
4529 msgstr "&Literaturverzeichnis"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4532 msgid "Fil&ter:"
4533 msgstr "Fil&ter:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4536 msgid "Enter string to filter the label list"
4537 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4540 msgid "Filter case-sensitively"
4541 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4544 msgid "Case-sensiti&ve"
4545 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4548 msgid ""
4549 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the "
4550 "Case-sensitive option is checked)"
4551 msgstr ""
4552 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4553 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4556 msgid "&Sort"
4557 msgstr "&Sortieren"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4560 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4561 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4564 msgid "Cas&e-sensitive"
4565 msgstr ""
4566 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4567 "beachten"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4570 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4571 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4574 msgid "Grou&p"
4575 msgstr "Gru&ppieren"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4578 msgid "&Go to Label"
4579 msgstr "&Gehe zur Marke"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4582 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4583 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4586 msgid "<reference>"
4587 msgstr "<Querverweis>"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4590 msgid "(<reference>)"
4591 msgstr "(<Querverweis>)"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4594 msgid "<page>"
4595 msgstr "<Seite>"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4598 msgid "on page <page>"
4599 msgstr "auf Seite <Seite>"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4602 msgid "<reference> on page <page>"
4603 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4606 msgid "Formatted reference"
4607 msgstr "Formatierter Querverweis"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4610 msgid "Textual reference"
4611 msgstr "Textverweis"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4614 msgid "Update the label list"
4615 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4618 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4619 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4622 msgid "Match w&hole words only"
4623 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4626 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4627 msgstr ""
4628 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4631 msgid "&Export formats:"
4632 msgstr "&Exportformate:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4635 msgid "&Send exported file to command:"
4636 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4639 msgid "Edit shortcut"
4640 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4643 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4644 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4647 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4648 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4651 msgid "&Delete Key"
4652 msgstr "&Lösche Kürzel"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4655 msgid "Clear current shortcut"
4656 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4660 msgid "C&lear"
4661 msgstr "Ent&fernen"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4664 msgid "&Shortcut:"
4665 msgstr "&Tastenkürzel:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4668 msgid "&Function:"
4669 msgstr "&Funktion:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4672 msgid ""
4673 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4674 "the 'Clear' button"
4675 msgstr ""
4676 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4677 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4681 msgid "Spell Checker"
4682 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4685 msgid ""
4686 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4687 msgstr ""
4688 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4689 "ändern."
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4692 msgid "Unknown word:"
4693 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4696 msgid "Current word"
4697 msgstr "Aktuelles Wort"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4700 msgid "&Find Next"
4701 msgstr "&Nächstes suchen"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4704 msgid "Re&placement:"
4705 msgstr "E&rsetzung:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4708 msgid "Replace with selected word"
4709 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4712 msgid "Replace word with current choice"
4713 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4716 msgid "S&uggestions:"
4717 msgstr "&Vorschläge:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4720 msgid "Ignore this word"
4721 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4724 msgid "&Ignore"
4725 msgstr "&Ignorieren"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4728 msgid "Ignore this word throughout this session"
4729 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4732 msgid "I&gnore All"
4733 msgstr "&Alle ignorieren"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4736 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4737 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4740 msgid ""
4741 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4742 "full range."
4743 msgstr ""
4744 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4745 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4748 msgid "Ca&tegory:"
4749 msgstr "Ka&tegorie:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4752 msgid "Select this to display all available characters at once"
4753 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4756 msgid "&Display all"
4757 msgstr "&Alle Anzeigen"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4760 msgid "&Table Settings"
4761 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4764 msgid "Column settings"
4765 msgstr "Spalteneinstellungen"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4768 msgid "&Horizontal alignment:"
4769 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4772 msgid "Horizontal alignment in column"
4773 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4776 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4777 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4778 msgid "Justified"
4779 msgstr "Blocksatz"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4782 msgid "At Decimal Separator"
4783 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4786 msgid "&Decimal separator:"
4787 msgstr "De&zimaltrenner:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4790 msgid "Fixed width of the column"
4791 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4794 msgid "&Vertical alignment in row:"
4795 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4798 msgid ""
4799 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4800 "the row."
4801 msgstr ""
4802 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4803 "fest."
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4806 msgid "Merge cells of different columns"
4807 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4810 msgid "&Multicolumn"
4811 msgstr "&Mehrfachspalte"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4814 msgid "Row setting"
4815 msgstr "Zeileneinstellung"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4818 msgid "Merge cells of different rows"
4819 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4822 msgid "M&ultirow"
4823 msgstr "M&ehrfachzeile"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4826 msgid "&Vertical Offset:"
4827 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4830 msgid "Optional vertical offset"
4831 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4834 msgid "Cell setting"
4835 msgstr "Zelleneinstellungen"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4838 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4839 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4842 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4843 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4846 msgid "LaTe&X argument:"
4847 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4850 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4851 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4854 msgid "Table-wide settings"
4855 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4858 msgid "Table w&idth:"
4859 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4862 msgid "Verti&cal alignment:"
4863 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4866 msgid "Vertical alignment of the table"
4867 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4870 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4871 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4874 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4875 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4878 msgid "&Borders"
4879 msgstr "&Rahmenlinien"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4882 msgid "Set Borders"
4883 msgstr "Rahmenlinien ein"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4886 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4887 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4890 msgid "All Borders"
4891 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4894 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4895 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4898 msgid "&Set"
4899 msgstr "&Festlegen"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4902 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4903 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4906 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4907 msgstr ""
4908 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4911 msgid "Fo&rmal"
4912 msgstr "Fo&rmal"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4915 msgid "Use default (grid-like) border style"
4916 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4919 msgid "De&fault"
4920 msgstr "&Standard"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4923 msgid "Additional Space"
4924 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4927 msgid "T&op of row:"
4928 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4931 msgid "Botto&m of row:"
4932 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4935 msgid "Bet&ween rows:"
4936 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4939 msgid "&Longtable"
4940 msgstr "&Lange Tabelle"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4943 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4944 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4947 msgid "&Use long table"
4948 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4951 msgid "Row settings"
4952 msgstr "Zeileneinstellungen"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4955 msgid "Status"
4956 msgstr "Status"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4959 msgid "Border above"
4960 msgstr "Rahmen oben"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4963 msgid "Border below"
4964 msgstr "Rahmen unten"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4967 msgid "Contents"
4968 msgstr "Inhalt"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4971 msgid "Header:"
4972 msgstr "Kopfzeile:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4975 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4976 msgstr ""
4977 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4984 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4985 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4986 msgid "on"
4987 msgstr "an"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4997 msgid "double"
4998 msgstr "doppelt"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5001 msgid "First header:"
5002 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5005 msgid "This row is the header of the first page"
5006 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5009 msgid "Don't output the first header"
5010 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5014 msgid "is empty"
5015 msgstr "ist leer"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5018 msgid "Footer:"
5019 msgstr "Fußzeile:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5022 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5023 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5026 msgid "Last footer:"
5027 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5030 msgid "This row is the footer of the last page"
5031 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5034 msgid "Don't output the last footer"
5035 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5038 msgid "Caption:"
5039 msgstr "Legende:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5042 msgid "Set a page break on the current row"
5043 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5046 msgid "Page &break on current row"
5047 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5050 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5051 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5054 msgid "Longtable alignment"
5055 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5058 msgid "Current cell:"
5059 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5062 msgid "Current row position"
5063 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5066 msgid "Current column position"
5067 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5070 msgid "Close this dialog"
5071 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5074 msgid "Rebuild the file lists"
5075 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5078 msgid ""
5079 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5080 msgstr ""
5081 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad "
5082 "angezeigt werden."
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5085 msgid "&View"
5086 msgstr "&Ansicht"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5089 msgid "Selected classes or styles"
5090 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5093 msgid "LaTeX classes"
5094 msgstr "LaTeX-Klassen"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5097 msgid "LaTeX styles"
5098 msgstr "LaTeX-Stile"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5101 msgid "BibTeX styles"
5102 msgstr "BibTeX-Stile"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5105 msgid "Toggles view of the file list"
5106 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5109 msgid "Show &path"
5110 msgstr "&Pfad anzeigen"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5113 msgid "Separate paragraphs with"
5114 msgstr "Absätze trennen durch"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5117 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5118 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5121 msgid "&Indentation:"
5122 msgstr "&Einrückung:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5125 msgid "Size of the indentation"
5126 msgstr "Länge der Einrückung"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5129 msgid "&Vertical space:"
5130 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5133 msgid "Size of the vertical space"
5134 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5137 msgid "Spacing"
5138 msgstr "Abstand"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5141 msgid "&Line spacing:"
5142 msgstr "&Zeilenabstand:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5145 msgid "Spacing type"
5146 msgstr "Größe des Abstands"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5149 msgid "Number of lines"
5150 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5153 msgid "Format text into two columns"
5154 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5157 msgid "Two-&column document"
5158 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5161 msgid "Language of the thesaurus"
5162 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5165 msgid "Index entry"
5166 msgstr "Stichwort"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5169 msgid "&Keyword:"
5170 msgstr "&Schlagwort:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5173 msgid "Word to look up"
5174 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5177 msgid "L&ookup"
5178 msgstr "&Nachschlagen"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5182 msgid "The selected entry"
5183 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5186 msgid "&Selection:"
5187 msgstr "&Auswahl:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5190 msgid "Replace the entry with the selection"
5191 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5194 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5195 msgstr ""
5196 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5197 "nachzuschlagen"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5200 msgid "Filter:"
5201 msgstr "Filter:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5204 msgid "Enter string to filter contents"
5205 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5208 msgid ""
5209 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5210 "tables, and others)"
5211 msgstr ""
5212 "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5213 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5216 msgid "Update navigation tree"
5217 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5222 msgid "..."
5223 msgstr "..."
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5226 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5227 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5230 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5231 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5234 msgid "Move selected item down by one"
5235 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5238 msgid "Move selected item up by one"
5239 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5242 msgid "Sort"
5243 msgstr "Sortieren"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5247 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5250 msgid "Keep"
5251 msgstr "Behalten"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5254 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5255 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5258 msgid "LyX: Enter text"
5259 msgstr "LyX: Text eingeben"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5262 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5263 msgstr ""
5264 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5265 "warnen."
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5268 msgid "&Do not show this warning again!"
5269 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5272 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5273 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5276 msgid "DefSkip"
5277 msgstr "Standard"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5280 msgid "SmallSkip"
5281 msgstr "Klein"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5284 msgid "MedSkip"
5285 msgstr "Mittel"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5288 msgid "BigSkip"
5289 msgstr "Groß"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5292 msgid "VFill"
5293 msgstr "Variabel"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5296 msgid "&Output Format:"
5297 msgstr "Ausgabe&format:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5300 msgid "Select the output format"
5301 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5304 msgid "Complete source"
5305 msgstr "Vollständige Quelle"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5308 msgid "Automatic update"
5309 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5312 msgid "Unit of width value"
5313 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5316 msgid "number of needed lines"
5317 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5320 msgid "use number of lines"
5321 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5324 msgid "&Line span:"
5325 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5328 msgid "Outer (default)"
5329 msgstr "Außen (Standard)"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5332 msgid "Inner"
5333 msgstr "Innen"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5336 msgid "use overhang"
5337 msgstr "Überhang benutzen"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5340 msgid "Over&hang:"
5341 msgstr "Über&hang:"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5344 msgid "Overhang value"
5345 msgstr "Überhangwert"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5348 msgid "Unit of overhang value"
5349 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5352 msgid "Check this to allow flexible placement"
5353 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5356 msgid "Allow &floating"
5357 msgstr "&Gleiten erlauben"
5358
5359 #: lib/layouts/aa.layout:27
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5362 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5363 #: lib/layouts/apa.layout:24
5364 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5366 #: lib/layouts/egs.layout:18
5367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5368 #: lib/layouts/foils.layout:30
5369 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5371 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5372 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5374 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5375 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5376 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5379 #: lib/layouts/slides.layout:60
5380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5381 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5382 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5384 msgid "Standard"
5385 msgstr "Standard"
5386
5387 #: lib/layouts/aa.layout:42
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5390 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5391 #: lib/layouts/apa.layout:310
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5394 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5395 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5396 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5397 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5398 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5399 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5400 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5401 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5402 #: lib/layouts/spie.layout:20
5403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5404 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5405 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5407 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5408 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5409 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5410 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5411 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5412 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5413 msgid "Section"
5414 msgstr "Abschnitt"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:46
5417 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5419 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5420 #: lib/layouts/apa.layout:321
5421 #: lib/layouts/egs.layout:52
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5424 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5425 #: lib/layouts/paper.layout:67
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
5428 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5430 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5431 msgid "Subsection"
5432 msgstr "Unterabschnitt"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:50
5435 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5437 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5438 #: lib/layouts/apa.layout:331
5439 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5441 #: lib/layouts/paper.layout:76
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5446 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5447 msgid "Subsubsection"
5448 msgstr "Unterunterabschn."
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:54
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5453 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5454 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5455 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5456 msgid "Itemize"
5457 msgstr "Auflistung"
5458
5459 #: lib/layouts/aa.layout:57
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5462 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5463 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5464 msgid "Enumerate"
5465 msgstr "Aufzählung"
5466
5467 #: lib/layouts/aa.layout:60
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5469 #: lib/layouts/egs.layout:186
5470 #: lib/layouts/paper.layout:101
5471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5472 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5473 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5475 msgid "Description"
5476 msgstr "Beschreibung"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:63
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5481 #: lib/layouts/egs.layout:132
5482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5485 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5486 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5488 msgid "List"
5489 msgstr "Liste"
5490
5491 #: lib/layouts/aa.layout:67
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5495 #: lib/layouts/apa.layout:39
5496 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5497 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5498 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5499 #: lib/layouts/egs.layout:251
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5501 #: lib/layouts/foils.layout:125
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5504 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5505 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5507 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5508 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5510 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5511 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5512 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5515 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5516 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5517 msgid "Title"
5518 msgstr "Titel"
5519
5520 #: lib/layouts/aa.layout:70
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5522 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5524 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5525 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5526 msgid "Subtitle"
5527 msgstr "Untertitel"
5528
5529 #: lib/layouts/aa.layout:73
5530 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5534 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5535 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5536 #: lib/layouts/egs.layout:293
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5538 #: lib/layouts/foils.layout:133
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5541 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5543 #: lib/layouts/paper.layout:120
5544 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5546 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5549 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5550 msgid "Author"
5551 msgstr "Autor"
5552
5553 #: lib/layouts/aa.layout:76
5554 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5555 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5557 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5559 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5563 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5564 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5565 msgid "Address"
5566 msgstr "Adresse"
5567
5568 #: lib/layouts/aa.layout:79
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5570 msgid "Offprint"
5571 msgstr "Sonderdruck"
5572
5573 #: lib/layouts/aa.layout:82
5574 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5575 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5576 msgid "Mail"
5577 msgstr "Post"
5578
5579 #: lib/layouts/aa.layout:85
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5583 #: lib/layouts/egs.layout:471
5584 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5586 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5587 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5588 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5590 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5592 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5593 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5594 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
5595 #: lib/external_templates:341
5596 msgid "Date"
5597 msgstr "Datum"
5598
5599 #: lib/layouts/aa.layout:88
5600 #: lib/layouts/aa.layout:338
5601 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5607 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5608 #: lib/layouts/egs.layout:486
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5611 #: lib/layouts/foils.layout:147
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5614 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5615 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5617 #: lib/layouts/paper.layout:130
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5621 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5622 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5623 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5624 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5626 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5627 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5628 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5629 #: src/output_plaintext.cpp:138
5630 msgid "Abstract"
5631 msgstr "Abstract"
5632
5633 #: lib/layouts/aa.layout:91
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5635 #: lib/layouts/egs.layout:532
5636 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5637 #: lib/layouts/svcommon.inc:537
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5647 msgid "Acknowledgement"
5648 msgstr "Danksagung"
5649
5650 #: lib/layouts/aa.layout:94
5651 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5654 #: lib/layouts/book.layout:23
5655 #: lib/layouts/egs.layout:557
5656 #: lib/layouts/foils.layout:210
5657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5658 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5659 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5660 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5661 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5662 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5663 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5664 #: lib/layouts/report.layout:12
5665 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5666 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5669 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5671 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5673 msgid "Bibliography"
5674 msgstr "Literaturverzeichnis"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:124
5677 #: lib/layouts/aa.layout:162
5678 #: lib/layouts/aa.layout:326
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5685 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5686 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5687 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5701 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5702 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5703 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5708 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5709 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5712 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5713 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5715 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5716 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5718 msgid "FrontMatter"
5719 msgstr "Vorspann"
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:168
5722 msgid "Offprint Requests to:"
5723 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:191
5726 msgid "Correspondence to:"
5727 msgstr "Schriftverkehr an:"
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:209
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5731 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5738 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5740 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5741 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5742 #: lib/layouts/svcommon.inc:572
5743 msgid "BackMatter"
5744 msgstr "Nachspann"
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:217
5747 msgid "Acknowledgements."
5748 msgstr "Danksagungen."
5749
5750 #: lib/layouts/aa.layout:299
5751 msgid "institutemark"
5752 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:303
5755 msgid "institute mark"
5756 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5757
5758 #: lib/layouts/aa.layout:352
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5764 #: lib/layouts/paper.layout:172
5765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5767 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5769 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5770 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
5773 msgid "Keywords"
5774 msgstr "Schlagwörter"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:367
5777 msgid "Key words."
5778 msgstr "Schlagwörter."
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:389
5781 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5783 msgid "Institute"
5784 msgstr "Institut"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:399
5787 msgid "E-Mail"
5788 msgstr "E-Mail"
5789
5790 #: lib/layouts/aa.layout:410
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5794 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5795 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5796 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
5799 msgid "Email"
5800 msgstr "E-Mail"
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:414
5803 msgid "email"
5804 msgstr "E-Mail"
5805
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5808 msgid "Thesaurus"
5809 msgstr "Thesaurus"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5812 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5813 #: lib/layouts/egs.layout:71
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5815 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5816 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5818 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5820 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5821 msgid "Paragraph"
5822 msgstr "Paragraph"
5823
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5826 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5828 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5829 msgid "Affiliation"
5830 msgstr "Zugehörigkeit"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5833 msgid "And"
5834 msgstr "Und"
5835
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5837 #: lib/layouts/apa.layout:222
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5840 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:563
5842 msgid "Acknowledgements"
5843 msgstr "Danksagungen"
5844
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5849 #: src/rowpainter.cpp:533
5850 msgid "Appendix"
5851 msgstr "Anhang"
5852
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5855 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5859 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5864 #: src/output_plaintext.cpp:150
5865 msgid "References"
5866 msgstr "Literaturverzeichnis"
5867
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5869 msgid "PlaceFigure"
5870 msgstr "Abbildung platzieren"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5873 msgid "PlaceTable"
5874 msgstr "Tabelle platzieren"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5877 msgid "TableComments"
5878 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5879
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5881 msgid "TableRefs"
5882 msgstr "Tabellen-Verweise"
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5885 msgid "MathLetters"
5886 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5889 msgid "NoteToEditor"
5890 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5893 msgid "Facility"
5894 msgstr "Einrichtung"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5897 msgid "Objectname"
5898 msgstr "Objektname"
5899
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5901 msgid "Dataset"
5902 msgstr "Datensatz"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5905 msgid "Altaffilation"
5906 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5909 msgid "Alternative affiliation:"
5910 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5913 msgid "altaffilmark"
5914 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5917 msgid "altaffiliation mark"
5918 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5921 msgid "Subject headings:"
5922 msgstr "Schlagwörter:"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5925 msgid "[Acknowledgements]"
5926 msgstr "[Danksagungen]"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5932 msgid "and"
5933 msgstr "und"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5936 msgid "Place Figure here:"
5937 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5940 msgid "Place Table here:"
5941 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5944 msgid "[Appendix]"
5945 msgstr "[Anhang]"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5948 msgid "Note to Editor:"
5949 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5952 msgid "References. ---"
5953 msgstr "Referenzen. ---"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5956 msgid "Note. ---"
5957 msgstr "Notiz. ---"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5960 msgid "Table note"
5961 msgstr "Tabellenfußnote"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5964 msgid "Table note:"
5965 msgstr "Tabellenfußnote:"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5968 msgid "tablenotemark"
5969 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5972 msgid "tablenote mark"
5973 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5976 msgid "FigCaption"
5977 msgstr "Abbildungslegende"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5980 msgid "Fig. ---"
5981 msgstr "Abb. ---"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5984 msgid "Facility:"
5985 msgstr "Einrichtung:"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5988 msgid "Obj:"
5989 msgstr "Objekt:"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5992 msgid "Dataset:"
5993 msgstr "Datensatz:"
5994
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5996 msgid "Alt Affiliation"
5997 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5998
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6000 msgid "Also Affiliation"
6001 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6002
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6004 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6005 #: lib/configure.py:583
6006 msgid "Fax"
6007 msgstr "Fax"
6008
6009 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6010 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6011 msgid "Phone"
6012 msgstr "Telefon"
6013
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6015 msgid "Scheme"
6016 msgstr "Schema"
6017
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6019 msgid "List of Schemes"
6020 msgstr "Liste der Schemata"
6021
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6023 msgid "Chart"
6024 msgstr "Zeichnung"
6025
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6027 msgid "List of Charts"
6028 msgstr "Liste der Zeichnungen"
6029
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6031 msgid "Graph"
6032 msgstr "Graph"
6033
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6035 msgid "List of Graphs"
6036 msgstr "Liste der Graphen"
6037
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6039 msgid "Bibnote"
6040 msgstr "Bibnotiz"
6041
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6043 msgid "bibnote"
6044 msgstr "Bibnotiz"
6045
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6047 msgid "Chemistry"
6048 msgstr "Chemie"
6049
6050 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6051 msgid "chemistry"
6052 msgstr "Chemie"
6053
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6055 msgid "Teaser"
6056 msgstr "Teaser"
6057
6058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6059 msgid "Teaser image:"
6060 msgstr "Teaser-Bild:"
6061
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6063 msgid "CRcat"
6064 msgstr "CRKat"
6065
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6067 msgid "CR category"
6068 msgstr "CR-Kategorie"
6069
6070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6071 msgid "CR categories"
6072 msgstr "CR-Kategorien"
6073
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6075 msgid "Computing Review Categories"
6076 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6077
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6079 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6080 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6081 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6084 msgid "Acknowledgments"
6085 msgstr "Danksagungen"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:55
6088 msgid "ShortTitle"
6089 msgstr "Kurztitel"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:63
6092 msgid "Publication Month"
6093 msgstr "Monat der Publikation"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:69
6096 msgid "Publication Month:"
6097 msgstr "Monat der Publikation:"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6100 msgid "Publication Year"
6101 msgstr "Jahr der Publikation"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6104 msgid "Publication Year:"
6105 msgstr "Jahr der Publikation:"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6108 msgid "Publication Volume"
6109 msgstr "Band der Publikation"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6112 msgid "Publication Volume:"
6113 msgstr "Band der Publikation:"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6116 msgid "Publication Issue"
6117 msgstr "Ausgabe"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6120 msgid "Publication Issue:"
6121 msgstr "Ausgabe:"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6126 msgid "Acknowledgement."
6127 msgstr "Danksagung."
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6130 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6131 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
6136 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6149 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6157 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6159 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6160 msgid "Theorem"
6161 msgstr "Theorem"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6164 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
6165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6175 msgid "Algorithm"
6176 msgstr "Algorithmus"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6188 msgid "Axiom"
6189 msgstr "Axiom"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:126
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:286
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:343
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6203 msgid "Case"
6204 msgstr "Fall"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:130
6207 msgid "Case \\thecase."
6208 msgstr "Fall \\thecase."
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:136
6211 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
6213 #: lib/layouts/svmono.layout:80
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6229 msgid "Claim"
6230 msgstr "Behauptung"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6242 msgid "Conclusion"
6243 msgstr "Schlussfolgerung"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6255 msgid "Condition"
6256 msgstr "Bedingung"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6276 msgid "Conjecture"
6277 msgstr "Vermutung"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6281 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6298 msgid "Corollary"
6299 msgstr "Korollar"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6312 msgid "Criterion"
6313 msgstr "Kriterium"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6317 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:198
6331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6333 msgid "Definition"
6334 msgstr "Definition"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6337 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6338 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
6354 msgid "Example"
6355 msgstr "Beispiel"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:303
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
6373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6375 msgid "Exercise"
6376 msgstr "Aufgabe"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6379 #: lib/layouts/foils.layout:243
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6397 msgid "Lemma"
6398 msgstr "Lemma"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6401 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6412 msgid "Notation"
6413 msgstr "Notation"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6431 msgid "Problem"
6432 msgstr "Problem"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6435 #: lib/layouts/foils.layout:257
6436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6452 msgid "Proposition"
6453 msgstr "Satz"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:313
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:323
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6472 msgid "Remark"
6473 msgstr "Bemerkung"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6478 msgid "Remark \\theremark."
6479 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:270
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6486 msgid "Solution"
6487 msgstr "Lösung"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6490 msgid "Solution \\thesolution."
6491 msgstr "Lösung \\thesolution."
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6504 msgid "Summary"
6505 msgstr "Zusammenfassung"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6508 msgid "Caption"
6509 msgstr "Legende"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6512 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6516 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6522 msgid "MainText"
6523 msgstr "Haupttext"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6526 msgid "Caption: "
6527 msgstr "Legende: "
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6530 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6531 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6534 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:642
6536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6537 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6539 msgid "Proof"
6540 msgstr "Beweis"
6541
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6543 msgid "Authors"
6544 msgstr "Autoren"
6545
6546 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6547 msgid "Affiliation Mark"
6548 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6549
6550 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6551 msgid "Author affiliation"
6552 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6553
6554 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6555 msgid "Author affiliation:"
6556 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6557
6558 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6559 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6561 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6563 msgid "Abstract."
6564 msgstr "Abstract."
6565
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6567 msgid "Acknowledgments."
6568 msgstr "Danksagungen."
6569
6570 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6573 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6575 msgid "Section*"
6576 msgstr "Abschnitt*"
6577
6578 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6579 msgid "SpecialSection"
6580 msgstr "Spezialabschnitt"
6581
6582 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6583 msgid "SpecialSection*"
6584 msgstr "Spezialabschnitt*"
6585
6586 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6592 msgid "Unnumbered"
6593 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6594
6595 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6597 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6598 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6600 msgid "Subsection*"
6601 msgstr "Unterabschnitt*"
6602
6603 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6604 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6606 msgid "Subsubsection*"
6607 msgstr "Unterunterabschn.*"
6608
6609 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6610 msgid "Chapter Exercises"
6611 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6612
6613 #: lib/layouts/apa.layout:51
6614 msgid "RightHeader"
6615 msgstr "Kopfzeile rechts"
6616
6617 #: lib/layouts/apa.layout:60
6618 msgid "Right header:"
6619 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6620
6621 #: lib/layouts/apa.layout:83
6622 msgid "Abstract:"
6623 msgstr "Abstract:"
6624
6625 #: lib/layouts/apa.layout:100
6626 msgid "Short title:"
6627 msgstr "Kurztitel:"
6628
6629 #: lib/layouts/apa.layout:129
6630 msgid "TwoAuthors"
6631 msgstr "Zwei Autoren"
6632
6633 #: lib/layouts/apa.layout:136
6634 msgid "ThreeAuthors"
6635 msgstr "Drei Autoren"
6636
6637 #: lib/layouts/apa.layout:143
6638 msgid "FourAuthors"
6639 msgstr "Vier Autoren"
6640
6641 #: lib/layouts/apa.layout:162
6642 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6644 msgid "Affiliation:"
6645 msgstr "Zugehörigkeit:"
6646
6647 #: lib/layouts/apa.layout:171
6648 msgid "TwoAffiliations"
6649 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6650
6651 #: lib/layouts/apa.layout:178
6652 msgid "ThreeAffiliations"
6653 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6654
6655 #: lib/layouts/apa.layout:185
6656 msgid "FourAffiliations"
6657 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6658
6659 #: lib/layouts/apa.layout:192
6660 msgid "Journal"
6661 msgstr "Zeitschrift"
6662
6663 #: lib/layouts/apa.layout:206
6664 msgid "CopNum"
6665 msgstr "Laufende Nummer"
6666
6667 #: lib/layouts/apa.layout:213
6668 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6684 msgid "Note"
6685 msgstr "Notiz"
6686
6687 #: lib/layouts/apa.layout:234
6688 msgid "Acknowledgements:"
6689 msgstr "Danksagungen:"
6690
6691 #: lib/layouts/apa.layout:248
6692 msgid "ThickLine"
6693 msgstr "Dicke Linie"
6694
6695 #: lib/layouts/apa.layout:258
6696 msgid "CenteredCaption"
6697 msgstr "Zentrierte Legende"
6698
6699 #: lib/layouts/apa.layout:268
6700 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6701 msgid "Senseless!"
6702 msgstr "Sinnlos!"
6703
6704 #: lib/layouts/apa.layout:278
6705 msgid "FitFigure"
6706 msgstr "Abbildung einpassen"
6707
6708 #: lib/layouts/apa.layout:284
6709 msgid "FitBitmap"
6710 msgstr "Bitmap einpassen"
6711
6712 #: lib/layouts/apa.layout:351
6713 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6714 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6716 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6718 msgid "Subparagraph"
6719 msgstr "Unterparagraph"
6720
6721 #: lib/layouts/apa.layout:376
6722 #: lib/layouts/egs.layout:182
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6724 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6725 msgid "*"
6726 msgstr "*"
6727
6728 #: lib/layouts/apa.layout:399
6729 msgid "Seriate"
6730 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6731
6732 #: lib/layouts/apa.layout:415
6733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6734 msgid "(\\alph{enumii})"
6735 msgstr "(\\alph{enumii})"
6736
6737 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6738 msgid "LatinOn"
6739 msgstr "Latein an"
6740
6741 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6742 msgid "Latin on"
6743 msgstr "Latein an"
6744
6745 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6746 msgid "LatinOff"
6747 msgstr "Latein aus"
6748
6749 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6750 msgid "Latin off"
6751 msgstr "Latein aus"
6752
6753 #: lib/layouts/article.layout:19
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6755 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6756 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6757 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6758 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6759 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6761 msgid "Part"
6762 msgstr "Teil"
6763
6764 #: lib/layouts/article.layout:31
6765 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6767 msgid "Part*"
6768 msgstr "Teil*"
6769
6770 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6772 msgid "BeginFrame"
6773 msgstr "BeginneRahmen"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6776 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6777 msgid "MM"
6778 msgstr "MM"
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6781 msgid "Section \\arabic{section}"
6782 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6785 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6786 msgid "\\Alph{section}"
6787 msgstr "\\Alph{section}"
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6790 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6791 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6794 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6795 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6800 msgid "Frames"
6801 msgstr "Rahmen"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6804 msgid "Frame"
6805 msgstr "Rahmen"
6806
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6808 msgid "BeginPlainFrame"
6809 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6810
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6812 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6813 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6816 msgid "AgainFrame"
6817 msgstr "RahmenNochmal"
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6820 msgid "Again frame with label"
6821 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6822
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6824 msgid "EndFrame"
6825 msgstr "BeendeRahmen"
6826
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6828 msgid "________________________________"
6829 msgstr "________________________________"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6832 msgid "FrameSubtitle"
6833 msgstr "RahmenUntertitel"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6836 msgid "Column"
6837 msgstr "Spalte"
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6842 msgid "Columns"
6843 msgstr "Spalten"
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6846 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6847 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6850 msgid "ColumnsCenterAligned"
6851 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6854 msgid "Columns (center aligned)"
6855 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6856
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6858 msgid "ColumnsTopAligned"
6859 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6862 msgid "Columns (top aligned)"
6863 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6866 msgid "Pause"
6867 msgstr "Pause"
6868
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6872 msgid "Overlays"
6873 msgstr "Overlays"
6874
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6876 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6877 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6878
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6880 msgid "Overprint"
6881 msgstr "Überdruck"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6884 msgid "OverlayArea"
6885 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6888 msgid "Overlayarea"
6889 msgstr "Überlagerungsbereich"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6892 msgid "Uncover"
6893 msgstr "Aufdecken"
6894
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6896 msgid "Uncovered on slides"
6897 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6898
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6900 msgid "Only"
6901 msgstr "Nur"
6902
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6904 msgid "Only on slides"
6905 msgstr "Nur auf Folien"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6908 msgid "Block"
6909 msgstr "Block"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6913 msgid "Blocks"
6914 msgstr "Blöcke"
6915
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6917 msgid "Block:"
6918 msgstr "Block:"
6919
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6921 msgid "ExampleBlock"
6922 msgstr "BeispielBlock"
6923
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6925 msgid "Example Block:"
6926 msgstr "Beispiel-Block:"
6927
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6929 msgid "AlertBlock"
6930 msgstr "AlarmBlock"
6931
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6933 msgid "Alert Block:"
6934 msgstr "Alarm-Block:"
6935
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6939 msgid "Titling"
6940 msgstr "Titelei"
6941
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6943 msgid "Title (Plain Frame)"
6944 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6945
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6947 msgid "InstituteMark"
6948 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6949
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6951 msgid "Institute mark"
6952 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6953
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6956 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6957 msgid "Quotation"
6958 msgstr "Zitat (lang)"
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6961 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6962 msgid "Quote"
6963 msgstr "Zitat (kurz)"
6964
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6967 msgid "Verse"
6968 msgstr "Gedicht"
6969
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6971 msgid "TitleGraphic"
6972 msgstr "Titelgrafik"
6973
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6975 msgid "Theorems"
6976 msgstr "Theoreme"
6977
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6980 msgid "Corollary."
6981 msgstr "Korollar."
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6985 msgid "Definition."
6986 msgstr "Definition."
6987
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6989 msgid "Definitions"
6990 msgstr "Definitionen"
6991
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6993 msgid "Definitions."
6994 msgstr "Definitionen."
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6997 msgid "Example."
6998 msgstr "Beispiel."
6999
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7001 msgid "Examples"
7002 msgstr "Beispiele"
7003
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7005 msgid "Examples."
7006 msgstr "Beispiele."
7007
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7022 msgid "Fact"
7023 msgstr "Fakt"
7024
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7026 msgid "Fact."
7027 msgstr "Fakt."
7028
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
7031 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7032 #: lib/layouts/svmono.layout:89
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
7034 msgid "Proof."
7035 msgstr "Beweis."
7036
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7039 msgid "Theorem."
7040 msgstr "Theorem."
7041
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7043 msgid "Separator"
7044 msgstr "Trenner"
7045
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7047 msgid "___"
7048 msgstr "___"
7049
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7051 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7052 msgid "LyX-Code"
7053 msgstr "LyX-Code"
7054
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7056 msgid "NoteItem"
7057 msgstr "NotizStichpunkt"
7058
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7060 msgid "Note:"
7061 msgstr "Notiz:"
7062
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7064 msgid "Alert"
7065 msgstr "Alarm"
7066
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7068 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7070 msgid "Structure"
7071 msgstr "Struktur"
7072
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7074 msgid "ArticleMode"
7075 msgstr "Artikelmodus"
7076
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7078 msgid "Article"
7079 msgstr "Artikel"
7080
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7082 msgid "PresentationMode"
7083 msgstr "Präsentationsmodus"
7084
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7086 msgid "Presentation"
7087 msgstr "Präsentation"
7088
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7090 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7091 #: src/insets/Inset.cpp:97
7092 msgid "Table"
7093 msgstr "Tabelle"
7094
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7097 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7098 msgid "List of Tables"
7099 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7100
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7102 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7103 msgid "Figure"
7104 msgstr "Abbildung"
7105
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7108 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7109 msgid "List of Figures"
7110 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7111
7112 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7113 msgid "Dialogue"
7114 msgstr "Dialog"
7115
7116 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7117 msgid "Narrative"
7118 msgstr "Erzählung"
7119
7120 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7121 msgid "ACT"
7122 msgstr "AKT"
7123
7124 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7125 msgid "ACT \\arabic{act}"
7126 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7127
7128 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7129 msgid "SCENE"
7130 msgstr "SZENE"
7131
7132 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7133 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7134 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7135
7136 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7137 msgid "SCENE*"
7138 msgstr "SZENE*"
7139
7140 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7141 msgid "AT RISE:"
7142 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7143
7144 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7145 msgid "Speaker"
7146 msgstr "Sprecher"
7147
7148 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7149 msgid "Parenthetical"
7150 msgstr "Beiläufig"
7151
7152 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7153 msgid "("
7154 msgstr "("
7155
7156 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7157 msgid ")"
7158 msgstr ")"
7159
7160 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7161 msgid "CURTAIN"
7162 msgstr "VORHANG"
7163
7164 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7166 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7167 msgid "Right Address"
7168 msgstr "Adresse rechts"
7169
7170 #: lib/layouts/chess.layout:35
7171 msgid "Mainline"
7172 msgstr "Hauptvariante"
7173
7174 #: lib/layouts/chess.layout:42
7175 msgid "Mainline:"
7176 msgstr "Hauptvariante:"
7177
7178 #: lib/layouts/chess.layout:61
7179 msgid "Variation"
7180 msgstr "Variante"
7181
7182 #: lib/layouts/chess.layout:65
7183 msgid "Variation:"
7184 msgstr "Variante:"
7185
7186 #: lib/layouts/chess.layout:71
7187 msgid "SubVariation"
7188 msgstr "Untervariante"
7189
7190 #: lib/layouts/chess.layout:74
7191 msgid "Subvariation:"
7192 msgstr "Untervariante:"
7193
7194 #: lib/layouts/chess.layout:80
7195 msgid "SubVariation2"
7196 msgstr "Untervariante2"
7197
7198 #: lib/layouts/chess.layout:83
7199 msgid "Subvariation(2):"
7200 msgstr "Untervariante(2):"
7201
7202 #: lib/layouts/chess.layout:89
7203 msgid "SubVariation3"
7204 msgstr "Untervariante3"
7205
7206 #: lib/layouts/chess.layout:92
7207 msgid "Subvariation(3):"
7208 msgstr "Untervariante(3):"
7209
7210 #: lib/layouts/chess.layout:98
7211 msgid "SubVariation4"
7212 msgstr "Untervariante4"
7213
7214 #: lib/layouts/chess.layout:101
7215 msgid "Subvariation(4):"
7216 msgstr "Untervariante(4):"
7217
7218 #: lib/layouts/chess.layout:107
7219 msgid "SubVariation5"
7220 msgstr "Untervariante5"
7221
7222 #: lib/layouts/chess.layout:110
7223 msgid "Subvariation(5):"
7224 msgstr "Untervariante(5):"
7225
7226 #: lib/layouts/chess.layout:117
7227 msgid "HideMoves"
7228 msgstr "Züge verbergen"
7229
7230 #: lib/layouts/chess.layout:122
7231 msgid "HideMoves:"
7232 msgstr "Züge verbergen:"
7233
7234 #: lib/layouts/chess.layout:127
7235 msgid "ChessBoard"
7236 msgstr "Schachbrett"
7237
7238 #: lib/layouts/chess.layout:131
7239 msgid "[chessboard]"
7240 msgstr "[Schachbrett]"
7241
7242 #: lib/layouts/chess.layout:140
7243 msgid "BoardCentered"
7244 msgstr "Brett zentriert"
7245
7246 #: lib/layouts/chess.layout:145
7247 msgid "[centered board]"
7248 msgstr "[zentriertes Brett]"
7249
7250 #: lib/layouts/chess.layout:155
7251 msgid "HighLight"
7252 msgstr "Hervorheben"
7253
7254 #: lib/layouts/chess.layout:160
7255 msgid "Highlights:"
7256 msgstr "Höhepunkte:"
7257
7258 #: lib/layouts/chess.layout:175
7259 msgid "Arrow"
7260 msgstr "Pfeil"
7261
7262 #: lib/layouts/chess.layout:180
7263 msgid "Arrow:"
7264 msgstr "Pfeil:"
7265
7266 #: lib/layouts/chess.layout:186
7267 msgid "KnightMove"
7268 msgstr "Springerzug"
7269
7270 #: lib/layouts/chess.layout:191
7271 msgid "KnightMove:"
7272 msgstr "Springerzug:"
7273
7274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7275 msgid "Custom Header/Footerlines"
7276 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7277
7278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7279 msgid ""
7280 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
7281 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
7282 "Layout to 'fancy'!"
7283 msgstr ""
7284 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
7285 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
7286 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7287
7288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7289 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7290 msgid "Left Header"
7291 msgstr "Kopfzeile links"
7292
7293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7294 msgid "Header/Footer"
7295 msgstr "Kopf/Fußzeile"
7296
7297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7298 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7299 msgid "Left Header:"
7300 msgstr "Kopfzeile links:"
7301
7302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7303 msgid "Center Header"
7304 msgstr "Kopfzeile mitte"
7305
7306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7307 msgid "Center Header:"
7308 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7309
7310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7312 msgid "Right Header"
7313 msgstr "Kopfzeile rechts"
7314
7315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7316 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7317 msgid "Right Header:"
7318 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7319
7320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7321 msgid "Left Footer"
7322 msgstr "Fußzeile links"
7323
7324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7325 msgid "Left Footer:"
7326 msgstr "Fußzeile links:"
7327
7328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7329 msgid "Center Footer"
7330 msgstr "Fußzeile mitte"
7331
7332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7333 msgid "Center Footer:"
7334 msgstr "Fußzeile mitte:"
7335
7336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7337 msgid "Right Footer"
7338 msgstr "Fußzeile rechts"
7339
7340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7341 msgid "Right Footer:"
7342 msgstr "Fußzeile rechts:"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7345 msgid "DinBrief"
7346 msgstr "DinBrief"
7347
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7349 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7350 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7351 msgid "Send To Address"
7352 msgstr "Empfänger-Adresse"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7357 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7359 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7360 msgid "Address:"
7361 msgstr "Adresse:"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7364 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7365 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7366 msgid "My Address"
7367 msgstr "Absender-Adresse"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7370 msgid "Sender Address:"
7371 msgstr "Absenderadresse:"
7372
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7374 msgid "Return address"
7375 msgstr "Rücksende-Adresse"
7376
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7379 msgid "Backaddress:"
7380 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7383 msgid "Postal comment"
7384 msgstr "Postvermerk"
7385
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7387 msgid "Postal Remark:"
7388 msgstr "Postvermerk:"
7389
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7391 msgid "Handling"
7392 msgstr "Handhabung"
7393
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7395 msgid "Handling:"
7396 msgstr "Zusatz:"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7400 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7401 msgid "YourRef"
7402 msgstr "Ihr Zeichen"
7403
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7406 msgid "Your ref.:"
7407 msgstr "Ihr Zeichen:"
7408
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7411 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7412 msgid "MyRef"
7413 msgstr "Mein Zeichen"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7417 msgid "Our ref.:"
7418 msgstr "Unser Zeichen:"
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7421 msgid "Writer"
7422 msgstr "Sachbearbeiter"
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7425 msgid "Writer:"
7426 msgstr "Sachbearbeiter:"
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7430 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7432 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7433 msgid "Signature"
7434 msgstr "Unterschrift"
7435
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7439 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7440 msgid "Signature:"
7441 msgstr "Unterschrift:"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7444 msgid "Bottomtext"
7445 msgstr "Fußzeile"
7446
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7448 msgid "Bottom text:"
7449 msgstr "Fusszeile(n):"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7452 msgid "Area code"
7453 msgstr "Vorwahl"
7454
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7456 msgid "Area Code:"
7457 msgstr "Vorwahl:"
7458
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7460 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7462 msgid "Telephone"
7463 msgstr "Telefon"
7464
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7466 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7467 msgid "Telephone:"
7468 msgstr "Telefon:"
7469
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7473 msgid "Location"
7474 msgstr "Adresszusatz"
7475
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7478 msgid "Location:"
7479 msgstr "Adresszusatz:"
7480
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7483 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7487 msgid "Date:"
7488 msgstr "Datum:"
7489
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7491 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7493 msgid "Subject"
7494 msgstr "Betreff"
7495
7496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7498 msgid "Subject:"
7499 msgstr "Betreff:"
7500
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7505 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7506 msgid "Opening"
7507 msgstr "Anrede"
7508
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7512 msgid "Opening:"
7513 msgstr "Anrede:"
7514
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7517 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7519 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7520 msgid "Closing"
7521 msgstr "Grußformel"
7522
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7526 msgid "Closing:"
7527 msgstr "Grußformel:"
7528
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7531 msgid "encl"
7532 msgstr "Anlagen"
7533
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7536 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7537 msgid "encl:"
7538 msgstr "Anlagen:"
7539
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7542 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7543 msgid "cc"
7544 msgstr "Kopie"
7545
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7549 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7550 msgid "cc:"
7551 msgstr "Kopie:"
7552
7553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7555 msgid "PS"
7556 msgstr "PS"
7557
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7559 msgid "Post Scriptum:"
7560 msgstr "Postscriptum:"
7561
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7563 msgid "SenderAddress"
7564 msgstr "Absender-Adresse"
7565
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7568 msgid "Backaddress"
7569 msgstr "Rücksende-Adresse"
7570
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7572 msgid "RetourAdresse"
7573 msgstr "Rücksende-Adresse"
7574
7575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7576 msgid "Adresse"
7577 msgstr "Adresse"
7578
7579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7580 msgid "Postvermerk"
7581 msgstr "Postvermerk"
7582
7583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7584 msgid "Zusatz"
7585 msgstr "Zusatz"
7586
7587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7588 msgid "IhrZeichen"
7589 msgstr "Ihr Zeichen"
7590
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7593 msgid "YourMail"
7594 msgstr "Ihr Brief"
7595
7596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7597 msgid "IhrSchreiben"
7598 msgstr "Ihr Schreiben"
7599
7600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7601 msgid "MeinZeichen"
7602 msgstr "Mein Zeichen"
7603
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7605 msgid "Unterschrift"
7606 msgstr "Unterschrift"
7607
7608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7609 msgid "Telefon"
7610 msgstr "Telefon"
7611
7612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7615 msgid "Place"
7616 msgstr "Ort"
7617
7618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7619 msgid "Stadt"
7620 msgstr "Stadt"
7621
7622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7623 msgid "Town"
7624 msgstr "Stadt"
7625
7626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7627 msgid "Ort"
7628 msgstr "Ort"
7629
7630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7631 msgid "Datum"
7632 msgstr "Datum"
7633
7634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7636 msgid "Reference"
7637 msgstr "Referenz"
7638
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7640 msgid "Betreff"
7641 msgstr "Betreff"
7642
7643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7644 msgid "Anrede"
7645 msgstr "Anrede"
7646
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7650 msgid "Letter"
7651 msgstr "Brieftext"
7652
7653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7654 msgid "Brieftext"
7655 msgstr "Brieftext"
7656
7657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7658 msgid "Gruss"
7659 msgstr "Gruß"
7660
7661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7662 msgid "ps"
7663 msgstr "PS"
7664
7665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7667 msgid "Encl."
7668 msgstr "Anlagen"
7669
7670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7671 msgid "Anlagen"
7672 msgstr "Anlagen"
7673
7674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7676 msgid "CC"
7677 msgstr "Kopie"
7678
7679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7680 msgid "Verteiler"
7681 msgstr "Verteiler"
7682
7683 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7684 msgid "RunTitle"
7685 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7686
7687 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7688 msgid "Running Title:"
7689 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7690
7691 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7692 msgid "RunAuthor"
7693 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7694
7695 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7696 msgid "Running Author:"
7697 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7698
7699 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7700 msgid "E-mail:"
7701 msgstr "E-Mail:"
7702
7703 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7704 msgid "Web Address"
7705 msgstr "Web-Adresse"
7706
7707 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7708 msgid "Web address:"
7709 msgstr "Web-Adresse:"
7710
7711 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7712 msgid "Authors Block"
7713 msgstr "Autorenblock"
7714
7715 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7716 msgid "Authors Block:"
7717 msgstr "Autorenblock:"
7718
7719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7720 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7722 msgid "Keyword"
7723 msgstr "Schlagwort"
7724
7725 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7727 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7728 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7731 msgid "Keywords:"
7732 msgstr "Schlagwörter:"
7733
7734 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7735 msgid "Thanks Text"
7736 msgstr "Danksagung"
7737
7738 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7739 msgid "Thanks \\theThanks:"
7740 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7741
7742 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7743 msgid "Emphasize"
7744 msgstr "Hervorhebung"
7745
7746 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7747 msgid "Thanks Reference"
7748 msgstr "Danksagungsverweis"
7749
7750 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7751 msgid "Thanks Ref"
7752 msgstr "Danksagungsverweis"
7753
7754 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7755 msgid "Internet Address Reference"
7756 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7757
7758 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7759 msgid "Internet Addess Ref"
7760 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7761
7762 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7763 msgid "Corresponding Author"
7764 msgstr "Korrespondierender Autor"
7765
7766 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7767 msgid "Name (First Name)"
7768 msgstr "Name (Vorname)"
7769
7770 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7771 msgid "First Name"
7772 msgstr "Vorname"
7773
7774 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7775 msgid "Name (Surname)"
7776 msgstr "Name (Nachname)"
7777
7778 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7782 msgid "Surname"
7783 msgstr "Nachname"
7784
7785 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7786 msgid "By Same Author (bib)"
7787 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7788
7789 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7790 msgid "bysame"
7791 msgstr "Vom selben Autor"
7792
7793 #: lib/layouts/egs.layout:145
7794 msgid "00.00.0000"
7795 msgstr "00.00.0000"
7796
7797 #: lib/layouts/egs.layout:272
7798 msgid "LaTeX Title"
7799 msgstr "LaTeX-Titel"
7800
7801 #: lib/layouts/egs.layout:306
7802 msgid "Author:"
7803 msgstr "Autor:"
7804
7805 #: lib/layouts/egs.layout:315
7806 msgid "Affil"
7807 msgstr "Zugehörigkeit"
7808
7809 #: lib/layouts/egs.layout:350
7810 msgid "Journal:"
7811 msgstr "Zeitschrift:"
7812
7813 #: lib/layouts/egs.layout:359
7814 msgid "msnumber"
7815 msgstr "Manuskript-Nummer"
7816
7817 #: lib/layouts/egs.layout:373
7818 msgid "MS_number:"
7819 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7820
7821 #: lib/layouts/egs.layout:383
7822 msgid "FirstAuthor"
7823 msgstr "Erster Autor"
7824
7825 #: lib/layouts/egs.layout:396
7826 msgid "1st_author_surname:"
7827 msgstr "1. Autor Nachname:"
7828
7829 #: lib/layouts/egs.layout:405
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7832 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7833 msgid "Received"
7834 msgstr "Empfangen"
7835
7836 #: lib/layouts/egs.layout:418
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7838 msgid "Received:"
7839 msgstr "Empfangen:"
7840
7841 #: lib/layouts/egs.layout:427
7842 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7843 msgid "Accepted"
7844 msgstr "Akzeptiert"
7845
7846 #: lib/layouts/egs.layout:440
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7848 msgid "Accepted:"
7849 msgstr "Akzeptiert:"
7850
7851 #: lib/layouts/egs.layout:449
7852 msgid "Offsets"
7853 msgstr "Offsets"
7854
7855 #: lib/layouts/egs.layout:462
7856 msgid "reprint_reqs_to:"
7857 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7858
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7860 msgid "Author Address"
7861 msgstr "Autoren-Adresse"
7862
7863 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7865 msgid "Author Email"
7866 msgstr "Autoren-E-Mail"
7867
7868 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7869 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7870 msgid "Email:"
7871 msgstr "E-Mail:"
7872
7873 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7875 msgid "Author URL"
7876 msgstr "Autoren-URL"
7877
7878 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7880 msgid "URL:"
7881 msgstr "URL:"
7882
7883 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7885 msgid "Thanks"
7886 msgstr "Dank"
7887
7888 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7889 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7890 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7891
7892 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7893 msgid "PROOF."
7894 msgstr "BEWEIS."
7895
7896 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7897 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7898 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7899
7900 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7901 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7902 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7903
7904 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7905 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7906 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7907
7908 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7909 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7910 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7911
7912 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7913 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7914 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7915
7916 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7917 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7918 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7919
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7921 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7922 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7923
7924 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7925 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7926 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7927
7928 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7929 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7930 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7931
7932 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7933 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7934 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7935
7936 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7937 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7938 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7939
7940 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7941 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7942 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7943
7944 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7945 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7946 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7947
7948 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7949 msgid "Case \\arabic{case}"
7950 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7951
7952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7953 msgid "Titlenotemark"
7954 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7955
7956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7957 msgid "Titlenote mark"
7958 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7959
7960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7961 msgid "Title footnote"
7962 msgstr "Titelfußnotentext"
7963
7964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7965 msgid "Title footnote:"
7966 msgstr "Titelfußnotentext:"
7967
7968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7969 msgid "Authormark"
7970 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7971
7972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7973 msgid "Author mark"
7974 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7975
7976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7977 msgid "Author footnote"
7978 msgstr "Autorfußnotentext"
7979
7980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7981 msgid "Author footnote:"
7982 msgstr "Autorfußnotentext:"
7983
7984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7985 msgid "CorAuthormark"
7986 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7987
7988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7989 msgid "CorAuthor mark"
7990 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7991
7992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7993 msgid "Corresponding author"
7994 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7995
7996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7997 msgid "Corresponding author text:"
7998 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7999
8000 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8001 msgid "Key words:"
8002 msgstr "Schlagwörter:"
8003
8004 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8005 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
8006 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
8007
8008 #: lib/layouts/enumitem.module:8
8009 msgid ""
8010 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with "
8011 "an optional argument. See http://mirror.ctan."
8012 "org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with "
8013 "LyX."
8014 msgstr ""
8015 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
8016 "Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
8017 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf "
8018 "sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
8019
8020 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8022 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8023 msgid "Labeling"
8024 msgstr "Liste"
8025
8026 #: lib/layouts/enumitem.module:95
8027 msgid "Enumerate-Resume"
8028 msgstr "Aufzählung fortführen"
8029
8030 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8031 msgid "Item"
8032 msgstr "Stichpunkt"
8033
8034 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8035 msgid "Item:"
8036 msgstr "Stichpunkt:"
8037
8038 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8039 msgid "BulletedItem"
8040 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8041
8042 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8043 msgid "Bulleted Item:"
8044 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8045
8046 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8047 msgid "Begin"
8048 msgstr "Beginn"
8049
8050 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8051 msgid "Begin of CV"
8052 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8053
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8055 msgid "PersonalInfo"
8056 msgstr "PersönlicheInfo"
8057
8058 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8059 msgid "Personal Info"
8060 msgstr "Persönliche Info"
8061
8062 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8063 msgid "MotherTongue"
8064 msgstr "Muttersprache"
8065
8066 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8067 msgid "Mother Tongue:"
8068 msgstr "Muttersprache:"
8069
8070 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8071 msgid "LangHeader"
8072 msgstr "SprachKopf"
8073
8074 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8075 msgid "Language Header:"
8076 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8077
8078 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8079 msgid "Language:"
8080 msgstr "Sprache:"
8081
8082 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8083 msgid "LastLanguage"
8084 msgstr "Letzte Sprache"
8085
8086 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8087 msgid "Last Language:"
8088 msgstr "Letzte Sprache:"
8089
8090 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8091 msgid "LangFooter"
8092 msgstr "SprachFuß"
8093
8094 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8095 msgid "Language Footer:"
8096 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8097
8098 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8099 msgid "End"
8100 msgstr "Ende"
8101
8102 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8103 msgid "End of CV"
8104 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8105
8106 #: lib/layouts/foils.layout:42
8107 msgid "Foilhead"
8108 msgstr "Kopf Folie"
8109
8110 #: lib/layouts/foils.layout:61
8111 msgid "ShortFoilhead"
8112 msgstr "Kopf Folie kurz"
8113
8114 #: lib/layouts/foils.layout:67
8115 msgid "Rotatefoilhead"
8116 msgstr "Kopf Folie gedreht"
8117
8118 #: lib/layouts/foils.layout:73
8119 msgid "ShortRotatefoilhead"
8120 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
8121
8122 #: lib/layouts/foils.layout:82
8123 msgid "TickList"
8124 msgstr "Häkchenliste"
8125
8126 #: lib/layouts/foils.layout:97
8127 msgid "_/"
8128 msgstr "_/"
8129
8130 #: lib/layouts/foils.layout:101
8131 msgid "CrossList"
8132 msgstr "Kreuzliste"
8133
8134 #: lib/layouts/foils.layout:116
8135 msgid "><"
8136 msgstr "><"
8137
8138 #: lib/layouts/foils.layout:160
8139 msgid "My Logo"
8140 msgstr "Mein Logo"
8141
8142 #: lib/layouts/foils.layout:168
8143 msgid "My Logo:"
8144 msgstr "Mein Logo:"
8145
8146 #: lib/layouts/foils.layout:177
8147 msgid "Restriction"
8148 msgstr "Einschränkung"
8149
8150 #: lib/layouts/foils.layout:181
8151 msgid "Restriction:"
8152 msgstr "Einschränkung:"
8153
8154 #: lib/layouts/foils.layout:232
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8156 msgid "Theorem #."
8157 msgstr "Theorem #."
8158
8159 #: lib/layouts/foils.layout:246
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8161 msgid "Lemma #."
8162 msgstr "Lemma #."
8163
8164 #: lib/layouts/foils.layout:253
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8166 msgid "Corollary #."
8167 msgstr "Korollar #."
8168
8169 #: lib/layouts/foils.layout:260
8170 msgid "Proposition #."
8171 msgstr "Satz #."
8172
8173 #: lib/layouts/foils.layout:267
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8175 msgid "Definition #."
8176 msgstr "Definition #."
8177
8178 #: lib/layouts/foils.layout:292
8179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8180 msgid "Theorem*"
8181 msgstr "Theorem*"
8182
8183 #: lib/layouts/foils.layout:299
8184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8185 msgid "Lemma*"
8186 msgstr "Lemma*"
8187
8188 #: lib/layouts/foils.layout:302
8189 msgid "Lemma."
8190 msgstr "Lemma."
8191
8192 #: lib/layouts/foils.layout:306
8193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8194 msgid "Corollary*"
8195 msgstr "Korollar*"
8196
8197 #: lib/layouts/foils.layout:313
8198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8199 msgid "Proposition*"
8200 msgstr "Satz*"
8201
8202 #: lib/layouts/foils.layout:316
8203 msgid "Proposition."
8204 msgstr "Satz."
8205
8206 #: lib/layouts/foils.layout:320
8207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8208 msgid "Definition*"
8209 msgstr "Definition*"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8212 msgid "Letter:"
8213 msgstr "Brieftext:"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8218 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8219 msgid "Name"
8220 msgstr "Name"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8224 msgid "Name:"
8225 msgstr "Name:"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8229 msgid "Street"
8230 msgstr "Straße"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8233 msgid "Street:"
8234 msgstr "Straße:"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8237 msgid "Addition"
8238 msgstr "Zusatz"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8241 msgid "Addition:"
8242 msgstr "Zusatz:"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8245 msgid "Town:"
8246 msgstr "Stadt:"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8250 msgid "State"
8251 msgstr "Staat"
8252
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8254 msgid "State:"
8255 msgstr "Staat:"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8258 msgid "ReturnAddress"
8259 msgstr "Rücksende-Adresse"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8262 msgid "ReturnAddress:"
8263 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8266 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8267 msgid "MyRef:"
8268 msgstr "Mein Zeichen:"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8271 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8272 msgid "YourRef:"
8273 msgstr "Ihr Zeichen:"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8276 msgid "YourMail:"
8277 msgstr "Ihr Brief:"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8280 msgid "Phone:"
8281 msgstr "Telefon:"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8284 msgid "Telefax"
8285 msgstr "Telefax"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8288 msgid "Telefax:"
8289 msgstr "Telefax:"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8292 msgid "Telex"
8293 msgstr "Telex"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8296 msgid "Telex:"
8297 msgstr "Telex:"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8300 msgid "EMail"
8301 msgstr "E-Mail"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8304 msgid "EMail:"
8305 msgstr "E-Mail:"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8308 msgid "HTTP"
8309 msgstr "HTTP"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8312 msgid "HTTP:"
8313 msgstr "HTTP:"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8316 msgid "Bank"
8317 msgstr "Bank"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8320 msgid "Bank:"
8321 msgstr "Bank:"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8324 msgid "BankCode"
8325 msgstr "Bankleitzahl"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8328 msgid "BankCode:"
8329 msgstr "Bankleitzahl:"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8332 msgid "BankAccount"
8333 msgstr "Kontonummer"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8336 msgid "BankAccount:"
8337 msgstr "Kontonummer:"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8340 msgid "PostalComment"
8341 msgstr "Postvermerk"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8344 msgid "PostalComment:"
8345 msgstr "Postvermerk:"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8348 msgid "Reference:"
8349 msgstr "Referenz:"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8352 msgid "Encl.:"
8353 msgstr "Anlagen:"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8356 msgid "NameRowA"
8357 msgstr "Name Zeile A"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8360 msgid "NameRowA:"
8361 msgstr "Name Zeile A:"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8364 msgid "NameRowB"
8365 msgstr "Name Zeile B"
8366
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8368 msgid "NameRowB:"
8369 msgstr "Name Zeile B:"
8370
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8372 msgid "NameRowC"
8373 msgstr "Name Zeile C"
8374
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8376 msgid "NameRowC:"
8377 msgstr "Name Zeile C:"
8378
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8380 msgid "NameRowD"
8381 msgstr "Name Zeile D"
8382
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8384 msgid "NameRowD:"
8385 msgstr "Name Zeile D:"
8386
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8388 msgid "NameRowE"
8389 msgstr "Name Zeile E"
8390
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8392 msgid "NameRowE:"
8393 msgstr "Name Zeile E:"
8394
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8396 msgid "NameRowF"
8397 msgstr "Name Zeile F"
8398
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8400 msgid "NameRowF:"
8401 msgstr "Name Zeile F:"
8402
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8404 msgid "NameRowG"
8405 msgstr "Name Zeile G"
8406
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8408 msgid "NameRowG:"
8409 msgstr "Name Zeile G:"
8410
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8412 msgid "AddressRowA"
8413 msgstr "Adresse Zeile A"
8414
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8416 msgid "AddressRowA:"
8417 msgstr "Adresse Zeile A:"
8418
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8420 msgid "AddressRowB"
8421 msgstr "Adresse Zeile B"
8422
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8424 msgid "AddressRowB:"
8425 msgstr "Adresse Zeile B:"
8426
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8428 msgid "AddressRowC"
8429 msgstr "Adresse Zeile C"
8430
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8432 msgid "AddressRowC:"
8433 msgstr "Adresse Zeile C:"
8434
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8436 msgid "AddressRowD"
8437 msgstr "Adresse Zeile D"
8438
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8440 msgid "AddressRowD:"
8441 msgstr "Adresse Zeile D:"
8442
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8444 msgid "AddressRowE"
8445 msgstr "Adresse Zeile E"
8446
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8448 msgid "AddressRowE:"
8449 msgstr "Adresse Zeile E:"
8450
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8452 msgid "AddressRowF"
8453 msgstr "Adresse Zeile F"
8454
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8456 msgid "AddressRowF:"
8457 msgstr "Adresse Zeile F:"
8458
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8460 msgid "TelephoneRowA"
8461 msgstr "Telefon Zeile A"
8462
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8464 msgid "TelephoneRowA:"
8465 msgstr "Telefon Zeile A:"
8466
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8468 msgid "TelephoneRowB"
8469 msgstr "Telefon Zeile B"
8470
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8472 msgid "TelephoneRowB:"
8473 msgstr "Telefon Zeile B:"
8474
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8476 msgid "TelephoneRowC"
8477 msgstr "Telefon Zeile C"
8478
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8480 msgid "TelephoneRowC:"
8481 msgstr "Telefon Zeile C:"
8482
8483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8484 msgid "TelephoneRowD"
8485 msgstr "Telefon Zeile D"
8486
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8488 msgid "TelephoneRowD:"
8489 msgstr "Telefon Zeile D:"
8490
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8492 msgid "TelephoneRowE"
8493 msgstr "Telefon Zeile E"
8494
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8496 msgid "TelephoneRowE:"
8497 msgstr "Telefon Zeile E:"
8498
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8500 msgid "TelephoneRowF"
8501 msgstr "Telefon Zeile F"
8502
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8504 msgid "TelephoneRowF:"
8505 msgstr "Telefon Zeile F:"
8506
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8508 msgid "InternetRowA"
8509 msgstr "Internet Zeile A"
8510
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8512 msgid "InternetRowA:"
8513 msgstr "Internet Zeile A:"
8514
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8516 msgid "InternetRowB"
8517 msgstr "Internet Zeile B"
8518
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8520 msgid "InternetRowB:"
8521 msgstr "Internet Zeile B:"
8522
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8524 msgid "InternetRowC"
8525 msgstr "Internet Zeile C"
8526
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8528 msgid "InternetRowC:"
8529 msgstr "Internet Zeile C:"
8530
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8532 msgid "InternetRowD"
8533 msgstr "Internet Zeile D"
8534
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8536 msgid "InternetRowD:"
8537 msgstr "Internet Zeile D:"
8538
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8540 msgid "InternetRowE"
8541 msgstr "Internet Zeile E"
8542
8543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8544 msgid "InternetRowE:"
8545 msgstr "Internet Zeile E:"
8546
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8548 msgid "InternetRowF"
8549 msgstr "Internet Zeile F"
8550
8551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8552 msgid "InternetRowF:"
8553 msgstr "Internet Zeile F:"
8554
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8556 msgid "BankRowA"
8557 msgstr "Bank Zeile A"
8558
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8560 msgid "BankRowA:"
8561 msgstr "Bank Zeile A:"
8562
8563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8564 msgid "BankRowB"
8565 msgstr "Bank Zeile B"
8566
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8568 msgid "BankRowB:"
8569 msgstr "Bank Zeile B:"
8570
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8572 msgid "BankRowC"
8573 msgstr "Bank Zeile C"
8574
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8576 msgid "BankRowC:"
8577 msgstr "Bank Zeile C:"
8578
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8580 msgid "BankRowD"
8581 msgstr "Bank Zeile D"
8582
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8584 msgid "BankRowD:"
8585 msgstr "Bank Zeile D:"
8586
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8588 msgid "BankRowE"
8589 msgstr "Bank Zeile E"
8590
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8592 msgid "BankRowE:"
8593 msgstr "Bank Zeile E:"
8594
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8596 msgid "BankRowF"
8597 msgstr "Bank Zeile F"
8598
8599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8600 msgid "BankRowF:"
8601 msgstr "Bank Zeile F:"
8602
8603 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8604 msgid "Claim #."
8605 msgstr "Behauptung #."
8606
8607 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8608 msgid "Remarks"
8609 msgstr "Bemerkungen"
8610
8611 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8612 msgid "Remarks #."
8613 msgstr "Bemerkungen #."
8614
8615 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8617 msgid "Proof:"
8618 msgstr "Beweis:"
8619
8620 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8621 msgid "More"
8622 msgstr "Mehr"
8623
8624 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8625 msgid "(MORE)"
8626 msgstr "(MEHR)"
8627
8628 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8629 msgid "FADE IN:"
8630 msgstr "EINBLENDEN:"
8631
8632 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8633 msgid "INT."
8634 msgstr "INNEN"
8635
8636 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8637 msgid "EXT."
8638 msgstr "AUSSEN"
8639
8640 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8641 msgid "Continuing"
8642 msgstr "Fortfahrend"
8643
8644 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8645 msgid "(continuing)"
8646 msgstr "(fortfahrend)"
8647
8648 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8649 msgid "Transition"
8650 msgstr "Übergang"
8651
8652 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8653 msgid "TITLE OVER:"
8654 msgstr "TITEL ÜBER:"
8655
8656 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8657 msgid "INTERCUT"
8658 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8659
8660 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8661 msgid "INTERCUT WITH:"
8662 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8663
8664 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8665 msgid "FADE OUT"
8666 msgstr "AUSBLENDEN"
8667
8668 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8669 msgid "Scene"
8670 msgstr "Szene"
8671
8672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8673 msgid "IEEE membership"
8674 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8675
8676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8678 msgid "Lowercase"
8679 msgstr "Kleinschreibung"
8680
8681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8682 msgid "lowercase"
8683 msgstr "Kleinschreibung"
8684
8685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8686 msgid "Special Paper Notice"
8687 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8688
8689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8690 msgid "After Title Text"
8691 msgstr "Text nach Titel"
8692
8693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8694 msgid "Page headings"
8695 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8696
8697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8699 msgid "MarkBoth"
8700 msgstr "Beides markieren"
8701
8702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8703 msgid "Publication ID"
8704 msgstr "Publikations-ID"
8705
8706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8707 msgid "Abstract---"
8708 msgstr "Abstract---"
8709
8710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8711 msgid "Index Terms---"
8712 msgstr "Indexterme---"
8713
8714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8715 msgid "Appendices"
8716 msgstr "Anhänge"
8717
8718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8719 msgid "Biography"
8720 msgstr "Biographie"
8721
8722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8723 msgid "Biography without photo"
8724 msgstr "Biografie ohne Foto"
8725
8726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8727 msgid "BiographyNoPhoto"
8728 msgstr "Biographie ohne Foto"
8729
8730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8733 msgid "Catchline"
8734 msgstr "Catchline"
8735
8736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8737 msgid "History"
8738 msgstr "Verlauf"
8739
8740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8743 msgid "Revised"
8744 msgstr "Überarbeitet"
8745
8746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8747 msgid "Classification Codes"
8748 msgstr "Klassifikationscodes"
8749
8750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8752 msgid "TableCaption"
8753 msgstr "Tabellenlegende"
8754
8755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8756 msgid "Table caption"
8757 msgstr "Tabellenlegende"
8758
8759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8760 msgid "Refcite"
8761 msgstr "Literaturzitat"
8762
8763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8764 msgid "Cite reference"
8765 msgstr "Literaturzitat"
8766
8767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8768 msgid "ItemList"
8769 msgstr "Auflistung"
8770
8771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8772 msgid "RomanList"
8773 msgstr "Nummerierte Liste"
8774
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8776 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8778 msgid "Theorem \\thetheorem."
8779 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8780
8781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8783 msgid "Corollary \\thecorollary."
8784 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8785
8786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8789 msgid "Lemma \\thelemma."
8790 msgstr "Lemma \\thelemma."
8791
8792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8795 msgid "Proposition \\theproposition."
8796 msgstr "Satz \\theproposition."
8797
8798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:377
8801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
8802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:387
8803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8808 msgid "Question"
8809 msgstr "Frage"
8810
8811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8812 msgid "Question \\thequestion."
8813 msgstr "Frage \\thequestion."
8814
8815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8818 msgid "Claim \\theclaim."
8819 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8820
8821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8824 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8825 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8826
8827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
8830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
8831 msgid "Prop"
8832 msgstr "Eigenschaft"
8833
8834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8835 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8836 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8837
8838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8839 msgid "Comby"
8840 msgstr "Comby"
8841
8842 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8843 msgid "Review"
8844 msgstr "Überarbeitung"
8845
8846 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8847 msgid "Topical"
8848 msgstr "Thematisch"
8849
8850 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8851 msgid "Comment"
8852 msgstr "Kommentar"
8853
8854 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8855 msgid "Paper"
8856 msgstr "Papier"
8857
8858 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8859 msgid "Prelim"
8860 msgstr "Titelei"
8861
8862 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8863 msgid "Rapid"
8864 msgstr "Schnell"
8865
8866 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
8869 msgid "PACS"
8870 msgstr "PACS"
8871
8872 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8873 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8874 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8875
8876 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8877 msgid "MSC"
8878 msgstr "MSC"
8879
8880 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8881 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8882 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8883
8884 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8885 msgid "submitto"
8886 msgstr "EinreichenNach"
8887
8888 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8889 msgid "submit to paper:"
8890 msgstr "Einreichen für Journal:"
8891
8892 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8893 msgid "Bibliography (plain)"
8894 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8895
8896 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8897 msgid "Bibliography heading"
8898 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8899
8900 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8901 msgid "ABSTRACT:"
8902 msgstr "ABSTRACT:"
8903
8904 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8905 msgid "KEY WORDS:"
8906 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8907
8908 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8909 msgid "Commission"
8910 msgstr "Kommission"
8911
8912 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8913 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8914 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8915
8916 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8917 msgid "AddressForOffprints"
8918 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8919
8920 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8921 msgid "Address for Offprints:"
8922 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8923
8924 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8925 msgid "RunningTitle"
8926 msgstr "Kolumnentitel"
8927
8928 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8929 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8930 msgid "Running title:"
8931 msgstr "Kolumnentitel:"
8932
8933 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8934 msgid "RunningAuthor"
8935 msgstr "Kolumne Autor"
8936
8937 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8938 msgid "Running author:"
8939 msgstr "Kolumne Autor:"
8940
8941 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8942 msgid "NoTelephone"
8943 msgstr "Kein Telefon"
8944
8945 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8946 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8947 msgid "NoFax"
8948 msgstr "Kein Fax"
8949
8950 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8951 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8952 msgid "NoPlace"
8953 msgstr "Kein Ort"
8954
8955 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8956 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8957 msgid "NoDate"
8958 msgstr "Kein Datum"
8959
8960 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8961 msgid "Post Scriptum"
8962 msgstr "Postscriptum"
8963
8964 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8965 msgid "EndOfMessage"
8966 msgstr "Ende der Nachricht"
8967
8968 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8969 msgid "EndOfFile"
8970 msgstr "Ende des Dokuments"
8971
8972 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8973 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8974 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8975 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8976 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8977 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8978 msgid "Headings"
8979 msgstr "Briefkopf"
8980
8981 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8982 msgid "City:"
8983 msgstr "Stadt:"
8984
8985 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8986 msgid "Office:"
8987 msgstr "Büro:"
8988
8989 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8990 msgid "Tel:"
8991 msgstr "Telefon:"
8992
8993 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8994 msgid "NoTel"
8995 msgstr "Kein Telefon"
8996
8997 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8998 msgid "Fax:"
8999 msgstr "Fax:"
9000
9001 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9002 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9003 msgid "Closings"
9004 msgstr "Schlussteil"
9005
9006 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9007 msgid "EndOfMessage."
9008 msgstr "Ende der Nachricht."
9009
9010 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9011 msgid "EndOfFile."
9012 msgstr "Ende des Dokuments."
9013
9014 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9015 msgid "P.S.:"
9016 msgstr "P.S.:"
9017
9018 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9019 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9021 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9022 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9023 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9024 msgid "Chapter"
9025 msgstr "Kapitel"
9026
9027 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9028 msgid "Running LaTeX Title"
9029 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9030
9031 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9032 msgid "TOC Title"
9033 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9034
9035 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9036 msgid "TOC title:"
9037 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9038
9039 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9040 msgid "Author Running"
9041 msgstr "Kolumne Autor"
9042
9043 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9044 msgid "Author Running:"
9045 msgstr "Kolumne Autor:"
9046
9047 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9048 msgid "TOC Author"
9049 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9050
9051 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9052 msgid "TOC Author:"
9053 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9054
9055 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9058 msgid "Case #."
9059 msgstr "Fall #."
9060
9061 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9063 msgid "Claim."
9064 msgstr "Behauptung."
9065
9066 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9067 msgid "Conjecture #."
9068 msgstr "Vermutung #."
9069
9070 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9071 msgid "Example #."
9072 msgstr "Beispiel #."
9073
9074 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9075 msgid "Exercise #."
9076 msgstr "Aufgabe #."
9077
9078 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9079 msgid "Note #."
9080 msgstr "Notiz #."
9081
9082 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9083 msgid "Problem #."
9084 msgstr "Problem #."
9085
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
9090 msgid "Property"
9091 msgstr "Eigenschaft"
9092
9093 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9094 msgid "Property #."
9095 msgstr "Eigenschaft #."
9096
9097 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9098 msgid "Question #."
9099 msgstr "Frage #."
9100
9101 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9102 msgid "Remark #."
9103 msgstr "Bemerkung #."
9104
9105 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9106 msgid "Solution #."
9107 msgstr "Lösung #."
9108
9109 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9111 msgid "Chapter*"
9112 msgstr "Kapitel*"
9113
9114 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9115 msgid "Chapterprecis"
9116 msgstr "Kapitelsynopse"
9117
9118 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9119 msgid "Epigraph"
9120 msgstr "Epigraph"
9121
9122 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9123 msgid "Maintext"
9124 msgstr "Haupttext"
9125
9126 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9127 msgid "Poemtitle"
9128 msgstr "Gedichttitel"
9129
9130 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9131 msgid "Poemtitle*"
9132 msgstr "Gedichttitel*"
9133
9134 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9135 msgid "Legend"
9136 msgstr "Legende"
9137
9138 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9139 msgid "Entry"
9140 msgstr "Eintrag"
9141
9142 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9143 msgid "Entry:"
9144 msgstr "Eintrag:"
9145
9146 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9147 msgid "ListItem"
9148 msgstr "Listeneintrag"
9149
9150 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9151 msgid "List Item:"
9152 msgstr "Listeneintrag:"
9153
9154 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9155 msgid "DoubleItem"
9156 msgstr "DoppelterEintrag"
9157
9158 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9159 msgid "Double Item:"
9160 msgstr "Doppelter Eintrag:"
9161
9162 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9163 msgid "Space"
9164 msgstr "Leerraum"
9165
9166 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9167 msgid "Space:"
9168 msgstr "Leerraum:"
9169
9170 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9171 msgid "Computer"
9172 msgstr "Computer"
9173
9174 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9175 msgid "Computer:"
9176 msgstr "Computer:"
9177
9178 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9179 msgid "EmptySection"
9180 msgstr "LeererAbschnitt"
9181
9182 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9183 msgid "Empty Section"
9184 msgstr "Leerer Abschnitt"
9185
9186 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9187 msgid "CloseSection"
9188 msgstr "SchließeAbschnitt"
9189
9190 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9191 msgid "Close Section"
9192 msgstr "Schließe Abschnitt"
9193
9194 #: lib/layouts/paper.layout:147
9195 msgid "SubTitle"
9196 msgstr "Untertitel"
9197
9198 #: lib/layouts/paper.layout:159
9199 msgid "Institution"
9200 msgstr "Institution"
9201
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9203 #: lib/layouts/slides.layout:89
9204 msgid "Slide"
9205 msgstr "Folie"
9206
9207 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9208 msgid "    "
9209 msgstr "    "
9210
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9212 msgid "EndSlide"
9213 msgstr "Endfolie"
9214
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9216 msgid "~=~"
9217 msgstr "~=~"
9218
9219 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9220 msgid "WideSlide"
9221 msgstr "Breite Folie"
9222
9223 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9224 msgid "EmptySlide"
9225 msgstr "Leere Folie"
9226
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9228 msgid "Empty slide:"
9229 msgstr "Leere Folie:"
9230
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9232 msgid "\\arabic{section}"
9233 msgstr "\\arabic{section}"
9234
9235 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9236 msgid "ItemizeType1"
9237 msgstr "AuflistungsTyp1"
9238
9239 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9240 msgid "EnumerateType1"
9241 msgstr "AufzählungsTyp1"
9242
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9244 msgid "List of Algorithms"
9245 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9246
9247 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9248 msgid "\\thechapter"
9249 msgstr "\\thechapter"
9250
9251 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9252 msgid "Recipe"
9253 msgstr "Rezept"
9254
9255 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9256 msgid "Recipe:"
9257 msgstr "Rezept:"
9258
9259 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9260 msgid "Ingredients"
9261 msgstr "Zutaten"
9262
9263 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9264 msgid "Ingredients:"
9265 msgstr "Zutaten:"
9266
9267 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9268 msgid "Preprint"
9269 msgstr "Preprint"
9270
9271 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9272 msgid "Affiliation (alternate)"
9273 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9274
9275 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9276 msgid "Affiliation (alternate):"
9277 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9278
9279 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9280 msgid "Affiliation (none)"
9281 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9282
9283 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9284 msgid "No affiliation"
9285 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9286
9287 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9288 msgid "AltAffiliation"
9289 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9290
9291 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9292 msgid "Collaboration"
9293 msgstr "Kollaboration"
9294
9295 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9296 msgid "Collaboration:"
9297 msgstr "Kollaboration:"
9298
9299 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9301 msgid "Thanks:"
9302 msgstr "Dank:"
9303
9304 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9305 msgid "Electronic Address:"
9306 msgstr "Elektronische Adresse:"
9307
9308 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9309 msgid "PACS number:"
9310 msgstr "PACS-Nummer:"
9311
9312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9313 msgid "PACS numbers:"
9314 msgstr "PACS Nummer:"
9315
9316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9317 msgid "acknowledgments"
9318 msgstr "Danksagungen"
9319
9320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Ruled Table"
9323 msgstr "Tabelle platzieren"
9324
9325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9327 msgid "Specials"
9328 msgstr "Spezielles"
9329
9330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9331 msgid "Turn Page"
9332 msgstr "Rückseite"
9333
9334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Wide Text"
9337 msgstr "Suche LyX-Text"
9338
9339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9340 msgid "Video"
9341 msgstr "Video"
9342
9343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9344 msgid "List of Videos"
9345 msgstr "Videoverzeichnis"
9346
9347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Float Link"
9350 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9351
9352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9353 msgid "L"
9354 msgstr "L"
9355
9356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9357 msgid "O"
9358 msgstr "O"
9359
9360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9361 msgid "Encl"
9362 msgstr "Anlagen"
9363
9364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9365 msgid "Place:"
9366 msgstr "Ort:"
9367
9368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9369 msgid "Specialmail"
9370 msgstr "Versandart"
9371
9372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9373 msgid "Specialmail:"
9374 msgstr "Versandart:"
9375
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9377 msgid "Title:"
9378 msgstr "Titel:"
9379
9380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9381 msgid "Yourref"
9382 msgstr "Ihr Zeichen"
9383
9384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9385 msgid "Yourmail"
9386 msgstr "Ihr Brief"
9387
9388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9389 msgid "Your letter of:"
9390 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9391
9392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9393 msgid "Myref"
9394 msgstr "Mein Zeichen"
9395
9396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9397 msgid "Customer"
9398 msgstr "Kunde"
9399
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9401 msgid "Customer no.:"
9402 msgstr "Kundennummer:"
9403
9404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9405 msgid "Invoice"
9406 msgstr "Rechnung"
9407
9408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9409 msgid "Invoice no.:"
9410 msgstr "Rechnungsnummer:"
9411
9412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9413 msgid "NextAddress"
9414 msgstr "Nächste Adresse"
9415
9416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9417 msgid "Next Address:"
9418 msgstr "Nächste Adresse:"
9419
9420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9421 msgid "Sender Name:"
9422 msgstr "Absendername:"
9423
9424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9425 msgid "Sender Phone:"
9426 msgstr "Absender Telefon:"
9427
9428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9429 msgid "Sender Fax:"
9430 msgstr "Absender-Fax:"
9431
9432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9433 msgid "Sender E-Mail:"
9434 msgstr "Absender-E-Mail:"
9435
9436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9437 msgid "Sender URL:"
9438 msgstr "Absender-URL:"
9439
9440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9441 msgid "Logo"
9442 msgstr "Logo"
9443
9444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9445 msgid "Logo:"
9446 msgstr "Logo:"
9447
9448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9449 msgid "EndLetter"
9450 msgstr "EndeBrief"
9451
9452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9453 msgid "End of letter"
9454 msgstr "Ende des Briefs"
9455
9456 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9457 msgid "LandscapeSlide"
9458 msgstr "Folie (Querformat)"
9459
9460 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9461 msgid "Landscape Slide:"
9462 msgstr "Folie (Querformat):"
9463
9464 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9465 msgid "PortraitSlide"
9466 msgstr "Folie (Hochformat)"
9467
9468 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9469 msgid "Portrait Slide:"
9470 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9471
9472 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9473 msgid "Slide*"
9474 msgstr "Folie*"
9475
9476 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9477 msgid "EndOfSlide"
9478 msgstr "EndeDerFolie"
9479
9480 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9481 msgid "SlideHeading"
9482 msgstr "Folien-Überschrift"
9483
9484 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9485 msgid "SlideSubHeading"
9486 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9487
9488 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9489 msgid "ListOfSlides"
9490 msgstr "Folienverzeichnis"
9491
9492 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9493 msgid "[List Of Slides]"
9494 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9495
9496 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9497 msgid "SlideContents"
9498 msgstr "Folieninhalte"
9499
9500 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9501 msgid "[Slide Contents]"
9502 msgstr "[Folieninhalte]"
9503
9504 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9505 msgid "ProgressContents"
9506 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9507
9508 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9509 msgid "[Progress Contents]"
9510 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9511
9512 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9514 msgid "Conjecture*"
9515 msgstr "Vermutung*"
9516
9517 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9520 msgid "Algorithm*"
9521 msgstr "Algorithmus*"
9522
9523 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9524 msgid "AMS"
9525 msgstr "AMS"
9526
9527 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9528 msgid "Subjectclass"
9529 msgstr "Sachgebiet"
9530
9531 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9532 msgid "AMS subject classifications:"
9533 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9534
9535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9536 msgid "Conference"
9537 msgstr "Konferenz"
9538
9539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9540 msgid "Conference:"
9541 msgstr "Konferenz:"
9542
9543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9544 msgid "CopyrightYear"
9545 msgstr "UrheberrechtJahr"
9546
9547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9548 msgid "Copyright year:"
9549 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9550
9551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9552 msgid "Copyrightdata"
9553 msgstr "UrheberrechtDaten"
9554
9555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9556 msgid "Copyright data:"
9557 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9558
9559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9560 msgid "Terms"
9561 msgstr "Begriffe"
9562
9563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9564 msgid "Terms:"
9565 msgstr "Begriffe:"
9566
9567 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9568 msgid "Topic"
9569 msgstr "Thema"
9570
9571 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9572 msgid "MMMMM"
9573 msgstr "MMMMM"
9574
9575 #: lib/layouts/slides.layout:105
9576 msgid "New Slide:"
9577 msgstr "Neue Folie:"
9578
9579 #: lib/layouts/slides.layout:127
9580 msgid "Overlay"
9581 msgstr "Overlay"
9582
9583 #: lib/layouts/slides.layout:142
9584 msgid "New Overlay:"
9585 msgstr "Neues Overlay:"
9586
9587 #: lib/layouts/slides.layout:182
9588 msgid "New Note:"
9589 msgstr "Neue Notiz:"
9590
9591 #: lib/layouts/slides.layout:207
9592 msgid "InvisibleText"
9593 msgstr "Unsichtbarer Text"
9594
9595 #: lib/layouts/slides.layout:214
9596 msgid "<Invisible Text Follows>"
9597 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9598
9599 #: lib/layouts/slides.layout:231
9600 msgid "VisibleText"
9601 msgstr "Sichtbarer Text"
9602
9603 #: lib/layouts/slides.layout:238
9604 msgid "<Visible Text Follows>"
9605 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9606
9607 #: lib/layouts/spie.layout:55
9608 msgid "Authorinfo"
9609 msgstr "Autoren-Info"
9610
9611 #: lib/layouts/spie.layout:67
9612 msgid "Authorinfo:"
9613 msgstr "Autoren-Info:"
9614
9615 #: lib/layouts/spie.layout:80
9616 msgid "ABSTRACT"
9617 msgstr "ABSTRACT"
9618
9619 #: lib/layouts/spie.layout:95
9620 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9621 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9622
9623 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9624 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9625 msgid "Headnote"
9626 msgstr "Kopfnotiz"
9627
9628 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9629 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9630 msgid "Headnote (optional):"
9631 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9632
9633 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9634 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9635 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9636 msgid "thanks"
9637 msgstr "Danke"
9638
9639 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9640 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9641 msgid "Inst"
9642 msgstr "Inst"
9643
9644 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9645 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9646 msgid "Institute #"
9647 msgstr "Institut #"
9648
9649 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9650 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9652 msgid "Dedication"
9653 msgstr "Widmung"
9654
9655 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9656 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9657 msgid "Dedication:"
9658 msgstr "Widmung:"
9659
9660 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9661 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9662 msgid "Corr Author:"
9663 msgstr "Verantw. Autor:"
9664
9665 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9666 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9667 msgid "Offprints"
9668 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9669
9670 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9671 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9672 msgid "Offprints:"
9673 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9674
9675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
9676 msgid "Subclass"
9677 msgstr "Unterklasse"
9678
9679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
9680 msgid "Mathematics Subject Classification"
9681 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9682
9683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9684 msgid "CRSC"
9685 msgstr "CRSC"
9686
9687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
9688 msgid "CR Subject Classification"
9689 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9690
9691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
9692 msgid "Solution \\thesolution"
9693 msgstr "Lösung \\thesolution"
9694
9695 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9696 msgid "Proof(QED)"
9697 msgstr "Beweis (QED)"
9698
9699 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9700 msgid "Proof(smartQED)"
9701 msgstr "Beweis (smartQED)"
9702
9703 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9704 msgid "Title*"
9705 msgstr "Titel*"
9706
9707 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9708 msgid "Title*: "
9709 msgstr "Titel*:"
9710
9711 #: lib/layouts/svmult.layout:65
9712 msgid "Contributors"
9713 msgstr "Mitwirkende"
9714
9715 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9716 msgid "List of Contributors"
9717 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9718
9719 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9720 msgid "Contributor List"
9721 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9722
9723 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9724 #: lib/layouts/svmult.layout:111
9725 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9726 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9727 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9728 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9729 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9730 msgid "For editors"
9731 msgstr "Für Herausgeber"
9732
9733 #: lib/layouts/svmult.layout:106
9734 msgid "PartBacktext"
9735 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9736
9737 #: lib/layouts/svmult.layout:114
9738 msgid "Running Chapter"
9739 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9740
9741 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9742 msgid "ChapAuthor"
9743 msgstr "KapAutor"
9744
9745 #: lib/layouts/svmult.layout:122
9746 msgid "ChapSubtitle"
9747 msgstr "KapUntertitel"
9748
9749 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9750 msgid "extrachap"
9751 msgstr "extra-Kapitel"
9752
9753 #: lib/layouts/svmult.layout:130
9754 msgid "Extrachap"
9755 msgstr "Extra-Kapitel"
9756
9757 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9758 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9759 msgid "Foreword"
9760 msgstr "Vorwort"
9761
9762 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:532
9764 msgid "Preface"
9765 msgstr "Vorwort"
9766
9767 #: lib/layouts/svmult.layout:154
9768 msgid "ChapMotto"
9769 msgstr "KapMotto"
9770
9771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9772 msgid "Sidenote"
9773 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9774
9775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9776 msgid "sidenote"
9777 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9778
9779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
9780 msgid "Marginnote"
9781 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9782
9783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9784 msgid "marginnote"
9785 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9786
9787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9788 msgid "NewThought"
9789 msgstr "Neuer Gedanke"
9790
9791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9792 msgid "new thought"
9793 msgstr "Neuer Gedanke"
9794
9795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
9796 msgid "AllCaps"
9797 msgstr "Versalien"
9798
9799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9800 msgid "allcaps"
9801 msgstr "Versalien"
9802
9803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
9804 msgid "SmallCaps"
9805 msgstr "Kapitälchen"
9806
9807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9808 msgid "smallcaps"
9809 msgstr "Kapitälchen"
9810
9811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9812 msgid "Full Width"
9813 msgstr "Volle Breite"
9814
9815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9816 msgid "MarginTable"
9817 msgstr "Randtabelle"
9818
9819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9820 msgid "MarginFigure"
9821 msgstr "Randabbildung"
9822
9823 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9824 msgid "email:"
9825 msgstr "E-Mail:"
9826
9827 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9828 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9829 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9830
9831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9833 msgid "Firstname"
9834 msgstr "Vorname"
9835
9836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9837 msgid "Fname"
9838 msgstr "FName"
9839
9840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9842 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9843 msgid "Literal"
9844 msgstr "Literal"
9845
9846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9848 msgid "Emph"
9849 msgstr "Hervorgehoben"
9850
9851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9852 msgid "Abbrev"
9853 msgstr "Abkürzung"
9854
9855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9857 msgid "Citation-number"
9858 msgstr "Zitat-Nummer"
9859
9860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9861 msgid "Volume"
9862 msgstr "Band"
9863
9864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9865 msgid "Day"
9866 msgstr "Tag"
9867
9868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9869 msgid "Month"
9870 msgstr "Monat"
9871
9872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9873 msgid "Year"
9874 msgstr "Jahr"
9875
9876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9877 msgid "Issue-number"
9878 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9879
9880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9881 msgid "Issue-day"
9882 msgstr "Ausgabetag"
9883
9884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9885 msgid "Issue-months"
9886 msgstr "Ausgabemonat"
9887
9888 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9889 msgid "Subsubparagraph"
9890 msgstr "Unterunterparagraph"
9891
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9893 msgid "Header"
9894 msgstr "Kopfzeile"
9895
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9897 msgid "-- Header --"
9898 msgstr "-- Kopfzeile --"
9899
9900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9901 msgid "Special-section"
9902 msgstr "Spezialabschnitt"
9903
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9905 msgid "Special-section:"
9906 msgstr "Spezialabschnitt:"
9907
9908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9909 msgid "AGU-journal"
9910 msgstr "AGU-Journal"
9911
9912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9913 msgid "AGU-journal:"
9914 msgstr "AGU-Journal:"
9915
9916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9917 msgid "Citation-number:"
9918 msgstr "Zitat-Nummer:"
9919
9920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9921 msgid "AGU-volume"
9922 msgstr "AGU-Band"
9923
9924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9925 msgid "AGU-volume:"
9926 msgstr "AGU-Band:"
9927
9928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9929 msgid "AGU-issue"
9930 msgstr "AGU-Ausgabe"
9931
9932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9933 msgid "AGU-issue:"
9934 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9935
9936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9937 msgid "Copyright:"
9938 msgstr "Urheberrecht:"
9939
9940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9941 msgid "Index-terms"
9942 msgstr "Indexterme"
9943
9944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9945 msgid "Index-terms..."
9946 msgstr "Indexterme..."
9947
9948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9949 msgid "Index-term"
9950 msgstr "Indexterm"
9951
9952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9953 msgid "Index-term:"
9954 msgstr "Indexterm:"
9955
9956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9957 msgid "Cross-term"
9958 msgstr "Kreuzterm"
9959
9960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9961 msgid "Cross-term:"
9962 msgstr "Kreuzterm:"
9963
9964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9965 msgid "Supplementary"
9966 msgstr "Ergänzend"
9967
9968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9969 msgid "Supplementary..."
9970 msgstr "Ergänzend..."
9971
9972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9973 msgid "Supp-note"
9974 msgstr "Erg. Notiz"
9975
9976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9977 msgid "Sup-mat-note:"
9978 msgstr "Erg. Notiz:"
9979
9980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9981 msgid "Cite-other"
9982 msgstr "Zitat (andere)"
9983
9984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9985 msgid "Cite-other:"
9986 msgstr "Zitat (andere):"
9987
9988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9989 msgid "Revised:"
9990 msgstr "Überarbeitet:"
9991
9992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9993 msgid "Ident-line"
9994 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9995
9996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9997 msgid "Ident-line:"
9998 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9999
10000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10001 msgid "Runhead"
10002 msgstr "Kolumnenkopf"
10003
10004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10005 msgid "Runhead:"
10006 msgstr "Kolumnenkopf:"
10007
10008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10009 msgid "Published-online:"
10010 msgstr "Online veröffentlicht:"
10011
10012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10013 msgid "Citation"
10014 msgstr "Literaturverweis"
10015
10016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10017 msgid "Citation:"
10018 msgstr "Literaturverweis:"
10019
10020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10021 msgid "Posting-order"
10022 msgstr "Eingabereihenfolge"
10023
10024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10025 msgid "Posting-order:"
10026 msgstr "Eingabereihenfolge:"
10027
10028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10029 msgid "AGU-pages"
10030 msgstr "AGU-Seiten"
10031
10032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10033 msgid "AGU-pages:"
10034 msgstr "AGU-Seiten:"
10035
10036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10037 msgid "Words"
10038 msgstr "Wörter"
10039
10040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10041 msgid "Words:"
10042 msgstr "Wörter:"
10043
10044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10045 msgid "Figures"
10046 msgstr "Abbildungen"
10047
10048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10049 msgid "Figures:"
10050 msgstr "Abbildungen:"
10051
10052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10053 msgid "Tables"
10054 msgstr "Tabellen"
10055
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10057 msgid "Tables:"
10058 msgstr "Tabellen:"
10059
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10061 msgid "Datasets"
10062 msgstr "Datensätze"
10063
10064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10065 msgid "Datasets:"
10066 msgstr "Datensätze:"
10067
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10069 msgid "ISSN"
10070 msgstr "ISSN"
10071
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10073 msgid "CODEN"
10074 msgstr "CODEN"
10075
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10077 msgid "SS-Code"
10078 msgstr "SS-Kode"
10079
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10081 msgid "SS-Title"
10082 msgstr "SS-Titel"
10083
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10085 msgid "CCC-Code"
10086 msgstr "CCC-Code"
10087
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10089 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10090 msgid "Code"
10091 msgstr "Code"
10092
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10094 msgid "Dscr"
10095 msgstr "Beschr"
10096
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10098 msgid "Orgdiv"
10099 msgstr "Orgdiv"
10100
10101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10102 msgid "Orgname"
10103 msgstr "Orgname"
10104
10105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10106 msgid "City"
10107 msgstr "Stadt"
10108
10109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10110 msgid "Postcode"
10111 msgstr "Postleitzahl"
10112
10113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10114 msgid "Country"
10115 msgstr "Land"
10116
10117 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10118 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10119 msgid "Paragraph*"
10120 msgstr "Paragraph*"
10121
10122 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10123 msgid "CCC"
10124 msgstr "CCC"
10125
10126 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10127 msgid "CCC code:"
10128 msgstr "CCC-Code:"
10129
10130 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10131 msgid "PaperId"
10132 msgstr "Paper-Id"
10133
10134 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10135 msgid "Paper Id:"
10136 msgstr "Paper-Id:"
10137
10138 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10139 msgid "AuthorAddr"
10140 msgstr "Autoren-Adresse"
10141
10142 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10143 msgid "Author Address:"
10144 msgstr "Autoren-Adresse:"
10145
10146 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10147 msgid "SlugComment"
10148 msgstr "PreprintHinweis"
10149
10150 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10151 msgid "Slug Comment:"
10152 msgstr "Preprint-Hinweis:"
10153
10154 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10155 msgid "Plate"
10156 msgstr "Bildtafel"
10157
10158 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10159 msgid "Planotable"
10160 msgstr "Plano-Tabelle"
10161
10162 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10163 msgid "Table Caption"
10164 msgstr "Tabellenlegende"
10165
10166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10167 msgid "Current Address"
10168 msgstr "Aktuelle Adresse"
10169
10170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10171 msgid "Current address:"
10172 msgstr "Aktuelle Adresse:"
10173
10174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10175 msgid "E-mail address:"
10176 msgstr "E-Mail-Adresse:"
10177
10178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10179 msgid "Key words and phrases:"
10180 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
10181
10182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10183 msgid "Dedicatory"
10184 msgstr "Widmung"
10185
10186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10187 msgid "Translator"
10188 msgstr "Übersetzer"
10189
10190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10191 msgid "Translator:"
10192 msgstr "Übersetzer:"
10193
10194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10196 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10199 msgid "Directory"
10200 msgstr "Verzeichnis"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10203 msgid "KeyCombo"
10204 msgstr "Tastatur"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10207 msgid "KeyCap"
10208 msgstr "Cap"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10211 msgid "GuiMenu"
10212 msgstr "GuiMenu"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10215 msgid "GuiMenuItem"
10216 msgstr "GuiMenuItem"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10219 msgid "GuiButton"
10220 msgstr "GuiButton"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10223 msgid "MenuChoice"
10224 msgstr "MenüAuswahl"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10227 msgid "SGML"
10228 msgstr "SGML"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10231 msgid "Subparagraph*"
10232 msgstr "Unterparagraph*"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10235 msgid "Authorgroup"
10236 msgstr "Autorengruppe"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10239 msgid "RevisionHistory"
10240 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10243 msgid "Revision History"
10244 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10247 msgid "Revision"
10248 msgstr "Überarbeitung"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10251 msgid "RevisionRemark"
10252 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10255 msgid "FirstName"
10256 msgstr "Vorname"
10257
10258 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10259 #: lib/layouts/sweave.module:43
10260 msgid "Scrap"
10261 msgstr "Ausschuss"
10262
10263 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10264 msgid "\\arabic{chapter}"
10265 msgstr "\\arabic{chapter}"
10266
10267 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10268 msgid "\\Alph{chapter}"
10269 msgstr "\\Alph{chapter}"
10270
10271 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10272 msgid "\\arabic{footnote}"
10273 msgstr "\\arabic{footnote}"
10274
10275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10276 msgid "\\Roman{section}."
10277 msgstr "\\Roman{section}."
10278
10279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10280 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10281 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10282
10283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10284 msgid "\\Alph{subsection}."
10285 msgstr "\\Alph{subsection}."
10286
10287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10288 msgid "\\arabic{subsection}."
10289 msgstr "\\arabic{subsection}."
10290
10291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10292 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10293 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10294
10295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10296 msgid "\\alph{subsubsection}."
10297 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10298
10299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10300 msgid "\\alph{paragraph}."
10301 msgstr "\\alph{paragraph}."
10302
10303 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10304 msgid "Addpart"
10305 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10306
10307 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10308 msgid "Addchap"
10309 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10310
10311 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10312 msgid "Addsec"
10313 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10314
10315 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10316 msgid "Addchap*"
10317 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10318
10319 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10320 msgid "Addsec*"
10321 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10322
10323 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10324 msgid "Minisec"
10325 msgstr "Miniabschnitt"
10326
10327 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10328 msgid "Publishers"
10329 msgstr "Verleger"
10330
10331 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10332 msgid "Titlehead"
10333 msgstr "Titelkopf"
10334
10335 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10336 msgid "Uppertitleback"
10337 msgstr "Innenseite oben"
10338
10339 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10340 msgid "Lowertitleback"
10341 msgstr "Innenseite unten"
10342
10343 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10344 msgid "Extratitle"
10345 msgstr "Zusatztitel"
10346
10347 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10348 msgid "Captionabove"
10349 msgstr "Legende oben"
10350
10351 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10352 msgid "Captions"
10353 msgstr "Legenden"
10354
10355 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10356 msgid "Captionbelow"
10357 msgstr "Legende unten"
10358
10359 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10360 msgid "Dictum"
10361 msgstr "Diktum"
10362
10363 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10364 msgid "UNDEFINED"
10365 msgstr "UNDEFINIERT"
10366
10367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10368 msgid "pp."
10369 msgstr "S."
10370
10371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10372 msgid "ed."
10373 msgstr "Hg."
10374
10375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10376 msgid "vol."
10377 msgstr "Bd."
10378
10379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10380 msgid "no."
10381 msgstr "Nr."
10382
10383 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10384 msgid "in"
10385 msgstr "in"
10386
10387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10388 msgid "\\Roman{part}"
10389 msgstr "\\Roman{part}"
10390
10391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10392 msgid "Part \\Roman{part}"
10393 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10394
10395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10396 msgid "Chapter ##"
10397 msgstr "Kapitel ##"
10398
10399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10401 msgid "Section ##"
10402 msgstr "Abschnitt ##"
10403
10404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10405 msgid "Paragraph ##"
10406 msgstr "Paragraph ##"
10407
10408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10409 msgid "\\arabic{enumi}."
10410 msgstr "\\arabic{enumi}."
10411
10412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10413 msgid "\\roman{enumiii}."
10414 msgstr "\\roman{enumiii}."
10415
10416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10417 msgid "\\Alph{enumiv}."
10418 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10419
10420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10421 msgid "Equation ##"
10422 msgstr "Gleichung ##"
10423
10424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10425 msgid "Footnote ##"
10426 msgstr "Fußnote ##"
10427
10428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10429 msgid "margin"
10430 msgstr "Rand"
10431
10432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10433 msgid "foot"
10434 msgstr "Fußnote"
10435
10436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10437 msgid "Greyedout"
10438 msgstr "Grauschrift"
10439
10440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10441 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10442 msgid "ERT"
10443 msgstr "ERT"
10444
10445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10446 msgid "Listings"
10447 msgstr "Listing"
10448
10449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10450 msgid "Idx"
10451 msgstr "Stichwort"
10452
10453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10454 msgid "opt"
10455 msgstr "Opt"
10456
10457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10458 msgid "Preview"
10459 msgstr "Vorschau"
10460
10461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10462 msgid "--Separator--"
10463 msgstr "--Trenner--"
10464
10465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10466 msgid "--- Separate Environment ---"
10467 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10468
10469 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10470 msgid "Part \\thepart"
10471 msgstr "Teil \\thepart"
10472
10473 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10474 msgid "Chapter \\thechapter"
10475 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10476
10477 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10478 msgid "Appendix \\thechapter"
10479 msgstr "Anhang \\thechapter"
10480
10481 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10482 msgid "Front Matter"
10483 msgstr "Vorspann"
10484
10485 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10486 msgid "--- Front Matter ---"
10487 msgstr "--- Vorspann ---"
10488
10489 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10490 msgid "Main Matter"
10491 msgstr "Hauptteil"
10492
10493 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10494 msgid "--- Main Matter ---"
10495 msgstr "--- Hauptteil ---"
10496
10497 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10498 msgid "Back Matter"
10499 msgstr "Nachspann"
10500
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10502 msgid "--- Back Matter ---"
10503 msgstr "--- Nachspann ---"
10504
10505 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Run-in headings"
10508 msgstr "mit Überschriften"
10509
10510 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Sub-run-in headings"
10513 msgstr "Schlagwörter:"
10514
10515 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10516 msgid "Author data:"
10517 msgstr "Autordaten:"
10518
10519 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10520 msgid "TOC author:"
10521 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10522
10523 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10524 msgid "Running Title"
10525 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10526
10527 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10528 msgid "Running Author"
10529 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10530
10531 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10532 msgid "Running chapter:"
10533 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10534
10535 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10536 msgid "Running Section"
10537 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10538
10539 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10540 msgid "Running section:"
10541 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10542
10543 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10544 msgid "Abstract*"
10545 msgstr "Abstract*"
10546
10547 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10548 msgid "Abstract* (not printed)"
10549 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10550
10551 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
10552 msgid "For Authors"
10553 msgstr "Für Autoren"
10554
10555 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
10556 msgid "Petit"
10557 msgstr "Petit"
10558
10559 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
10560 msgid "Svgraybox"
10561 msgstr "Svgraybox"
10562
10563 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10564 msgid "Corollary \\thetheorem."
10565 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10568 msgid "Lemma \\thetheorem."
10569 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10572 msgid "Proposition \\thetheorem."
10573 msgstr "Satz \\thetheorem."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10576 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10577 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10578
10579 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10580 msgid "Fact \\thetheorem."
10581 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10582
10583 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10584 msgid "Definition \\thetheorem."
10585 msgstr "Definition \\thetheorem."
10586
10587 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10588 msgid "Example \\thetheorem."
10589 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10590
10591 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10592 msgid "Problem \\thetheorem."
10593 msgstr "Problem \\thetheorem."
10594
10595 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10596 msgid "Exercise \\thetheorem."
10597 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10598
10599 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10600 msgid "Remark \\thetheorem."
10601 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10602
10603 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10604 msgid "Claim \\thetheorem."
10605 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:169
10610 msgid "Fact \\thefact."
10611 msgstr "Fakt \\thefact."
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10615 msgid "Definition \\thedefinition."
10616 msgstr "Definition \\thedefinition."
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10620 msgid "Example \\theexample."
10621 msgstr "Beispiel \\theexample."
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10625 msgid "Problem \\theproblem."
10626 msgstr "Problem \\theproblem."
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10630 msgid "Exercise \\theexercise."
10631 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10634 msgid "Example*"
10635 msgstr "Beispiel*"
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10638 msgid "Problem*"
10639 msgstr "Problem*"
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10642 msgid "Exercise*"
10643 msgstr "Aufgabe*"
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10646 msgid "Remark*"
10647 msgstr "Bemerkung*"
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10650 msgid "Claim*"
10651 msgstr "Behauptung*"
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10654 msgid "Conjecture."
10655 msgstr "Vermutung."
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10658 msgid "Fact*"
10659 msgstr "Fakt*"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10662 msgid "Problem."
10663 msgstr "Problem."
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10666 msgid "Exercise."
10667 msgstr "Aufgabe."
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10670 msgid "Remark."
10671 msgstr "Bemerkung."
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10674 msgid "Theorem \\thetheorem"
10675 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10678 msgid "Corollary \\thecorollary"
10679 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10682 msgid "Lemma \\thelemma"
10683 msgstr "Lemma \\thelemma"
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10686 msgid "Proposition \\theproposition"
10687 msgstr "Satz \\theproposition"
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10690 msgid "Prop \\theprop."
10691 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
10694 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10695 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10698 msgid "Definition \\thedefinition"
10699 msgstr "Definition \\thedefinition"
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
10702 msgid "Example \\theexample"
10703 msgstr "Beispiel \\theexample"
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
10706 msgid "Problem \\theproblem"
10707 msgstr "Problem \\theproblem"
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:242
10710 msgid "Prob"
10711 msgstr "Prob"
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:249
10714 msgid "\\theprob."
10715 msgstr "\\theprob."
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
10718 msgid "Sol"
10719 msgstr "Sol"
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
10722 msgid "# [number of Prob]"
10723 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
10726 msgid "Exercise \\theexercise"
10727 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
10730 msgid "Remark \\theremark"
10731 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
10734 msgid "Case \\thecase"
10735 msgstr "Fall \\thecase"
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
10738 msgid "Property \\theproperty"
10739 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
10742 msgid "Question \\thequestion"
10743 msgstr "Frage \\thequestion"
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
10746 msgid "Note \\thenote"
10747 msgstr "Notiz \\thenote"
10748
10749 #: lib/layouts/braille.module:2
10750 msgid "Braille"
10751 msgstr "Braille"
10752
10753 #: lib/layouts/braille.module:6
10754 msgid ""
10755 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10756 "in examples."
10757 msgstr ""
10758 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10759 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10760
10761 #: lib/layouts/braille.module:22
10762 msgid "Braille (default)"
10763 msgstr "Braille (Standard)"
10764
10765 #: lib/layouts/braille.module:36
10766 msgid "Braille:"
10767 msgstr "Braille:"
10768
10769 #: lib/layouts/braille.module:45
10770 msgid "Braille (textsize)"
10771 msgstr "Braille (Textgröße)"
10772
10773 #: lib/layouts/braille.module:68
10774 msgid "Braille (dots on)"
10775 msgstr "Braille (Punkte an)"
10776
10777 #: lib/layouts/braille.module:83
10778 msgid "Braille_dots_on"
10779 msgstr "Braille_dots_on"
10780
10781 #: lib/layouts/braille.module:92
10782 msgid "Braille (dots off)"
10783 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10784
10785 #: lib/layouts/braille.module:107
10786 msgid "Braille_dots_off"
10787 msgstr "Braille_dots_off"
10788
10789 #: lib/layouts/braille.module:116
10790 msgid "Braille (mirror on)"
10791 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10792
10793 #: lib/layouts/braille.module:131
10794 msgid "Braille_mirror_on"
10795 msgstr "Braille_mirror_on"
10796
10797 #: lib/layouts/braille.module:140
10798 msgid "Braille (mirror off)"
10799 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10800
10801 #: lib/layouts/braille.module:155
10802 msgid "Braille_mirror_off"
10803 msgstr "Braille_mirror_off"
10804
10805 #: lib/layouts/braille.module:163
10806 msgid "Braillebox"
10807 msgstr "Braillebox"
10808
10809 #: lib/layouts/braille.module:167
10810 msgid "Braille box"
10811 msgstr "Braille-Box"
10812
10813 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10814 msgid "Endnote"
10815 msgstr "Endnote"
10816
10817 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10818 msgid ""
10819 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10820 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10821 msgstr ""
10822 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10823 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10824
10825 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10826 msgid "endnote"
10827 msgstr "Endnote"
10828
10829 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10830 msgid "Number Equations by Section"
10831 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10832
10833 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10834 msgid ""
10835 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10836 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10837 msgstr ""
10838 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10839 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10840
10841 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10842 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10843 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10844
10845 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10846 msgid "Number Figures by Section"
10847 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10848
10849 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10850 msgid ""
10851 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10852 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10853 msgstr ""
10854 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10855 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10856
10857 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10858 msgid "Fix LaTeX"
10859 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10860
10861 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10862 msgid ""
10863 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10864 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10865 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10866 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10867 "may provide more bugfixes in future versions."
10868 msgstr ""
10869 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10870 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des "
10871 "LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr "
10872 "Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket "
10873 "könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die "
10874 "Ausgabe auswirken."
10875
10876 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10877 msgid "Fix cm"
10878 msgstr "Fix cm"
10879
10880 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10881 msgid ""
10882 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10883 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
10884 "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10885 msgstr ""
10886 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10887 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10888 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug."
10889 "org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10890
10891 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10892 msgid "Foot to End"
10893 msgstr "Fußnote als Endnote"
10894
10895 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10896 msgid ""
10897 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in "
10898 "TeX-code where you want the endnotes to appear."
10899 msgstr ""
10900 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10901 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10902
10903 #: lib/layouts/hanging.module:2
10904 msgid "Hanging"
10905 msgstr "Hängend"
10906
10907 #: lib/layouts/hanging.module:6
10908 msgid ""
10909 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10910 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10911 "are indented."
10912 msgstr ""
10913 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer "
10914 "der ersten werden eingerückt)."
10915
10916 #: lib/layouts/initials.module:2
10917 msgid "Initials"
10918 msgstr "Initialen"
10919
10920 #: lib/layouts/initials.module:6
10921 msgid ""
10922 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10923 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10924 msgstr ""
10925 "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
10926 "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10927
10928 #: lib/layouts/initials.module:6
10929 msgid "charstyles"
10930 msgstr "Textstile"
10931
10932 #: lib/layouts/initials.module:10
10933 msgid "Initial"
10934 msgstr "Initiale"
10935
10936 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10937 msgid "LilyPond Book"
10938 msgstr "LilyPond-Buch"
10939
10940 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10941 msgid ""
10942 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10943 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10944 msgstr ""
10945 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in "
10946 "LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt "
10947 "die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10948
10949 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10950 #: lib/external_templates:251
10951 msgid "LilyPond"
10952 msgstr "LilyPond"
10953
10954 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10955 msgid "Linguistics"
10956 msgstr "Linguistik"
10957
10958 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10959 msgid ""
10960 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10961 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10962 "examples."
10963 msgstr ""
10964 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10965 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10966 "für OT-Tableaus)."
10967
10968 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10969 msgid "Numbered Example (multiline)"
10970 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10971
10972 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10973 msgid "Example:"
10974 msgstr "Beispiel:"
10975
10976 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10977 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10978 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10979
10980 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10981 msgid "Examples:"
10982 msgstr "Beispiele:"
10983
10984 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10985 msgid "Subexample"
10986 msgstr "Unterbeispiel"
10987
10988 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10989 msgid "Subexample:"
10990 msgstr "Unterbeispiel:"
10991
10992 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10993 msgid "Glosse"
10994 msgstr "Glosse"
10995
10996 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10997 msgid "Tri-Glosse"
10998 msgstr "Tri-Glosse"
10999
11000 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11001 msgid "Expression"
11002 msgstr "Ausdruck"
11003
11004 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11005 msgid "expr."
11006 msgstr "Ausdr."
11007
11008 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11009 msgid "Concepts"
11010 msgstr "Konzept"
11011
11012 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11013 msgid "concept"
11014 msgstr "Konzept"
11015
11016 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11017 msgid "Meaning"
11018 msgstr "Bedeutung"
11019
11020 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11021 msgid "meaning"
11022 msgstr "Bedeutung"
11023
11024 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11025 msgid "Tableau"
11026 msgstr "Tableau"
11027
11028 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11029 msgid "List of Tableaux"
11030 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11031
11032 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11033 msgid "Logical Markup"
11034 msgstr "Logisches Markup"
11035
11036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11037 msgid ""
11038 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11039 "code."
11040 msgstr ""
11041 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
11042 "Hervorgehoben, Stark und Code."
11043
11044 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11045 msgid "Noun"
11046 msgstr "Eigenname"
11047
11048 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11049 msgid "noun"
11050 msgstr "Eigenname"
11051
11052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11053 msgid "emph"
11054 msgstr "Hervg."
11055
11056 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11057 msgid "Strong"
11058 msgstr "Stark"
11059
11060 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11061 msgid "strong"
11062 msgstr "stark"
11063
11064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11065 msgid "code"
11066 msgstr "Code"
11067
11068 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11069 msgid "Minimalistic"
11070 msgstr "Minimalistisch"
11071
11072 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11073 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11074 msgstr ""
11075 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
11076 "'minimalistischen' Stil dar."
11077
11078 #: lib/layouts/noweb.module:2
11079 msgid "Noweb"
11080 msgstr "Noweb"
11081
11082 #: lib/layouts/noweb.module:5
11083 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11084 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
11085
11086 #: lib/layouts/noweb.module:5
11087 msgid "literate"
11088 msgstr "literarisch"
11089
11090 #: lib/layouts/sweave.module:2
11091 #: lib/configure.py:515
11092 msgid "Sweave"
11093 msgstr "Sweave"
11094
11095 #: lib/layouts/sweave.module:6
11096 msgid ""
11097 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
11098 "Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11099 msgstr ""
11100 "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug "
11101 "mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte "
11102 "Beispieldatei sweave.lyx."
11103
11104 #: lib/layouts/sweave.module:23
11105 msgid "Chunk"
11106 msgstr "Stück"
11107
11108 #: lib/layouts/sweave.module:47
11109 msgid "Sweave Options"
11110 msgstr "Sweave Optionen"
11111
11112 #: lib/layouts/sweave.module:48
11113 msgid "Sweave opts"
11114 msgstr "Sweave Opts"
11115
11116 #: lib/layouts/sweave.module:69
11117 msgid "S/R expression"
11118 msgstr "S/R Ausdruck"
11119
11120 #: lib/layouts/sweave.module:70
11121 msgid "S/R expr"
11122 msgstr "S/R Ausdr."
11123
11124 #: lib/layouts/sweave.module:91
11125 msgid "Sweave Input File"
11126 msgstr "Sweave Eingabedatei"
11127
11128 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11129 msgid "Number Tables by Section"
11130 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
11131
11132 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11133 msgid ""
11134 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11135 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11136 msgstr ""
11137 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11138 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
11139
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11141 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11142 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
11143
11144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11145 msgid ""
11146 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
11147 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
11148 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11149 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11150 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11151 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11152 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
11153 "Chapters' modules, respectively."
11154 msgstr ""
11155 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11156 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11157 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
11158 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
11159 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
11160 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
11161 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
11162 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11163
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11165 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11166 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
11167
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11169 msgid ""
11170 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11171 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11172 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11173 "in both numbered and non-numbered forms."
11174 msgstr ""
11175 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11176 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11177 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11178 "nicht nummeriert."
11179
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11181 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11182 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11183 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11184 msgid "theorems"
11185 msgstr "Theoreme"
11186
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11188 msgid "Criterion \\thetheorem."
11189 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11193 msgid "Criterion*"
11194 msgstr "Kriterium*"
11195
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11198 msgid "Criterion."
11199 msgstr "Kriterium."
11200
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11202 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11203 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
11204
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11207 msgid "Algorithm."
11208 msgstr "Algorithmus."
11209
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11211 msgid "Axiom \\thetheorem."
11212 msgstr "Axiom \\thetheorem."
11213
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11216 msgid "Axiom*"
11217 msgstr "Axiom*"
11218
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11221 msgid "Axiom."
11222 msgstr "Axiom."
11223
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11225 msgid "Condition \\thetheorem."
11226 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
11227
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11230 msgid "Condition*"
11231 msgstr "Bedingung*"
11232
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11235 msgid "Condition."
11236 msgstr "Bedingung."
11237
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11239 msgid "Note \\thetheorem."
11240 msgstr "Notiz \\thetheorem."
11241
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11244 msgid "Note*"
11245 msgstr "Notiz*"
11246
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11249 msgid "Note."
11250 msgstr "Notiz."
11251
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11253 msgid "Notation \\thetheorem."
11254 msgstr "Notation \\thetheorem."
11255
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11258 msgid "Notation*"
11259 msgstr "Notation*"
11260
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11263 msgid "Notation."
11264 msgstr "Notation."
11265
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11267 msgid "Summary \\thetheorem."
11268 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
11269
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11272 msgid "Summary*"
11273 msgstr "Zusammenfassung*"
11274
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11277 msgid "Summary."
11278 msgstr "Zusammenfassung."
11279
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11281 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11282 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
11283
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11286 msgid "Acknowledgement*"
11287 msgstr "Danksagung*"
11288
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11290 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11291 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11292
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11295 msgid "Conclusion*"
11296 msgstr "Schlussfolgerung*"
11297
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11300 msgid "Conclusion."
11301 msgstr "Schlussfolgerung."
11302
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11313 msgid "Assumption"
11314 msgstr "Annahme"
11315
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11317 msgid "Assumption \\thetheorem."
11318 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11319
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11322 msgid "Assumption*"
11323 msgstr "Annahme*"
11324
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11327 msgid "Assumption."
11328 msgstr "Annahme."
11329
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11331 msgid "Question \\thetheorem."
11332 msgstr "Frage \\thetheorem."
11333
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11335 msgid "Question*"
11336 msgstr "Frage*"
11337
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11339 msgid "Question."
11340 msgstr "Frage."
11341
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11343 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11344 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11345
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11347 msgid ""
11348 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11349 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11350 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11351 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11352 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11353 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
11354 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11355 msgstr ""
11356 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11357 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11358 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11359 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
11360 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
11361 "1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
11362 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11363
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11365 msgid "Criterion \\thecriterion."
11366 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11367
11368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11369 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11370 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11371
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11373 msgid "Axiom \\theaxiom."
11374 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11375
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11377 msgid "Condition \\thecondition."
11378 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11379
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11381 msgid "Note \\thenote."
11382 msgstr "Notiz \\thenote."
11383
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11385 msgid "Notation \\thenotation."
11386 msgstr "Notation \\thenotation."
11387
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11389 msgid "Summary \\thesummary."
11390 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11391
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11393 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11394 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11395
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11397 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11398 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11399
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11401 msgid "Assumption \\theassumption."
11402 msgstr "Annahme \\theassumption."
11403
11404 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11405 msgid "Theorems (AMS)"
11406 msgstr "Theoreme (AMS)"
11407
11408 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11409 msgid ""
11410 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
11411 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
11412 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11413 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11414 msgstr ""
11415 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11416 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11417 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
11418 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
11419 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11420
11421 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11422 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11423 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11424
11425 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11426 msgid ""
11427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11428 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11429 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11430 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11431 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11432 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
11433 "Chapters' modules, respectively."
11434 msgstr ""
11435 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11436 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11437 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11438 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung "
11439 "erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- "
11440 "und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11441
11442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11443 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11444 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11445
11446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11447 msgid ""
11448 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11449 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11450 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11451 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11452 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11453 msgstr ""
11454 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11455 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11456 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11457 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11458 "außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11459
11460 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11461 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11462 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11463
11464 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11465 msgid ""
11466 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11467 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11468 "chapter environment."
11469 msgstr ""
11470 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
11471 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
11472 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11473
11474 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11475 msgid "Named Theorems"
11476 msgstr "Benannte Theoreme"
11477
11478 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11479 msgid ""
11480 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11481 "'Short Title' inset."
11482 msgstr ""
11483 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
11484 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11485
11486 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11487 msgid "Named Theorem"
11488 msgstr "Benanntes Theorem"
11489
11490 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11491 msgid "Named Theorem."
11492 msgstr "Benanntes Theorem."
11493
11494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11495 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11496 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11497
11498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11499 msgid ""
11500 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11501 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11502 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11503 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11504 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11505 msgstr ""
11506 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11507 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11508 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11509 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11510 "außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11511
11512 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11513 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11514 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11515
11516 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11517 msgid ""
11518 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11519 "section start)."
11520 msgstr ""
11521 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
11522 "Abschnittes zurückgesetzt)."
11523
11524 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11525 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11526 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11527
11528 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11529 msgid ""
11530 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11531 "using the extended AMS machinery."
11532 msgstr ""
11533 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
11534 "für das erweiterte AMS."
11535
11536 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11537 msgid ""
11538 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11539 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11540 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11541 msgstr ""
11542 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
11543 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
11544 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert "
11545 "werden."
11546
11547 #: lib/languages:61
11548 #: src/Font.cpp:73
11549 #: src/Font.cpp:76
11550 msgid "Ignore"
11551 msgstr "Ignorieren"
11552
11553 #: lib/languages:79
11554 msgid "Afrikaans"
11555 msgstr "Afrikaans"
11556
11557 #: lib/languages:86
11558 msgid "Albanian"
11559 msgstr "Albanisch"
11560
11561 #: lib/languages:94
11562 msgid "English (USA)"
11563 msgstr "Englisch (USA)"
11564
11565 #: lib/languages:113
11566 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11567 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11568
11569 #: lib/languages:122
11570 msgid "Arabic (Arabi)"
11571 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11572
11573 #: lib/languages:131
11574 msgid "Armenian"
11575 msgstr "Armenisch"
11576
11577 #: lib/languages:138
11578 msgid "German (Austria, old spelling)"
11579 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11580
11581 #: lib/languages:145
11582 msgid "German (Austria)"
11583 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11584
11585 #: lib/languages:152
11586 msgid "Indonesian"
11587 msgstr "Indonesisch"
11588
11589 #: lib/languages:160
11590 msgid "Malay"
11591 msgstr "Malaiisch"
11592
11593 #: lib/languages:168
11594 msgid "Basque"
11595 msgstr "Baskisch"
11596
11597 #: lib/languages:176
11598 msgid "Belarusian"
11599 msgstr "Weißrussisch"
11600
11601 #: lib/languages:183
11602 msgid "Portuguese (Brazil)"
11603 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11604
11605 #: lib/languages:191
11606 msgid "Breton"
11607 msgstr "Bretonisch"
11608
11609 #: lib/languages:199
11610 msgid "English (UK)"
11611 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11612
11613 #: lib/languages:208
11614 msgid "Bulgarian"
11615 msgstr "Bulgarisch"
11616
11617 #: lib/languages:217
11618 msgid "English (Canada)"
11619 msgstr "Englisch (Kanada)"
11620
11621 #: lib/languages:227
11622 msgid "French (Canada)"
11623 msgstr "Französisch (Kanada)"
11624
11625 #: lib/languages:236
11626 msgid "Catalan"
11627 msgstr "Katalanisch"
11628
11629 #: lib/languages:246
11630 msgid "Chinese (simplified)"
11631 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11632
11633 #: lib/languages:253
11634 msgid "Chinese (traditional)"
11635 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11636
11637 #: lib/languages:266
11638 msgid "Croatian"
11639 msgstr "Kroatisch"
11640
11641 #: lib/languages:274
11642 msgid "Czech"
11643 msgstr "Tschechisch"
11644
11645 #: lib/languages:282
11646 msgid "Danish"
11647 msgstr "Dänisch"
11648
11649 #: lib/languages:297
11650 msgid "Dutch"
11651 msgstr "Holländisch"
11652
11653 #: lib/languages:306
11654 msgid "English"
11655 msgstr "Englisch"
11656
11657 #: lib/languages:315
11658 msgid "Esperanto"
11659 msgstr "Esperanto"
11660
11661 #: lib/languages:323
11662 msgid "Estonian"
11663 msgstr "Estnisch"
11664
11665 #: lib/languages:334
11666 msgid "Farsi"
11667 msgstr "Persisch"
11668
11669 #: lib/languages:347
11670 msgid "Finnish"
11671 msgstr "Finnisch"
11672
11673 #: lib/languages:356
11674 msgid "French"
11675 msgstr "Französisch"
11676
11677 #: lib/languages:370
11678 msgid "Galician"
11679 msgstr "Galizisch"
11680
11681 #: lib/languages:379
11682 msgid "German (old spelling)"
11683 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11684
11685 #: lib/languages:389
11686 msgid "German"
11687 msgstr "Deutsch"
11688
11689 #: lib/languages:400
11690 msgid "German (Switzerland)"
11691 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11692
11693 #: lib/languages:409
11694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11695 msgid "Greek"
11696 msgstr "Griechisch"
11697
11698 #: lib/languages:418
11699 msgid "Greek (polytonic)"
11700 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11701
11702 #: lib/languages:428
11703 msgid "Hebrew"
11704 msgstr "Hebräisch"
11705
11706 #: lib/languages:456
11707 msgid "Icelandic"
11708 msgstr "Isländisch"
11709
11710 #: lib/languages:465
11711 msgid "Interlingua"
11712 msgstr "Interlingua"
11713
11714 #: lib/languages:473
11715 msgid "Irish"
11716 msgstr "Irisch"
11717
11718 #: lib/languages:481
11719 msgid "Italian"
11720 msgstr "Italienisch"
11721
11722 #: lib/languages:492
11723 msgid "Japanese"
11724 msgstr "Japanisch"
11725
11726 #: lib/languages:501
11727 msgid "Japanese (CJK)"
11728 msgstr "Japanisch (CJK)"
11729
11730 #: lib/languages:507
11731 msgid "Kazakh"
11732 msgstr "Kasachisch"
11733
11734 #: lib/languages:515
11735 msgid "Korean"
11736 msgstr "Koreanisch"
11737
11738 #: lib/languages:536
11739 msgid "Latin"
11740 msgstr "Latein"
11741
11742 #: lib/languages:546
11743 msgid "Latvian"
11744 msgstr "Lettisch"
11745
11746 #: lib/languages:557
11747 msgid "Lithuanian"
11748 msgstr "Litauisch"
11749
11750 #: lib/languages:566
11751 msgid "Lower Sorbian"
11752 msgstr "Niedersorbisch"
11753
11754 #: lib/languages:574
11755 msgid "Hungarian"
11756 msgstr "Ungarisch"
11757
11758 #: lib/languages:591
11759 msgid "Mongolian"
11760 msgstr "Mongolisch"
11761
11762 #: lib/languages:599
11763 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11764 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11765
11766 #: lib/languages:607
11767 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11768 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11769
11770 #: lib/languages:632
11771 msgid "Polish"
11772 msgstr "Polnisch"
11773
11774 #: lib/languages:640
11775 msgid "Portuguese"
11776 msgstr "Portugiesisch"
11777
11778 #: lib/languages:648
11779 msgid "Romanian"
11780 msgstr "Rumänisch"
11781
11782 #: lib/languages:656
11783 msgid "Russian"
11784 msgstr "Russisch"
11785
11786 #: lib/languages:664
11787 msgid "North Sami"
11788 msgstr "Nordsamisch"
11789
11790 #: lib/languages:679
11791 msgid "Scottish"
11792 msgstr "Schottisch"
11793
11794 #: lib/languages:687
11795 msgid "Serbian"
11796 msgstr "Serbisch"
11797
11798 #: lib/languages:695
11799 msgid "Serbian (Latin)"
11800 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11801
11802 #: lib/languages:704
11803 msgid "Slovak"
11804 msgstr "Slowakisch"
11805
11806 #: lib/languages:712
11807 msgid "Slovene"
11808 msgstr "Slowenisch"
11809
11810 #: lib/languages:720
11811 msgid "Spanish"
11812 msgstr "Spanisch"
11813
11814 #: lib/languages:732
11815 msgid "Spanish (Mexico)"
11816 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11817
11818 #: lib/languages:743
11819 msgid "Swedish"
11820 msgstr "Schwedisch"
11821
11822 #: lib/languages:772
11823 msgid "Thai"
11824 msgstr "Thailändisch"
11825
11826 #: lib/languages:783
11827 msgid "Turkish"
11828 msgstr "Türkisch"
11829
11830 #: lib/languages:796
11831 msgid "Turkmen"
11832 msgstr "Turkmenisch"
11833
11834 #: lib/languages:805
11835 msgid "Ukrainian"
11836 msgstr "Ukrainisch"
11837
11838 #: lib/languages:813
11839 msgid "Upper Sorbian"
11840 msgstr "Obersorbisch"
11841
11842 #: lib/languages:831
11843 msgid "Vietnamese"
11844 msgstr "Vietnamesisch"
11845
11846 #: lib/languages:840
11847 msgid "Welsh"
11848 msgstr "Walisisch"
11849
11850 #: lib/encodings:14
11851 msgid "Unicode (utf8)"
11852 msgstr "Unicode (utf8)"
11853
11854 #: lib/encodings:19
11855 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11856 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11857
11858 #: lib/encodings:23
11859 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11860 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11861
11862 #: lib/encodings:26
11863 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11864 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11865
11866 #: lib/encodings:29
11867 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11868 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11869
11870 #: lib/encodings:32
11871 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11872 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11873
11874 #: lib/encodings:35
11875 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11876 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11877
11878 #: lib/encodings:38
11879 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11880 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11881
11882 #: lib/encodings:42
11883 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11884 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11885
11886 #: lib/encodings:45
11887 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11888 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11889
11890 #: lib/encodings:48
11891 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11892 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11893
11894 #: lib/encodings:51
11895 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11896 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11897
11898 #: lib/encodings:55
11899 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11900 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11901
11902 #: lib/encodings:58
11903 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11904 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11905
11906 #: lib/encodings:61
11907 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11908 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11909
11910 #: lib/encodings:64
11911 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11912 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11913
11914 #: lib/encodings:67
11915 msgid "DOS (CP 437)"
11916 msgstr "DOS (CP 437)"
11917
11918 #: lib/encodings:71
11919 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11920 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11921
11922 #: lib/encodings:74
11923 msgid "Western European (CP 850)"
11924 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11925
11926 #: lib/encodings:77
11927 msgid "Central European (CP 852)"
11928 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11929
11930 #: lib/encodings:80
11931 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11932 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11933
11934 #: lib/encodings:83
11935 msgid "Western European (CP 858)"
11936 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11937
11938 #: lib/encodings:86
11939 msgid "Hebrew (CP 862)"
11940 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11941
11942 #: lib/encodings:89
11943 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11944 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11945
11946 #: lib/encodings:92
11947 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11948 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11949
11950 #: lib/encodings:95
11951 msgid "Central European (CP 1250)"
11952 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11953
11954 #: lib/encodings:98
11955 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11956 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11957
11958 #: lib/encodings:102
11959 msgid "Western European (CP 1252)"
11960 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11961
11962 #: lib/encodings:105
11963 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11964 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11965
11966 #: lib/encodings:109
11967 msgid "Arabic (CP 1256)"
11968 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11969
11970 #: lib/encodings:112
11971 msgid "Baltic (CP 1257)"
11972 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11973
11974 #: lib/encodings:115
11975 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11976 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11977
11978 #: lib/encodings:118
11979 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11980 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11981
11982 #: lib/encodings:121
11983 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11984 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11985
11986 #: lib/encodings:124
11987 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11988 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11989
11990 #: lib/encodings:149
11991 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11992 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11993
11994 #: lib/encodings:153
11995 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11996 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11997
11998 #: lib/encodings:157
11999 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12000 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
12001
12002 #: lib/encodings:161
12003 msgid "Korean (EUC-KR)"
12004 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
12005
12006 #: lib/encodings:165
12007 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12008 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12009
12010 #: lib/encodings:169
12011 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12012 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
12013
12014 #: lib/encodings:173
12015 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12016 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
12017
12018 #: lib/encodings:180
12019 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12020 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
12021
12022 #: lib/encodings:182
12023 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12024 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
12025
12026 #: lib/encodings:184
12027 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12028 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
12029
12030 #: lib/encodings:191
12031 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12032 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
12033
12034 #: lib/encodings:196
12035 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12036 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12037
12038 #: lib/encodings:200
12039 msgid "ASCII"
12040 msgstr "ASCII"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12043 msgid "Array Environment|y"
12044 msgstr "Array-Umgebung|y"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12047 msgid "Cases Environment|C"
12048 msgstr "Cases-Umgebung|C"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12051 msgid "Aligned Environment|l"
12052 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12055 msgid "AlignedAt Environment|v"
12056 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12059 msgid "Gathered Environment|h"
12060 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12063 msgid "Split Environment|S"
12064 msgstr "Split-Umgebung|p"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12067 msgid "Delimiters...|r"
12068 msgstr "Trennzeichen...|z"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12071 msgid "Matrix...|x"
12072 msgstr "Matrix...|x"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12075 msgid "Macro|o"
12076 msgstr "Makro|o"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12079 msgid "AMS align Environment|a"
12080 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12083 msgid "AMS alignat Environment|t"
12084 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12087 msgid "AMS flalign Environment|f"
12088 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12091 msgid "AMS gather Environment|g"
12092 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12095 msgid "AMS multline Environment|m"
12096 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12099 msgid "Inline Formula|I"
12100 msgstr "Eingebettete Formel|r"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12103 msgid "Displayed Formula|D"
12104 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12107 msgid "Eqnarray Environment|E"
12108 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12111 msgid "AMS Environment|A"
12112 msgstr "AMS-Umgebung|A"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12115 msgid "Number Whole Formula|N"
12116 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12119 msgid "Number This Line|u"
12120 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12123 msgid "Equation Label|L"
12124 msgstr "Formelmarke|m"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12127 msgid "Copy as Reference|R"
12128 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12131 msgid "Split Cell|C"
12132 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12135 msgid "Insert|s"
12136 msgstr "Einfügen|E"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12139 msgid "Add Line Above|o"
12140 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12143 msgid "Add Line Below|B"
12144 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12147 msgid "Delete Line Above|v"
12148 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12151 msgid "Delete Line Below|w"
12152 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12155 msgid "Add Line to Left"
12156 msgstr "Linie links hinzufügen"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12159 msgid "Add Line to Right"
12160 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12163 msgid "Delete Line to Left"
12164 msgstr "Linie links löschen"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12167 msgid "Delete Line to Right"
12168 msgstr "Linie rechts löschen"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12171 msgid "Show Math Toolbar"
12172 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12175 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12176 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12179 msgid "Show Table Toolbar"
12180 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12183 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12184 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12187 msgid "Next Cross-Reference|N"
12188 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12191 msgid "Go to Label|G"
12192 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12195 msgid "<Reference>|R"
12196 msgstr "<Querverweis>|r"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12199 msgid "(<Reference>)|e"
12200 msgstr "(<Querverweis>)|e"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12203 msgid "<Page>|P"
12204 msgstr "<Seite>|S"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12207 msgid "On Page <Page>|O"
12208 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12211 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12212 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12215 msgid "Formatted Reference|t"
12216 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12219 msgid "Textual Reference|x"
12220 msgstr "Textverweis|T"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12235 msgid "Settings...|S"
12236 msgstr "Einstellungen...|n"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12239 msgid "Go Back|G"
12240 msgstr "Gehe zurück|G"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12243 msgid "Copy as Reference|C"
12244 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12247 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12248 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12251 msgid "Open Inset|O"
12252 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12255 msgid "Close Inset|C"
12256 msgstr "Einfügung schließen|s"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
12260 msgid "Dissolve Inset|D"
12261 msgstr "Einfügung auflösen|E"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12264 msgid "Show Label|L"
12265 msgstr "Name anzeigen|N"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12268 msgid "Frameless|l"
12269 msgstr "Rahmenlos|l"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12272 msgid "Simple Frame|F"
12273 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12276 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12277 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12280 msgid "Oval, Thin|a"
12281 msgstr "Oval, dünn|O"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12284 msgid "Oval, Thick|v"
12285 msgstr "Oval, dick|v"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12288 msgid "Drop Shadow|w"
12289 msgstr "Schlagschatten|c"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12292 msgid "Shaded Background|B"
12293 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12296 msgid "Double Frame|u"
12297 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12300 msgid "LyX Note|N"
12301 msgstr "LyX-Notiz|N"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12304 msgid "Comment|m"
12305 msgstr "Kommentar|K"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12308 msgid "Greyed Out|G"
12309 msgstr "Grauschrift|G"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12312 msgid "Open All Notes|A"
12313 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12316 msgid "Close All Notes|l"
12317 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12320 msgid "Phantom|P"
12321 msgstr "Phantom|P"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12324 msgid "Horizontal Phantom|H"
12325 msgstr "Horizontales Phantom|H"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12328 msgid "Vertical Phantom|V"
12329 msgstr "Vertikales Phantom|V"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
12332 msgid "Interword Space|w"
12333 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12336 msgid "Protected Space|o"
12337 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12341 msgid "Thin Space|T"
12342 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12345 msgid "Negative Thin Space|N"
12346 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12349 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12350 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12353 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12354 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12357 msgid "Quad Space|Q"
12358 msgstr "Geviert-Abstand|v"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12361 msgid "Double Quad Space|u"
12362 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12365 msgid "Horizontal Fill|F"
12366 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12369 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12370 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12373 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12374 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12377 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12378 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12381 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12382 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12385 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12386 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12389 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12390 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12394 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12397 msgid "Custom Length|C"
12398 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12401 msgid "Medium Space|M"
12402 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12405 msgid "Thick Space|h"
12406 msgstr "Großer Abstand|G"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12409 msgid "Negative Medium Space|u"
12410 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12413 msgid "Negative Thick Space|i"
12414 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12417 msgid "DefSkip|D"
12418 msgstr "Standard|S"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12421 msgid "SmallSkip|S"
12422 msgstr "Klein|K"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12425 msgid "MedSkip|M"
12426 msgstr "Mittel|M"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12429 msgid "BigSkip|B"
12430 msgstr "Groß|G"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12433 msgid "VFill|F"
12434 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12437 msgid "Custom|C"
12438 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12441 msgid "Settings...|e"
12442 msgstr "Einstellungen...|n"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
12445 msgid "Include|c"
12446 msgstr "Include|c"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12449 msgid "Input|p"
12450 msgstr "Input|p"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12453 msgid "Verbatim|V"
12454 msgstr "Unformatiert|U"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12457 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12458 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12461 msgid "Listing|L"
12462 msgstr "Programmlisting|l"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12465 msgid "Edit Included File...|E"
12466 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
12469 msgid "New Page|N"
12470 msgstr "Neue Seite|i"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12473 msgid "Page Break|a"
12474 msgstr "Seitenumbruch|u"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12477 msgid "Clear Page|C"
12478 msgstr "Seite leeren|S"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12481 msgid "Clear Double Page|D"
12482 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
12485 msgid "Ragged Line Break|R"
12486 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12489 msgid "Justified Line Break|J"
12490 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12495 msgid "Cut"
12496 msgstr "Ausschneiden"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12501 msgid "Copy"
12502 msgstr "Kopieren"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12506 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12508 msgid "Paste"
12509 msgstr "Einfügen"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12512 msgid "Paste Recent|e"
12513 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12516 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12517 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12520 msgid "Forward search|F"
12521 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12524 msgid "Move Paragraph Up|o"
12525 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12528 msgid "Move Paragraph Down|v"
12529 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12532 msgid "Promote Section|r"
12533 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12536 msgid "Demote Section|m"
12537 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12540 msgid "Move Section Down|D"
12541 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12544 msgid "Move Section Up|U"
12545 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12548 msgid "Insert Short Title|T"
12549 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12552 msgid "Insert Regular Expression"
12553 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12556 msgid "Accept Change|c"
12557 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12560 msgid "Reject Change|j"
12561 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12564 msgid "Apply Last Text Style|A"
12565 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12568 msgid "Text Style|S"
12569 msgstr "Textstil|T"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12572 msgid "Paragraph Settings...|P"
12573 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12576 msgid "Fullscreen Mode"
12577 msgstr "Vollbildmodus"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12580 msgid "Anything|A"
12581 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12584 msgid "Anything Non-Empty|o"
12585 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12588 msgid "Any Word|W"
12589 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12592 msgid "Any Number|N"
12593 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12596 msgid "User Defined|U"
12597 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12600 msgid "Append Argument"
12601 msgstr "Argument hinzufügen"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12604 msgid "Remove Last Argument"
12605 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12608 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12609 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12612 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12613 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12616 msgid "Insert Optional Argument"
12617 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12620 msgid "Remove Optional Argument"
12621 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12624 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12625 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12628 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12629 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12632 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12633 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
12636 msgid "Reload|R"
12637 msgstr "Neu laden|u"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12641 msgid "Edit Externally...|x"
12642 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12645 msgid "Multicolumn|u"
12646 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12649 msgid "Multirow|w"
12650 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12653 msgid "Top Line|n"
12654 msgstr "Obere Linie|b"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12657 msgid "Bottom Line|i"
12658 msgstr "Untere Linie|e"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12661 msgid "Left Line|L"
12662 msgstr "Linke Linie|i"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12665 msgid "Right Line|R"
12666 msgstr "Rechte Linie|c"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12669 msgid "Left|f"
12670 msgstr "Links|L"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12673 msgid "Center|C"
12674 msgstr "Zentriert|Z"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12677 msgid "Right|h"
12678 msgstr "Rechts|R"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12681 msgid "Decimal"
12682 msgstr "Dezimal"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12685 msgid "Top|T"
12686 msgstr "Oben|O"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12689 msgid "Middle|M"
12690 msgstr "Mitte|M"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12693 msgid "Bottom|B"
12694 msgstr "Unten|U"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12697 msgid "Append Row|A"
12698 msgstr "Zeile anfügen|a"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12701 msgid "Delete Row|D"
12702 msgstr "Zeile löschen|ö"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12705 msgid "Copy Row|o"
12706 msgstr "Zeile kopieren|k"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12709 msgid "Append Column|p"
12710 msgstr "Spalte anfügen|S"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12713 msgid "Delete Column|e"
12714 msgstr "Spalte löschen|p"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12717 msgid "Copy Column|y"
12718 msgstr "Spalte kopieren|t"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
12721 msgid "Settings...|g"
12722 msgstr "Einstellungen...|n"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12725 msgid "File|F"
12726 msgstr "Datei|D"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12729 msgid "Path|P"
12730 msgstr "Pfad|P"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12733 msgid "Class|C"
12734 msgstr "Klasse|K"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12737 msgid "File Revision|R"
12738 msgstr "Dateirevision|r"
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12741 msgid "Tree Revision|T"
12742 msgstr "Baumrevision|B"
12743
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12745 msgid "Revision Author|A"
12746 msgstr "Revisionsautor|a"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12749 msgid "Revision Date|D"
12750 msgstr "Revisionsdatum|t"
12751
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12753 msgid "Revision Time|i"
12754 msgstr "Revisionszeit|z"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12757 msgid "LyX Version|X"
12758 msgstr "LyX-Version|X"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12761 msgid "Document Info|D"
12762 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12765 msgid "Copy Text|o"
12766 msgstr "Text kopieren|o"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12769 msgid "Activate Branch|A"
12770 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12773 msgid "Deactivate Branch|e"
12774 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
12777 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12778 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12781 msgid "All Indexes|A"
12782 msgstr "Alle Indexe|A"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12785 msgid "Subindex|b"
12786 msgstr "Unterindex|t"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12789 msgid "Reject Change|R"
12790 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12793 msgid "Promote Section|P"
12794 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12795
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12797 msgid "Demote Section|D"
12798 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12799
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12801 msgid "Move Section Down|w"
12802 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12805 msgid "Select Section|S"
12806 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12809 msgid "Wrap by Preview|P"
12810 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12813 msgid "Edit|E"
12814 msgstr "Bearbeiten|B"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12817 msgid "View|V"
12818 msgstr "Ansicht|i"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12821 msgid "Insert|I"
12822 msgstr "Einfügen|E"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12825 msgid "Navigate|N"
12826 msgstr "Navigieren|N"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12829 msgid "Document|D"
12830 msgstr "Dokument|o"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12833 msgid "Tools|T"
12834 msgstr "Werkzeuge|W"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12837 msgid "Help|H"
12838 msgstr "Hilfe|H"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12841 msgid "New|N"
12842 msgstr "Neu|N"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12845 msgid "New from Template...|m"
12846 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12849 msgid "Open...|O"
12850 msgstr "Öffnen...|Ö"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12853 msgid "Open Recent|t"
12854 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12857 msgid "Close|C"
12858 msgstr "Schließen|c"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12861 msgid "Close All"
12862 msgstr "Alle schließen|A"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12865 msgid "Save|S"
12866 msgstr "Speichern|S"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12869 msgid "Save As...|A"
12870 msgstr "Speichern unter...|u"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12873 msgid "Save All|l"
12874 msgstr "Alle speichern|l"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12877 msgid "Revert to Saved|R"
12878 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12881 msgid "Version Control|V"
12882 msgstr "Versionskontrolle|k"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12885 msgid "Import|I"
12886 msgstr "Importieren|I"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12889 msgid "Export|E"
12890 msgstr "Exportieren|E"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12893 msgid "Print...|P"
12894 msgstr "Drucken...|D"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12897 msgid "Fax...|F"
12898 msgstr "Faxen...|x"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12901 msgid "New Window|W"
12902 msgstr "Neues Fenster|F"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12905 msgid "Close Window|d"
12906 msgstr "Fenster schließen|t"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12909 msgid "Exit|x"
12910 msgstr "Beenden|B"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12913 msgid "Register...|R"
12914 msgstr "Registrieren...|R"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12917 msgid "Check In Changes...|I"
12918 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12921 msgid "Check Out for Edit|O"
12922 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12925 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12926 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12929 msgid "Revert to Repository Version|v"
12930 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12933 msgid "Undo Last Check In|U"
12934 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12937 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12938 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12941 msgid "Show History...|H"
12942 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12945 msgid "Use Locking Property|L"
12946 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12949 msgid "More Formats & Options...|O"
12950 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12953 msgid "Undo|U"
12954 msgstr "Rückgängig|R"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12957 msgid "Redo|R"
12958 msgstr "Wiederholen|W"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12961 msgid "Paste Special"
12962 msgstr "Einfügen (speziell)"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12965 msgid "Select All"
12966 msgstr "Alles auswählen"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12969 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12970 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12973 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12974 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12977 msgid "Table|T"
12978 msgstr "Tabelle|b"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12981 msgid "Math|M"
12982 msgstr "Mathe|M"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12985 msgid "Rows & Columns|C"
12986 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12989 msgid "Increase List Depth|I"
12990 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12993 msgid "Decrease List Depth|D"
12994 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12997 msgid "Dissolve Inset"
12998 msgstr "Einfügung auflösen"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13001 msgid "TeX Code Settings...|C"
13002 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13005 msgid "Float Settings...|a"
13006 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13009 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13010 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13013 msgid "Note Settings...|N"
13014 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13017 msgid "Phantom Settings...|h"
13018 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13021 msgid "Branch Settings...|B"
13022 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13025 msgid "Box Settings...|x"
13026 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13029 msgid "Index Entry Settings...|y"
13030 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13033 msgid "Index Settings...|x"
13034 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13037 msgid "Info Settings...|n"
13038 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13041 msgid "Listings Settings...|g"
13042 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13045 msgid "Table Settings...|a"
13046 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13049 msgid "Plain Text|T"
13050 msgstr "Einfacher Text|T"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13053 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13054 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13057 msgid "Selection|S"
13058 msgstr "Auswahl|A"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13061 msgid "Selection, Join Lines|i"
13062 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13065 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13066 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13069 msgid "Paste as PDF"
13070 msgstr "Als PDF einfügen"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13073 msgid "Paste as PNG"
13074 msgstr "Als PNG einfügen"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13077 msgid "Paste as JPEG"
13078 msgstr "Als JPEG einfügen"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13081 msgid "Dissolve Text Style"
13082 msgstr "Zeichenstil auflösen"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13085 msgid "Customized...|C"
13086 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13089 msgid "Capitalize|a"
13090 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13093 msgid "Uppercase|U"
13094 msgstr "Großbuchstaben|G"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13097 msgid "Lowercase|L"
13098 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13101 msgid "Multicolumn|M"
13102 msgstr "Mehrfachspalte|h"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13105 msgid "Multirow|u"
13106 msgstr "Mehrfachspalte|f"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13109 msgid "Top Line|T"
13110 msgstr "Obere Linie|b"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13113 msgid "Bottom Line|B"
13114 msgstr "Untere Linie|e"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13117 msgid "Top|p"
13118 msgstr "Oben|O"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13121 msgid "Middle|i"
13122 msgstr "Mitte|M"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13125 msgid "Bottom|o"
13126 msgstr "Unten|U"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13129 msgid "Left|L"
13130 msgstr "Links|L"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13133 msgid "Right|R"
13134 msgstr "Rechts|R"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13137 msgid "Add Row|A"
13138 msgstr "Zeile anfügen|a"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13141 msgid "Add Column|u"
13142 msgstr "Spalte anfügen|S"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13145 msgid "Copy Column|p"
13146 msgstr "Spalte kopieren|t"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13149 msgid "Change Limits Type|L"
13150 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13153 msgid "Macro Definition"
13154 msgstr "Makro-Definition"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13157 msgid "Change Formula Type|F"
13158 msgstr "Formelart ändern|F"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13161 msgid "Text Style|T"
13162 msgstr "Textstil|T"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13165 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13166 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13169 msgid "Add Line Above|A"
13170 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13173 msgid "Delete Line Above|D"
13174 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13177 msgid "Delete Line Below|e"
13178 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13181 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13182 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13185 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13186 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13189 msgid "Default|t"
13190 msgstr "Standard|S"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13193 msgid "Display|D"
13194 msgstr "Anzeige|A"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13197 msgid "Inline|I"
13198 msgstr "Eingebettet|E"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13201 msgid "Math Normal Font|N"
13202 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13205 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13206 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13209 msgid "Math Formal Script Family|o"
13210 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13213 msgid "Math Fraktur Family|F"
13214 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13217 msgid "Math Roman Family|R"
13218 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13221 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13222 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13225 msgid "Math Bold Series|B"
13226 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13229 msgid "Text Normal Font|T"
13230 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13233 msgid "Text Roman Family"
13234 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13237 msgid "Text Sans Serif Family"
13238 msgstr "Text Familie Serifenlos"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13241 msgid "Text Typewriter Family"
13242 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13245 msgid "Text Bold Series"
13246 msgstr "Text Strichstärke Fett"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13249 msgid "Text Medium Series"
13250 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13253 msgid "Text Italic Shape"
13254 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13257 msgid "Text Small Caps Shape"
13258 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13261 msgid "Text Slanted Shape"
13262 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13265 msgid "Text Upright Shape"
13266 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13269 msgid "Octave|O"
13270 msgstr "Octave|O"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13273 msgid "Maxima|M"
13274 msgstr "Maxima|M"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13277 msgid "Mathematica|a"
13278 msgstr "Mathematica|a"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13281 msgid "Maple, Simplify|S"
13282 msgstr "Maple, simplify|s"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13285 msgid "Maple, Factor|F"
13286 msgstr "Maple, factor|f"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13289 msgid "Maple, Evalm|E"
13290 msgstr "Maple, evalm|e"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13293 msgid "Maple, Evalf|v"
13294 msgstr "Maple, evalf|v"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13297 msgid "Open All Insets|O"
13298 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13301 msgid "Close All Insets|C"
13302 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13305 msgid "Unfold Math Macro|n"
13306 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13309 msgid "Fold Math Macro|d"
13310 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13313 msgid "View Source|S"
13314 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13317 msgid "View Messages|g"
13318 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13321 msgid "View Master Document|M"
13322 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13325 msgid "Update Master Document|a"
13326 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13329 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13330 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13333 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13334 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13337 msgid "Close Current View|w"
13338 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13341 msgid "Fullscreen|l"
13342 msgstr "Vollbild|b"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13345 msgid "Toolbars|b"
13346 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13349 msgid "Math|h"
13350 msgstr "Mathe|M"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13353 msgid "Special Character|p"
13354 msgstr "Sonderzeichen|S"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13357 msgid "Formatting|o"
13358 msgstr "Formatierung|e"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13361 msgid "List / TOC|i"
13362 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13365 msgid "Float|a"
13366 msgstr "Gleitobjekt|o"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13369 msgid "Note|N"
13370 msgstr "Notiz|N"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13373 msgid "Branch|B"
13374 msgstr "Zweig|w"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13377 msgid "Custom Insets"
13378 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13381 msgid "File|e"
13382 msgstr "Datei|D"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13385 msgid "Box[[Menu]]"
13386 msgstr "Box"
13387
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13389 msgid "Citation...|C"
13390 msgstr "Literaturverweis...|L"
13391
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13393 msgid "Cross-Reference...|R"
13394 msgstr "Querverweis...|Q"
13395
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13397 msgid "Label...|L"
13398 msgstr "Marke...|a"
13399
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13401 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13402 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13403
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13405 msgid "Table...|T"
13406 msgstr "Tabelle...|T"
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13409 msgid "Graphics...|G"
13410 msgstr "Grafik...|G"
13411
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13413 msgid "URL|U"
13414 msgstr "URL|U"
13415
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13417 msgid "Hyperlink...|k"
13418 msgstr "Hyperlink...|y"
13419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13421 msgid "Footnote|F"
13422 msgstr "Fußnote|F"
13423
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13425 msgid "Marginal Note|M"
13426 msgstr "Randnotiz|R"
13427
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13429 msgid "Short Title|S"
13430 msgstr "Kurztitel|z"
13431
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13433 msgid "TeX Code|X"
13434 msgstr "TeX-Code|C"
13435
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13437 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13438 msgstr "Programmlisting"
13439
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13441 msgid "Preview|w"
13442 msgstr "Vorschau|V"
13443
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13445 msgid "Symbols...|b"
13446 msgstr "Symbole...|b"
13447
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13449 msgid "Ellipsis|i"
13450 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13453 msgid "End of Sentence|E"
13454 msgstr "Satzendepunkt|S"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13457 msgid "Ordinary Quote|Q"
13458 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13461 msgid "Single Quote|S"
13462 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13465 msgid "Protected Hyphen|y"
13466 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13469 msgid "Breakable Slash|a"
13470 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13473 msgid "Menu Separator|M"
13474 msgstr "Menütrenner|M"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13477 msgid "Phonetic Symbols|P"
13478 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13481 msgid "Superscript|S"
13482 msgstr "Hochgestellt|H"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13485 msgid "Subscript|u"
13486 msgstr "Tiefgestellt|T"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13489 msgid "Protected Space|P"
13490 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13493 msgid "Horizontal Space...|o"
13494 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13497 msgid "Horizontal Line...|L"
13498 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13501 msgid "Vertical Space...|V"
13502 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13505 msgid "Phantom|m"
13506 msgstr "Phantom|m"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13509 msgid "Hyphenation Point|H"
13510 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13513 msgid "Ligature Break|k"
13514 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13517 msgid "Display Formula|D"
13518 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13521 msgid "Numbered Formula|N"
13522 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13525 msgid "Figure Wrap Float|F"
13526 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13529 msgid "Table Wrap Float|T"
13530 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13533 msgid "Table of Contents|C"
13534 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13537 msgid "Nomenclature|N"
13538 msgstr "Nomenklatur|N"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13541 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13542 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13545 msgid "LyX Document...|X"
13546 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13549 msgid "Plain Text...|T"
13550 msgstr "Einfacher Text...|T"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13553 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13554 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13557 msgid "External Material...|M"
13558 msgstr "Externes Material...|E"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13561 msgid "Child Document...|d"
13562 msgstr "Unterdokument...|U"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13565 msgid "Comment|C"
13566 msgstr "Kommentar|K"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13569 msgid "Insert New Branch...|I"
13570 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13573 msgid "Change Tracking|C"
13574 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13577 msgid "Build Program|B"
13578 msgstr "Programm erstellen|e"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13581 msgid "LaTeX Log|L"
13582 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13585 msgid "Outline|O"
13586 msgstr "Gliederung|G"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13589 msgid "Start Appendix Here|A"
13590 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13593 msgid "Save in Bundled Format|F"
13594 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13597 msgid "Compressed|m"
13598 msgstr "Komprimiert|K"
13599
13600 # , c-format
13601 # , c-format
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13603 msgid "Track Changes|T"
13604 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13607 msgid "Merge Changes...|M"
13608 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13611 msgid "Accept Change|A"
13612 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13615 msgid "Accept All Changes|c"
13616 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13619 msgid "Reject All Changes|e"
13620 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13623 msgid "Show Changes in Output|S"
13624 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13627 msgid "Bookmarks|B"
13628 msgstr "Lesezeichen|L"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13631 msgid "Next Note|N"
13632 msgstr "Nächste Notiz|N"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13635 msgid "Next Change|C"
13636 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13639 msgid "Next Cross-Reference|R"
13640 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13643 msgid "Go to Label|L"
13644 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13647 msgid "Save Bookmark 1|S"
13648 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13651 msgid "Save Bookmark 2"
13652 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13655 msgid "Save Bookmark 3"
13656 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13659 msgid "Save Bookmark 4"
13660 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13663 msgid "Save Bookmark 5"
13664 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13667 msgid "Clear Bookmarks|C"
13668 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13671 msgid "Navigate Back|B"
13672 msgstr "Gehe zurück|z"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13675 msgid "Spellchecker...|S"
13676 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13679 msgid "Thesaurus...|T"
13680 msgstr "Thesaurus...|T"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13683 msgid "Statistics...|a"
13684 msgstr "Statistik...|a"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13687 msgid "Check TeX|h"
13688 msgstr "TeX prüfen|p"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13691 msgid "TeX Information|I"
13692 msgstr "TeX-Informationen|X"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13695 msgid "Compare...|C"
13696 msgstr "Vergleichen...|V"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13699 msgid "Reconfigure|R"
13700 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13703 msgid "Preferences...|P"
13704 msgstr "Einstellungen...|E"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13707 msgid "Introduction|I"
13708 msgstr "Einführung|E"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13711 msgid "Tutorial|T"
13712 msgstr "Tutorium|T"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13715 msgid "User's Guide|U"
13716 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13719 msgid "Additional Features|F"
13720 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13723 msgid "Embedded Objects|O"
13724 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13727 msgid "Customization|C"
13728 msgstr "Anpassung|A"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13731 msgid "Shortcuts|S"
13732 msgstr "Tastenkürzel|k"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13735 msgid "LyX Functions|y"
13736 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13739 msgid "LaTeX Configuration|L"
13740 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13743 msgid "Specific Manuals|p"
13744 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13747 msgid "About LyX|X"
13748 msgstr "Über LyX|X"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13751 msgid "Linguistics Manual|L"
13752 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13755 msgid "Braille Manual|B"
13756 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13759 msgid "XY-pic Manual|X"
13760 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13763 msgid "Multicolumn Manual|M"
13764 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13765
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13767 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13768 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13771 msgid "New document"
13772 msgstr "Neues Dokument"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13775 msgid "Open document"
13776 msgstr "Dokument öffnen"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13779 msgid "Save document"
13780 msgstr "Dokument speichern"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13783 msgid "Print document"
13784 msgstr "Dokument drucken"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13787 msgid "Check spelling"
13788 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13791 msgid "Undo"
13792 msgstr "Rückgängig"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13795 msgid "Redo"
13796 msgstr "Wiederholen"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13799 msgid "Find and replace"
13800 msgstr "Suchen und ersetzen"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13803 msgid "Find and replace (advanced)"
13804 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13807 msgid "Navigate back"
13808 msgstr "Gehe zurück"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13811 msgid "Toggle emphasis"
13812 msgstr "Hervorheben an/aus"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13815 msgid "Toggle noun"
13816 msgstr "Eigenname an/aus"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13819 msgid "Apply last"
13820 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13823 msgid "Insert math"
13824 msgstr "Mathe einfügen"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13827 msgid "Insert graphics"
13828 msgstr "Grafik einfügen"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13831 msgid "Insert table"
13832 msgstr "Tabelle einfügen"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13835 msgid "Toggle outline"
13836 msgstr "Gliederung an/aus"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13839 msgid "Toggle math toolbar"
13840 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13843 msgid "Toggle table toolbar"
13844 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13847 msgid "View/Update"
13848 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13851 msgid "View"
13852 msgstr "Ansehen"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13855 msgid "Update"
13856 msgstr "Aktualisieren"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13859 msgid "View master document"
13860 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13863 msgid "Update master document"
13864 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13867 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13868 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13871 msgid "View other formats"
13872 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13875 msgid "Update other formats"
13876 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13879 msgid "Extra"
13880 msgstr "Extra"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13883 msgid "Numbered list"
13884 msgstr "Aufzählung"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13887 msgid "Itemized list"
13888 msgstr "Auflistung"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13891 msgid "Increase depth"
13892 msgstr "Tiefe erhöhen"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13895 msgid "Decrease depth"
13896 msgstr "Tiefe verringern"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13899 msgid "Insert figure float"
13900 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13903 msgid "Insert table float"
13904 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13907 msgid "Insert label"
13908 msgstr "Marke einfügen"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13911 msgid "Insert cross-reference"
13912 msgstr "Querverweis einfügen"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13915 msgid "Insert citation"
13916 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13919 msgid "Insert index entry"
13920 msgstr "Stichwort einfügen"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13923 msgid "Insert nomenclature entry"
13924 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13927 msgid "Insert footnote"
13928 msgstr "Fußnote einfügen"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13931 msgid "Insert margin note"
13932 msgstr "Randnotiz einfügen"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13935 msgid "Insert note"
13936 msgstr "Notiz einfügen"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13939 msgid "Insert box"
13940 msgstr "Box einfügen"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13943 msgid "Insert hyperlink"
13944 msgstr "Hyperlink einfügen"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13947 msgid "Insert TeX code"
13948 msgstr "TeX-Code einfügen"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13951 msgid "Insert math macro"
13952 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13955 msgid "Include file"
13956 msgstr "Datei einbinden"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13959 msgid "Text style"
13960 msgstr "Textstil"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13963 msgid "Paragraph settings"
13964 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13967 msgid "Add row"
13968 msgstr "Zeile hinzufügen"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13971 msgid "Add column"
13972 msgstr "Spalte hinzufügen"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13975 msgid "Delete row"
13976 msgstr "Zeile löschen"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13979 msgid "Delete column"
13980 msgstr "Spalte löschen"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13983 msgid "Set top line"
13984 msgstr "Obere Linie setzen"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13987 msgid "Set bottom line"
13988 msgstr "Untere Linie setzen"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13991 msgid "Set left line"
13992 msgstr "Linke Linie setzen"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13995 msgid "Set right line"
13996 msgstr "Rechte Linie setzen"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13999 msgid "Set border lines"
14000 msgstr "Rahmen einschalten"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14003 msgid "Set all lines"
14004 msgstr "Alle Linien setzen"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14007 msgid "Unset all lines"
14008 msgstr "Alle Linien entfernen"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14011 msgid "Align left"
14012 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14015 msgid "Align center"
14016 msgstr "Zentriert ausrichten"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14019 msgid "Align right"
14020 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14023 msgid "Align on decimal"
14024 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14027 msgid "Align top"
14028 msgstr "Oben ausrichten"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14031 msgid "Align middle"
14032 msgstr "Mittig ausrichten"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14035 msgid "Align bottom"
14036 msgstr "Unten ausrichten"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14039 msgid "Rotate cell"
14040 msgstr "Zelle drehen"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14043 msgid "Rotate table"
14044 msgstr "Tabelle drehen"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14047 msgid "Set multi-column"
14048 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14051 msgid "Set multi-row"
14052 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14055 msgid "Math"
14056 msgstr "Mathe"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14059 msgid "Set display mode"
14060 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14063 msgid "Subscript"
14064 msgstr "Tiefgestellt"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14067 msgid "Superscript"
14068 msgstr "Hochgestellt"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14071 msgid "Insert square root"
14072 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14075 msgid "Insert root"
14076 msgstr "Wurzel einfügen"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14079 msgid "Insert standard fraction"
14080 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14083 msgid "Insert sum"
14084 msgstr "Summe einfügen"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14087 msgid "Insert integral"
14088 msgstr "Integral einfügen"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14091 msgid "Insert product"
14092 msgstr "Produkt einfügen"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14095 msgid "Insert ( )"
14096 msgstr "( ) einfügen"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14099 msgid "Insert [ ]"
14100 msgstr "[ ] einfügen"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14103 msgid "Insert { }"
14104 msgstr "{ } einfügen"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14107 msgid "Insert delimiters"
14108 msgstr "Trennzeichen einfügen"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14111 msgid "Insert matrix"
14112 msgstr "Matrix einfügen"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14115 msgid "Insert cases environment"
14116 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14119 msgid "Toggle math panels"
14120 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14123 msgid "Math Macros"
14124 msgstr "Mathe-Makros"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14127 msgid "Remove last argument"
14128 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14131 msgid "Append argument"
14132 msgstr "Argument hinzufügen"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14135 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14136 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14139 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14140 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14143 msgid "Remove optional argument"
14144 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14147 msgid "Insert optional argument"
14148 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14151 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14152 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14155 msgid "Append argument eating from the right"
14156 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14159 msgid "Append optional argument eating from the right"
14160 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14163 msgid "Command Buffer"
14164 msgstr "Befehlseingabefenster"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14167 msgid "Review[[Toolbar]]"
14168 msgstr "Überarbeiten"
14169
14170 # , c-format
14171 # , c-format
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14173 msgid "Track changes"
14174 msgstr "Änderungen verfolgen"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14177 msgid "Show changes in output"
14178 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14181 msgid "Next change"
14182 msgstr "Nächste Änderung"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14185 msgid "Accept change inside selection"
14186 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14189 msgid "Reject change inside selection"
14190 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14193 msgid "Merge changes"
14194 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14197 msgid "Accept all changes"
14198 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14201 msgid "Reject all changes"
14202 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14205 msgid "Next note"
14206 msgstr "Nächste Notiz"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14209 msgid "View Other Formats"
14210 msgstr "Andere Formate ansehen"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14213 msgid "Update Other Formats"
14214 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14217 msgid "Version Control"
14218 msgstr "Versionskontrolle"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14221 msgid "Register"
14222 msgstr "Registrieren"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14225 msgid "Check-out for edit"
14226 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14229 msgid "Check-in changes"
14230 msgstr "Änderungen einchecken"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14233 msgid "View revision log"
14234 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14237 msgid "Revert changes"
14238 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14241 msgid "Compare with older revision"
14242 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14245 msgid "Compare with last revision"
14246 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14249 msgid "Insert Version Info"
14250 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14253 msgid "Use SVN file locking property"
14254 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14257 msgid "Update local directory from repository"
14258 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14261 msgid "Math Panels"
14262 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14265 msgid "Math spacings"
14266 msgstr "Mathe-Abstände"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14269 msgid "Styles"
14270 msgstr "Stile"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14273 msgid "Fractions"
14274 msgstr "Brüche"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
14278 msgid "Fonts"
14279 msgstr "Schriften"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14282 msgid "Functions"
14283 msgstr "Funktionen"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14286 msgid "Frame decorations"
14287 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14290 msgid "Big operators"
14291 msgstr "Große Operatoren"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14294 msgid "Miscellaneous"
14295 msgstr "Verschiedenes"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14299 msgid "Arrows"
14300 msgstr "Pfeile"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14303 msgid "AMS arrows"
14304 msgstr "Pfeile (AMS)"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14307 msgid "Operators"
14308 msgstr "Operatoren"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14311 msgid "Relations"
14312 msgstr "Relationen"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14315 msgid "AMS relations"
14316 msgstr "Relationen (AMS)"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14319 msgid "AMS negative relations"
14320 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14323 msgid "Dots"
14324 msgstr "Punkte"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14327 msgid "AMS operators"
14328 msgstr "Operatoren (AMS)"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14331 msgid "AMS miscellaneous"
14332 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14335 msgid "arccos"
14336 msgstr "arccos"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14339 msgid "arcsin"
14340 msgstr "arcsin"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14343 msgid "arctan"
14344 msgstr "arctan"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14347 msgid "arg"
14348 msgstr "arg"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14351 msgid "bmod"
14352 msgstr "bmod"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14355 msgid "cos"
14356 msgstr "cos"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14359 msgid "cosh"
14360 msgstr "cosh"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14363 msgid "cot"
14364 msgstr "cot"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14367 msgid "coth"
14368 msgstr "coth"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14371 msgid "csc"
14372 msgstr "csc"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14375 msgid "deg"
14376 msgstr "deg"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14379 msgid "det"
14380 msgstr "det"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14383 msgid "dim"
14384 msgstr "dim"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14387 msgid "exp"
14388 msgstr "exp"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14391 msgid "gcd"
14392 msgstr "gcd"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14395 msgid "hom"
14396 msgstr "hom"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14399 msgid "inf"
14400 msgstr "inf"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14403 msgid "ker"
14404 msgstr "ker"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14407 msgid "lg"
14408 msgstr "lg"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14411 msgid "lim"
14412 msgstr "lim"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14415 msgid "liminf"
14416 msgstr "liminf"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14419 msgid "limsup"
14420 msgstr "limsup"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14423 msgid "ln"
14424 msgstr "ln"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14427 msgid "log"
14428 msgstr "log"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14431 msgid "max"
14432 msgstr "max"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14435 msgid "min"
14436 msgstr "min"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14439 msgid "sec"
14440 msgstr "sec"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14443 msgid "sin"
14444 msgstr "sin"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14447 msgid "sinh"
14448 msgstr "sinh"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14451 msgid "sup"
14452 msgstr "sup"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14455 msgid "tan"
14456 msgstr "tan"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14459 msgid "tanh"
14460 msgstr "tanh"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14463 msgid "Pr"
14464 msgstr "Pr"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14467 msgid "Spacings"
14468 msgstr "Abstände"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14471 msgid "Thin space\t\\,"
14472 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14475 msgid "Medium space\t\\:"
14476 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14479 msgid "Thick space\t\\;"
14480 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14483 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14484 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14487 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14488 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14491 msgid "Negative space\t\\!"
14492 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14495 msgid "Phantom\t\\phantom"
14496 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14499 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14500 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14503 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14504 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14507 msgid "Roots"
14508 msgstr "Wurzeln"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14511 msgid "Square root\t\\sqrt"
14512 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14515 msgid "Other root\t\\root"
14516 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14519 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14520 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14523 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14524 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14527 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14528 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14531 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14532 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14535 msgid "Standard\t\\frac"
14536 msgstr "Standard\t\\frac"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14539 msgid ""
14540 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14541 "icefrac"
14542 msgstr ""
14543 "Mit (3/4)\t\\n"
14544 "icefrac"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14547 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14548 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14551 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14552 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14555 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14556 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14559 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14560 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14563 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14564 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14567 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14568 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14571 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14572 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14575 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14576 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14579 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14580 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14583 msgid "Binomial\t\\binom"
14584 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14587 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14588 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14591 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14592 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14595 msgid "Roman\t\\mathrm"
14596 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14599 msgid "Bold\t\\mathbf"
14600 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14603 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14604 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14607 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14608 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14611 msgid "Italic\t\\mathit"
14612 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14615 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14616 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14619 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14620 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14623 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14624 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14627 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14628 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14631 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14632 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14635 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14636 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14639 msgid "ldots"
14640 msgstr "ldots"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14643 msgid "cdots"
14644 msgstr "cdots"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14647 msgid "vdots"
14648 msgstr "vdots"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14651 msgid "ddots"
14652 msgstr "ddots"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14655 msgid "iddots"
14656 msgstr "iddots"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14659 msgid "Frame Decorations"
14660 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14663 msgid "hat"
14664 msgstr "hat"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14667 msgid "tilde"
14668 msgstr "tilde"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14671 msgid "bar"
14672 msgstr "bar"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14675 msgid "grave"
14676 msgstr "grave"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14679 msgid "dot"
14680 msgstr "dot"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14683 msgid "check"
14684 msgstr "check"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14687 msgid "widehat"
14688 msgstr "widehat"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14691 msgid "widetilde"
14692 msgstr "widetilde"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14695 msgid "vec"
14696 msgstr "vec"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14699 msgid "acute"
14700 msgstr "acute"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14703 msgid "ddot"
14704 msgstr "ddot"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14707 msgid "dddot"
14708 msgstr "dddot"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14711 msgid "ddddot"
14712 msgstr "ddddot"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14715 msgid "breve"
14716 msgstr "breve"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14719 msgid "overline"
14720 msgstr "overline"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14723 msgid "overbrace"
14724 msgstr "overbrace"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14727 msgid "overleftarrow"
14728 msgstr "overleftarrow"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14731 msgid "overrightarrow"
14732 msgstr "overrightarrow"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14735 msgid "overleftrightarrow"
14736 msgstr "overleftrightarrow"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14739 msgid "overset"
14740 msgstr "overset"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14743 msgid "underline"
14744 msgstr "underline"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14747 msgid "underbrace"
14748 msgstr "underbrace"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14751 msgid "underleftarrow"
14752 msgstr "underleftarrow"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14755 msgid "underrightarrow"
14756 msgstr "underrightarrow"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14759 msgid "underleftrightarrow"
14760 msgstr "underleftrightarrow"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14763 msgid "underset"
14764 msgstr "underset"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14767 msgid "leftarrow"
14768 msgstr "leftarrow"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14771 msgid "rightarrow"
14772 msgstr "rightarrow"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14775 msgid "downarrow"
14776 msgstr "downarrow"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14779 msgid "uparrow"
14780 msgstr "uparrow"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14783 msgid "updownarrow"
14784 msgstr "updownarrow"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14787 msgid "leftrightarrow"
14788 msgstr "leftrightarrow"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14791 msgid "Leftarrow"
14792 msgstr "Leftarrow"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14795 msgid "Rightarrow"
14796 msgstr "Rightarrow"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14799 msgid "Downarrow"
14800 msgstr "Downarrow"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14803 msgid "Uparrow"
14804 msgstr "Uparrow"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14807 msgid "Updownarrow"
14808 msgstr "Updownarrow"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14811 msgid "Leftrightarrow"
14812 msgstr "Leftrightarrow"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14815 msgid "Longleftrightarrow"
14816 msgstr "Longleftrightarrow"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14819 msgid "Longleftarrow"
14820 msgstr "Longleftarrow"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14823 msgid "Longrightarrow"
14824 msgstr "Longrightarrow"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14827 msgid "longleftrightarrow"
14828 msgstr "longleftrightarrow"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14831 msgid "longleftarrow"
14832 msgstr "longleftarrow"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14835 msgid "longrightarrow"
14836 msgstr "longrightarrow"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14839 msgid "leftharpoondown"
14840 msgstr "leftharpoondown"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14843 msgid "rightharpoondown"
14844 msgstr "rightharpoondown"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14847 msgid "mapsto"
14848 msgstr "mapsto"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14851 msgid "longmapsto"
14852 msgstr "longmapsto"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14855 msgid "nwarrow"
14856 msgstr "nwarrow"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14859 msgid "nearrow"
14860 msgstr "nearrow"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14863 msgid "leftharpoonup"
14864 msgstr "leftharpoonup"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14867 msgid "rightharpoonup"
14868 msgstr "rightharpoonup"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14871 msgid "hookleftarrow"
14872 msgstr "hookleftarrow"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14875 msgid "hookrightarrow"
14876 msgstr "hookrightarrow"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14879 msgid "swarrow"
14880 msgstr "swarrow"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14883 msgid "searrow"
14884 msgstr "searrow"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14887 msgid "rightleftharpoons"
14888 msgstr "rightleftharpoons"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14891 msgid "pm"
14892 msgstr "pm"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14895 msgid "cap"
14896 msgstr "cap"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14899 msgid "diamond"
14900 msgstr "diamond"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14903 msgid "oplus"
14904 msgstr "oplus"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14907 msgid "mp"
14908 msgstr "mp"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14911 msgid "cup"
14912 msgstr "cup"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14915 msgid "bigtriangleup"
14916 msgstr "bigtriangleup"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14919 msgid "ominus"
14920 msgstr "ominus"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14923 msgid "times"
14924 msgstr "times"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14927 msgid "uplus"
14928 msgstr "uplus"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14931 msgid "bigtriangledown"
14932 msgstr "bigtriangledown"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14935 msgid "otimes"
14936 msgstr "otimes"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14939 msgid "div"
14940 msgstr "div"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14943 msgid "sqcap"
14944 msgstr "sqcap"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14947 msgid "triangleright"
14948 msgstr "triangleright"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14951 msgid "oslash"
14952 msgstr "oslash"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14955 msgid "cdot"
14956 msgstr "cdot"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14959 msgid "sqcup"
14960 msgstr "sqcup"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14963 msgid "triangleleft"
14964 msgstr "triangleleft"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14967 msgid "odot"
14968 msgstr "odot"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14971 msgid "star"
14972 msgstr "star"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14975 msgid "vee"
14976 msgstr "vee"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14979 msgid "amalg"
14980 msgstr "amalg"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14983 msgid "bigcirc"
14984 msgstr "bigcirc"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14987 msgid "setminus"
14988 msgstr "setminus"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14991 msgid "wedge"
14992 msgstr "wedge"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14995 msgid "dagger"
14996 msgstr "dagger"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14999 msgid "circ"
15000 msgstr "circ"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15003 msgid "bullet"
15004 msgstr "bullet"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15007 msgid "wr"
15008 msgstr "wr"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15011 msgid "ddagger"
15012 msgstr "ddagger"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15015 msgid "leq"
15016 msgstr "leq"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15019 msgid "geq"
15020 msgstr "geq"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15023 msgid "equiv"
15024 msgstr "equiv"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15027 msgid "models"
15028 msgstr "models"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15031 msgid "prec"
15032 msgstr "prec"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15035 msgid "succ"
15036 msgstr "succ"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15039 msgid "sim"
15040 msgstr "sim"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15043 msgid "perp"
15044 msgstr "perp"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15047 msgid "preceq"
15048 msgstr "preceq"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15051 msgid "succeq"
15052 msgstr "succeq"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15055 msgid "simeq"
15056 msgstr "simeq"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15059 msgid "mid"
15060 msgstr "mid"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15063 msgid "ll"
15064 msgstr "ll"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15067 msgid "gg"
15068 msgstr "gg"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15071 msgid "asymp"
15072 msgstr "asymp"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15075 msgid "parallel"
15076 msgstr "parallel"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15079 msgid "subset"
15080 msgstr "subset"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15083 msgid "supset"
15084 msgstr "supset"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15087 msgid "approx"
15088 msgstr "approx"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15091 msgid "smile"
15092 msgstr "smile"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15095 msgid "subseteq"
15096 msgstr "subseteq"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15099 msgid "supseteq"
15100 msgstr "supseteq"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15103 msgid "cong"
15104 msgstr "cong"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15107 msgid "frown"
15108 msgstr "frown"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15111 msgid "sqsubseteq"
15112 msgstr "sqsubseteq"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15115 msgid "sqsupseteq"
15116 msgstr "sqsupseteq"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15119 msgid "doteq"
15120 msgstr "doteq"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15123 msgid "neq"
15124 msgstr "neq"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15127 msgid "in[[math relation]]"
15128 msgstr "in"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15131 msgid "ni"
15132 msgstr "ni"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15135 msgid "propto"
15136 msgstr "propto"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15139 msgid "notin"
15140 msgstr "notin"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15143 msgid "vdash"
15144 msgstr "vdash"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15147 msgid "dashv"
15148 msgstr "dashv"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15151 msgid "bowtie"
15152 msgstr "bowtie"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15155 msgid "alpha"
15156 msgstr "alpha"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15159 msgid "beta"
15160 msgstr "beta"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15163 msgid "gamma"
15164 msgstr "gamma"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15167 msgid "delta"
15168 msgstr "delta"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15171 msgid "epsilon"
15172 msgstr "epsilon"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15175 msgid "varepsilon"
15176 msgstr "varepsilon"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15179 msgid "zeta"
15180 msgstr "zeta"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15183 msgid "eta"
15184 msgstr "eta"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15187 msgid "theta"
15188 msgstr "theta"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15191 msgid "vartheta"
15192 msgstr "vartheta"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15195 msgid "iota"
15196 msgstr "iota"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15199 msgid "kappa"
15200 msgstr "kappa"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15203 msgid "lambda"
15204 msgstr "lambda"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15207 msgid "mu"
15208 msgstr "mu"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15211 msgid "nu"
15212 msgstr "nu"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15215 msgid "xi"
15216 msgstr "xi"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15219 msgid "pi"
15220 msgstr "pi"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15223 msgid "varpi"
15224 msgstr "varpi"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15227 msgid "rho"
15228 msgstr "rho"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15231 msgid "varrho"
15232 msgstr "varrho"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15235 msgid "sigma"
15236 msgstr "sigma"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15239 msgid "varsigma"
15240 msgstr "varsigma"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15243 msgid "tau"
15244 msgstr "tau"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15247 msgid "upsilon"
15248 msgstr "upsilon"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15251 msgid "phi"
15252 msgstr "phi"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15255 msgid "varphi"
15256 msgstr "varphi"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15259 msgid "chi"
15260 msgstr "chi"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15263 msgid "psi"
15264 msgstr "psi"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15267 msgid "omega"
15268 msgstr "omega"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15271 msgid "Gamma"
15272 msgstr "Gamma"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15275 msgid "Delta"
15276 msgstr "Delta"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15279 msgid "Theta"
15280 msgstr "Theta"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15283 msgid "Lambda"
15284 msgstr "Lambda"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15287 msgid "Xi"
15288 msgstr "Xi"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15291 msgid "Pi"
15292 msgstr "Pi"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15295 msgid "Sigma"
15296 msgstr "Sigma"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15299 msgid "Upsilon"
15300 msgstr "Upsilon"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15303 msgid "Phi"
15304 msgstr "Phi"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15307 msgid "Psi"
15308 msgstr "Psi"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15311 msgid "Omega"
15312 msgstr "Omega"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15315 msgid "nabla"
15316 msgstr "nabla"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15319 msgid "partial"
15320 msgstr "partial"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15323 msgid "infty"
15324 msgstr "infty"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15327 msgid "prime"
15328 msgstr "prime"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15331 msgid "ell"
15332 msgstr "ell"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15335 msgid "emptyset"
15336 msgstr "emptyset"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15339 msgid "exists"
15340 msgstr "exists"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15343 msgid "forall"
15344 msgstr "forall"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15347 msgid "imath"
15348 msgstr "imath"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15351 msgid "jmath"
15352 msgstr "jmath"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15355 msgid "Re"
15356 msgstr "Re"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15359 msgid "Im"
15360 msgstr "Im"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15363 msgid "aleph"
15364 msgstr "aleph"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15367 msgid "wp"
15368 msgstr "wp"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15371 msgid "hbar"
15372 msgstr "hbar"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15375 msgid "angle"
15376 msgstr "angle"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15379 msgid "top"
15380 msgstr "top"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15383 msgid "bot"
15384 msgstr "bot"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15387 msgid "Vert"
15388 msgstr "Vert"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15391 msgid "neg"
15392 msgstr "neg"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15395 msgid "flat"
15396 msgstr "flat"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15399 msgid "natural"
15400 msgstr "natural"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15403 msgid "sharp"
15404 msgstr "sharp"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15407 msgid "surd"
15408 msgstr "surd"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15411 msgid "triangle"
15412 msgstr "triangle"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15415 msgid "diamondsuit"
15416 msgstr "diamondsuit"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15419 msgid "heartsuit"
15420 msgstr "heartsuit"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15423 msgid "clubsuit"
15424 msgstr "clubsuit"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15427 msgid "spadesuit"
15428 msgstr "spadesuit"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15431 msgid "textrm \\AA"
15432 msgstr "textrm \\AA"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15435 msgid "textrm \\O"
15436 msgstr "textrm \\O"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15439 msgid "mathcircumflex"
15440 msgstr "mathcircumflex"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15443 msgid "_"
15444 msgstr "_"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15447 msgid "mathrm T"
15448 msgstr "mathrm T"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15451 msgid "mathbb N"
15452 msgstr "mathbb N"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15455 msgid "mathbb Z"
15456 msgstr "mathbb Z"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15459 msgid "mathbb Q"
15460 msgstr "mathbb Q"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15463 msgid "mathbb R"
15464 msgstr "mathbb R"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15467 msgid "mathbb C"
15468 msgstr "mathbb C"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15471 msgid "mathbb H"
15472 msgstr "mathbb H"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15475 msgid "mathcal F"
15476 msgstr "mathcal F"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15479 msgid "mathcal L"
15480 msgstr "mathcal L"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15483 msgid "mathcal H"
15484 msgstr "mathcal H"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15487 msgid "mathcal O"
15488 msgstr "mathcal O"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15491 msgid "Big Operators"
15492 msgstr "Große Operatoren"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15495 msgid "intop"
15496 msgstr "intop"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15499 msgid "int"
15500 msgstr "int"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15503 msgid "iint"
15504 msgstr "iint"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15507 msgid "iintop"
15508 msgstr "iintop"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15511 msgid "iiint"
15512 msgstr "iiint"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15515 msgid "iiintop"
15516 msgstr "iiintop"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15519 msgid "iiiint"
15520 msgstr "iiiint"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15523 msgid "iiiintop"
15524 msgstr "iiiintop"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15527 msgid "dotsint"
15528 msgstr "dotsint"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15531 msgid "dotsintop"
15532 msgstr "dotsintop"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15535 msgid "oint"
15536 msgstr "oint"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15539 msgid "ointop"
15540 msgstr "ointop"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15543 msgid "oiint"
15544 msgstr "oiint"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15547 msgid "oiintop"
15548 msgstr "oiintop"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15551 msgid "ointctrclockwiseop"
15552 msgstr "ointctrclockwiseop"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15555 msgid "ointctrclockwise"
15556 msgstr "ointctrclockwise"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15559 msgid "ointclockwiseop"
15560 msgstr "ointclockwiseop"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15563 msgid "ointclockwise"
15564 msgstr "ointclockwise"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15567 msgid "sqint"
15568 msgstr "sqint"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15571 msgid "sqintop"
15572 msgstr "sqintop"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15575 msgid "sqiint"
15576 msgstr "sqiint"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15579 msgid "sqiintop"
15580 msgstr "sqiintop"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15583 msgid "fint"
15584 msgstr "fint"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15587 msgid "fintop"
15588 msgstr "fintop"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15591 msgid "landupint"
15592 msgstr "landupint"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15595 msgid "landupintop"
15596 msgstr "landupintop"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15599 msgid "landdownint"
15600 msgstr "landdownint"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15603 msgid "landdownintop"
15604 msgstr "landdownintop"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15607 msgid "sum"
15608 msgstr "sum"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15611 msgid "prod"
15612 msgstr "prod"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15615 msgid "coprod"
15616 msgstr "coprod"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15619 msgid "bigsqcup"
15620 msgstr "bigsqcup"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15623 msgid "bigotimes"
15624 msgstr "bigotimes"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15627 msgid "bigodot"
15628 msgstr "bigodot"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15631 msgid "bigoplus"
15632 msgstr "bigoplus"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15635 msgid "bigcap"
15636 msgstr "bigcap"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15639 msgid "bigcup"
15640 msgstr "bigcup"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15643 msgid "biguplus"
15644 msgstr "biguplus"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15647 msgid "bigvee"
15648 msgstr "bigvee"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15651 msgid "bigwedge"
15652 msgstr "bigwedge"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15655 msgid "AMS Miscellaneous"
15656 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15659 msgid "digamma"
15660 msgstr "digamma"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15663 msgid "varkappa"
15664 msgstr "varkappa"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15667 msgid "beth"
15668 msgstr "beth"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15671 msgid "daleth"
15672 msgstr "daleth"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15675 msgid "gimel"
15676 msgstr "gimel"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15679 msgid "ulcorner"
15680 msgstr "ulcorner"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15683 msgid "urcorner"
15684 msgstr "urcorner"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15687 msgid "llcorner"
15688 msgstr "llcorner"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15691 msgid "lrcorner"
15692 msgstr "lrcorner"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15695 msgid "hslash"
15696 msgstr "hslash"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15699 msgid "vartriangle"
15700 msgstr "vartriangle"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15703 msgid "triangledown"
15704 msgstr "triangledown"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15707 msgid "square"
15708 msgstr "square"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15711 msgid "lozenge"
15712 msgstr "lozenge"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15715 msgid "circledS"
15716 msgstr "circledS"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15719 msgid "measuredangle"
15720 msgstr "measuredangle"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15723 msgid "nexists"
15724 msgstr "nexists"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15727 msgid "mho"
15728 msgstr "mho"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15731 msgid "Finv"
15732 msgstr "Finv"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15735 msgid "Game"
15736 msgstr "Game"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15739 msgid "Bbbk"
15740 msgstr "Bbbk"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15743 msgid "backprime"
15744 msgstr "backprime"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15747 msgid "varnothing"
15748 msgstr "varnothing"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15751 msgid "Diamond"
15752 msgstr "Diamond"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15755 msgid "blacktriangle"
15756 msgstr "blacktriangle"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15759 msgid "blacktriangledown"
15760 msgstr "blacktriangledown"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15763 msgid "blacksquare"
15764 msgstr "blacksquare"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15767 msgid "blacklozenge"
15768 msgstr "blacklozenge"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15771 msgid "bigstar"
15772 msgstr "bigstar"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15775 msgid "sphericalangle"
15776 msgstr "sphericalangle"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15779 msgid "complement"
15780 msgstr "complement"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15783 msgid "eth"
15784 msgstr "eth"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15787 msgid "diagup"
15788 msgstr "diagup"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15791 msgid "diagdown"
15792 msgstr "diagdown"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15795 msgid "AMS Arrows"
15796 msgstr "Pfeile (AMS)"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15799 msgid "dashleftarrow"
15800 msgstr "dashleftarrow"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15803 msgid "dashrightarrow"
15804 msgstr "dashrightarrow"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15807 msgid "leftleftarrows"
15808 msgstr "leftleftarrows"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15811 msgid "leftrightarrows"
15812 msgstr "leftrightarrows"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15815 msgid "rightrightarrows"
15816 msgstr "rightrightarrows"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15819 msgid "rightleftarrows"
15820 msgstr "rightleftarrows"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15823 msgid "Lleftarrow"
15824 msgstr "Lleftarrow"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15827 msgid "Rrightarrow"
15828 msgstr "Rrightarrow"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15831 msgid "twoheadleftarrow"
15832 msgstr "twoheadleftarrow"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15835 msgid "twoheadrightarrow"
15836 msgstr "twoheadrightarrow"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15839 msgid "leftarrowtail"
15840 msgstr "leftarrowtail"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15843 msgid "rightarrowtail"
15844 msgstr "rightarrowtail"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15847 msgid "looparrowleft"
15848 msgstr "looparrowleft"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15851 msgid "looparrowright"
15852 msgstr "looparrowright"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15855 msgid "curvearrowleft"
15856 msgstr "curvearrowleft"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15859 msgid "curvearrowright"
15860 msgstr "curvearrowright"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15863 msgid "circlearrowleft"
15864 msgstr "circlearrowleft"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15867 msgid "circlearrowright"
15868 msgstr "circlearrowright"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15871 msgid "Lsh"
15872 msgstr "Lsh"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15875 msgid "Rsh"
15876 msgstr "Rsh"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15879 msgid "upuparrows"
15880 msgstr "upuparrows"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15883 msgid "downdownarrows"
15884 msgstr "downdownarrows"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15887 msgid "upharpoonleft"
15888 msgstr "upharpoonleft"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15891 msgid "upharpoonright"
15892 msgstr "upharpoonright"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15895 msgid "downharpoonleft"
15896 msgstr "downharpoonleft"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15899 msgid "downharpoonright"
15900 msgstr "downharpoonright"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15903 msgid "leftrightharpoons"
15904 msgstr "leftrightharpoons"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15907 msgid "rightsquigarrow"
15908 msgstr "rightsquigarrow"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15911 msgid "leftrightsquigarrow"
15912 msgstr "leftrightsquigarrow"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15915 msgid "nleftarrow"
15916 msgstr "nleftarrow"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15919 msgid "nrightarrow"
15920 msgstr "nrightarrow"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15923 msgid "nleftrightarrow"
15924 msgstr "nleftrightarrow"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15927 msgid "nLeftarrow"
15928 msgstr "nLeftarrow"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15931 msgid "nRightarrow"
15932 msgstr "nRightarrow"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15935 msgid "nLeftrightarrow"
15936 msgstr "nLeftrightarrow"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15939 msgid "multimap"
15940 msgstr "multimap"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15943 msgid "AMS Relations"
15944 msgstr "Relationen (AMS)"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15947 msgid "leqq"
15948 msgstr "leqq"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15951 msgid "geqq"
15952 msgstr "geqq"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15955 msgid "leqslant"
15956 msgstr "leqslant"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15959 msgid "geqslant"
15960 msgstr "geqslant"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15963 msgid "eqslantless"
15964 msgstr "eqslantless"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15967 msgid "eqslantgtr"
15968 msgstr "eqslantgtr"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15971 msgid "lesssim"
15972 msgstr "lesssim"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15975 msgid "gtrsim"
15976 msgstr "gtrsim"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15979 msgid "lessapprox"
15980 msgstr "lessapprox"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15983 msgid "gtrapprox"
15984 msgstr "gtrapprox"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15987 msgid "approxeq"
15988 msgstr "approxeq"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15991 msgid "triangleq"
15992 msgstr "triangleq"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15995 msgid "lessdot"
15996 msgstr "lessdot"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15999 msgid "gtrdot"
16000 msgstr "gtrdot"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16003 msgid "lll"
16004 msgstr "lll"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16007 msgid "ggg"
16008 msgstr "ggg"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16011 msgid "lessgtr"
16012 msgstr "lessgtr"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16015 msgid "gtrless"
16016 msgstr "gtrless"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16019 msgid "lesseqgtr"
16020 msgstr "lesseqgtr"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16023 msgid "gtreqless"
16024 msgstr "gtreqless"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16027 msgid "lesseqqgtr"
16028 msgstr "lesseqqgtr"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16031 msgid "gtreqqless"
16032 msgstr "gtreqqless"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16035 msgid "eqcirc"
16036 msgstr "eqcirc"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16039 msgid "circeq"
16040 msgstr "circeq"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16043 msgid "thicksim"
16044 msgstr "thicksim"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16047 msgid "thickapprox"
16048 msgstr "thickapprox"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16051 msgid "backsim"
16052 msgstr "backsim"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16055 msgid "backsimeq"
16056 msgstr "backsimeq"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16059 msgid "subseteqq"
16060 msgstr "subseteqq"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16063 msgid "supseteqq"
16064 msgstr "supseteqq"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16067 msgid "Subset"
16068 msgstr "Subset"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16071 msgid "Supset"
16072 msgstr "Supset"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16075 msgid "sqsubset"
16076 msgstr "sqsubset"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16079 msgid "sqsupset"
16080 msgstr "sqsupset"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16083 msgid "preccurlyeq"
16084 msgstr "preccurlyeq"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16087 msgid "succcurlyeq"
16088 msgstr "succcurlyeq"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16091 msgid "curlyeqprec"
16092 msgstr "curlyeqprec"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16095 msgid "curlyeqsucc"
16096 msgstr "curlyeqsucc"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16099 msgid "precsim"
16100 msgstr "precsim"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16103 msgid "succsim"
16104 msgstr "succsim"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16107 msgid "precapprox"
16108 msgstr "precapprox"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16111 msgid "succapprox"
16112 msgstr "succapprox"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16115 msgid "vartriangleleft"
16116 msgstr "vartriangleleft"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16119 msgid "vartriangleright"
16120 msgstr "vartriangleright"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16123 msgid "trianglelefteq"
16124 msgstr "trianglelefteq"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16127 msgid "trianglerighteq"
16128 msgstr "trianglerighteq"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16131 msgid "bumpeq"
16132 msgstr "bumpeq"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16135 msgid "Bumpeq"
16136 msgstr "Bumpeq"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16139 msgid "doteqdot"
16140 msgstr "doteqdot"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16143 msgid "risingdotseq"
16144 msgstr "risingdotseq"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16147 msgid "fallingdotseq"
16148 msgstr "fallingdotseq"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16151 msgid "vDash"
16152 msgstr "vDash"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16155 msgid "Vvdash"
16156 msgstr "Vvdash"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16159 msgid "Vdash"
16160 msgstr "Vdash"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16163 msgid "shortmid"
16164 msgstr "shortmid"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16167 msgid "shortparallel"
16168 msgstr "shortparallel"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16171 msgid "smallsmile"
16172 msgstr "smallsmile"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16175 msgid "smallfrown"
16176 msgstr "smallfrown"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16179 msgid "blacktriangleleft"
16180 msgstr "blacktriangleleft"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16183 msgid "blacktriangleright"
16184 msgstr "blacktriangleright"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16187 msgid "because"
16188 msgstr "because"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16191 msgid "therefore"
16192 msgstr "therefore"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16195 msgid "backepsilon"
16196 msgstr "backepsilon"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16199 msgid "varpropto"
16200 msgstr "varpropto"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16203 msgid "between"
16204 msgstr "between"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16207 msgid "pitchfork"
16208 msgstr "pitchfork"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16211 msgid "AMS Negative Relations"
16212 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16215 msgid "nless"
16216 msgstr "nless"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16219 msgid "ngtr"
16220 msgstr "ngtr"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16223 msgid "nleq"
16224 msgstr "nleq"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16227 msgid "ngeq"
16228 msgstr "ngeq"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16231 msgid "nleqslant"
16232 msgstr "nleqslant"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16235 msgid "ngeqslant"
16236 msgstr "ngeqslant"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16239 msgid "nleqq"
16240 msgstr "nleqq"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16243 msgid "ngeqq"
16244 msgstr "ngeqq"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16247 msgid "lneq"
16248 msgstr "lneq"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16251 msgid "gneq"
16252 msgstr "gneq"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16255 msgid "lneqq"
16256 msgstr "lneqq"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16259 msgid "gneqq"
16260 msgstr "gneqq"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16263 msgid "lvertneqq"
16264 msgstr "lvertneqq"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16267 msgid "gvertneqq"
16268 msgstr "gvertneqq"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16271 msgid "lnsim"
16272 msgstr "lnsim"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16275 msgid "gnsim"
16276 msgstr "gnsim"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16279 msgid "lnapprox"
16280 msgstr "lnapprox"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16283 msgid "gnapprox"
16284 msgstr "gnapprox"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16287 msgid "nprec"
16288 msgstr "nprec"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16291 msgid "nsucc"
16292 msgstr "nsucc"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16295 msgid "npreceq"
16296 msgstr "npreceq"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16299 msgid "nsucceq"
16300 msgstr "nsucceq"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16303 msgid "precnsim"
16304 msgstr "precnsim"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16307 msgid "succnsim"
16308 msgstr "succnsim"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16311 msgid "precnapprox"
16312 msgstr "precnapprox"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16315 msgid "succnapprox"
16316 msgstr "succnapprox"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16319 msgid "subsetneq"
16320 msgstr "subsetneq"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16323 msgid "supsetneq"
16324 msgstr "supsetneq"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16327 msgid "subsetneqq"
16328 msgstr "subsetneqq"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16331 msgid "supsetneqq"
16332 msgstr "supsetneqq"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16335 msgid "nsubseteq"
16336 msgstr "nsubseteq"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16339 msgid "nsupseteq"
16340 msgstr "nsupseteq"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16343 msgid "nsupseteqq"
16344 msgstr "nsupseteqq"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16347 msgid "nvdash"
16348 msgstr "nvdash"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16351 msgid "nvDash"
16352 msgstr "nvDash"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16355 msgid "nVDash"
16356 msgstr "nVDash"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16359 msgid "varsubsetneq"
16360 msgstr "varsubsetneq"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16363 msgid "varsupsetneq"
16364 msgstr "varsupsetneq"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16367 msgid "varsubsetneqq"
16368 msgstr "varsubsetneqq"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16371 msgid "varsupsetneqq"
16372 msgstr "varsupsetneqq"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16375 msgid "ntriangleleft"
16376 msgstr "ntriangleleft"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16379 msgid "ntriangleright"
16380 msgstr "ntriangleright"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16383 msgid "ntrianglelefteq"
16384 msgstr "ntrianglelefteq"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16387 msgid "ntrianglerighteq"
16388 msgstr "ntrianglerighteq"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16391 msgid "ncong"
16392 msgstr "ncong"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16395 msgid "nsim"
16396 msgstr "nsim"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16399 msgid "nmid"
16400 msgstr "nmid"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16403 msgid "nshortmid"
16404 msgstr "nshortmid"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16407 msgid "nparallel"
16408 msgstr "nparallel"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16411 msgid "nshortparallel"
16412 msgstr "nshortparallel"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16415 msgid "AMS Operators"
16416 msgstr "Operatoren (AMS)"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16419 msgid "dotplus"
16420 msgstr "dotplus"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16423 msgid "smallsetminus"
16424 msgstr "smallsetminus"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16427 msgid "Cap"
16428 msgstr "Cap"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16431 msgid "Cup"
16432 msgstr "Cup"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16435 msgid "barwedge"
16436 msgstr "barwedge"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16439 msgid "veebar"
16440 msgstr "veebar"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16443 msgid "doublebarwedge"
16444 msgstr "doublebarwedge"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16447 msgid "boxminus"
16448 msgstr "boxminus"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16451 msgid "boxtimes"
16452 msgstr "boxtimes"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16455 msgid "boxdot"
16456 msgstr "boxdot"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16459 msgid "boxplus"
16460 msgstr "boxplus"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16463 msgid "divideontimes"
16464 msgstr "divideontimes"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16467 msgid "ltimes"
16468 msgstr "ltimes"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16471 msgid "rtimes"
16472 msgstr "rtimes"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16475 msgid "leftthreetimes"
16476 msgstr "leftthreetimes"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16479 msgid "rightthreetimes"
16480 msgstr "rightthreetimes"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16483 msgid "curlywedge"
16484 msgstr "curlywedge"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16487 msgid "curlyvee"
16488 msgstr "curlyvee"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16491 msgid "circleddash"
16492 msgstr "circleddash"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16495 msgid "circledast"
16496 msgstr "circledast"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16499 msgid "circledcirc"
16500 msgstr "circledcirc"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16503 msgid "centerdot"
16504 msgstr "centerdot"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16507 msgid "intercal"
16508 msgstr "intercal"
16509
16510 #: lib/external_templates:36
16511 msgid "GnumericSpreadsheet"
16512 msgstr "GnumericTabelle"
16513
16514 #: lib/external_templates:37
16515 msgid "Spreadsheet"
16516 msgstr "Tabelle"
16517
16518 #: lib/external_templates:39
16519 msgid ""
16520 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16521 "It imports as a long table, so any length\n"
16522 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16523 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16524 "both for gnumeric and excel files.\n"
16525 msgstr ""
16526 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16527 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16528 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16529 "problematisch sein.\n"
16530 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16531 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16532
16533 #: lib/external_templates:76
16534 msgid "RasterImage"
16535 msgstr "Rastergrafik"
16536
16537 #: lib/external_templates:79
16538 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16539 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16540
16541 #: lib/external_templates:84
16542 msgid "A bitmap file.\n"
16543 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16544
16545 #: lib/external_templates:148
16546 msgid "XFig"
16547 msgstr "XFig"
16548
16549 #: lib/external_templates:149
16550 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16551 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16552
16553 #: lib/external_templates:151
16554 msgid "An Xfig figure.\n"
16555 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16556
16557 #: lib/external_templates:201
16558 msgid "ChessDiagram"
16559 msgstr "Schachdiagramm"
16560
16561 #: lib/external_templates:202
16562 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16563 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16564
16565 #: lib/external_templates:204
16566 msgid ""
16567 "A chess position diagram.\n"
16568 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16569 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16570 "the position that you want to display.\n"
16571 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16572 "and remember to type in a relative path\n"
16573 "to the LyX document location.\n"
16574 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16575 "to enable general editing of the board.\n"
16576 "You might also check out the\n"
16577 "'Options->Test legality' option, and\n"
16578 "remember to middle and right click to\n"
16579 "insert new material in the board.\n"
16580 "In order for this to work, you have to\n"
16581 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16582 "that TeX will find it, and you will need\n"
16583 "to install the skak package from CTAN.\n"
16584 msgstr ""
16585 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16586 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16587 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16588 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16589 " Position\n"
16590 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16591 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16592 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16593 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16594 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16595 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16596 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16597 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16598 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16599 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16600 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16601 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16602 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16603 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16604
16605 #: lib/external_templates:252
16606 msgid "Lilypond typeset music"
16607 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16608
16609 #: lib/external_templates:254
16610 msgid ""
16611 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16612 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16613 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16614 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16615 msgstr ""
16616 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16617 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16618 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16619 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16620
16621 #: lib/external_templates:300
16622 msgid "PDFPages"
16623 msgstr "PDF-Seiten"
16624
16625 #: lib/external_templates:301
16626 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16627 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16628
16629 #: lib/external_templates:303
16630 msgid ""
16631 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16632 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16633 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16634 "Examples:\n"
16635 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16636 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16637 "* pages=- (to include all pages)\n"
16638 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16639 "for further options and details.\n"
16640 msgstr ""
16641 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16642 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16643 "nach folgendem Schema:\n"
16644 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16645 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16646 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16647 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16648 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16649
16650 #: lib/external_templates:343
16651 msgid ""
16652 "Today's date.\n"
16653 "Read 'info date' for more information.\n"
16654 msgstr ""
16655 "Das heutige Datum.\n"
16656 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16657
16658 #: lib/external_templates:372
16659 msgid "Dia"
16660 msgstr "Dia"
16661
16662 #: lib/external_templates:373
16663 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16664 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16665
16666 #: lib/external_templates:375
16667 msgid "Dia diagram.\n"
16668 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16669
16670 #: lib/configure.py:453
16671 msgid "Tgif"
16672 msgstr "Tgif"
16673
16674 #: lib/configure.py:456
16675 msgid "FIG"
16676 msgstr "FIG"
16677
16678 #: lib/configure.py:459
16679 msgid "DIA"
16680 msgstr "DIA"
16681
16682 #: lib/configure.py:462
16683 msgid "Grace"
16684 msgstr "Grace"
16685
16686 #: lib/configure.py:465
16687 msgid "FEN"
16688 msgstr "FEN"
16689
16690 #: lib/configure.py:468
16691 msgid "SVG"
16692 msgstr "SVG"
16693
16694 #: lib/configure.py:471
16695 msgid "BMP"
16696 msgstr "BMP"
16697
16698 #: lib/configure.py:472
16699 msgid "GIF"
16700 msgstr "GIF"
16701
16702 #: lib/configure.py:473
16703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16704 msgid "JPEG"
16705 msgstr "JPEG"
16706
16707 #: lib/configure.py:474
16708 msgid "PBM"
16709 msgstr "PBM"
16710
16711 #: lib/configure.py:475
16712 msgid "PGM"
16713 msgstr "PGM"
16714
16715 #: lib/configure.py:476
16716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16717 msgid "PNG"
16718 msgstr "PNG"
16719
16720 #: lib/configure.py:477
16721 msgid "PPM"
16722 msgstr "PPM"
16723
16724 #: lib/configure.py:478
16725 msgid "TIFF"
16726 msgstr "TIFF"
16727
16728 #: lib/configure.py:479
16729 msgid "XBM"
16730 msgstr "XBM"
16731
16732 #: lib/configure.py:480
16733 msgid "XPM"
16734 msgstr "XPM"
16735
16736 #: lib/configure.py:506
16737 msgid "Plain text (chess output)"
16738 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16739
16740 #: lib/configure.py:507
16741 msgid "Plain text (image)"
16742 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16743
16744 #: lib/configure.py:508
16745 msgid "Plain text (Xfig output)"
16746 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16747
16748 #: lib/configure.py:509
16749 msgid "date (output)"
16750 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16751
16752 #: lib/configure.py:510
16753 msgid "DocBook"
16754 msgstr "DocBook"
16755
16756 #: lib/configure.py:510
16757 msgid "DocBook|B"
16758 msgstr "DocBook|B"
16759
16760 #: lib/configure.py:511
16761 msgid "Docbook (XML)"
16762 msgstr "Docbook (XML)"
16763
16764 #: lib/configure.py:512
16765 msgid "Graphviz Dot"
16766 msgstr "Graphviz Dot"
16767
16768 #: lib/configure.py:513
16769 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16770 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16771
16772 #: lib/configure.py:514
16773 msgid "NoWeb"
16774 msgstr "NoWeb"
16775
16776 #: lib/configure.py:514
16777 msgid "NoWeb|N"
16778 msgstr "NoWeb|N"
16779
16780 #: lib/configure.py:515
16781 msgid "Sweave|S"
16782 msgstr "Sweave|S"
16783
16784 #: lib/configure.py:516
16785 msgid "LilyPond music"
16786 msgstr "LilyPond-Musik"
16787
16788 #: lib/configure.py:517
16789 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16790 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16791
16792 #: lib/configure.py:518
16793 msgid "LaTeX (plain)"
16794 msgstr "LaTeX (normal)"
16795
16796 #: lib/configure.py:518
16797 msgid "LaTeX (plain)|L"
16798 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16799
16800 #: lib/configure.py:519
16801 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16802 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16803
16804 #: lib/configure.py:520
16805 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16806 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16807
16808 #: lib/configure.py:521
16809 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16810 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16811
16812 #: lib/configure.py:522
16813 msgid "Plain text"
16814 msgstr "Einfacher Text"
16815
16816 #: lib/configure.py:522
16817 msgid "Plain text|a"
16818 msgstr "Einfacher Text|E"
16819
16820 #: lib/configure.py:523
16821 msgid "Plain text (pstotext)"
16822 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16823
16824 #: lib/configure.py:524
16825 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16826 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16827
16828 #: lib/configure.py:525
16829 msgid "Plain text (catdvi)"
16830 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16831
16832 #: lib/configure.py:526
16833 msgid "Plain Text, Join Lines"
16834 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16835
16836 #: lib/configure.py:529
16837 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16838 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16839
16840 #: lib/configure.py:530
16841 msgid "Excel spreadsheet"
16842 msgstr "Excel-Tabelle"
16843
16844 #: lib/configure.py:531
16845 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16846 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16847
16848 #: lib/configure.py:534
16849 msgid "LyXHTML"
16850 msgstr "LyX-HTML"
16851
16852 #: lib/configure.py:534
16853 msgid "LyXHTML|y"
16854 msgstr "LyXHTML|y"
16855
16856 #: lib/configure.py:543
16857 msgid "BibTeX"
16858 msgstr "BibTeX"
16859
16860 #: lib/configure.py:548
16861 msgid "EPS"
16862 msgstr "EPS"
16863
16864 #: lib/configure.py:549
16865 msgid "Postscript"
16866 msgstr "Postscript"
16867
16868 #: lib/configure.py:549
16869 msgid "Postscript|t"
16870 msgstr "Postscript|t"
16871
16872 #: lib/configure.py:553
16873 msgid "PDF (ps2pdf)"
16874 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16875
16876 #: lib/configure.py:553
16877 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16878 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16879
16880 #: lib/configure.py:554
16881 msgid "PDF (pdflatex)"
16882 msgstr "PDF (pdflatex)"
16883
16884 #: lib/configure.py:554
16885 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16886 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16887
16888 #: lib/configure.py:555
16889 msgid "PDF (dvipdfm)"
16890 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16891
16892 #: lib/configure.py:555
16893 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16894 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16895
16896 #: lib/configure.py:556
16897 msgid "PDF (XeTeX)"
16898 msgstr "PDF (XeTeX)"
16899
16900 #: lib/configure.py:556
16901 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16902 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16903
16904 #: lib/configure.py:557
16905 msgid "PDF (LuaTeX)"
16906 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16907
16908 #: lib/configure.py:557
16909 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16910 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16911
16912 #: lib/configure.py:560
16913 msgid "DVI"
16914 msgstr "DVI"
16915
16916 #: lib/configure.py:560
16917 msgid "DVI|D"
16918 msgstr "DVI|D"
16919
16920 #: lib/configure.py:561
16921 msgid "DVI (LuaTeX)"
16922 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16923
16924 #: lib/configure.py:561
16925 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16926 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16927
16928 #: lib/configure.py:564
16929 msgid "DraftDVI"
16930 msgstr "DraftDVI"
16931
16932 #: lib/configure.py:567
16933 msgid "HTML|H"
16934 msgstr "HTML|H"
16935
16936 #: lib/configure.py:570
16937 msgid "Noteedit"
16938 msgstr "Noteedit"
16939
16940 #: lib/configure.py:573
16941 msgid "OpenDocument"
16942 msgstr "OpenDocument"
16943
16944 #: lib/configure.py:574
16945 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16946 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16947
16948 #: lib/configure.py:577
16949 msgid "Rich Text Format"
16950 msgstr "Rich-Text-Format"
16951
16952 #: lib/configure.py:578
16953 msgid "MS Word"
16954 msgstr "MS Word"
16955
16956 #: lib/configure.py:578
16957 msgid "MS Word|W"
16958 msgstr "MS Word|W"
16959
16960 #: lib/configure.py:581
16961 msgid "date command"
16962 msgstr "date-Befehl"
16963
16964 #: lib/configure.py:582
16965 msgid "Table (CSV)"
16966 msgstr "Tabelle (CSV)"
16967
16968 #: lib/configure.py:584
16969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16970 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16971 msgid "LyX"
16972 msgstr "LyX"
16973
16974 #: lib/configure.py:585
16975 msgid "LyX 1.3.x"
16976 msgstr "LyX 1.3.x"
16977
16978 #: lib/configure.py:586
16979 msgid "LyX 1.4.x"
16980 msgstr "LyX 1.4.x"
16981
16982 #: lib/configure.py:587
16983 msgid "LyX 1.5.x"
16984 msgstr "LyX 1.5.x"
16985
16986 #: lib/configure.py:588
16987 msgid "LyX 1.6.x"
16988 msgstr "LyX 1.6.x"
16989
16990 #: lib/configure.py:589
16991 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16992 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16993
16994 #: lib/configure.py:590
16995 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16996 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16997
16998 #: lib/configure.py:591
16999 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17000 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
17001
17002 #: lib/configure.py:592
17003 msgid "LyX Preview"
17004 msgstr "LyX-Vorschau"
17005
17006 #: lib/configure.py:593
17007 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17008 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
17009
17010 #: lib/configure.py:594
17011 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17012 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
17013
17014 #: lib/configure.py:595
17015 msgid "PDFTEX"
17016 msgstr "PDFTEX"
17017
17018 #: lib/configure.py:596
17019 msgid "Program"
17020 msgstr "Programm"
17021
17022 #: lib/configure.py:597
17023 msgid "PSTEX"
17024 msgstr "PSTEX"
17025
17026 #: lib/configure.py:598
17027 msgid "Windows Metafile"
17028 msgstr "Windows Metafile"
17029
17030 #: lib/configure.py:599
17031 msgid "Enhanced Metafile"
17032 msgstr "Erweiterte Metadatei"
17033
17034 #: lib/configure.py:600
17035 msgid "HTML (MS Word)"
17036 msgstr "HTML (MS Word)"
17037
17038 #: lib/configure.py:682
17039 msgid "LyXBlogger"
17040 msgstr "LyXBlogger"
17041
17042 #: lib/configure.py:885
17043 msgid "LyX Archive (zip)"
17044 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
17045
17046 #: lib/configure.py:888
17047 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17048 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
17049
17050 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
17052 #, c-format
17053 msgid "%1$s and %2$s"
17054 msgstr "%1$s und %2$s"
17055
17056 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17057 #, c-format
17058 msgid "%1$s et al."
17059 msgstr "%1$s et al."
17060
17061 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17062 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17063 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17064 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17065 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17066 msgid "ERROR!"
17067 msgstr "FEHLER!"
17068
17069 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17070 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17071 msgid "No year"
17072 msgstr "Kein Jahr"
17073
17074 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17075 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17076 msgid "Add to bibliography only."
17077 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
17078
17079 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17080 msgid "before"
17081 msgstr "davor"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:138
17084 #, c-format
17085 msgid ""
17086 "Could not print the document %1$s.\n"
17087 "Check that your printer is set up correctly."
17088 msgstr ""
17089 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
17090 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:141
17093 msgid "Print document failed"
17094 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:327
17097 msgid "Disk Error: "
17098 msgstr "Festplatten-Fehler: "
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:328
17101 #, c-format
17102 msgid ""
17103 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17104 msgstr ""
17105 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
17106 "vielleicht voll?)"
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:412
17109 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17110 msgstr ""
17111 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:414
17114 msgid "Attempting to close changed document!"
17115 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:422
17118 msgid "Could not remove temporary directory"
17119 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:423
17122 #, c-format
17123 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17124 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:754
17127 msgid "Unknown document class"
17128 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:755
17131 #, c-format
17132 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17133 msgstr ""
17134 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:759
17137 #: src/Text.cpp:483
17138 #, c-format
17139 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17140 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:763
17143 #: src/Buffer.cpp:770
17144 #: src/Buffer.cpp:793
17145 msgid "Document header error"
17146 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:769
17149 msgid "\\begin_header is missing"
17150 msgstr "\\begin_header fehlt"
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:792
17153 msgid "\\begin_document is missing"
17154 msgstr "\\begin_document fehlt"
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:805
17157 #: src/Buffer.cpp:811
17158 #: src/BufferView.cpp:1419
17159 #: src/BufferView.cpp:1425
17160 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17161 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:806
17164 #: src/BufferView.cpp:1420
17165 msgid ""
17166 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17167 "xcolor/ulem are installed.\n"
17168 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17169 "LaTeX preamble."
17170 msgstr ""
17171 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
17172 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
17173 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
17174 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:812
17177 #: src/BufferView.cpp:1426
17178 msgid ""
17179 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17180 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17181 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17182 "LaTeX preamble."
17183 msgstr ""
17184 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
17185 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
17186 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
17187 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
17188
17189 #: src/Buffer.cpp:850
17190 #: src/BufferParams.cpp:414
17191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17194 msgid "Index"
17195 msgstr "Stichwortverzeichnis"
17196
17197 #: src/Buffer.cpp:904
17198 msgid "File Not Found"
17199 msgstr "Datei nicht gefunden"
17200
17201 #: src/Buffer.cpp:905
17202 #, c-format
17203 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17204 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:928
17207 #: src/Buffer.cpp:991
17208 msgid "Document format failure"
17209 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
17210
17211 #: src/Buffer.cpp:929
17212 #, c-format
17213 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17214 msgstr ""
17215 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
17216
17217 #: src/Buffer.cpp:992
17218 #, c-format
17219 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17220 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
17221
17222 #: src/Buffer.cpp:1017
17223 msgid "Conversion failed"
17224 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
17225
17226 #: src/Buffer.cpp:1018
17227 #, c-format
17228 msgid ""
17229 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17230 "it could not be created."
17231 msgstr ""
17232 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
17233 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
17234
17235 #: src/Buffer.cpp:1028
17236 msgid "Conversion script not found"
17237 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:1029
17240 #, c-format
17241 msgid ""
17242 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17243 "could not be found."
17244 msgstr ""
17245 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
17246 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
17247
17248 #: src/Buffer.cpp:1052
17249 #: src/Buffer.cpp:1059
17250 msgid "Conversion script failed"
17251 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
17252
17253 #: src/Buffer.cpp:1053
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17257 "it."
17258 msgstr ""
17259 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
17260 "Dokument nicht konvertieren."
17261
17262 #: src/Buffer.cpp:1060
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17266 "it."
17267 msgstr ""
17268 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
17269 "Dokument nicht konvertieren."
17270
17271 #: src/Buffer.cpp:1081
17272 #: src/Buffer.cpp:3705
17273 #: src/Buffer.cpp:3767
17274 msgid "File is read-only"
17275 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
17276
17277 #: src/Buffer.cpp:1082
17278 #, c-format
17279 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17280 msgstr ""
17281 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
17282
17283 #: src/Buffer.cpp:1091
17284 #, c-format
17285 msgid ""
17286 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17287 "overwrite this file?"
17288 msgstr ""
17289 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
17290 "überschrieben werden soll?"
17291
17292 #: src/Buffer.cpp:1093
17293 msgid "Overwrite modified file?"
17294 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
17295
17296 #: src/Buffer.cpp:1094
17297 #: src/Buffer.cpp:2314
17298 #: src/Exporter.cpp:50
17299 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17302 msgid "&Overwrite"
17303 msgstr "&Überschreiben"
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:1123
17306 msgid "Backup failure"
17307 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:1124
17310 #, c-format
17311 msgid ""
17312 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17313 "Please check whether the directory exists and is writable."
17314 msgstr ""
17315 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
17316 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:1155
17319 #, c-format
17320 msgid "Saving document %1$s..."
17321 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:1170
17324 msgid " could not write file!"
17325 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:1178
17328 msgid " done."
17329 msgstr " fertig."
17330
17331 #: src/Buffer.cpp:1193
17332 #, c-format
17333 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17334 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
17335
17336 #: src/Buffer.cpp:1203
17337 #: src/Buffer.cpp:1216
17338 #: src/Buffer.cpp:1230
17339 #, c-format
17340 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17341 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
17342
17343 #: src/Buffer.cpp:1206
17344 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17345 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
17346
17347 #: src/Buffer.cpp:1220
17348 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17349 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
17350
17351 #: src/Buffer.cpp:1234
17352 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17353 msgstr ""
17354 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
17355
17356 #: src/Buffer.cpp:1321
17357 msgid "Iconv software exception Detected"
17358 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
17359
17360 #: src/Buffer.cpp:1321
17361 #, c-format
17362 msgid ""
17363 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17364 "installed"
17365 msgstr ""
17366 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung "
17367 "(%1$s) richtig installiert ist"
17368
17369 #: src/Buffer.cpp:1352
17370 #, c-format
17371 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17372 msgstr ""
17373 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
17374
17375 #: src/Buffer.cpp:1355
17376 msgid ""
17377 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
17378 "encoding.\n"
17379 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17380 msgstr ""
17381 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
17382 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
17383 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
17384
17385 #: src/Buffer.cpp:1362
17386 msgid "iconv conversion failed"
17387 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
17388
17389 #: src/Buffer.cpp:1367
17390 msgid "conversion failed"
17391 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
17392
17393 #: src/Buffer.cpp:1451
17394 msgid "Uncodable character in file path"
17395 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
17396
17397 #: src/Buffer.cpp:1452
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "The path of your document\n"
17401 "(%1$s)\n"
17402 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17403 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17404 "This will likely result in incomplete output.\n"
17405 "\n"
17406 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17407 "or change the file path name."
17408 msgstr ""
17409 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
17410 "(%1$s)\n"
17411 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
17412 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
17413 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
17414 "\n"
17415 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
17416 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
17417
17418 #: src/Buffer.cpp:1716
17419 msgid "Running chktex..."
17420 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17421
17422 #: src/Buffer.cpp:1730
17423 msgid "chktex failure"
17424 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17425
17426 #: src/Buffer.cpp:1731
17427 msgid "Could not run chktex successfully."
17428 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17429
17430 #: src/Buffer.cpp:1983
17431 #, c-format
17432 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17433 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17434
17435 #: src/Buffer.cpp:2055
17436 #, c-format
17437 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17438 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:2138
17441 #, c-format
17442 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17443 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:2168
17446 #, c-format
17447 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17448 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17449
17450 #: src/Buffer.cpp:2228
17451 #, c-format
17452 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17453 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17454
17455 #: src/Buffer.cpp:2235
17456 #, c-format
17457 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17458 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17459
17460 #: src/Buffer.cpp:2245
17461 msgid "Error exporting to DVI."
17462 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17463
17464 #: src/Buffer.cpp:2310
17465 #: src/Exporter.cpp:45
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "The file %1$s already exists.\n"
17469 "\n"
17470 "Do you want to overwrite that file?"
17471 msgstr ""
17472 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17473 "\n"
17474 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17475
17476 #: src/Buffer.cpp:2313
17477 #: src/Exporter.cpp:48
17478 msgid "Overwrite file?"
17479 msgstr "Datei überschreiben?"
17480
17481 #: src/Buffer.cpp:2330
17482 msgid "Error running external commands."
17483 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17484
17485 #: src/Buffer.cpp:3135
17486 msgid "Preview source code"
17487 msgstr "Quellcode vorschauen"
17488
17489 #: src/Buffer.cpp:3153
17490 #, c-format
17491 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17492 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17493
17494 #: src/Buffer.cpp:3157
17495 #, c-format
17496 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17497 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17498
17499 #: src/Buffer.cpp:3265
17500 #, c-format
17501 msgid "Auto-saving %1$s"
17502 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17503
17504 #: src/Buffer.cpp:3319
17505 msgid "Autosave failed!"
17506 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17507
17508 #: src/Buffer.cpp:3380
17509 msgid "Autosaving current document..."
17510 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17511
17512 #: src/Buffer.cpp:3470
17513 msgid "Couldn't export file"
17514 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17515
17516 #: src/Buffer.cpp:3471
17517 #, c-format
17518 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17519 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17520
17521 #: src/Buffer.cpp:3536
17522 msgid "File name error"
17523 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17524
17525 #: src/Buffer.cpp:3537
17526 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17527 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17528
17529 #: src/Buffer.cpp:3622
17530 msgid "Document export cancelled."
17531 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17532
17533 #: src/Buffer.cpp:3632
17534 #, c-format
17535 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17536 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17537
17538 #: src/Buffer.cpp:3638
17539 #, c-format
17540 msgid "Document exported as %1$s"
17541 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17542
17543 #: src/Buffer.cpp:3691
17544 #, c-format
17545 msgid ""
17546 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17547 "\n"
17548 "Recover emergency save?"
17549 msgstr ""
17550 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17551 "\n"
17552 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17553
17554 #: src/Buffer.cpp:3694
17555 msgid "Load emergency save?"
17556 msgstr "Notspeicherung laden?"
17557
17558 #: src/Buffer.cpp:3695
17559 msgid "&Recover"
17560 msgstr "&Wiederherstellen"
17561
17562 #: src/Buffer.cpp:3695
17563 msgid "&Load Original"
17564 msgstr "&Original laden"
17565
17566 #: src/Buffer.cpp:3706
17567 #, c-format
17568 msgid ""
17569 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17570 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17571 msgstr ""
17572 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s "
17573 "ist schreibgeschützt.\n"
17574 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17575
17576 #: src/Buffer.cpp:3712
17577 msgid "Document was successfully recovered."
17578 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17579
17580 #: src/Buffer.cpp:3714
17581 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17582 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17583
17584 #: src/Buffer.cpp:3715
17585 #, c-format
17586 msgid ""
17587 "Remove emergency file now?\n"
17588 "(%1$s)"
17589 msgstr ""
17590 "Notspeicherungsdatei\n"
17591 "%1$s\n"
17592 "jetzt löschen?"
17593
17594 #: src/Buffer.cpp:3719
17595 #: src/Buffer.cpp:3731
17596 msgid "Delete emergency file?"
17597 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17598
17599 #: src/Buffer.cpp:3720
17600 #: src/Buffer.cpp:3733
17601 msgid "&Keep"
17602 msgstr "&Behalten"
17603
17604 #: src/Buffer.cpp:3724
17605 msgid "Emergency file deleted"
17606 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17607
17608 #: src/Buffer.cpp:3725
17609 msgid "Do not forget to save your file now!"
17610 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17611
17612 #: src/Buffer.cpp:3732
17613 msgid "Remove emergency file now?"
17614 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17615
17616 #: src/Buffer.cpp:3755
17617 #, c-format
17618 msgid ""
17619 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17620 "\n"
17621 "Load the backup instead?"
17622 msgstr ""
17623 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17624 "\n"
17625 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17626
17627 #: src/Buffer.cpp:3757
17628 msgid "Load backup?"
17629 msgstr "Sicherung laden?"
17630
17631 #: src/Buffer.cpp:3758
17632 msgid "&Load backup"
17633 msgstr "&Sicherung laden"
17634
17635 #: src/Buffer.cpp:3758
17636 msgid "Load &original"
17637 msgstr "&Original laden"
17638
17639 #: src/Buffer.cpp:3768
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17643 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17644 msgstr ""
17645 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %"
17646 "1$s ist schreibgeschützt.\n"
17647 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17648
17649 #: src/Buffer.cpp:4108
17650 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17651 msgid "Senseless!!! "
17652 msgstr "Sinnlos!!! "
17653
17654 #: src/Buffer.cpp:4229
17655 #, c-format
17656 msgid "Document %1$s reloaded."
17657 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17658
17659 #: src/Buffer.cpp:4232
17660 #, c-format
17661 msgid "Could not reload document %1$s."
17662 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17663
17664 #: src/Buffer.cpp:4298
17665 msgid "Included File Invalid"
17666 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17667
17668 #: src/Buffer.cpp:4299
17669 #, c-format
17670 msgid ""
17671 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17672 "  %1$s\n"
17673 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17674 msgstr ""
17675 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17676 "  %1$s\n"
17677 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17678
17679 #: src/BufferParams.cpp:571
17680 #, c-format
17681 msgid ""
17682 "The selected document class\n"
17683 "\t%1$s\n"
17684 "requires external files that are not available.\n"
17685 "The document class can still be used, but the\n"
17686 "document cannot be compiled until the following\n"
17687 "prerequisites are installed:\n"
17688 "\t%2$s\n"
17689 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17690 "User's Guide for more information."
17691 msgstr ""
17692 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17693 "\t%1$s\n"
17694 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17695 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17696 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17697 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17698 "\t%2$s\n"
17699 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17700 "finden Sie weitere Hilfe."
17701
17702 #: src/BufferParams.cpp:580
17703 msgid "Document class not available"
17704 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17705
17706 #: src/BufferParams.cpp:1978
17707 #, c-format
17708 msgid ""
17709 "The layout file:\n"
17710 "%1$s\n"
17711 "could not be found. A default textclass with default\n"
17712 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17713 "correct output."
17714 msgstr ""
17715 "Die Formatdatei:\n"
17716 "%1$s\n"
17717 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17718 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17719 "Ausgabe zu erzeugen."
17720
17721 #: src/BufferParams.cpp:1984
17722 msgid "Document class not found"
17723 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17724
17725 #: src/BufferParams.cpp:1991
17726 #, c-format
17727 msgid ""
17728 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17729 "%1$s\n"
17730 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17731 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17732 "correct output."
17733 msgstr ""
17734 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
17735 "fehlerhaft ist.\n"
17736 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
17737 "korrekte\n"
17738 "Ausgabe erzeugen können."
17739
17740 #: src/BufferParams.cpp:1997
17741 #: src/BufferView.cpp:1264
17742 #: src/BufferView.cpp:1296
17743 msgid "Could not load class"
17744 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17745
17746 #: src/BufferParams.cpp:2033
17747 msgid "Error reading internal layout information"
17748 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17749
17750 #: src/BufferParams.cpp:2034
17751 #: src/TextClass.cpp:1371
17752 msgid "Read Error"
17753 msgstr "Lesefehler"
17754
17755 #: src/BufferView.cpp:187
17756 msgid "No more insets"
17757 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17758
17759 #: src/BufferView.cpp:730
17760 msgid "Save bookmark"
17761 msgstr "Lesezeichen speichern"
17762
17763 #: src/BufferView.cpp:939
17764 msgid "Converting document to new document class..."
17765 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17766
17767 #: src/BufferView.cpp:982
17768 msgid "Document is read-only"
17769 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17770
17771 #: src/BufferView.cpp:991
17772 msgid "This portion of the document is deleted."
17773 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17774
17775 #: src/BufferView.cpp:1262
17776 #: src/BufferView.cpp:1294
17777 #, c-format
17778 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17779 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17780
17781 #: src/BufferView.cpp:1317
17782 msgid "No further undo information"
17783 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17784
17785 #: src/BufferView.cpp:1327
17786 msgid "No further redo information"
17787 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17788
17789 #: src/BufferView.cpp:1516
17790 #: src/lyxfind.cpp:378
17791 #: src/lyxfind.cpp:396
17792 msgid "String not found!"
17793 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17794
17795 #: src/BufferView.cpp:1559
17796 msgid "Mark off"
17797 msgstr "Marke aus"
17798
17799 #: src/BufferView.cpp:1565
17800 msgid "Mark on"
17801 msgstr "Marke ein"
17802
17803 #: src/BufferView.cpp:1572
17804 msgid "Mark removed"
17805 msgstr "Marke entfernt"
17806
17807 #: src/BufferView.cpp:1575
17808 msgid "Mark set"
17809 msgstr "Marke gesetzt"
17810
17811 #: src/BufferView.cpp:1630
17812 msgid "Statistics for the selection:"
17813 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17814
17815 #: src/BufferView.cpp:1632
17816 msgid "Statistics for the document:"
17817 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17818
17819 #: src/BufferView.cpp:1635
17820 #, c-format
17821 msgid "%1$d words"
17822 msgstr "%1$d Wörter"
17823
17824 #: src/BufferView.cpp:1637
17825 msgid "One word"
17826 msgstr "Ein Wort"
17827
17828 #: src/BufferView.cpp:1640
17829 #, c-format
17830 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17831 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17832
17833 #: src/BufferView.cpp:1643
17834 msgid "One character (including blanks)"
17835 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17836
17837 #: src/BufferView.cpp:1646
17838 #, c-format
17839 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17840 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17841
17842 #: src/BufferView.cpp:1649
17843 msgid "One character (excluding blanks)"
17844 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17845
17846 #: src/BufferView.cpp:1651
17847 msgid "Statistics"
17848 msgstr "Statistik"
17849
17850 #: src/BufferView.cpp:1782
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17854 msgstr ""
17855 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17856
17857 #: src/BufferView.cpp:1784
17858 #, c-format
17859 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17860 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17861
17862 #: src/BufferView.cpp:1792
17863 msgid "Branch name"
17864 msgstr "Name des Zweigs"
17865
17866 #: src/BufferView.cpp:1799
17867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17868 msgid "Branch already exists"
17869 msgstr "Zweig existiert bereits."
17870
17871 #: src/BufferView.cpp:2220
17872 msgid "Inverse Search Failed"
17873 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
17874
17875 #: src/BufferView.cpp:2221
17876 msgid ""
17877 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17878 "You need to update the viewed document."
17879 msgstr ""
17880 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
17881 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
17882
17883 #: src/BufferView.cpp:2595
17884 #, c-format
17885 msgid "Inserting document %1$s..."
17886 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17887
17888 #: src/BufferView.cpp:2606
17889 #, c-format
17890 msgid "Document %1$s inserted."
17891 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17892
17893 #: src/BufferView.cpp:2608
17894 #, c-format
17895 msgid "Could not insert document %1$s"
17896 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17897
17898 #: src/BufferView.cpp:2873
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "Could not read the specified document\n"
17902 "%1$s\n"
17903 "due to the error: %2$s"
17904 msgstr ""
17905 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17906 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17907 "nicht gelesen werden: %2$s"
17908
17909 #: src/BufferView.cpp:2875
17910 msgid "Could not read file"
17911 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17912
17913 #: src/BufferView.cpp:2882
17914 #, c-format
17915 msgid ""
17916 "%1$s\n"
17917 " is not readable."
17918 msgstr ""
17919 "%1$s\n"
17920 "ist nicht lesbar."
17921
17922 #: src/BufferView.cpp:2883
17923 #: src/output.cpp:39
17924 msgid "Could not open file"
17925 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17926
17927 #: src/BufferView.cpp:2890
17928 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17929 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17930
17931 #: src/BufferView.cpp:2891
17932 msgid ""
17933 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17934 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17935 "If this does not give the correct result\n"
17936 "then please change the encoding of the file\n"
17937 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17938 msgstr ""
17939 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17940 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17941 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17942 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17943 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17944
17945 #: src/Changes.cpp:363
17946 #: src/Paragraph.cpp:2507
17947 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17948 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17950 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17951 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17952 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
17953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17954 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17955 msgid "LyX Warning: "
17956 msgstr "LyX-Warnung: "
17957
17958 #: src/Changes.cpp:364
17959 #: src/Paragraph.cpp:2508
17960 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17962 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
17963 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
17964 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17965 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17966 msgid "uncodable character"
17967 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17968
17969 #: src/Changes.cpp:379
17970 msgid "Uncodable character in author name"
17971 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17972
17973 #: src/Changes.cpp:380
17974 #, c-format
17975 msgid ""
17976 "The author name '%1$s',\n"
17977 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17978 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17979 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17980 "\n"
17981 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17982 "or change the spelling of the author name."
17983 msgstr ""
17984 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17985 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17986 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17987 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17988 "\n"
17989 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17990 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17991
17992 #: src/Chktex.cpp:63
17993 #, c-format
17994 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17995 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17996
17997 #: src/Chktex.cpp:65
17998 msgid "ChkTeX warning id # "
17999 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
18000
18001 #: src/Color.cpp:201
18002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18004 msgid "none"
18005 msgstr "keine"
18006
18007 #: src/Color.cpp:202
18008 msgid "black"
18009 msgstr "Schwarz"
18010
18011 #: src/Color.cpp:203
18012 msgid "white"
18013 msgstr "Weiß"
18014
18015 #: src/Color.cpp:204
18016 msgid "red"
18017 msgstr "Rot"
18018
18019 #: src/Color.cpp:205
18020 msgid "green"
18021 msgstr "Grün"
18022
18023 #: src/Color.cpp:206
18024 msgid "blue"
18025 msgstr "Blau"
18026
18027 #: src/Color.cpp:207
18028 msgid "cyan"
18029 msgstr "Cyan"
18030
18031 #: src/Color.cpp:208
18032 msgid "magenta"
18033 msgstr "Magenta"
18034
18035 #: src/Color.cpp:209
18036 msgid "yellow"
18037 msgstr "Gelb"
18038
18039 #: src/Color.cpp:210
18040 msgid "cursor"
18041 msgstr "Cursor"
18042
18043 #: src/Color.cpp:211
18044 msgid "background"
18045 msgstr "Hintergrund"
18046
18047 #: src/Color.cpp:212
18048 msgid "text"
18049 msgstr "Text"
18050
18051 #: src/Color.cpp:213
18052 msgid "selection"
18053 msgstr "Auswahl"
18054
18055 #: src/Color.cpp:214
18056 msgid "selected text"
18057 msgstr "Ausgewählter Text"
18058
18059 #: src/Color.cpp:216
18060 msgid "LaTeX text"
18061 msgstr "LaTeX-Text"
18062
18063 #: src/Color.cpp:217
18064 msgid "inline completion"
18065 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
18066
18067 #: src/Color.cpp:219
18068 msgid "non-unique inline completion"
18069 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
18070
18071 #: src/Color.cpp:221
18072 msgid "previewed snippet"
18073 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
18074
18075 #: src/Color.cpp:222
18076 msgid "note label"
18077 msgstr "Notiz (Marke)"
18078
18079 #: src/Color.cpp:223
18080 msgid "note background"
18081 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
18082
18083 #: src/Color.cpp:224
18084 msgid "comment label"
18085 msgstr "Kommentar (Marke)"
18086
18087 #: src/Color.cpp:225
18088 msgid "comment background"
18089 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
18090
18091 #: src/Color.cpp:226
18092 msgid "greyedout inset label"
18093 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
18094
18095 #: src/Color.cpp:227
18096 msgid "greyedout inset text"
18097 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
18098
18099 #: src/Color.cpp:228
18100 msgid "greyedout inset background"
18101 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
18102
18103 #: src/Color.cpp:229
18104 msgid "phantom inset text"
18105 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
18106
18107 #: src/Color.cpp:230
18108 msgid "shaded box"
18109 msgstr "Schattierte Box"
18110
18111 #: src/Color.cpp:231
18112 msgid "listings background"
18113 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
18114
18115 #: src/Color.cpp:232
18116 msgid "branch label"
18117 msgstr "Zweig (Marke)"
18118
18119 #: src/Color.cpp:233
18120 msgid "footnote label"
18121 msgstr "Fußnote (Marke)"
18122
18123 #: src/Color.cpp:234
18124 msgid "index label"
18125 msgstr "Stichwortmarke"
18126
18127 #: src/Color.cpp:235
18128 msgid "margin note label"
18129 msgstr "Randnotiz (Marke)"
18130
18131 #: src/Color.cpp:236
18132 msgid "URL label"
18133 msgstr "URL (Marke)"
18134
18135 #: src/Color.cpp:237
18136 msgid "URL text"
18137 msgstr "URL (Text)"
18138
18139 #: src/Color.cpp:238
18140 msgid "depth bar"
18141 msgstr "Balken für Tiefe"
18142
18143 #: src/Color.cpp:239
18144 msgid "language"
18145 msgstr "Sprache"
18146
18147 #: src/Color.cpp:240
18148 msgid "command inset"
18149 msgstr "Befehlseinfügung"
18150
18151 #: src/Color.cpp:241
18152 msgid "command inset background"
18153 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
18154
18155 #: src/Color.cpp:242
18156 msgid "command inset frame"
18157 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
18158
18159 #: src/Color.cpp:243
18160 msgid "special character"
18161 msgstr "Sonderzeichen"
18162
18163 #: src/Color.cpp:244
18164 msgid "math"
18165 msgstr "Mathe"
18166
18167 #: src/Color.cpp:245
18168 msgid "math background"
18169 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
18170
18171 #: src/Color.cpp:246
18172 msgid "graphics background"
18173 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
18174
18175 #: src/Color.cpp:247
18176 #: src/Color.cpp:251
18177 msgid "math macro background"
18178 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
18179
18180 #: src/Color.cpp:248
18181 msgid "math frame"
18182 msgstr "Mathe (Rahmen)"
18183
18184 #: src/Color.cpp:249
18185 msgid "math corners"
18186 msgstr "Mathe (Ecken)"
18187
18188 #: src/Color.cpp:250
18189 msgid "math line"
18190 msgstr "Mathe (Linie)"
18191
18192 #: src/Color.cpp:252
18193 msgid "math macro hovered background"
18194 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
18195
18196 #: src/Color.cpp:253
18197 msgid "math macro label"
18198 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
18199
18200 #: src/Color.cpp:254
18201 msgid "math macro frame"
18202 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
18203
18204 #: src/Color.cpp:255
18205 msgid "math macro blended out"
18206 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
18207
18208 #: src/Color.cpp:256
18209 msgid "math macro old parameter"
18210 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
18211
18212 #: src/Color.cpp:257
18213 msgid "math macro new parameter"
18214 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
18215
18216 #: src/Color.cpp:258
18217 msgid "collapsable inset text"
18218 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
18219
18220 #: src/Color.cpp:259
18221 msgid "collapsable inset frame"
18222 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
18223
18224 #: src/Color.cpp:260
18225 msgid "inset background"
18226 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
18227
18228 #: src/Color.cpp:261
18229 msgid "inset frame"
18230 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
18231
18232 #: src/Color.cpp:262
18233 msgid "LaTeX error"
18234 msgstr "LaTeX-Fehler"
18235
18236 #: src/Color.cpp:263
18237 msgid "end-of-line marker"
18238 msgstr "Zeilenende-Markierung"
18239
18240 #: src/Color.cpp:264
18241 msgid "appendix marker"
18242 msgstr "Anhangskennzeichnung"
18243
18244 #: src/Color.cpp:265
18245 msgid "change bar"
18246 msgstr "Balken für Änderung"
18247
18248 #: src/Color.cpp:266
18249 msgid "deleted text"
18250 msgstr "Gelöschter Text"
18251
18252 #: src/Color.cpp:267
18253 msgid "added text"
18254 msgstr "Hinzugefügter Text"
18255
18256 #: src/Color.cpp:268
18257 msgid "changed text 1st author"
18258 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
18259
18260 #: src/Color.cpp:269
18261 msgid "changed text 2nd author"
18262 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
18263
18264 #: src/Color.cpp:270
18265 msgid "changed text 3rd author"
18266 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
18267
18268 #: src/Color.cpp:271
18269 msgid "changed text 4th author"
18270 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
18271
18272 #: src/Color.cpp:272
18273 msgid "changed text 5th author"
18274 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
18275
18276 #: src/Color.cpp:273
18277 msgid "deleted text modifier"
18278 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
18279
18280 #: src/Color.cpp:274
18281 msgid "added space markers"
18282 msgstr "Abstandsmarkierungen"
18283
18284 #: src/Color.cpp:275
18285 msgid "table line"
18286 msgstr "Tabelle (Linie)"
18287
18288 #: src/Color.cpp:276
18289 msgid "table on/off line"
18290 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
18291
18292 #: src/Color.cpp:278
18293 msgid "bottom area"
18294 msgstr "Unterer Bereich"
18295
18296 #: src/Color.cpp:279
18297 msgid "new page"
18298 msgstr "Neue Seite"
18299
18300 #: src/Color.cpp:280
18301 msgid "page break / line break"
18302 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
18303
18304 #: src/Color.cpp:281
18305 msgid "frame of button"
18306 msgstr "Knopf (Rahmen)"
18307
18308 #: src/Color.cpp:282
18309 msgid "button background"
18310 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
18311
18312 #: src/Color.cpp:283
18313 msgid "button background under focus"
18314 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
18315
18316 #: src/Color.cpp:284
18317 msgid "paragraph marker"
18318 msgstr "Absatzmarkierung"
18319
18320 #: src/Color.cpp:285
18321 msgid "preview frame"
18322 msgstr "Vorschaurahmen"
18323
18324 #: src/Color.cpp:286
18325 msgid "inherit"
18326 msgstr "übernehmen"
18327
18328 #: src/Color.cpp:287
18329 msgid "regexp frame"
18330 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
18331
18332 #: src/Color.cpp:288
18333 msgid "ignore"
18334 msgstr "ignorieren"
18335
18336 #: src/Converter.cpp:327
18337 #: src/Converter.cpp:489
18338 #: src/Converter.cpp:512
18339 #: src/Converter.cpp:555
18340 msgid "Cannot convert file"
18341 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
18342
18343 #: src/Converter.cpp:328
18344 #, c-format
18345 msgid ""
18346 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18347 "Define a converter in the preferences."
18348 msgstr ""
18349 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
18350 "konvertieren.\n"
18351 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
18352
18353 #: src/Converter.cpp:440
18354 #: src/Format.cpp:320
18355 #: src/Format.cpp:387
18356 msgid "Executing command: "
18357 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
18358
18359 #: src/Converter.cpp:484
18360 msgid "Build errors"
18361 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
18362
18363 #: src/Converter.cpp:485
18364 msgid "There were errors during the build process."
18365 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
18366
18367 #: src/Converter.cpp:490
18368 #, c-format
18369 msgid ""
18370 "An error occurred while running:\n"
18371 "%1$s"
18372 msgstr ""
18373 "Bei der Ausführung von\n"
18374 "%1$s\n"
18375 "ist ein Fehler aufgetreten"
18376
18377 #: src/Converter.cpp:513
18378 #, c-format
18379 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18380 msgstr ""
18381 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
18382
18383 #: src/Converter.cpp:557
18384 #, c-format
18385 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18386 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
18387
18388 #: src/Converter.cpp:558
18389 #, c-format
18390 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18391 msgstr ""
18392 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
18393
18394 #: src/Converter.cpp:614
18395 msgid "Running LaTeX..."
18396 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
18397
18398 #: src/Converter.cpp:633
18399 #, c-format
18400 msgid ""
18401 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18402 "log %1$s."
18403 msgstr ""
18404 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die "
18405 "LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
18406
18407 #: src/Converter.cpp:636
18408 msgid "LaTeX failed"
18409 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
18410
18411 #: src/Converter.cpp:638
18412 msgid "Output is empty"
18413 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
18414
18415 #: src/Converter.cpp:639
18416 msgid "An empty output file was generated."
18417 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
18418
18419 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18423 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18424 msgstr ""
18425 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
18426 "\n"
18427 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18428
18429 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18430 msgid "Unknown branch"
18431 msgstr "Unbekannter Zweig"
18432
18433 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18434 msgid "&Don't Add"
18435 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18436
18437 #: src/CutAndPaste.cpp:666
18438 #: src/Text.cpp:362
18439 #, c-format
18440 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18441 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
18442
18443 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18444 #: src/Text.cpp:364
18445 msgid "Layout Not Found"
18446 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
18447
18448 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18449 #, c-format
18450 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18451 msgstr ""
18452 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
18453 "`%2$s' undefiniert."
18454
18455 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%"
18459 "3$s'."
18460 msgstr ""
18461 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
18462 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
18463
18464 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18465 msgid "Undefined flex inset"
18466 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18467
18468 #: src/Exporter.cpp:50
18469 msgid "&Keep file"
18470 msgstr "&Nicht überschreiben"
18471
18472 #: src/Exporter.cpp:51
18473 msgid "Overwrite &all"
18474 msgstr "&Alle überschreiben"
18475
18476 #: src/Exporter.cpp:51
18477 msgid "&Cancel export"
18478 msgstr "Export &abbrechen"
18479
18480 #: src/Exporter.cpp:96
18481 msgid "Couldn't copy file"
18482 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18483
18484 #: src/Exporter.cpp:97
18485 #, c-format
18486 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18487 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18488
18489 #: src/Font.cpp:59
18490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18493 msgid "Roman"
18494 msgstr "Serifenschrift"
18495
18496 #: src/Font.cpp:59
18497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18499 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18500 msgid "Sans Serif"
18501 msgstr "Serifenlos"
18502
18503 #: src/Font.cpp:59
18504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18507 msgid "Typewriter"
18508 msgstr "Schreibmaschine"
18509
18510 #: src/Font.cpp:59
18511 msgid "Symbol"
18512 msgstr "Symbole"
18513
18514 #: src/Font.cpp:61
18515 #: src/Font.cpp:64
18516 #: src/Font.cpp:67
18517 #: src/Font.cpp:73
18518 #: src/Font.cpp:76
18519 msgid "Inherit"
18520 msgstr "Übernehmen"
18521
18522 #: src/Font.cpp:64
18523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18524 msgid "Medium"
18525 msgstr "Mittel"
18526
18527 #: src/Font.cpp:64
18528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18529 msgid "Bold"
18530 msgstr "Fett"
18531
18532 #: src/Font.cpp:67
18533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18534 msgid "Upright"
18535 msgstr "Normal"
18536
18537 #: src/Font.cpp:67
18538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18539 msgid "Italic"
18540 msgstr "Kursiv"
18541
18542 #: src/Font.cpp:67
18543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18544 msgid "Slanted"
18545 msgstr "Geneigt"
18546
18547 #: src/Font.cpp:67
18548 msgid "Smallcaps"
18549 msgstr "Kapitälchen"
18550
18551 #: src/Font.cpp:72
18552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18553 msgid "Increase"
18554 msgstr "Vergrößern"
18555
18556 #: src/Font.cpp:72
18557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18558 msgid "Decrease"
18559 msgstr "Verkleinern"
18560
18561 #: src/Font.cpp:76
18562 msgid "Toggle"
18563 msgstr "An/Aus"
18564
18565 #: src/Font.cpp:160
18566 #, c-format
18567 msgid "Emphasis %1$s, "
18568 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18569
18570 #: src/Font.cpp:163
18571 #, c-format
18572 msgid "Underline %1$s, "
18573 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18574
18575 #: src/Font.cpp:166
18576 #, c-format
18577 msgid "Strikeout %1$s, "
18578 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18579
18580 #: src/Font.cpp:169
18581 #, c-format
18582 msgid "Double underline %1$s, "
18583 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18584
18585 #: src/Font.cpp:172
18586 #, c-format
18587 msgid "Wavy underline %1$s, "
18588 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18589
18590 #: src/Font.cpp:175
18591 #, c-format
18592 msgid "Noun %1$s, "
18593 msgstr "Eigenname %1$s, "
18594
18595 #: src/Font.cpp:189
18596 #, c-format
18597 msgid "Language: %1$s, "
18598 msgstr "Sprache: %1$s, "
18599
18600 #: src/Font.cpp:192
18601 #, c-format
18602 msgid "Number %1$s"
18603 msgstr "Nummer %1$s"
18604
18605 #: src/Format.cpp:268
18606 #: src/Format.cpp:281
18607 #: src/Format.cpp:291
18608 msgid "Cannot view file"
18609 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18610
18611 #: src/Format.cpp:269
18612 #: src/Format.cpp:335
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18614 #, c-format
18615 msgid "File does not exist: %1$s"
18616 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18617
18618 #: src/Format.cpp:282
18619 #, c-format
18620 msgid "No information for viewing %1$s"
18621 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18622
18623 #: src/Format.cpp:292
18624 #, c-format
18625 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18626 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18627
18628 #: src/Format.cpp:334
18629 #: src/Format.cpp:346
18630 #: src/Format.cpp:359
18631 #: src/Format.cpp:370
18632 msgid "Cannot edit file"
18633 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18634
18635 #: src/Format.cpp:347
18636 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18637 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18638
18639 #: src/Format.cpp:360
18640 #, c-format
18641 msgid "No information for editing %1$s"
18642 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18643
18644 #: src/Format.cpp:371
18645 #, c-format
18646 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18647 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18648
18649 #: src/KeyMap.cpp:227
18650 #: src/KeyMap.cpp:242
18651 msgid "Could not find bind file"
18652 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18653
18654 #: src/KeyMap.cpp:228
18655 #, c-format
18656 msgid ""
18657 "Unable to find the bind file\n"
18658 "%1$s.\n"
18659 "Please check your installation."
18660 msgstr ""
18661 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18662 "%1$s.\n"
18663 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18664
18665 #: src/KeyMap.cpp:235
18666 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18667 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18668
18669 #: src/KeyMap.cpp:236
18670 msgid ""
18671 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18672 "Please check your installation."
18673 msgstr ""
18674 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18675 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18676
18677 #: src/KeyMap.cpp:243
18678 #, c-format
18679 msgid ""
18680 "Unable to find the bind file\n"
18681 "%1$s.\n"
18682 "Falling back to default."
18683 msgstr ""
18684 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18685 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18686
18687 #: src/KeySequence.cpp:182
18688 msgid "   options: "
18689 msgstr "   Optionen: "
18690
18691 #: src/LaTeX.cpp:58
18692 #, c-format
18693 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18694 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18695
18696 #: src/LaTeX.cpp:266
18697 #: src/LaTeX.cpp:369
18698 msgid "Running Index Processor."
18699 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18700
18701 #: src/LaTeX.cpp:292
18702 #: src/LaTeX.cpp:352
18703 msgid "Running BibTeX."
18704 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18705
18706 #: src/LaTeX.cpp:460
18707 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18708 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18709
18710 #: src/LyX.cpp:119
18711 msgid "Could not read configuration file"
18712 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18713
18714 #: src/LyX.cpp:120
18715 #, c-format
18716 msgid ""
18717 "Error while reading the configuration file\n"
18718 "%1$s.\n"
18719 "Please check your installation."
18720 msgstr ""
18721 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18722 "%1$s.\n"
18723 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18724
18725 #: src/LyX.cpp:129
18726 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18727 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18728
18729 #: src/LyX.cpp:133
18730 msgid "Done!"
18731 msgstr "Fertig!"
18732
18733 #: src/LyX.cpp:395
18734 msgid "The following files could not be loaded:"
18735 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18736
18737 #: src/LyX.cpp:432
18738 #, c-format
18739 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18740 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18741
18742 #: src/LyX.cpp:434
18743 msgid "Cannot remove temporary directory"
18744 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18745
18746 #: src/LyX.cpp:440
18747 #, c-format
18748 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18749 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18750
18751 #: src/LyX.cpp:442
18752 msgid "Unable to remove temporary directory"
18753 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18754
18755 #: src/LyX.cpp:471
18756 #, c-format
18757 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18758 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18759
18760 #: src/LyX.cpp:545
18761 msgid "No textclass is found"
18762 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18763
18764 #: src/LyX.cpp:546
18765 msgid ""
18766 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18767 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18768 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18769 msgstr ""
18770 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
18771 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
18772 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
18773 "geprüft wird, oder fortzufahren."
18774
18775 #: src/LyX.cpp:550
18776 msgid "&Reconfigure"
18777 msgstr "Neu &konfigurieren"
18778
18779 #: src/LyX.cpp:551
18780 msgid "&Without LaTeX"
18781 msgstr "&Ohne LaTeX"
18782
18783 #: src/LyX.cpp:552
18784 #: src/VCBackend.cpp:845
18785 #: src/VCBackend.cpp:849
18786 msgid "&Continue"
18787 msgstr "&Fortfahren"
18788
18789 #: src/LyX.cpp:655
18790 msgid ""
18791 "SIGHUP signal caught!\n"
18792 "Bye."
18793 msgstr ""
18794 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18795 "Tschüs."
18796
18797 #: src/LyX.cpp:659
18798 msgid ""
18799 "SIGFPE signal caught!\n"
18800 "Bye."
18801 msgstr ""
18802 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18803 "Tschüs."
18804
18805 #: src/LyX.cpp:662
18806 msgid ""
18807 "SIGSEGV signal caught!\n"
18808 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18809 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18810 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18811 "Bye."
18812 msgstr ""
18813 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18814 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie "
18815 "keine Daten verloren.\n"
18816 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
18817 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18818 "Tschüs."
18819
18820 #: src/LyX.cpp:678
18821 msgid "LyX crashed!"
18822 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18823
18824 #: src/LyX.cpp:712
18825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18826 msgid "LyX: "
18827 msgstr "LyX: "
18828
18829 #: src/LyX.cpp:852
18830 msgid "Could not create temporary directory"
18831 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18832
18833 #: src/LyX.cpp:853
18834 #, c-format
18835 msgid ""
18836 "Could not create a temporary directory in\n"
18837 "\"%1$s\"\n"
18838 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18839 msgstr ""
18840 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18841 "\"%1$s\"\n"
18842 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18843 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18844
18845 #: src/LyX.cpp:936
18846 msgid "Missing user LyX directory"
18847 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18848
18849 #: src/LyX.cpp:937
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18853 "It is needed to keep your own configuration."
18854 msgstr ""
18855 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18856 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18857
18858 #: src/LyX.cpp:942
18859 msgid "&Create directory"
18860 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18861
18862 #: src/LyX.cpp:943
18863 msgid "&Exit LyX"
18864 msgstr "LyX &beenden"
18865
18866 #: src/LyX.cpp:944
18867 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18868 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18869
18870 #: src/LyX.cpp:948
18871 #, c-format
18872 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18873 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18874
18875 #: src/LyX.cpp:953
18876 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18877 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18878
18879 #: src/LyX.cpp:1026
18880 msgid "List of supported debug flags:"
18881 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18882
18883 #: src/LyX.cpp:1030
18884 #, c-format
18885 msgid "Setting debug level to %1$s"
18886 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18887
18888 #: src/LyX.cpp:1041
18889 msgid ""
18890 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18891 "Command line switches (case sensitive):\n"
18892 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18893 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18894 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18895 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18896 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18897 "                  select the features to debug.\n"
18898 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18899 "\t-x [--execute] command\n"
18900 "                  where command is a lyx command.\n"
18901 "\t-e [--export] fmt\n"
18902 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18903 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18904 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18905 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18906 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18907 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18908 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18909 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18910 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18911 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18912 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18913 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18914 "\t-n [--no-remote]\n"
18915 "                  open documents in a new instance\n"
18916 "\t-r [--remote]\n"
18917 "                  open documents in an already running instance\n"
18918 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18919 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18920 "\t-version  summarize version and build info\n"
18921 "Check the LyX man page for more details."
18922 msgstr ""
18923 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18924 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18925 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18926 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18927 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18928 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18929 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18930 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18931 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18932 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18933 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
18934 "\t-x [--execute] command\n"
18935 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18936 "\t-e [--export] fmt\n"
18937 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
18938 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18939 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
18940 "sind.\n"
18941 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und "
18942 "-x\n"
18943 "                     nicht beliebig ist!\n"
18944 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18945 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18946 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18947 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18948 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18949 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18950 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18951 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18952 "\t-n [--no-remote]\n"
18953 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18954 "\t-r [--remote]\n"
18955 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18956 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18957 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18958 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
18959 "zusammen.\n"
18960 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18961
18962 #: src/LyX.cpp:1093
18963 #: src/support/Package.cpp:589
18964 msgid "No system directory"
18965 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18966
18967 #: src/LyX.cpp:1094
18968 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18969 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18970
18971 #: src/LyX.cpp:1105
18972 msgid "No user directory"
18973 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18974
18975 #: src/LyX.cpp:1106
18976 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18977 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18978
18979 #: src/LyX.cpp:1117
18980 msgid "Incomplete command"
18981 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18982
18983 #: src/LyX.cpp:1118
18984 msgid "Missing command string after --execute switch"
18985 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18986
18987 #: src/LyX.cpp:1129
18988 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18989 msgstr ""
18990 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18991
18992 #: src/LyX.cpp:1142
18993 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18994 msgstr ""
18995 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18996
18997 #: src/LyX.cpp:1147
18998 msgid "Missing filename for --import"
18999 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
19000
19001 #: src/LyXRC.cpp:3077
19002 msgid ""
19003 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19004 "legal words?"
19005 msgstr ""
19006 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
19007 "angesehen werden?"
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:3081
19010 msgid ""
19011 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19012 "document."
19013 msgstr ""
19014 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
19015 "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
19016
19017 #: src/LyXRC.cpp:3089
19018 msgid ""
19019 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19020 "automatically by what you type."
19021 msgstr ""
19022 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
19023 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
19024
19025 #: src/LyXRC.cpp:3093
19026 msgid ""
19027 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19028 "class change."
19029 msgstr ""
19030 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
19031 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
19032 "werden."
19033
19034 #: src/LyXRC.cpp:3097
19035 msgid ""
19036 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19037 msgstr ""
19038 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
19039 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:3104
19042 msgid ""
19043 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19044 "the backup file in the same directory as the original file."
19045 msgstr ""
19046 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
19047 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
19048
19049 #: src/LyXRC.cpp:3108
19050 msgid ""
19051 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19052 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19053 msgstr ""
19054 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
19055 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
19056
19057 #: src/LyXRC.cpp:3112
19058 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19059 msgstr ""
19060 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3116
19063 msgid ""
19064 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19065 "its global and local bind/ directories."
19066 msgstr ""
19067 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
19068 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
19069 "und globalen bind-Verzeichnissen."
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3120
19072 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19073 msgstr ""
19074 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
19075 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
19076
19077 #: src/LyXRC.cpp:3124
19078 msgid ""
19079 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
19080 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19081 msgstr ""
19082 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
19083 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
19084 "Dokumentation von ChkTeX."
19085
19086 #: src/LyXRC.cpp:3134
19087 msgid ""
19088 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19089 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19090 msgstr ""
19091 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn "
19092 "Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
19093 "`mitgenommen'."
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:3142
19096 msgid ""
19097 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19098 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19099 "the top of the screen"
19100 msgstr ""
19101 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
19102 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
19103
19104 #: src/LyXRC.cpp:3146
19105 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19106 msgstr ""
19107 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die "
19108 "Control-Taste wie Ctlr."
19109
19110 #: src/LyXRC.cpp:3150
19111 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19112 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
19113
19114 #: src/LyXRC.cpp:3154
19115 msgid ""
19116 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19117 "inside."
19118 msgstr ""
19119 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
19120 "innerhalb des Makros ist."
19121
19122 #: src/LyXRC.cpp:3159
19123 #, no-c-format
19124 msgid ""
19125 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19126 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19127 msgstr ""
19128 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte "
19129 "der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:3163
19132 msgid ""
19133 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19134 "look in its global and local commands/ directories."
19135 msgstr ""
19136 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
19137 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
19138 "Befehlen/ Verzeichnissen."
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:3167
19141 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19142 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:3171
19145 msgid "New documents will be assigned this language."
19146 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
19147
19148 #: src/LyXRC.cpp:3175
19149 msgid "Specify the default paper size."
19150 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
19151
19152 #: src/LyXRC.cpp:3179
19153 msgid ""
19154 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19155 "shown after the change has been made.)"
19156 msgstr ""
19157 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
19158 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3183
19161 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19162 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:3187
19165 msgid ""
19166 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
19167 "was started from."
19168 msgstr ""
19169 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
19170 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19171
19172 #: src/LyXRC.cpp:3191
19173 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19174 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
19175
19176 #: src/LyXRC.cpp:3195
19177 msgid ""
19178 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
19179 "selects the directory LyX was started from."
19180 msgstr ""
19181 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
19182 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19183
19184 #: src/LyXRC.cpp:3199
19185 msgid ""
19186 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19187 "recommended for non-English languages."
19188 msgstr ""
19189 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als "
19190 "die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
19191
19192 #: src/LyXRC.cpp:3203
19193 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19194 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
19195
19196 #: src/LyXRC.cpp:3210
19197 msgid ""
19198 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19199 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19200 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19201 msgstr ""
19202 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
19203 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
19204 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
19205
19206 #: src/LyXRC.cpp:3214
19207 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19208 msgstr ""
19209 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
19210
19211 #: src/LyXRC.cpp:3218
19212 msgid ""
19213 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19214 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19215 msgstr ""
19216 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
19217 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
19218 "Indexprozessors abweichen."
19219
19220 #: src/LyXRC.cpp:3227
19221 msgid ""
19222 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19223 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19224 msgstr ""
19225 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
19226 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
19227 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
19228
19229 #: src/LyXRC.cpp:3231
19230 msgid ""
19231 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19232 "document."
19233 msgstr ""
19234 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
19235 "wird, um die Sprache zu aktivieren."
19236
19237 #: src/LyXRC.cpp:3235
19238 msgid ""
19239 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19240 msgstr ""
19241 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
19242 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
19243
19244 #: src/LyXRC.cpp:3239
19245 msgid ""
19246 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19247 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19248 "name of the second language."
19249 msgstr ""
19250 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
19251 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
19252 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
19253
19254 #: src/LyXRC.cpp:3243
19255 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19256 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
19257
19258 #: src/LyXRC.cpp:3247
19259 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19260 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
19261
19262 #: src/LyXRC.cpp:3251
19263 msgid ""
19264 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19265 "\\documentclass."
19266 msgstr ""
19267 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
19268 "\\documentclass verwendet werden soll."
19269
19270 #: src/LyXRC.cpp:3255
19271 msgid ""
19272 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
19273 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19274 msgstr ""
19275 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
19276 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19277
19278 #: src/LyXRC.cpp:3259
19279 msgid ""
19280 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19281 "document is the default language."
19282 msgstr ""
19283 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden "
19284 "soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
19285
19286 #: src/LyXRC.cpp:3263
19287 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19288 msgstr ""
19289 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
19290 "springen soll."
19291
19292 #: src/LyXRC.cpp:3267
19293 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19294 msgstr ""
19295 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die "
19296 "bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
19297
19298 #: src/LyXRC.cpp:3271
19299 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19300 msgstr ""
19301 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
19302 "soll."
19303
19304 #: src/LyXRC.cpp:3275
19305 msgid ""
19306 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19307 "of the document."
19308 msgstr ""
19309 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
19310 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
19311
19312 #: src/LyXRC.cpp:3279
19313 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19314 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
19315
19316 #: src/LyXRC.cpp:3284
19317 msgid "The completion popup delay."
19318 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
19319
19320 #: src/LyXRC.cpp:3288
19321 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19322 msgstr ""
19323 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
19324
19325 #: src/LyXRC.cpp:3292
19326 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19327 msgstr ""
19328 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
19329
19330 #: src/LyXRC.cpp:3296
19331 msgid ""
19332 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19333 msgstr ""
19334 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
19335 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
19336
19337 #: src/LyXRC.cpp:3300
19338 msgid ""
19339 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19340 "available."
19341 msgstr ""
19342 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
19343 "anzudeuten"
19344
19345 #: src/LyXRC.cpp:3304
19346 msgid "The inline completion delay."
19347 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
19348
19349 #: src/LyXRC.cpp:3308
19350 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19351 msgstr ""
19352 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
19353
19354 #: src/LyXRC.cpp:3312
19355 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19356 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
19357
19358 #: src/LyXRC.cpp:3316
19359 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19360 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
19361
19362 #: src/LyXRC.cpp:3320
19363 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19364 msgstr ""
19365 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
19366
19367 #: src/LyXRC.cpp:3324
19368 #, c-format
19369 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19370 msgstr ""
19371 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
19372 "'Datei'-Menü erscheinen."
19373
19374 #: src/LyXRC.cpp:3335
19375 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19376 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
19377
19378 #: src/LyXRC.cpp:3339
19379 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19380 msgstr ""
19381 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
19382 "haben"
19383
19384 #: src/LyXRC.cpp:3343
19385 msgid "Scale the preview size to suit."
19386 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
19387
19388 #: src/LyXRC.cpp:3347
19389 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19390 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
19391
19392 #: src/LyXRC.cpp:3351
19393 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19394 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
19395
19396 #: src/LyXRC.cpp:3355
19397 msgid ""
19398 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19399 "environment variable PRINTER."
19400 msgstr ""
19401 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
19402 "Umgebungsvariable PRINTER."
19403
19404 #: src/LyXRC.cpp:3359
19405 msgid "The option to print only even pages."
19406 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
19407
19408 #: src/LyXRC.cpp:3363
19409 msgid ""
19410 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19411 "the filename of the DVI file to be printed."
19412 msgstr ""
19413 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
19414 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
19415 "DVI-Datei."
19416
19417 #: src/LyXRC.cpp:3367
19418 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19419 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
19420
19421 #: src/LyXRC.cpp:3371
19422 msgid "The option to print out in landscape."
19423 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
19424
19425 #: src/LyXRC.cpp:3375
19426 msgid "The option to print only odd pages."
19427 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
19428
19429 #: src/LyXRC.cpp:3379
19430 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19431 msgstr ""
19432 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
19433
19434 #: src/LyXRC.cpp:3383
19435 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19436 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
19437
19438 #: src/LyXRC.cpp:3387
19439 msgid "The option to specify paper type."
19440 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
19441
19442 #: src/LyXRC.cpp:3391
19443 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19444 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
19445
19446 #: src/LyXRC.cpp:3395
19447 msgid ""
19448 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a "
19449 "separate print spooling program on that file with the given name and "
19450 "arguments."
19451 msgstr ""
19452 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
19453 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
19454 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
19455
19456 #: src/LyXRC.cpp:3399
19457 msgid ""
19458 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19459 "prepended along with the printer name after the spool command."
19460 msgstr ""
19461 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
19462 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
19463
19464 #: src/LyXRC.cpp:3403
19465 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19466 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
19467
19468 #: src/LyXRC.cpp:3407
19469 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19470 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
19471
19472 #: src/LyXRC.cpp:3411
19473 msgid ""
19474 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19475 "command."
19476 msgstr ""
19477 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
19478 "explizit angeben soll."
19479
19480 #: src/LyXRC.cpp:3415
19481 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19482 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19483
19484 #: src/LyXRC.cpp:3423
19485 msgid ""
19486 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19487 msgstr ""
19488 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische "
19489 "Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
19490
19491 #: src/LyXRC.cpp:3427
19492 msgid ""
19493 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19494 "wrong, override the setting here."
19495 msgstr ""
19496 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
19497 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
19498 "vorgeben."
19499
19500 #: src/LyXRC.cpp:3433
19501 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19502 msgstr ""
19503 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
19504 "Bearbeitung verwendet werden."
19505
19506 #: src/LyXRC.cpp:3442
19507 msgid ""
19508 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19509 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19510 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19511 msgstr ""
19512 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
19513 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
19514 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
19515 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
19516
19517 #: src/LyXRC.cpp:3446
19518 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19519 msgstr ""
19520 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
19521 "werden."
19522
19523 #: src/LyXRC.cpp:3451
19524 #, no-c-format
19525 msgid ""
19526 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19527 "roughly the same size as on paper."
19528 msgstr ""
19529 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
19530 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
19531
19532 #: src/LyXRC.cpp:3455
19533 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19534 msgstr ""
19535 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
19536 "herzustellen."
19537
19538 #: src/LyXRC.cpp:3459
19539 msgid ""
19540 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19541 "\".out\". Only for advanced users."
19542 msgstr ""
19543 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
19544 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese "
19545 "Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
19546
19547 #: src/LyXRC.cpp:3466
19548 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19549 msgstr ""
19550 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
19551 "soll."
19552
19553 #: src/LyXRC.cpp:3470
19554 msgid ""
19555 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19556 "when you quit LyX."
19557 msgstr ""
19558 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
19559 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
19560
19561 #: src/LyXRC.cpp:3474
19562 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19563 msgstr ""
19564 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
19565
19566 #: src/LyXRC.cpp:3478
19567 msgid ""
19568 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
19569 "selects the directory LyX was started from."
19570 msgstr ""
19571 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
19572 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19573
19574 #: src/LyXRC.cpp:3495
19575 msgid ""
19576 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19577 "will look in its global and local ui/ directories."
19578 msgstr ""
19579 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
19580 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
19581 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
19582
19583 #: src/LyXRC.cpp:3505
19584 msgid ""
19585 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19586 "selection."
19587 msgstr ""
19588 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
19589 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
19590
19591 #: src/LyXRC.cpp:3509
19592 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19593 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
19594
19595 #: src/LyXRC.cpp:3513
19596 msgid ""
19597 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19598 msgstr ""
19599 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
19600 "Mac erhöhen kann."
19601
19602 #: src/LyXRC.cpp:3517
19603 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19604 msgstr ""
19605 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
19606 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
19607
19608 #: src/LyXVC.cpp:86
19609 #, c-format
19610 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19611 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
19612
19613 #: src/LyXVC.cpp:88
19614 msgid "Retrieve from version control?"
19615 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
19616
19617 #: src/LyXVC.cpp:89
19618 msgid "&Retrieve"
19619 msgstr "&Abrufen"
19620
19621 #: src/LyXVC.cpp:115
19622 msgid "Document not saved"
19623 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
19624
19625 #: src/LyXVC.cpp:116
19626 msgid "You must save the document before it can be registered."
19627 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
19628
19629 #: src/LyXVC.cpp:148
19630 msgid "LyX VC: Initial description"
19631 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
19632
19633 #: src/LyXVC.cpp:149
19634 #: src/LyXVC.cpp:156
19635 msgid "(no initial description)"
19636 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
19637
19638 #: src/LyXVC.cpp:165
19639 msgid "(no log message)"
19640 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
19641
19642 #: src/LyXVC.cpp:170
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19644 msgid "LyX VC: Log Message"
19645 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
19646
19647 #: src/LyXVC.cpp:218
19648 #, c-format
19649 msgid ""
19650 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19651 "changes.\n"
19652 "\n"
19653 "Do you want to revert to the older version?"
19654 msgstr ""
19655 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
19656 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
19657 "\n"
19658 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19659
19660 #: src/LyXVC.cpp:223
19661 msgid "Revert to stored version of document?"
19662 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19663
19664 #: src/LyXVC.cpp:224
19665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
19666 msgid "&Revert"
19667 msgstr "&Wiederherstellen"
19668
19669 #: src/Paragraph.cpp:1955
19670 msgid "Senseless with this layout!"
19671 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19672
19673 #: src/Paragraph.cpp:2017
19674 msgid "Alignment not permitted"
19675 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19676
19677 #: src/Paragraph.cpp:2018
19678 msgid ""
19679 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19680 "Setting to default."
19681 msgstr ""
19682 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19683 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19684
19685 #: src/Paragraph.cpp:3093
19686 msgid "Memory problem"
19687 msgstr "Speicherproblem"
19688
19689 #: src/Paragraph.cpp:3093
19690 msgid "Paragraph not properly initialized"
19691 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19692
19693 #: src/Text.cpp:389
19694 msgid "Unknown Inset"
19695 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19696
19697 #: src/Text.cpp:470
19698 msgid "Change tracking error"
19699 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19700
19701 #: src/Text.cpp:471
19702 #, c-format
19703 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19704 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19705
19706 #: src/Text.cpp:482
19707 msgid "Unknown token"
19708 msgstr "Unbekanntes Token"
19709
19710 #: src/Text.cpp:945
19711 msgid ""
19712 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19713 "Tutorial."
19714 msgstr ""
19715 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
19716 "Sie das Tutorium."
19717
19718 #: src/Text.cpp:953
19719 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19720 msgstr ""
19721 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
19722 "das Tutorium."
19723
19724 #: src/Text.cpp:1788
19725 msgid "[Change Tracking] "
19726 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19727
19728 #: src/Text.cpp:1794
19729 msgid "Change: "
19730 msgstr "Änderung: "
19731
19732 #: src/Text.cpp:1798
19733 msgid " at "
19734 msgstr " am "
19735
19736 #: src/Text.cpp:1808
19737 #, c-format
19738 msgid "Font: %1$s"
19739 msgstr "Schrift: %1$s"
19740
19741 #: src/Text.cpp:1813
19742 #, c-format
19743 msgid ", Depth: %1$d"
19744 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19745
19746 #: src/Text.cpp:1819
19747 msgid ", Spacing: "
19748 msgstr ", Abstand: "
19749
19750 #: src/Text.cpp:1825
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19752 msgid "OneHalf"
19753 msgstr "Eineinhalb"
19754
19755 #: src/Text.cpp:1831
19756 msgid "Other ("
19757 msgstr "Andere ("
19758
19759 #: src/Text.cpp:1840
19760 msgid ", Inset: "
19761 msgstr ", Einfügung: "
19762
19763 #: src/Text.cpp:1841
19764 msgid ", Paragraph: "
19765 msgstr ", Absatz: "
19766
19767 #: src/Text.cpp:1842
19768 msgid ", Id: "
19769 msgstr ", Id: "
19770
19771 #: src/Text.cpp:1843
19772 msgid ", Position: "
19773 msgstr ", Position: "
19774
19775 #: src/Text.cpp:1849
19776 msgid ", Char: 0x"
19777 msgstr ", Zeichen: 0x"
19778
19779 #: src/Text.cpp:1851
19780 msgid ", Boundary: "
19781 msgstr ", Grenze: "
19782
19783 #: src/Text2.cpp:384
19784 msgid "No font change defined."
19785 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19786
19787 #: src/Text2.cpp:424
19788 msgid "Nothing to index!"
19789 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19790
19791 #: src/Text2.cpp:426
19792 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19793 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19794
19795 #: src/Text3.cpp:194
19796 msgid "Math editor mode"
19797 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19798
19799 #: src/Text3.cpp:196
19800 msgid "No valid math formula"
19801 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19802
19803 #: src/Text3.cpp:204
19804 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19805 msgid "Already in regular expression mode"
19806 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19807
19808 #: src/Text3.cpp:217
19809 msgid "Regexp editor mode"
19810 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19811
19812 #: src/Text3.cpp:1288
19813 msgid "Layout "
19814 msgstr "Format "
19815
19816 #: src/Text3.cpp:1289
19817 msgid " not known"
19818 msgstr " unbekannt"
19819
19820 #: src/Text3.cpp:1754
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19822 msgid "Missing argument"
19823 msgstr "Fehlendes Argument"
19824
19825 #: src/Text3.cpp:1903
19826 #: src/Text3.cpp:1915
19827 msgid "Character set"
19828 msgstr "Zeichensatz"
19829
19830 #: src/Text3.cpp:2122
19831 #: src/Text3.cpp:2133
19832 msgid "Paragraph layout set"
19833 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19834
19835 #: src/TextClass.cpp:155
19836 msgid "Plain Layout"
19837 msgstr "Schlichtes Format"
19838
19839 #: src/TextClass.cpp:763
19840 msgid "Missing File"
19841 msgstr "Fehlende Datei"
19842
19843 #: src/TextClass.cpp:764
19844 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19845 msgstr ""
19846 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19847
19848 #: src/TextClass.cpp:767
19849 msgid "Corrupt File"
19850 msgstr "Beschädigte Datei"
19851
19852 #: src/TextClass.cpp:768
19853 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19854 msgstr ""
19855 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19856
19857 #: src/TextClass.cpp:1348
19858 #, c-format
19859 msgid ""
19860 "The module %1$s has been requested by\n"
19861 "this document but has not been found in the list of\n"
19862 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19863 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19864 msgstr ""
19865 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19866 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19867 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19868 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19869 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19870
19871 #: src/TextClass.cpp:1352
19872 msgid "Module not available"
19873 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19874
19875 #: src/TextClass.cpp:1358
19876 #, c-format
19877 msgid ""
19878 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19879 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19880 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19881 "Missing prerequisites:\n"
19882 "\t%2$s\n"
19883 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19884 msgstr ""
19885 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19886 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19887 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19888 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19889 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19890 "\t%2$s\n"
19891 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere "
19892 "Informationen."
19893
19894 #: src/TextClass.cpp:1365
19895 msgid "Package not available"
19896 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19897
19898 #: src/TextClass.cpp:1370
19899 #, c-format
19900 msgid "Error reading module %1$s\n"
19901 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19902
19903 #: src/VCBackend.cpp:60
19904 #: src/VCBackend.cpp:752
19905 #: src/VCBackend.cpp:757
19906 #: src/VCBackend.cpp:805
19907 #: src/VCBackend.cpp:866
19908 #: src/VCBackend.cpp:927
19909 #: src/VCBackend.cpp:935
19910 #: src/VCBackend.cpp:1143
19911 #: src/VCBackend.cpp:1236
19912 #: src/VCBackend.cpp:1242
19913 #: src/VCBackend.cpp:1263
19914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19915 msgid "Revision control error."
19916 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19917
19918 #: src/VCBackend.cpp:61
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "Some problem occured while running the command:\n"
19922 "'%1$s'."
19923 msgstr ""
19924 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19925 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19926
19927 #: src/VCBackend.cpp:557
19928 msgid "Up-to-date"
19929 msgstr "Aktuell"
19930
19931 #: src/VCBackend.cpp:559
19932 msgid "Locally Modified"
19933 msgstr "Lokal modifiziert"
19934
19935 #: src/VCBackend.cpp:561
19936 msgid "Locally Added"
19937 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19938
19939 #: src/VCBackend.cpp:563
19940 msgid "Needs Merge"
19941 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19942
19943 #: src/VCBackend.cpp:565
19944 msgid "Needs Checkout"
19945 msgstr "Auschecken erforderlich"
19946
19947 #: src/VCBackend.cpp:567
19948 msgid "No CVS file"
19949 msgstr "Keine CVS-Datei"
19950
19951 #: src/VCBackend.cpp:569
19952 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19953 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19954
19955 #: src/VCBackend.cpp:753
19956 msgid ""
19957 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19958 "You have to update from repository first or revert your changes."
19959 msgstr ""
19960 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19961 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19962 "rückgängig machen."
19963
19964 #: src/VCBackend.cpp:758
19965 #, c-format
19966 msgid ""
19967 "Bad status when checking in changes.\n"
19968 "\n"
19969 "'%1$s'\n"
19970 "\n"
19971 msgstr ""
19972 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19973 "\n"
19974 "'%1$s'\n"
19975 "\n"
19976
19977 #: src/VCBackend.cpp:806
19978 #: src/VCBackend.cpp:1264
19979 #, c-format
19980 msgid ""
19981 "Error when updating from repository.\n"
19982 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19983 "'%1$s'.\n"
19984 "\n"
19985 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19986 msgstr ""
19987 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19988 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19989 "'%1$s'.\n"
19990 "\n"
19991 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19992 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19993
19994 #: src/VCBackend.cpp:840
19995 #, c-format
19996 msgid ""
19997 "There were detected changes in the working directory:\n"
19998 "%1$s\n"
19999 "\n"
20000 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
20001 "revert back to the repository version."
20002 msgstr ""
20003 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
20004 "%1$s\n"
20005 "\n"
20006 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
20007 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
20008
20009 #: src/VCBackend.cpp:844
20010 #: src/VCBackend.cpp:848
20011 #: src/VCBackend.cpp:1305
20012 #: src/VCBackend.cpp:1309
20013 msgid "Changes detected"
20014 msgstr "Änderungen gefunden"
20015
20016 #: src/VCBackend.cpp:845
20017 #: src/VCBackend.cpp:849
20018 msgid "&Abort"
20019 msgstr "&Abbrechen"
20020
20021 #: src/VCBackend.cpp:845
20022 #: src/VCBackend.cpp:1306
20023 msgid "View &Log ..."
20024 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
20025
20026 #: src/VCBackend.cpp:867
20027 #, c-format
20028 msgid ""
20029 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20030 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20031 "'%2$s'.\n"
20032 "\n"
20033 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20034 msgstr ""
20035 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
20036 "%1$s\n"
20037 "vom Repositorium.\n"
20038 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
20039 "'%2$s'.\n"
20040 "\n"
20041 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
20042 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
20043
20044 #: src/VCBackend.cpp:928
20045 #, c-format
20046 msgid ""
20047 "The document %1$s is not in repository.\n"
20048 "You have to check in the first revision before you can revert."
20049 msgstr ""
20050 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
20051 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
20052 "rückgängig machen können."
20053
20054 #: src/VCBackend.cpp:936
20055 #, c-format
20056 msgid ""
20057 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20058 "The status '%2$s' is unexpected."
20059 msgstr ""
20060 "Kann das Dokument %1$s\n"
20061 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
20062 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
20063
20064 #: src/VCBackend.cpp:1132
20065 #: src/VCBackend.cpp:1253
20066 #: src/VCBackend.cpp:1290
20067 #: src/VCBackend.cpp:1346
20068 msgid "Error: Could not generate logfile."
20069 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
20070
20071 #: src/VCBackend.cpp:1144
20072 msgid ""
20073 "Error when committing to repository.\n"
20074 "You have to manually resolve the problem.\n"
20075 "LyX will reopen the document after you press OK."
20076 msgstr ""
20077 "Fehler beim Einchecken.\n"
20078 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
20079 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
20080 "Sie OK gedrückt haben."
20081
20082 #: src/VCBackend.cpp:1237
20083 msgid ""
20084 "Error while acquiring write lock.\n"
20085 "Another user is most probably editing\n"
20086 "the current document now!\n"
20087 "Also check the access to the repository."
20088 msgstr ""
20089 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
20090 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
20091 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
20092 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
20093
20094 #: src/VCBackend.cpp:1243
20095 msgid ""
20096 "Error while releasing write lock.\n"
20097 "Check the access to the repository."
20098 msgstr ""
20099 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
20100 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
20101
20102 #: src/VCBackend.cpp:1300
20103 #, c-format
20104 msgid ""
20105 "There were detected changes in the working directory:\n"
20106 "%1$s\n"
20107 "\n"
20108 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20109 "preferred.\n"
20110 "\n"
20111 "Continue?"
20112 msgstr ""
20113 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
20114 "%1$s\n"
20115 "\n"
20116 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
20117 "\n"
20118 "Fortfahren?"
20119
20120 #: src/VCBackend.cpp:1306
20121 #: src/VCBackend.cpp:1310
20122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20123 msgid "&Yes"
20124 msgstr "&Ja"
20125
20126 #: src/VCBackend.cpp:1306
20127 #: src/VCBackend.cpp:1310
20128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20129 msgid "&No"
20130 msgstr "&Nein"
20131
20132 #: src/VCBackend.cpp:1372
20133 msgid "VCN File Locking"
20134 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
20135
20136 #: src/VCBackend.cpp:1373
20137 msgid "Locking property unset."
20138 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
20139
20140 #: src/VCBackend.cpp:1373
20141 #: src/VCBackend.cpp:1377
20142 msgid "Locking property set."
20143 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
20144
20145 #: src/VCBackend.cpp:1374
20146 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20147 msgstr ""
20148 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
20149 "werden."
20150
20151 #: src/VSpace.cpp:468
20152 msgid "Default skip"
20153 msgstr "Standard"
20154
20155 #: src/VSpace.cpp:471
20156 msgid "Small skip"
20157 msgstr "Klein"
20158
20159 #: src/VSpace.cpp:474
20160 msgid "Medium skip"
20161 msgstr "Mittel"
20162
20163 #: src/VSpace.cpp:477
20164 msgid "Big skip"
20165 msgstr "Groß"
20166
20167 #: src/VSpace.cpp:480
20168 msgid "Vertical fill"
20169 msgstr "Variabel"
20170
20171 #: src/VSpace.cpp:487
20172 msgid "protected"
20173 msgstr "geschützt"
20174
20175 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20176 #, c-format
20177 msgid ""
20178 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20179 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20180 msgstr ""
20181 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
20182 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
20183 "zurückkehren?"
20184
20185 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20186 msgid "Reload saved document?"
20187 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
20188
20189 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20191 msgid "&Reload"
20192 msgstr "Ne&u laden"
20193
20194 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20195 msgid "&Keep Changes"
20196 msgstr "Änderungen &behalten"
20197
20198 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20199 #, c-format
20200 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20201 msgstr ""
20202 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
20203
20204 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20205 msgid "File not readable!"
20206 msgstr "Datei nicht lesbar!"
20207
20208 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20209 #, c-format
20210 msgid ""
20211 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20212 "\n"
20213 "Do you want to create a new document?"
20214 msgstr ""
20215 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
20216 "\n"
20217 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
20218
20219 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20220 msgid "Create new document?"
20221 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
20222
20223 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20224 msgid "&Create"
20225 msgstr "&Erstellen"
20226
20227 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20228 #, c-format
20229 msgid ""
20230 "The specified document template\n"
20231 "%1$s\n"
20232 "could not be read."
20233 msgstr ""
20234 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
20235 "%1$s\n"
20236 "konnte nicht gelesen werden."
20237
20238 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20239 msgid "Could not read template"
20240 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20243 msgid "Standard[[Bullets]]"
20244 msgstr "Standard"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20247 msgid "Maths"
20248 msgstr "Mathe"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20251 msgid "Dings 1"
20252 msgstr "Dings 1"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20255 msgid "Dings 2"
20256 msgstr "Dings 2"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20259 msgid "Dings 3"
20260 msgstr "Dings 3"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20263 msgid "Dings 4"
20264 msgstr "Dings 4"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20267 msgid "Directories"
20268 msgstr "Verzeichnisse"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20271 msgid "File"
20272 msgstr "Datei"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20275 msgid "Master document"
20276 msgstr "Hauptdokument"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20279 msgid "Open files"
20280 msgstr "Geöffnete Dateien"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20283 msgid "Manuals"
20284 msgstr "Hilfedateien"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20287 #, c-format
20288 msgid ""
20289 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20290 "Continue searching from the beginning?"
20291 msgstr ""
20292 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
20293 "Suche am Anfang fortsetzen?"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20296 #, c-format
20297 msgid ""
20298 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20299 "Continue searching from the end?"
20300 msgstr ""
20301 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
20302 "Suche am Ende fortsetzen?"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20305 msgid "Wrap search?"
20306 msgstr "Von vorne suchen?"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20309 msgid "Nothing to search"
20310 msgstr "Nichts zum suchen"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20313 msgid "No open document(s) in which to search"
20314 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20317 msgid "Advanced Find and Replace"
20318 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20321 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20322 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20325 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20326 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20329 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20330 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20333 #, c-format
20334 msgid ""
20335 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20336 "1995--%1$s LyX Team"
20337 msgstr ""
20338 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20339 "1995--%1$s LyX-Team"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20342 msgid ""
20343 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
20344 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
20345 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
20346 "version."
20347 msgstr ""
20348 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
20349 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
20350 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
20351 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20354 msgid ""
20355 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20356 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
20357 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20358 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20359 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20360 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20361 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20362 msgstr ""
20363 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
20364 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf "
20365 "MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
20366 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
20367 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
20368 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
20369 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20372 msgid "not released yet"
20373 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20376 #, c-format
20377 msgid ""
20378 "LyX Version %1$s\n"
20379 "(%2$s)"
20380 msgstr ""
20381 "LyX Version %1$s\n"
20382 "(%2$s)"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20385 msgid "Library directory: "
20386 msgstr "Systemverzeichnis: "
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20389 msgid "User directory: "
20390 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20393 msgid "About LyX"
20394 msgstr "Über LyX"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20397 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20398 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20399 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20400 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20401 #, c-format
20402 msgid "LyX: %1$s"
20403 msgstr "LyX: %1$s"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20406 msgid "About %1"
20407 msgstr "Über %1"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20411 msgid "Preferences"
20412 msgstr "Einstellungen"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20415 msgid "Reconfigure"
20416 msgstr "Neu konfigurieren"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20419 msgid "Quit %1"
20420 msgstr "%1 beenden"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20423 msgid "Nothing to do"
20424 msgstr "Nichts zu tun"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20427 msgid "Unknown action"
20428 msgstr "Unbekannte Aktion"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20431 msgid "Command not handled"
20432 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20435 msgid "Command disabled"
20436 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20439 msgid "Running configure..."
20440 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20443 msgid "Reloading configuration..."
20444 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20447 msgid "System reconfiguration failed"
20448 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20451 msgid ""
20452 "The system reconfiguration has failed.\n"
20453 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20454 "Please reconfigure again if needed."
20455 msgstr ""
20456 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
20457 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
20458 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
20459 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20462 msgid "System reconfigured"
20463 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20466 msgid ""
20467 "The system has been reconfigured.\n"
20468 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20469 "updated document class specifications."
20470 msgstr ""
20471 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
20472 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
20473 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20476 msgid "Exiting."
20477 msgstr "LyX wird beendet."
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20480 #, c-format
20481 msgid "Opening help file %1$s..."
20482 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20485 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20486 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20489 #, c-format
20490 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20491 msgstr ""
20492 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
20493 "darf nicht umdefiniert werden."
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
20496 #, c-format
20497 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20498 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
20501 msgid "Unable to save document defaults"
20502 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
20505 msgid "Unknown function."
20506 msgstr "Unbekannte Funktion."
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20509 msgid "The current document was closed."
20510 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20513 msgid ""
20514 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20515 "documents and exit.\n"
20516 "\n"
20517 "Exception: "
20518 msgstr ""
20519 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, "
20520 "alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
20521 "\n"
20522 "Exception: "
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20526 msgid "Software exception Detected"
20527 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
20530 msgid ""
20531 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20532 "unsaved documents and exit."
20533 msgstr ""
20534 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
20535 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
20538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
20539 msgid "Could not find UI definition file"
20540 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2441
20543 #, c-format
20544 msgid ""
20545 "Error while reading the included file\n"
20546 "%1$s\n"
20547 "Please check your installation."
20548 msgstr ""
20549 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
20550 "%1$s.\n"
20551 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20554 msgid "Could not find default UI file"
20555 msgstr ""
20556 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
20559 msgid ""
20560 "LyX could not find the default UI file!\n"
20561 "Please check your installation."
20562 msgstr ""
20563 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
20564 "für die Benutzeroberfläche!\n"
20565 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
20568 #, c-format
20569 msgid ""
20570 "Error while reading the configuration file\n"
20571 "%1$s\n"
20572 "Falling back to default.\n"
20573 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20574 "check which User Interface file you are using."
20575 msgstr ""
20576 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
20577 "%1$s.\n"
20578 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
20579 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
20580 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20583 msgid "BibTeX Bibliography"
20584 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20587 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20599 msgid "Documents|#o#O"
20600 msgstr "Dokumente|#k"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20603 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20604 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20607 msgid "Select a BibTeX database to add"
20608 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20611 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20612 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20615 msgid "Select a BibTeX style"
20616 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20619 msgid "No frame"
20620 msgstr "Kein Rahmen"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20623 msgid "Simple rectangular frame"
20624 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20627 msgid "Oval frame, thin"
20628 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20631 msgid "Oval frame, thick"
20632 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20635 msgid "Drop shadow"
20636 msgstr "Schlagschatten"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20639 msgid "Shaded background"
20640 msgstr "Schattierter Hintergrund"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20643 msgid "Double rectangular frame"
20644 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20647 msgid "Height"
20648 msgstr "Höhe"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20651 msgid "Depth"
20652 msgstr "Tiefe"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20655 msgid "Total Height"
20656 msgstr "Gesamthöhe"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20659 msgid "Width"
20660 msgstr "Breite"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20664 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20665 msgid "Makebox"
20666 msgstr "Makebox"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20669 #: src/insets/Inset.cpp:108
20670 msgid "Branch"
20671 msgstr "Zweig"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20674 msgid "Activated"
20675 msgstr "Aktiviert"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20678 msgid "Color"
20679 msgstr "Farbe"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20682 msgid "Filename Suffix"
20683 msgstr "Erweitere Dateinamen"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
20689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20692 msgid "Yes"
20693 msgstr "Ja"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20696 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
20699 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20701 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20702 msgid "No"
20703 msgstr "Nein"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20706 msgid "Enter new branch name"
20707 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20710 #, c-format
20711 msgid ""
20712 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20713 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20714 msgstr ""
20715 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20716 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20719 msgid "&Merge"
20720 msgstr "&Zusammenführen"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20723 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20724 msgid "Renaming failed"
20725 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20728 msgid "The branch could not be renamed."
20729 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20732 msgid "Merge Changes"
20733 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20736 #, c-format
20737 msgid ""
20738 "Change by %1$s\n"
20739 "\n"
20740 msgstr ""
20741 "Änderung durch %1$s\n"
20742 "\n"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20745 #, c-format
20746 msgid "Change made at %1$s\n"
20747 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20756 msgid "No change"
20757 msgstr "Keine Änderung"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20760 msgid "Small Caps"
20761 msgstr "Kapitälchen"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20770 msgid "Reset"
20771 msgstr "Zurücksetzen"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20774 msgid "Underbar"
20775 msgstr "Unterstrichen"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20778 msgid "Double underbar"
20779 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20782 msgid "Wavy underbar"
20783 msgstr "Wellig unterstrichen"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20786 msgid "Strikeout"
20787 msgstr "Durchgestrichen"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20790 msgid "No color"
20791 msgstr "Keine Farbe"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20794 msgid "Black"
20795 msgstr "Schwarz"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20798 msgid "White"
20799 msgstr "Weiß"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20802 msgid "Red"
20803 msgstr "Rot"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20806 msgid "Green"
20807 msgstr "Grün"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20810 msgid "Blue"
20811 msgstr "Blau"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20814 msgid "Cyan"
20815 msgstr "Cyan"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20818 msgid "Magenta"
20819 msgstr "Magenta"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20822 msgid "Yellow"
20823 msgstr "Gelb"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20826 msgid "Text Style"
20827 msgstr "Textstil"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20830 msgid "Keys"
20831 msgstr "Schlüssel"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20834 msgid "LinkBack PDF"
20835 msgstr "LinkBack-PDF"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20838 msgid "PDF"
20839 msgstr "PDF"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20842 msgid "pasted"
20843 msgstr "eingefügt"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20846 #, c-format
20847 msgid "%1$s Files"
20848 msgstr "%1$s Dateien"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20851 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20852 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20861 msgid "Canceled."
20862 msgstr "Abgebrochen."
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20865 msgid "Overwrite external file?"
20866 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20869 #, c-format
20870 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20871 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20874 msgid "List of previous commands"
20875 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20878 msgid "Next command"
20879 msgstr "Nächster Befehl"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20882 msgid "Compare LyX files"
20883 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20886 msgid "Select document"
20887 msgstr "Dokument wählen"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20894 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20895 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20901 msgid "Error"
20902 msgstr "Fehler"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20905 msgid "Error while comparing documents."
20906 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20909 msgid "Aborted"
20910 msgstr "Abgebrochen"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20913 msgid "Finished"
20914 msgstr "Beendet"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20917 msgid "Aborting process..."
20918 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20921 msgid "differences"
20922 msgstr "Unterschiede"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20925 msgid "Compare different revisions"
20926 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20929 msgid "big[[delimiter size]]"
20930 msgstr "big"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20933 msgid "Big[[delimiter size]]"
20934 msgstr "Big"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20937 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20938 msgstr "bigg"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20941 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20942 msgstr "Bigg"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20945 msgid "Math Delimiter"
20946 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20950 msgid "(None)"
20951 msgstr "(Kein)"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20954 msgid "Variable"
20955 msgstr "Variabel"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20958 msgid "Computer Modern Roman"
20959 msgstr "Computer Modern Roman"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20962 msgid "Latin Modern Roman"
20963 msgstr "Latin Modern Roman"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20966 msgid "AE (Almost European)"
20967 msgstr "AE (Almost European)"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20970 msgid "Times Roman"
20971 msgstr "Times Roman"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20974 msgid "Palatino"
20975 msgstr "Palatino"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20978 msgid "Bitstream Charter"
20979 msgstr "Bitstream Charter"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20982 msgid "New Century Schoolbook"
20983 msgstr "New Century Schoolbook"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20986 msgid "Bookman"
20987 msgstr "Bookman"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20990 msgid "Utopia"
20991 msgstr "Utopia"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20994 msgid "Bera Serif"
20995 msgstr "Bera Serif"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20998 msgid "Concrete Roman"
20999 msgstr "Concrete Roman"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21002 msgid "Zapf Chancery"
21003 msgstr "Zapf Chancery"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21006 msgid "Computer Modern Sans"
21007 msgstr "Computer Modern Sans"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21010 msgid "Latin Modern Sans"
21011 msgstr "Latin Modern Sans"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21014 msgid "Helvetica"
21015 msgstr "Helvetica"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21018 msgid "Avant Garde"
21019 msgstr "Avant Garde"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21022 msgid "Bera Sans"
21023 msgstr "Bera Sans"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21026 msgid "CM Bright"
21027 msgstr "CM Bright"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21030 msgid "Computer Modern Typewriter"
21031 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21034 msgid "Latin Modern Typewriter"
21035 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21038 msgid "Courier"
21039 msgstr "Courier"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21042 msgid "Bera Mono"
21043 msgstr "Bera Mono"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21046 msgid "LuxiMono"
21047 msgstr "LuxiMono"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21050 msgid "CM Typewriter Light"
21051 msgstr "CM Typewriter Light"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21054 msgid "Page"
21055 msgstr "Seite"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21058 msgid "Module not found!"
21059 msgstr "Modul nicht gefunden!"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21062 msgid "Press button to check validity..."
21063 msgstr ""
21064 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21067 msgid "Conversion Failed!"
21068 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21071 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21072 msgstr ""
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21075 msgid "Layout is valid!"
21076 msgstr "Format ist gültig!"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21079 msgid "Layout is invalid!"
21080 msgstr "Format ist ungültig!"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21083 msgid "Convert to current format"
21084 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21087 msgid "Document Settings"
21088 msgstr "Dokument-Einstellungen"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
21093 msgid "Child Document"
21094 msgstr "Unterdokument"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21097 msgid "Include to Output"
21098 msgstr "In Ausgabe einbinden"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
21101 msgid "10"
21102 msgstr "10"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
21105 msgid "11"
21106 msgstr "11"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21109 msgid "12"
21110 msgstr "12"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21113 msgid "None (no fontenc)"
21114 msgstr "Keine (kein fontenc)"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21117 msgid ""
21118 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21119 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21120 msgstr ""
21121 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
21122 "LuaTeX)\n"
21123 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21126 msgid "empty"
21127 msgstr "leer"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21130 msgid "plain"
21131 msgstr "einfach"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21134 msgid "headings"
21135 msgstr "mit Überschriften"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21138 msgid "fancy"
21139 msgstr "ausgefallen"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
21142 msgid "A0"
21143 msgstr "A0"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
21146 msgid "A1"
21147 msgstr "A1"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
21150 msgid "A2"
21151 msgstr "A2"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21154 msgid "A6"
21155 msgstr "A6"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21158 msgid "B0"
21159 msgstr "B0"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21162 msgid "B1"
21163 msgstr "B1"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21166 msgid "B2"
21167 msgstr "B2"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21170 msgid "B3"
21171 msgstr "B3"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21174 msgid "B4"
21175 msgstr "B4"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21178 msgid "B6"
21179 msgstr "B6"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21182 msgid "C0"
21183 msgstr "C0"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21186 msgid "C1"
21187 msgstr "C1"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21190 msgid "C2"
21191 msgstr "C2"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21194 msgid "C3"
21195 msgstr "C3"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21198 msgid "C4"
21199 msgstr "C4"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21202 msgid "C5"
21203 msgstr "C5"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21206 msgid "C6"
21207 msgstr "C6"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21210 msgid "JIS B0"
21211 msgstr "JIS B0"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21214 msgid "JIS B1"
21215 msgstr "JIS B1"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21218 msgid "JIS B2"
21219 msgstr "JIS B2"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21222 msgid "JIS B3"
21223 msgstr "JIS B3"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21226 msgid "JIS B4"
21227 msgstr "JIS B4"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21230 msgid "JIS B5"
21231 msgstr "JIS B5"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21234 msgid "JIS B6"
21235 msgstr "JIS B6"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21238 msgid "Language Default (no inputenc)"
21239 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
21242 msgid "``text''"
21243 msgstr "“Text”"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
21246 msgid "''text''"
21247 msgstr "”Text”"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21250 msgid ",,text``"
21251 msgstr "„Text“"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
21254 msgid ",,text''"
21255 msgstr "„Text”"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
21258 msgid "<<text>>"
21259 msgstr "«Text»"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
21262 msgid ">>text<<"
21263 msgstr "»Text«"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
21266 msgid "Numbered"
21267 msgstr "Nummeriert"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
21270 msgid "Appears in TOC"
21271 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
21274 msgid "Author-year"
21275 msgstr "Autor-Jahr"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
21278 msgid "Numerical"
21279 msgstr "Nummerisch"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
21282 #, c-format
21283 msgid "Unavailable: %1$s"
21284 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21288 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21289 msgstr ""
21290 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
21291 "Parameter ein."
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
21296 msgid "Document Class"
21297 msgstr "Dokumentklasse"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
21303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21304 msgid "Child Documents"
21305 msgstr "Unterdokumente"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
21308 msgid "Modules"
21309 msgstr "Module"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
21312 msgid "Local Layout"
21313 msgstr "Lokales Format"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
21316 msgid "Text Layout"
21317 msgstr "Textformat"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21320 msgid "Page Margins"
21321 msgstr "Seitenränder"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
21325 msgid "Colors"
21326 msgstr "Farben"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
21329 msgid "Numbering & TOC"
21330 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
21333 msgid "Indexes"
21334 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21337 msgid "PDF Properties"
21338 msgstr "PDF-Eigenschaften"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
21341 msgid "Math Options"
21342 msgstr "Mathe-Optionen"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21345 msgid "Float Placement"
21346 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
21349 msgid "Bullets"
21350 msgstr "Auflistungszeichen"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
21353 msgid "Branches"
21354 msgstr "Zweige"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21357 msgid "LaTeX Preamble"
21358 msgstr "LaTeX-Vorspann"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
21361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
21362 msgid "&Default..."
21363 msgstr "Stan&dard..."
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
21371 msgid " (not installed)"
21372 msgstr " (nicht installiert)"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
21375 msgid "Layouts|#o#O"
21376 msgstr "Formatdateien|#o#O"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21379 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21380 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
21384 msgid "Local layout file"
21385 msgstr "Lokale Formatdatei"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21388 msgid ""
21389 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21390 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21391 "document may not work with this layout if you do not\n"
21392 "keep the layout file in the document directory."
21393 msgstr ""
21394 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
21395 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
21396 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
21397 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
21398 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21401 msgid "&Set Layout"
21402 msgstr "&Layout übernehmen"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21405 msgid "Unable to read local layout file."
21406 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21409 msgid "Select master document"
21410 msgstr "Hauptdokument wählen"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21413 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21414 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
21415
21416 # , c-format
21417 # , c-format
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
21420 msgid "Unapplied changes"
21421 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
21425 msgid ""
21426 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21427 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21428 msgstr ""
21429 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
21430 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
21431 "Aktion verlorengehen."
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21435 msgid "&Dismiss"
21436 msgstr "&Ablehnen"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
21440 msgid "Unable to set document class."
21441 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21444 #, c-format
21445 msgid "%1$s, %2$s"
21446 msgstr "%1$s, %2$s"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
21449 #, c-format
21450 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21451 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21454 #, c-format
21455 msgid "%1$s (unavailable)"
21456 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
21459 msgid "Module provided by document class."
21460 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
21463 #, c-format
21464 msgid "Package(s) required: %1$s."
21465 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
21468 msgid "or"
21469 msgstr "oder"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
21472 #, c-format
21473 msgid "Modules required: %1$s."
21474 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
21477 #, c-format
21478 msgid "Modules excluded: %1$s."
21479 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
21482 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21483 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
21486 msgid "[No options predefined]"
21487 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
21490 msgid "Can't set layout!"
21491 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21494 #, c-format
21495 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21496 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
21499 msgid "Not Found"
21500 msgstr "nicht gefunden"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21503 msgid "Assigned master does not include this file"
21504 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21507 #, c-format
21508 msgid ""
21509 "You must include this file in the document\n"
21510 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21511 "feature."
21512 msgstr ""
21513 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
21514 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
21515 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
21518 msgid "Could not load master"
21519 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21522 #, c-format
21523 msgid ""
21524 "The master document '%1$s'\n"
21525 "could not be loaded."
21526 msgstr ""
21527 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
21528 "konnte nicht geladen werden."
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21532 msgid "Literate"
21533 msgstr "Literal"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21536 msgid "pLaTeX"
21537 msgstr "pLaTeX"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21540 msgid "Error List"
21541 msgstr "Fehlerliste"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21544 #, c-format
21545 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21546 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21550 msgid "Top left"
21551 msgstr "Oben links"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21555 msgid "Bottom left"
21556 msgstr "Unten links"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21560 msgid "Baseline left"
21561 msgstr "Grundlinie links"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21565 msgid "Top center"
21566 msgstr "Oben zentriert"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21570 msgid "Bottom center"
21571 msgstr "Unten zentriert"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21575 msgid "Baseline center"
21576 msgstr "Grundlinie zentriert"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21580 msgid "Top right"
21581 msgstr "Oben rechts"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21585 msgid "Bottom right"
21586 msgstr "Unten rechts"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21590 msgid "Baseline right"
21591 msgstr "Grundlinie rechts"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21594 msgid "External Material"
21595 msgstr "Externes Material"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21598 msgid "Scale%"
21599 msgstr "Größe%"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21602 msgid "Select external file"
21603 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21606 msgid "automatically"
21607 msgstr "automatisch"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21610 msgid "Graphics"
21611 msgstr "Grafik"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21615 msgid "Dissolve previous group?"
21616 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21619 #, c-format
21620 msgid ""
21621 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21622 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21623 "because this graphic was its only member.\n"
21624 "How do you want to proceed?"
21625 msgstr ""
21626 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
21627 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
21628 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
21629 "Was möchten Sie tun?"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21633 #, c-format
21634 msgid "Stick with group '%1$s'"
21635 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21638 #, c-format
21639 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21640 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21643 #, c-format
21644 msgid ""
21645 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21646 "the group will be dissolved,\n"
21647 "because this graphic was its only member.\n"
21648 "How do you want to proceed?"
21649 msgstr ""
21650 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
21651 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
21652 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
21653 "Was möchten Sie tun?"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21656 #, c-format
21657 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21658 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21661 msgid "Enter unique group name:"
21662 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21665 msgid "Group already defined!"
21666 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21669 #, c-format
21670 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21671 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21674 #: src/lengthcommon.cpp:37
21675 msgid "bp"
21676 msgstr "bp"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21679 #: src/lengthcommon.cpp:37
21680 msgid "cm"
21681 msgstr "cm"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21684 #: src/lengthcommon.cpp:38
21685 msgid "mm"
21686 msgstr "mm"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21689 #: src/lengthcommon.cpp:38
21690 msgid "in[[unit of measure]]"
21691 msgstr "in"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21694 msgid "Select graphics file"
21695 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21698 msgid "Clipart|#C#c"
21699 msgstr "Clipart|#C#c"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21704 msgid "Thin Space"
21705 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21709 msgid "Medium Space"
21710 msgstr "Mittlerer Abstand"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21714 msgid "Thick Space"
21715 msgstr "Großer Abstand"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21720 msgid "Negative Thin Space"
21721 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21725 msgid "Negative Medium Space"
21726 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21730 msgid "Negative Thick Space"
21731 msgstr "Negativer großer Abstand"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21735 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21736 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21740 msgid "Quad (1 em)"
21741 msgstr "Geviert (1 em)"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21745 msgid "Double Quad (2 em)"
21746 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21750 msgid "Interword Space"
21751 msgstr "Normales Leerzeichen"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21755 msgid "Horizontal Fill"
21756 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21759 msgid ""
21760 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21761 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21762 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21763 msgstr ""
21764 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21765 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21766 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21769 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21773 msgid ""
21774 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21775 msgstr ""
21776 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
21777 "Parameter ein."
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21780 msgid "Select document to include"
21781 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21784 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21785 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21788 msgid "Index Entry Settings"
21789 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21792 msgid "Label Color"
21793 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21796 msgid "Cannot remove standard index"
21797 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21800 msgid "The default index cannot be removed."
21801 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21804 msgid "Enter new index name"
21805 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21808 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21809 msgstr ""
21810 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
21811 "vergeben ist."
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21814 msgid "unknown"
21815 msgstr "unbekannt"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21818 msgid "shortcut"
21819 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21822 msgid "shortcuts"
21823 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21826 msgid "lyxrc"
21827 msgstr "lyxrc"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21830 msgid "package"
21831 msgstr "Paket"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21834 msgid "textclass"
21835 msgstr "Textklasse"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21838 msgid "menu"
21839 msgstr "Menü"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21842 msgid "icon"
21843 msgstr "Piktogramm"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21846 msgid "buffer"
21847 msgstr "Speicher"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21850 msgid "lyxinfo"
21851 msgstr "lyxinfo"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21854 msgid "Shift-"
21855 msgstr "Shift-"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21858 msgid "Control-"
21859 msgstr "Kontroll-"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21862 msgid "Option-"
21863 msgstr "Option-"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21866 msgid "Command-"
21867 msgstr "Befehl-"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21870 msgid "No language"
21871 msgstr "Keine Sprache"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21874 msgid "Program Listing Settings"
21875 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21878 msgid "No dialect"
21879 msgstr "Kein Dialekt"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21883 msgid "LaTeX Log"
21884 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21887 msgid "LyX2LyX"
21888 msgstr "LyX2LyX"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21891 msgid "Literate Programming Build Log"
21892 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21895 msgid "lyx2lyx Error Log"
21896 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21899 msgid "Version Control Log"
21900 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21903 msgid "Log file not found."
21904 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21907 msgid "No literate programming build log file found."
21908 msgstr ""
21909 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21912 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21913 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21916 msgid "No version control log file found."
21917 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21920 msgid "Math Matrix"
21921 msgstr "Mathe-Matrix"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21924 msgid "Note Settings"
21925 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21928 msgid "Paragraph Settings"
21929 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21932 msgid ""
21933 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21934 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21935 "\n"
21936 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21937 "the items is used."
21938 msgstr ""
21939 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
21940 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
21941 "Liste oder Beschreibung.\n"
21942 "\n"
21943 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite "
21944 "aller Punkte verwendet wird."
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21947 msgid "Phantom Settings"
21948 msgstr "Phantom Einstellungen"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
21951 msgid "System files|#S#s"
21952 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
21955 msgid "User files|#U#u"
21956 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
21959 msgid "Look & Feel"
21960 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
21963 msgid "Language Settings"
21964 msgstr "Spracheinstellungen"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
21967 msgid "File Handling"
21968 msgstr "Datei-Handhabung"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
21971 msgid "Keyboard/Mouse"
21972 msgstr "Tastatur/Maus"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
21975 msgid "Input Completion"
21976 msgstr "Eingabevervollständigung"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740
21979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
21980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
21981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
21982 msgid "Co&mmand:"
21983 msgstr "&Befehl:"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
21986 msgid "Screen Fonts"
21987 msgstr "Bildschirmschriften"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
21990 msgid "Paths"
21991 msgstr "Pfade"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
21994 msgid "Select directory for example files"
21995 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21998 msgid "Select a document templates directory"
21999 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
22002 msgid "Select a temporary directory"
22003 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
22006 msgid "Select a backups directory"
22007 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22010 msgid "Select a document directory"
22011 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22014 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22015 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
22018 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22019 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22022 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22023 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
22027 msgid "Spellchecker"
22028 msgstr "Rechtschreibprüfung"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22031 msgid "Native"
22032 msgstr "Nativ"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
22035 msgid "Aspell"
22036 msgstr "Aspell"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
22039 msgid "Enchant"
22040 msgstr "Enchant"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
22043 msgid "Hunspell"
22044 msgstr "Hunspell"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
22047 msgid "Converters"
22048 msgstr "Konverter"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
22051 msgid "File Formats"
22052 msgstr "Dateiformate"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
22056 msgid "Format in use"
22057 msgstr "Format wird verwendet"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
22060 msgid ""
22061 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
22062 "Please remove the converter first."
22063 msgstr ""
22064 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
22065 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
22068 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22069 msgstr ""
22070 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
22071 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
22074 msgid "LyX needs to be restarted!"
22075 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
22078 msgid ""
22079 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22080 "restart."
22081 msgstr ""
22082 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart "
22083 "von LyX wirksam."
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
22086 msgid "Printer"
22087 msgstr "Drucker"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
22090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
22091 msgid "User Interface"
22092 msgstr "Benutzeroberfläche"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
22095 msgid "Classic"
22096 msgstr "Klassisch"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
22099 msgid "Oxygen"
22100 msgstr "Oxygen"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
22103 msgid "Control"
22104 msgstr "Kontrolle"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
22107 msgid "Shortcuts"
22108 msgstr "Tastenkürzel"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
22111 msgid "Function"
22112 msgstr "Funktion"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
22115 msgid "Shortcut"
22116 msgstr "Tastenkürzel"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
22119 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22120 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
22123 msgid "Mathematical Symbols"
22124 msgstr "Mathematische Symbole"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
22127 msgid "Document and Window"
22128 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
22131 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22132 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
22135 msgid "System and Miscellaneous"
22136 msgstr "System und Verschiedenes"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
22140 msgid "Res&tore"
22141 msgstr "Zurüc&ksetzen"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
22144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
22145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
22147 msgid "Failed to create shortcut"
22148 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
22151 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22152 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
22155 msgid "Invalid or empty key sequence"
22156 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
22159 #, c-format
22160 msgid ""
22161 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22162 "%2$s\n"
22163 "You need to remove that binding before creating a new one."
22164 msgstr ""
22165 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
22166 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
22169 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22170 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22173 msgid "Identity"
22174 msgstr "Identität"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
22177 msgid "Choose bind file"
22178 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
22181 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22182 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
22185 msgid "Choose UI file"
22186 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
22189 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22190 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
22193 msgid "Choose keyboard map"
22194 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
22197 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22198 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22201 msgid "Print Document"
22202 msgstr "Dokument drucken"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22205 msgid "Print to file"
22206 msgstr "Ausgabe in Datei"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22209 msgid "PostScript files (*.ps)"
22210 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22213 msgid "Longest label width"
22214 msgstr "Breite der längsten Marke"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22217 msgid "Index Settings"
22218 msgstr "Index-Einstellungen"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22221 msgid "<All indexes>"
22222 msgstr "<Alle Indexe>"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22225 msgid "Progress/Debug Messages"
22226 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22229 msgid "Debug Level"
22230 msgstr "Testebene"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22233 msgid "Set"
22234 msgstr "Aktiv"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22237 msgid "Cross-reference"
22238 msgstr "Querverweis"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22241 msgid "&Go Back"
22242 msgstr "&Gehe zurück"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22245 msgid "Jump back"
22246 msgstr "Springe zurück"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22249 msgid "Jump to label"
22250 msgstr "Springe zur Marke"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22253 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22254 msgid "<No prefix>"
22255 msgstr "<Ohne Präfix>"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22258 msgid "Find and Replace"
22259 msgstr "Suchen und Ersetzen"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
22262 msgid "Export or Send Document"
22263 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22266 msgid "Show File"
22267 msgstr "Zeige Datei"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22270 msgid "Error -> Cannot load file!"
22271 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
22274 msgid ""
22275 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22276 "beginning?"
22277 msgstr ""
22278 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22281 msgid "Basic Latin"
22282 msgstr "Basis-Lateinisch"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22285 msgid "Latin-1 Supplement"
22286 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22289 msgid "Latin Extended-A"
22290 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22293 msgid "Latin Extended-B"
22294 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22297 msgid "IPA Extensions"
22298 msgstr "IPA-Erweiterungen"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22301 msgid "Spacing Modifier Letters"
22302 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22305 msgid "Combining Diacritical Marks"
22306 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22309 msgid "Cyrillic"
22310 msgstr "Kyrillisch"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22313 msgid "Arabic"
22314 msgstr "Arabisch"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22317 msgid "Devanagari"
22318 msgstr "Devanagari"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22321 msgid "Bengali"
22322 msgstr "Bengalisch"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22325 msgid "Gurmukhi"
22326 msgstr "Gurmukhi"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22329 msgid "Gujarati"
22330 msgstr "Gujarati"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22333 msgid "Oriya"
22334 msgstr "Oriya"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22337 msgid "Tamil"
22338 msgstr "Tamilisch"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22341 msgid "Telugu"
22342 msgstr "Telugu"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22345 msgid "Kannada"
22346 msgstr "Kannada"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22349 msgid "Malayalam"
22350 msgstr "Malayalam"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22353 msgid "Lao"
22354 msgstr "Laotisch"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22357 msgid "Tibetan"
22358 msgstr "Tibetisch"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22361 msgid "Georgian"
22362 msgstr "Georgisch"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22365 msgid "Hangul Jamo"
22366 msgstr "Hangeul-Jamo"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22369 msgid "Phonetic Extensions"
22370 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22373 msgid "Latin Extended Additional"
22374 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22377 msgid "Greek Extended"
22378 msgstr "Griechisch, Zusatz"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22381 msgid "General Punctuation"
22382 msgstr "Interpunktion, allgemein"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22385 msgid "Superscripts and Subscripts"
22386 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22389 msgid "Currency Symbols"
22390 msgstr "Währungszeichen"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22393 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22394 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22397 msgid "Letterlike Symbols"
22398 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22401 msgid "Number Forms"
22402 msgstr "Zahlzeichen"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22405 msgid "Mathematical Operators"
22406 msgstr "Mathematische Operatoren"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22409 msgid "Miscellaneous Technical"
22410 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22413 msgid "Control Pictures"
22414 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22417 msgid "Optical Character Recognition"
22418 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22421 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22422 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22425 msgid "Box Drawing"
22426 msgstr "Rahmenzeichnung"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22429 msgid "Block Elements"
22430 msgstr "Blockelemente"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22433 msgid "Geometric Shapes"
22434 msgstr "Geometrische Formen"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22437 msgid "Miscellaneous Symbols"
22438 msgstr "Verschiedene Symbole"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22441 msgid "Dingbats"
22442 msgstr "Dingbats"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22445 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22446 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22449 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22450 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22453 msgid "Hiragana"
22454 msgstr "Hiragana"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22457 msgid "Katakana"
22458 msgstr "Katakana"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22461 msgid "Bopomofo"
22462 msgstr "Bopomofo"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22465 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22466 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22469 msgid "Kanbun"
22470 msgstr "Kanbun"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22473 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22474 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22477 msgid "CJK Compatibility"
22478 msgstr "CJK-Kompatibilität"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22481 msgid "CJK Unified Ideographs"
22482 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22485 msgid "Hangul Syllables"
22486 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22489 msgid "High Surrogates"
22490 msgstr "High Surrogates"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22493 msgid "Private Use High Surrogates"
22494 msgstr "Private Use High Surrogates"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22497 msgid "Low Surrogates"
22498 msgstr "Low Surrogates"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22501 msgid "Private Use Area"
22502 msgstr "Bereich für private Nutzung"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22505 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22506 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22509 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22510 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22513 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22514 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22517 msgid "Combining Half Marks"
22518 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22521 msgid "CJK Compatibility Forms"
22522 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22525 msgid "Small Form Variants"
22526 msgstr "Kleine Formvarianten"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22529 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22530 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22533 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22534 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22537 msgid "Linear B Syllabary"
22538 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22541 msgid "Linear B Ideograms"
22542 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22545 msgid "Aegean Numbers"
22546 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22549 msgid "Ancient Greek Numbers"
22550 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22553 msgid "Old Italic"
22554 msgstr "Altitalisch"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22557 msgid "Gothic"
22558 msgstr "Gotisch"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22561 msgid "Ugaritic"
22562 msgstr "Ugaritisch"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22565 msgid "Old Persian"
22566 msgstr "Altpersisch"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22569 msgid "Deseret"
22570 msgstr "Mormonen-Alphabet"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22573 msgid "Shavian"
22574 msgstr "Shaw-Alphabet"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22577 msgid "Osmanya"
22578 msgstr "Osmanya"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22581 msgid "Cypriot Syllabary"
22582 msgstr "Kyprische Schrift"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22585 msgid "Kharoshthi"
22586 msgstr "Kharoshthi"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22589 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22590 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22593 msgid "Musical Symbols"
22594 msgstr "Notenschriftzeichen"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22597 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22598 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22601 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22602 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22605 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22606 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22609 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22610 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22613 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22614 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22617 msgid "Tags"
22618 msgstr "Tags"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22621 msgid "Variation Selectors Supplement"
22622 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22625 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22626 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22629 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22630 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22633 msgid "Character: "
22634 msgstr "Zeichen: "
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22637 msgid "Code Point: "
22638 msgstr "Code-Punkt: "
22639
22640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22641 msgid "Symbols"
22642 msgstr "Symbole"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22645 msgid "Insert Table"
22646 msgstr "Tabelle einfügen"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22649 msgid "TeX Information"
22650 msgstr "TeX-Informationen"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22653 msgid "No thesaurus available for this language!"
22654 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22657 msgid "Outline"
22658 msgstr "Gliederung"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
22661 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22662 msgid "auto"
22663 msgstr "automatisch"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
22666 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22667 msgid "off"
22668 msgstr "aus"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22671 #, c-format
22672 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22673 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22676 msgid "version "
22677 msgstr "Version "
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22680 msgid "unknown version"
22681 msgstr "unbekannte Version"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22684 msgid "Small-sized icons"
22685 msgstr "Kleine Symbole"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22688 msgid "Normal-sized icons"
22689 msgstr "Normale Symbole"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22692 msgid "Big-sized icons"
22693 msgstr "Große Symbole"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22696 msgid "Exit LyX"
22697 msgstr "LyX beenden"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22700 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22701 msgstr ""
22702 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
22703 "werden."
22704
22705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22706 msgid "Welcome to LyX!"
22707 msgstr "Willkommen bei LyX!"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22710 msgid "Automatic save done."
22711 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22714 msgid "Automatic save failed!"
22715 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22718 msgid "Command not allowed without any document open"
22719 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22722 #, c-format
22723 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22724 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22727 msgid "Select template file"
22728 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22732 msgid "Templates|#T#t"
22733 msgstr "Vorlagen|#V"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22736 msgid "Document not loaded."
22737 msgstr "Dokument nicht geladen."
22738
22739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22740 msgid "Select document to open"
22741 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22746 msgid "Examples|#E#e"
22747 msgstr "Beispiele|#B"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22750 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22751 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22754 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22755 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22758 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22759 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22762 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22763 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22766 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22767 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22769 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22771 msgid "Invalid filename"
22772 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22775 #, c-format
22776 msgid ""
22777 "The directory in the given path\n"
22778 "%1$s\n"
22779 "does not exist."
22780 msgstr ""
22781 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22782 "%1$s\n"
22783 "existiert nicht."
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22786 #, c-format
22787 msgid "Opening document %1$s..."
22788 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22791 #, c-format
22792 msgid "Document %1$s opened."
22793 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22794
22795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22796 msgid "Version control detected."
22797 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22800 #, c-format
22801 msgid "Could not open document %1$s"
22802 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22805 msgid "Couldn't import file"
22806 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22807
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22809 #, c-format
22810 msgid "No information for importing the format %1$s."
22811 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22814 #, c-format
22815 msgid "Select %1$s file to import"
22816 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22820 #, c-format
22821 msgid ""
22822 "The document %1$s already exists.\n"
22823 "\n"
22824 "Do you want to overwrite that document?"
22825 msgstr ""
22826 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22827 "\n"
22828 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22832 msgid "Overwrite document?"
22833 msgstr "Dokument überschreiben?"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22836 #, c-format
22837 msgid "Importing %1$s..."
22838 msgstr "Importiere %1$s..."
22839
22840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22841 msgid "imported."
22842 msgstr "wurde eingefügt."
22843
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22845 msgid "file not imported!"
22846 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22847
22848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22849 msgid "newfile"
22850 msgstr "Neues_Dokument"
22851
22852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22853 msgid "Select LyX document to insert"
22854 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22858 msgid "Absolute filename expected."
22859 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22860
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22862 msgid "Select file to insert"
22863 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22866 msgid "All Files (*)"
22867 msgstr "Alle Dateien (*)"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22870 msgid "Choose a filename to save document as"
22871 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22872
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22875 msgid "&Rename"
22876 msgstr "&Umbenennen"
22877
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22879 #, c-format
22880 msgid ""
22881 "The document %1$s could not be saved.\n"
22882 "\n"
22883 "Do you want to rename the document and try again?"
22884 msgstr ""
22885 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22886 "\n"
22887 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22888
22889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22890 msgid "Rename and save?"
22891 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22892
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22894 msgid "&Retry"
22895 msgstr "&Wiederholen"
22896
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22898 msgid "Close document"
22899 msgstr "Dokument schließen"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22902 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22903 msgstr ""
22904 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
22905 "wird."
22906
22907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22909 #, c-format
22910 msgid ""
22911 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22912 "\n"
22913 "Do you want to save the document?"
22914 msgstr ""
22915 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22916 "\n"
22917 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22918
22919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22921 msgid "Save new document?"
22922 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22925 #, c-format
22926 msgid ""
22927 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22928 "\n"
22929 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22930 msgstr ""
22931 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22932 "sind nicht gespeichert.\n"
22933 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22934
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22937 msgid "Save changed document?"
22938 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22941 msgid "&Discard"
22942 msgstr "&Verwerfen"
22943
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22945 #, c-format
22946 msgid ""
22947 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22948 "\n"
22949 "Do you want to save the document?"
22950 msgstr ""
22951 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22952 "\n"
22953 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22956 #, c-format
22957 msgid ""
22958 "Document \n"
22959 "%1$s\n"
22960 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22961 msgstr ""
22962 "Das Dokument\n"
22963 "%1$s\n"
22964 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22965 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22966
22967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22968 msgid "Reload externally changed document?"
22969 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22972 msgid "Error when setting the locking property."
22973 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22974
22975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22976 msgid "Directory is not accessible."
22977 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22978
22979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22980 #, c-format
22981 msgid "Opening child document %1$s..."
22982 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22983
22984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
22985 #, c-format
22986 msgid "No buffer for file: %1$s."
22987 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
22988
22989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22990 #, c-format
22991 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22992 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22993
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22995 #, c-format
22996 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22997 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
23000 #, c-format
23001 msgid "Successful export to format: %1$s"
23002 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
23003
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23005 #, c-format
23006 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23007 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
23008
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
23010 #, c-format
23011 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23012 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
23013
23014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23016 msgid "Exporting ..."
23017 msgstr "Exportiere ..."
23018
23019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
23020 msgid "Previewing ..."
23021 msgstr "Generiere Vorschau ..."
23022
23023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
23024 msgid "Document not loaded"
23025 msgstr "Dokument nicht geladen."
23026
23027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
23028 #, c-format
23029 msgid ""
23030 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23031 "version of the document %1$s?"
23032 msgstr ""
23033 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
23034 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
23035
23036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
23037 msgid "Revert to saved document?"
23038 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
23039
23040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
23041 msgid "Saving all documents..."
23042 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
23043
23044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
23045 msgid "All documents saved."
23046 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
23047
23048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
23049 #, c-format
23050 msgid "%1$s unknown command!"
23051 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
23052
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
23054 msgid "Please, preview the document first."
23055 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
23056
23057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
23058 msgid "Couldn't proceed."
23059 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
23060
23061 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23062 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23063 msgid "LaTeX Source"
23064 msgstr "LaTeX-Quelle"
23065
23066 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23067 msgid "DocBook Source"
23068 msgstr "DocBook-Quelle"
23069
23070 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23071 msgid "Literate Source"
23072 msgstr "Literarische Quelle"
23073
23074 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23075 msgid " (version control, locking)"
23076 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
23077
23078 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
23079 msgid " (version control)"
23080 msgstr " (Versionskontrolle)"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
23083 msgid " (changed)"
23084 msgstr " (geändert)"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
23087 msgid " (read only)"
23088 msgstr " (schreibgeschützt)"
23089
23090 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
23091 msgid "Close File"
23092 msgstr "Datei schließen"
23093
23094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
23095 msgid "Hide tab"
23096 msgstr "Unterfenster verstecken"
23097
23098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
23099 msgid "Close tab"
23100 msgstr "Unterfenster schließen"
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23103 msgid "Wrap Float Settings"
23104 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
23105
23106 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23107 msgid "Click to detach"
23108 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
23109
23110 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23111 #, c-format
23112 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23113 msgstr ""
23114 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
23115
23116 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23117 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23118 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23119 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
23120
23121 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23122 msgid " (unknown)"
23123 msgstr " (unbekannt)"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23126 msgid "More...|M"
23127 msgstr "Mehr...|M"
23128
23129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23130 msgid "No Group"
23131 msgstr "Keine Gruppe"
23132
23133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23135 msgid "More Spelling Suggestions"
23136 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
23137
23138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23139 msgid "Add to personal dictionary|n"
23140 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
23141
23142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23143 msgid "Ignore all|I"
23144 msgstr "Alle ignorieren|i"
23145
23146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23147 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23148 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
23149
23150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23151 msgid "Language|L"
23152 msgstr "Sprache|p"
23153
23154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23155 msgid "More Languages ...|M"
23156 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
23157
23158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23160 msgid "Hidden|H"
23161 msgstr "Versteckt|V"
23162
23163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23164 msgid "<No Documents Open>"
23165 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
23166
23167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23168 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23169 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
23170
23171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23172 msgid "View (Other Formats)|F"
23173 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
23174
23175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23176 msgid "Update (Other Formats)|p"
23177 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
23178
23179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
23180 #, c-format
23181 msgid "View [%1$s]|V"
23182 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
23183
23184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
23185 #, c-format
23186 msgid "Update [%1$s]|U"
23187 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
23188
23189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23190 msgid "No Custom Insets Defined!"
23191 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
23192
23193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
23194 msgid "<No Document Open>"
23195 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
23196
23197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23198 msgid "Master Document"
23199 msgstr "Hauptdokument"
23200
23201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
23202 msgid "Open Navigator..."
23203 msgstr "Navigator öffnen..."
23204
23205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
23206 msgid "Other Lists"
23207 msgstr "Andere Verzeichnisse"
23208
23209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
23210 msgid "<Empty Table of Contents>"
23211 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
23212
23213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
23214 msgid "Other Toolbars"
23215 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
23216
23217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
23218 msgid "No Branches Set for Document!"
23219 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
23220
23221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23222 msgid "Index List|I"
23223 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
23224
23225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
23226 msgid "Index Entry|d"
23227 msgstr "Stichwort|h"
23228
23229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
23230 #, c-format
23231 msgid "Index: %1$s"
23232 msgstr "Index: %1$s"
23233
23234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
23236 #, c-format
23237 msgid "Index Entry (%1$s)"
23238 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
23241 msgid "No Citation in Scope!"
23242 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
23243
23244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2105
23245 msgid "No Action Defined!"
23246 msgstr "Keine Aktion definiert!"
23247
23248 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23249 msgid "Search"
23250 msgstr "Suchen"
23251
23252 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Clear text"
23255 msgstr "Seite leeren"
23256
23257 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23258 #, c-format
23259 msgid "Export %1$s"
23260 msgstr "%1$s exportieren"
23261
23262 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23263 #, c-format
23264 msgid "Import %1$s"
23265 msgstr "%1$s importieren"
23266
23267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23268 #, c-format
23269 msgid "Update %1$s"
23270 msgstr "%1$s aktualisieren"
23271
23272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23273 #, c-format
23274 msgid "View %1$s"
23275 msgstr "%1$s ansehen"
23276
23277 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23278 msgid "space"
23279 msgstr "Leerzeichen"
23280
23281 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23282 msgid ""
23283 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23284 "characters:\n"
23285 msgstr ""
23286 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
23287 "Zeichen enthalten:\n"
23288
23289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23290 msgid "Could not update TeX information"
23291 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
23292
23293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23294 #, c-format
23295 msgid "The script `%1$s' failed."
23296 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
23297
23298 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23299 msgid "All Files "
23300 msgstr "Alle Dateien "
23301
23302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23303 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23304 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23305 msgid "Table of Contents"
23306 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
23307
23308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23309 msgid "List of Graphics"
23310 msgstr "Grafiken"
23311
23312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23313 msgid "List of Equations"
23314 msgstr "Gleichungen"
23315
23316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23317 msgid "List of Footnotes"
23318 msgstr "Fußnoten"
23319
23320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23321 msgid "List of Listings"
23322 msgstr "Programm-Listings"
23323
23324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23325 msgid "List of Indexes"
23326 msgstr "Stichwörter"
23327
23328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23329 msgid "List of Marginal notes"
23330 msgstr "Randnotizen"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23333 msgid "List of Notes"
23334 msgstr "Notizen"
23335
23336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23337 msgid "List of Citations"
23338 msgstr "Literaturverweise"
23339
23340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23341 msgid "Labels and References"
23342 msgstr "Marken und Querverweise"
23343
23344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23345 msgid "List of Branches"
23346 msgstr "Liste der Zweige"
23347
23348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23349 msgid "List of Changes"
23350 msgstr "Liste der Änderungen"
23351
23352 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23356 msgid ""
23357 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23358 "through LaTeX: "
23359 msgstr ""
23360 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
23361 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
23362
23363 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23367 msgid "Problematic filename for DVI"
23368 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
23369
23370 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23374 msgid ""
23375 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23376 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23377 msgstr ""
23378 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
23379 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
23380
23381 #: src/insets/Inset.cpp:88
23382 msgid "Bibliography Entry"
23383 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
23384
23385 #: src/insets/Inset.cpp:91
23386 msgid "TeX Code"
23387 msgstr "TeX-Code"
23388
23389 #: src/insets/Inset.cpp:94
23390 msgid "Float"
23391 msgstr "Gleitobjekt"
23392
23393 #: src/insets/Inset.cpp:109
23394 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23395 msgid "Box"
23396 msgstr "Box"
23397
23398 #: src/insets/Inset.cpp:111
23399 msgid "Horizontal Space"
23400 msgstr "Horizontaler Abstand"
23401
23402 #: src/insets/Inset.cpp:112
23403 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23404 msgid "Vertical Space"
23405 msgstr "Vertikaler Abstand"
23406
23407 #: src/insets/Inset.cpp:115
23408 msgid "Info"
23409 msgstr "Info"
23410
23411 #: src/insets/Inset.cpp:158
23412 msgid "Horizontal Math Space"
23413 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
23414
23415 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23416 msgid "Keys must be unique!"
23417 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
23418
23419 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23420 #, c-format
23421 msgid ""
23422 "The key %1$s already exists,\n"
23423 "it will be changed to %2$s."
23424 msgstr ""
23425 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
23426 "er wird zu %2$s geändert."
23427
23428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23429 #, c-format
23430 msgid ""
23431 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23432 "If you proceed, all of them will be opened."
23433 msgstr ""
23434 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
23435 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
23436
23437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23438 msgid "Open Databases?"
23439 msgstr "Datenbanken öffnen?"
23440
23441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23442 msgid "&Proceed"
23443 msgstr "&Fortfahren"
23444
23445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23446 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23447 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
23448
23449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23450 msgid "Databases:"
23451 msgstr "Datenbanken:"
23452
23453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23454 msgid "Style File:"
23455 msgstr "Stildatei:"
23456
23457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23458 msgid "Lists:"
23459 msgstr "Enthält:"
23460
23461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23462 msgid "included in TOC"
23463 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
23464
23465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23467 msgid "Export Warning!"
23468 msgstr "Export-Warnung!"
23469
23470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23471 msgid ""
23472 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23473 "BibTeX will be unable to find them."
23474 msgstr ""
23475 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
23476 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
23477
23478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23479 msgid ""
23480 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23481 "BibTeX will be unable to find it."
23482 msgstr ""
23483 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
23484 "BiBTeX wird sie nicht finden."
23485
23486 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23487 msgid "simple frame"
23488 msgstr "einfacher Rahmen"
23489
23490 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23491 msgid "frameless"
23492 msgstr "rahmenlos"
23493
23494 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23495 msgid "simple frame, page breaks"
23496 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
23497
23498 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23499 msgid "oval, thin"
23500 msgstr "oval, dünn"
23501
23502 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23503 msgid "oval, thick"
23504 msgstr "oval, dick"
23505
23506 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23507 msgid "drop shadow"
23508 msgstr "Schlagschatten"
23509
23510 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23511 msgid "shaded background"
23512 msgstr "schattierter Hintergrund"
23513
23514 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23515 msgid "double frame"
23516 msgstr "doppelter Rahmen"
23517
23518 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23519 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23520 #, c-format
23521 msgid "%1$s (%2$s)"
23522 msgstr "%1$s (%2$s)"
23523
23524 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23525 #, c-format
23526 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23527 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23528
23529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23530 msgid "active"
23531 msgstr "aktiv"
23532
23533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23535 msgid "non-active"
23536 msgstr "inaktiv"
23537
23538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23539 #, c-format
23540 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23541 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
23542
23543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23544 msgid "Branch: "
23545 msgstr "Zweig: "
23546
23547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23548 msgid "Branch (child only): "
23549 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
23550
23551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23552 msgid "Branch (undefined): "
23553 msgstr "Zweig (undefiniert): "
23554
23555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23556 msgid "Undef: "
23557 msgstr "Undef.: "
23558
23559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23560 msgid "branch"
23561 msgstr "Zweig"
23562
23563 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23564 #, c-format
23565 msgid "Sub-%1$s"
23566 msgstr "Unter-%1$s"
23567
23568 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23569 msgid "No bibliography defined!"
23570 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
23571
23572 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23573 msgid "No citations selected!"
23574 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
23575
23576 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23577 msgid "not cited"
23578 msgstr "nicht zitiert"
23579
23580 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23581 msgid "LaTeX Command: "
23582 msgstr "LaTeX-Befehl: "
23583
23584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23585 msgid "InsetCommand Error: "
23586 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23587
23588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23590 msgid "Incompatible command name."
23591 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
23592
23593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23595 msgid "InsetCommandParams Error: "
23596 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23597
23598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23599 msgid "InsetCommandParams: "
23600 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23601
23602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23603 msgid "Unknown parameter name: "
23604 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
23605
23606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23607 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23608 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
23609
23610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23611 msgid "Uncodable characters"
23612 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23613
23614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23615 #, c-format
23616 msgid ""
23617 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23618 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23619 "%2$s."
23620 msgstr ""
23621 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
23622 "der\n"
23623 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23624 "%2$s."
23625
23626 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23627 #, c-format
23628 msgid "External template %1$s is not installed"
23629 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
23630
23631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23633 msgid "float: "
23634 msgstr "Gleitobjekt: "
23635
23636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23637 #, c-format
23638 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23639 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
23640
23641 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23642 msgid "float"
23643 msgstr "Gleitobjekt"
23644
23645 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23646 msgid "subfloat: "
23647 msgstr "Untergleitobjekt: "
23648
23649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23650 msgid " (sideways)"
23651 msgstr " (seitwärts)"
23652
23653 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23654 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23655 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
23656
23657 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23658 #, c-format
23659 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23660 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
23661
23662 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23663 msgid "footnote"
23664 msgstr "Fußnote"
23665
23666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23668 #, c-format
23669 msgid ""
23670 "Could not copy the file\n"
23671 "%1$s\n"
23672 "into the temporary directory."
23673 msgstr ""
23674 "Die Datei\n"
23675 "%1$s\n"
23676 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
23677
23678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23680 #, c-format
23681 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23682 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
23683
23684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23685 #, c-format
23686 msgid "Graphics file: %1$s"
23687 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
23688
23689 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23690 msgid "www"
23691 msgstr "www"
23692
23693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23694 msgid "file"
23695 msgstr "Datei"
23696
23697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23698 #, c-format
23699 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23700 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23701
23702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23703 msgid "Verbatim Input"
23704 msgstr "Unformatiert"
23705
23706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23707 msgid "Verbatim Input*"
23708 msgstr "Unformatiert*"
23709
23710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23711 msgid "Include (excluded)"
23712 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
23713
23714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
23717 msgid "Recursive input"
23718 msgstr "Rekursive Eingabe"
23719
23720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
23723 #, c-format
23724 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23725 msgstr ""
23726 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung "
23727 "wird ignoriert."
23728
23729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23730 #, c-format
23731 msgid ""
23732 "Could not load included file\n"
23733 "`%1$s'\n"
23734 "Please, check whether it actually exists."
23735 msgstr ""
23736 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
23737 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
23738
23739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23740 msgid "Missing included file"
23741 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
23742
23743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23744 #, c-format
23745 msgid ""
23746 "Included file `%1$s'\n"
23747 "has textclass `%2$s'\n"
23748 "while parent file has textclass `%3$s'."
23749 msgstr ""
23750 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23751 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23752 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23753
23754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23755 msgid "Different textclasses"
23756 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23757
23758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23759 #, c-format
23760 msgid ""
23761 "Included file `%1$s'\n"
23762 "uses module `%2$s'\n"
23763 "which is not used in parent file."
23764 msgstr ""
23765 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23766 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23767 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23768
23769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23770 msgid "Module not found"
23771 msgstr "Modul nicht gefunden"
23772
23773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
23774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
23775 #, c-format
23776 msgid ""
23777 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23778 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23779 msgstr ""
23780 "Die eingebundene Datei\n"
23781 "`%1$s'\n"
23782 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23783 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23784
23785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
23786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
23787 msgid "Export failure"
23788 msgstr "Exportfehler"
23789
23790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23791 msgid "Unsupported Inclusion"
23792 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23793
23794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23795 #, c-format
23796 msgid ""
23797 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23798 "Offending file:\n"
23799 "%1$s"
23800 msgstr ""
23801 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
23802 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23803 "%1$s"
23804
23805 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23806 msgid "Index sorting failed"
23807 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23808
23809 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23810 #, c-format
23811 msgid ""
23812 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23813 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23814 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23815 "explained in the User Guide."
23816 msgstr ""
23817 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23818 "automatisch sortiert werden.\n"
23819 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23820 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23821
23822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23823 msgid "Index Entry"
23824 msgstr "Stichwort"
23825
23826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23828 msgid "unknown type!"
23829 msgstr "unbekannter Typ!"
23830
23831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23832 msgid "Unknown index type!"
23833 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23834
23835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23836 msgid "All indexes"
23837 msgstr "Alle Indexe"
23838
23839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23840 msgid "subindex"
23841 msgstr "Unterindex"
23842
23843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23844 #, c-format
23845 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23846 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23847
23848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23849 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23850 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23851
23852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23856 msgid "undefined"
23857 msgstr "undefiniert"
23858
23859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23861 msgid "yes"
23862 msgstr "ja"
23863
23864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23866 msgid "no"
23867 msgstr "nein"
23868
23869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23870 msgid "No version control"
23871 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23872
23873 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23874 msgid "Label names must be unique!"
23875 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23876
23877 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23878 #, c-format
23879 msgid ""
23880 "The label %1$s already exists,\n"
23881 "it will be changed to %2$s."
23882 msgstr ""
23883 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23884 "sie wird zu %2$s geändert."
23885
23886 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23887 msgid "DUPLICATE: "
23888 msgstr "DUPLIKAT: "
23889
23890 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23891 msgid "Horizontal line"
23892 msgstr "Horizontale Linie"
23893
23894 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23895 msgid "no more lstline delimiters available"
23896 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23897
23898 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23899 msgid "Running out of delimiters"
23900 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23901
23902 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23903 msgid ""
23904 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23905 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23906 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23907 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23908 "must investigate!"
23909 msgstr ""
23910 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23911 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23912 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23913 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23914 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23915
23916 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23917 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23918 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23919
23920 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23921 #, c-format
23922 msgid ""
23923 "The following characters in one of the program listings are\n"
23924 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23925 "%1$s."
23926 msgstr ""
23927 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23928 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23929 "%1$s."
23930
23931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23932 msgid "A value is expected."
23933 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23934
23935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23941 msgid "Unbalanced braces!"
23942 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23943
23944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23945 msgid "Please specify true or false."
23946 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23947
23948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23949 msgid "Only true or false is allowed."
23950 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23951
23952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23953 msgid "Please specify an integer value."
23954 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23955
23956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23957 msgid "An integer is expected."
23958 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23959
23960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23961 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23962 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23963
23964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23965 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23966 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23967
23968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23969 #, c-format
23970 msgid "Please specify one of %1$s."
23971 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23972
23973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23974 #, c-format
23975 msgid "Try one of %1$s."
23976 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23977
23978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23979 #, c-format
23980 msgid "I guess you mean %1$s."
23981 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23982
23983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23984 #, c-format
23985 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23986 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23987
23988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23989 #, c-format
23990 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23991 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23992
23993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23994 msgid ""
23995 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23996 msgstr ""
23997 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
23998 "Ähnliches"
23999
24000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24001 msgid ""
24002 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
24003 "trblTRBL"
24004 msgstr ""
24005 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
24006 "Teilmenge von trblTRBL"
24007
24008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24009 msgid ""
24010 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
24011 "right, bottom left and top left corner."
24012 msgstr ""
24013 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
24014 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
24015
24016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24017 msgid "Enter something like \\color{white}"
24018 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
24019
24020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24021 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24022 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
24023
24024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24025 msgid "auto, last or a number"
24026 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
24027
24028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24029 msgid ""
24030 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24031 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
24032 "a listing inset)"
24033 msgstr ""
24034 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
24035 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
24036 "Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
24037
24038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24039 msgid ""
24040 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24041 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
24042 "listing inset)"
24043 msgstr ""
24044 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die "
24045 "Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
24046 "Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
24047
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24049 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24050 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
24051
24052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24053 #, c-format
24054 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24055 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
24056
24057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24058 #, c-format
24059 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24060 msgstr ""
24061 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %"
24062 "2$s"
24063
24064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24065 #, c-format
24066 msgid "Parameter %1$s: "
24067 msgstr "Parameter: %1$s: "
24068
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24070 #, c-format
24071 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24072 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
24073
24074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24075 #, c-format
24076 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24077 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
24078
24079 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24081 msgid "New Page"
24082 msgstr "neue Seite"
24083
24084 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24085 msgid "Page Break"
24086 msgstr "Seitenumbruch"
24087
24088 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24089 msgid "Clear Page"
24090 msgstr "Seite leeren"
24091
24092 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24093 msgid "Clear Double Page"
24094 msgstr "Doppelseite leeren"
24095
24096 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24097 msgid "Nom: "
24098 msgstr "Nom: "
24099
24100 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24101 msgid "Nomenclature Symbol: "
24102 msgstr "Nomenklatursymbol: "
24103
24104 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24105 msgid "Description: "
24106 msgstr "Beschreibung: "
24107
24108 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24109 msgid "Sorting: "
24110 msgstr "Sortierung: "
24111
24112 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24113 msgid "note"
24114 msgstr "Notiz"
24115
24116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24117 msgid "Phantom"
24118 msgstr "Phantom"
24119
24120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24121 msgid "HPhantom"
24122 msgstr "HPhantom"
24123
24124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24125 msgid "VPhantom"
24126 msgstr "VPhantom"
24127
24128 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24129 msgid "phantom"
24130 msgstr "phantom"
24131
24132 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24133 msgid "hphantom"
24134 msgstr "hphantom"
24135
24136 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24137 msgid "vphantom"
24138 msgstr "vphantom"
24139
24140 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24141 msgid "elsewhere"
24142 msgstr "woanders"
24143
24144 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24145 msgid "BROKEN: "
24146 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
24147
24148 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24150 msgid "Ref: "
24151 msgstr "Querverweis: "
24152
24153 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24155 msgid "Equation"
24156 msgstr "Gleichung"
24157
24158 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24159 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24160 msgid "EqRef: "
24161 msgstr "(Querverweis): "
24162
24163 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24165 msgid "Page Number"
24166 msgstr "Seitennummer"
24167
24168 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24169 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24170 msgid "Page: "
24171 msgstr "Seite: "
24172
24173 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24175 msgid "Textual Page Number"
24176 msgstr "Seitennummer in Textform"
24177
24178 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24179 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24180 msgid "TextPage: "
24181 msgstr "TextSeite: "
24182
24183 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24184 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24185 msgid "Standard+Textual Page"
24186 msgstr "Standard+Seite in Textform"
24187
24188 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24189 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24190 msgid "Ref+Text: "
24191 msgstr "Querverweis+Text: "
24192
24193 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24194 msgid "Formatted"
24195 msgstr "Formatiert"
24196
24197 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24198 msgid "Format: "
24199 msgstr "Format:"
24200
24201 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24202 msgid "Reference to Name"
24203 msgstr "Referenz auf Namen"
24204
24205 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24206 msgid "NameRef:"
24207 msgstr "NameRef:"
24208
24209 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24210 msgid "subscript"
24211 msgstr "Tiefgestellt"
24212
24213 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24214 msgid "superscript"
24215 msgstr "Hochgestellt"
24216
24217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24218 msgid "Protected Space"
24219 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
24220
24221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24222 msgid "Quad Space"
24223 msgstr "Geviert-Abstand"
24224
24225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24226 msgid "Double Quad Space"
24227 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24228
24229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24230 msgid "Enspace"
24231 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
24232
24233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24234 msgid "Enskip"
24235 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
24236
24237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24238 msgid "Protected Horizontal Fill"
24239 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
24240
24241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24242 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24243 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
24244
24245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24246 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24247 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
24248
24249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24250 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24251 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
24252
24253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24254 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24255 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
24256
24257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24258 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24259 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
24260
24261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24262 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24263 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
24264
24265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24266 #, c-format
24267 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24268 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
24269
24270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24271 #, c-format
24272 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24273 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
24274
24275 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24276 msgid "Unknown TOC type"
24277 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
24278
24279 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
24280 msgid "Selection size should match clipboard content."
24281 msgstr ""
24282 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
24283 "Zwischenablage überein."
24284
24285 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24286 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24287 msgid "wrap: "
24288 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
24289
24290 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24291 msgid "wrap"
24292 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24293
24294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24296 msgid "Not shown."
24297 msgstr "Nicht angezeigt."
24298
24299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24300 msgid "Loading..."
24301 msgstr "Lade..."
24302
24303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24304 msgid "Converting to loadable format..."
24305 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
24306
24307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24308 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24309 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
24310
24311 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24312 msgid "Scaling etc..."
24313 msgstr "Skaliere etc..."
24314
24315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24316 msgid "Ready to display"
24317 msgstr "Bereit zur Anzeige"
24318
24319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24320 msgid "No file found!"
24321 msgstr "Keine Datei gefunden!"
24322
24323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24324 msgid "Error converting to loadable format"
24325 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
24326
24327 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24328 msgid "Error loading file into memory"
24329 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
24330
24331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24332 msgid "Error generating the pixmap"
24333 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
24334
24335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24336 msgid "No image"
24337 msgstr "Kein Bild"
24338
24339 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24340 msgid "Preview loading"
24341 msgstr "Laden der Vorschau"
24342
24343 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24344 msgid "Preview ready"
24345 msgstr "Vorschau bereit"
24346
24347 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24348 msgid "Preview failed"
24349 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
24350
24351 #: src/lengthcommon.cpp:37
24352 msgid "cc[[unit of measure]]"
24353 msgstr "cc"
24354
24355 #: src/lengthcommon.cpp:37
24356 msgid "dd"
24357 msgstr "dd"
24358
24359 #: src/lengthcommon.cpp:37
24360 msgid "em"
24361 msgstr "em"
24362
24363 #: src/lengthcommon.cpp:38
24364 msgid "ex"
24365 msgstr "ex"
24366
24367 #: src/lengthcommon.cpp:38
24368 msgid "mu[[unit of measure]]"
24369 msgstr "mu"
24370
24371 #: src/lengthcommon.cpp:38
24372 msgid "pc"
24373 msgstr "pc"
24374
24375 #: src/lengthcommon.cpp:39
24376 msgid "pt"
24377 msgstr "pt"
24378
24379 #: src/lengthcommon.cpp:39
24380 msgid "sp"
24381 msgstr "sp"
24382
24383 #: src/lengthcommon.cpp:39
24384 msgid "Text Width %"
24385 msgstr "Textbreite %"
24386
24387 #: src/lengthcommon.cpp:40
24388 msgid "Column Width %"
24389 msgstr "Spaltenbreite %"
24390
24391 #: src/lengthcommon.cpp:40
24392 msgid "Page Width %"
24393 msgstr "Seitenbreite %"
24394
24395 #: src/lengthcommon.cpp:40
24396 msgid "Line Width %"
24397 msgstr "Zeilenbreite %"
24398
24399 #: src/lengthcommon.cpp:41
24400 msgid "Text Height %"
24401 msgstr "Texthöhe %"
24402
24403 #: src/lengthcommon.cpp:41
24404 msgid "Page Height %"
24405 msgstr "Seitenhöhe %"
24406
24407 #: src/lyxfind.cpp:144
24408 msgid "Search error"
24409 msgstr "Fehler beim Suchen"
24410
24411 #: src/lyxfind.cpp:144
24412 msgid "Search string is empty"
24413 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
24414
24415 #: src/lyxfind.cpp:381
24416 msgid "String found."
24417 msgstr "Zeichenkette gefunden."
24418
24419 #: src/lyxfind.cpp:383
24420 msgid "String has been replaced."
24421 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
24422
24423 #: src/lyxfind.cpp:386
24424 #, c-format
24425 msgid "%1$d strings have been replaced."
24426 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
24427
24428 #: src/lyxfind.cpp:1414
24429 msgid "Invalid regular expression!"
24430 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
24431
24432 #: src/lyxfind.cpp:1419
24433 msgid "Match not found!"
24434 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
24435
24436 #: src/lyxfind.cpp:1423
24437 msgid "Match found!"
24438 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
24439
24440 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
24442 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24443 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24444 #, c-format
24445 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24446 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
24447
24448 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24449 #, c-format
24450 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24451 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
24452
24453 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24454 #, c-format
24455 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24456 msgstr ""
24457 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%"
24458 "1$s'"
24459
24460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24461 msgid "Cursor not in table"
24462 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
24463
24464 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24465 msgid "Only one row"
24466 msgstr "Nur eine Zeile"
24467
24468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24469 msgid "Only one column"
24470 msgstr "Nur eine Spalte"
24471
24472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24473 msgid "No hline to delete"
24474 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
24475
24476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24477 msgid "No vline to delete"
24478 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
24479
24480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24481 #, c-format
24482 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24483 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
24484
24485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
24486 msgid "Bad math environment"
24487 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
24488
24489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
24490 msgid ""
24491 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24492 "Change the math formula type and try again."
24493 msgstr ""
24494 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
24495 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
24496
24497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
24498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24499 msgid "No number"
24500 msgstr "Keine Nummer"
24501
24502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
24503 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24504 msgid "Number"
24505 msgstr "Nummer"
24506
24507 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
24508 #, c-format
24509 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24510 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24511
24512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
24513 #, c-format
24514 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24515 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24516
24517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
24518 #, c-format
24519 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24520 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
24521
24522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24523 msgid "create new math text environment ($...$)"
24524 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
24525
24526 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24527 msgid "entered math text mode (textrm)"
24528 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
24529
24530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24531 msgid "Regular expression editor mode"
24532 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
24533
24534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
24535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
24536 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24537 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
24538
24539 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
24540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
24541 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24542 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
24543
24544 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24545 msgid "Standard[[mathref]]"
24546 msgstr "Standard"
24547
24548 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24549 msgid "PrettyRef"
24550 msgstr "Prettyref"
24551
24552 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24553 msgid "FormatRef: "
24554 msgstr "Formatiert: "
24555
24556 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24557 #, c-format
24558 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24559 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
24560
24561 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24562 msgid "optional"
24563 msgstr "optional"
24564
24565 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24566 msgid "TeX"
24567 msgstr "TeX"
24568
24569 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24570 msgid "math macro"
24571 msgstr "Mathe-Makro"
24572
24573 #: src/output.cpp:37
24574 #, c-format
24575 msgid ""
24576 "Could not open the specified document\n"
24577 "%1$s."
24578 msgstr ""
24579 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24580 "konnte nicht geöffnet werden."
24581
24582 #: src/output_plaintext.cpp:141
24583 msgid "Abstract: "
24584 msgstr "Abstract: "
24585
24586 #: src/output_plaintext.cpp:153
24587 msgid "References: "
24588 msgstr "Referenzen: "
24589
24590 #: src/support/Package.cpp:470
24591 msgid "LyX binary not found"
24592 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
24593
24594 #: src/support/Package.cpp:471
24595 #, c-format
24596 msgid ""
24597 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24598 msgstr ""
24599 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
24600 "werden."
24601
24602 #: src/support/Package.cpp:590
24603 #, c-format
24604 msgid ""
24605 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24606 "\t%1$s\n"
24607 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24608 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24609 msgstr ""
24610 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
24611 "\t%1$s\n"
24612 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
24613 "Umgebungsvariable\n"
24614 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
24615
24616 #: src/support/Package.cpp:671
24617 #: src/support/Package.cpp:698
24618 msgid "File not found"
24619 msgstr "Datei nicht gefunden"
24620
24621 #: src/support/Package.cpp:672
24622 #, c-format
24623 msgid ""
24624 "Invalid %1$s switch.\n"
24625 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24626 msgstr ""
24627 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
24628 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24629
24630 #: src/support/Package.cpp:699
24631 #, c-format
24632 msgid ""
24633 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24634 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24635 msgstr ""
24636 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24637 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24638
24639 #: src/support/Package.cpp:723
24640 #, c-format
24641 msgid ""
24642 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24643 "%2$s is not a directory."
24644 msgstr ""
24645 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24646 "%2$s ist kein Verzeichnis."
24647
24648 #: src/support/Package.cpp:725
24649 msgid "Directory not found"
24650 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
24651
24652 #: src/support/debug.cpp:41
24653 msgid "No debugging messages"
24654 msgstr "Keine Testmeldungen"
24655
24656 #: src/support/debug.cpp:42
24657 msgid "General information"
24658 msgstr "Allgemeine Informationen"
24659
24660 #: src/support/debug.cpp:43
24661 msgid "Program initialisation"
24662 msgstr "Initialisierung des Programms"
24663
24664 #: src/support/debug.cpp:44
24665 msgid "Keyboard events handling"
24666 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
24667
24668 #: src/support/debug.cpp:45
24669 msgid "GUI handling"
24670 msgstr "GUI-Aufbau"
24671
24672 #: src/support/debug.cpp:46
24673 msgid "Lyxlex grammar parser"
24674 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
24675
24676 #: src/support/debug.cpp:47
24677 msgid "Configuration files reading"
24678 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
24679
24680 #: src/support/debug.cpp:48
24681 msgid "Custom keyboard definition"
24682 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
24683
24684 #: src/support/debug.cpp:49
24685 msgid "LaTeX generation/execution"
24686 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
24687
24688 #: src/support/debug.cpp:50
24689 msgid "Math editor"
24690 msgstr "Mathe-Editor"
24691
24692 #: src/support/debug.cpp:51
24693 msgid "Font handling"
24694 msgstr "Schrift-Handhabung"
24695
24696 #: src/support/debug.cpp:52
24697 msgid "Textclass files reading"
24698 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
24699
24700 #: src/support/debug.cpp:53
24701 msgid "Version control"
24702 msgstr "Versionskontrolle"
24703
24704 #: src/support/debug.cpp:54
24705 msgid "External control interface"
24706 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
24707
24708 #: src/support/debug.cpp:55
24709 msgid "Undo/Redo mechanism"
24710 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
24711
24712 #: src/support/debug.cpp:56
24713 msgid "User commands"
24714 msgstr "Benutzerbefehle"
24715
24716 #: src/support/debug.cpp:57
24717 msgid "The LyX Lexer"
24718 msgstr "Der LyX-Lexxer"
24719
24720 #: src/support/debug.cpp:58
24721 msgid "Dependency information"
24722 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
24723
24724 #: src/support/debug.cpp:59
24725 msgid "LyX Insets"
24726 msgstr "LyX-Einfügungen"
24727
24728 #: src/support/debug.cpp:60
24729 msgid "Files used by LyX"
24730 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
24731
24732 #: src/support/debug.cpp:61
24733 msgid "Workarea events"
24734 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
24735
24736 #: src/support/debug.cpp:62
24737 msgid "Insettext/tabular messages"
24738 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
24739
24740 #: src/support/debug.cpp:63
24741 msgid "Graphics conversion and loading"
24742 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
24743
24744 #: src/support/debug.cpp:64
24745 msgid "Change tracking"
24746 msgstr "Änderungsverfolgung"
24747
24748 #: src/support/debug.cpp:65
24749 msgid "External template/inset messages"
24750 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
24751
24752 #: src/support/debug.cpp:66
24753 msgid "RowPainter profiling"
24754 msgstr "RowPainter-Profiling"
24755
24756 #: src/support/debug.cpp:67
24757 msgid "Scrolling debugging"
24758 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
24759
24760 #: src/support/debug.cpp:68
24761 msgid "Math macros"
24762 msgstr "Mathe-Makros"
24763
24764 #: src/support/debug.cpp:69
24765 msgid "RTL/Bidi"
24766 msgstr "RTL/Bidi"
24767
24768 #: src/support/debug.cpp:70
24769 msgid "Locale/Internationalisation"
24770 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
24771
24772 #: src/support/debug.cpp:71
24773 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24774 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
24775
24776 #: src/support/debug.cpp:72
24777 msgid "Find and replace mechanism"
24778 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24779
24780 #: src/support/debug.cpp:73
24781 msgid "Developers' general debug messages"
24782 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24783
24784 #: src/support/debug.cpp:74
24785 msgid "All debugging messages"
24786 msgstr "Alle Testmeldungen"
24787
24788 #: src/support/debug.cpp:153
24789 #, c-format
24790 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24791 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24792
24793 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24794 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24795 msgstr "de"
24796
24797 #: src/support/os_win32.cpp:488
24798 msgid "System file not found"
24799 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24800
24801 #: src/support/os_win32.cpp:489
24802 msgid ""
24803 "Unable to load shfolder.dll\n"
24804 "Please install."
24805 msgstr ""
24806 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24807 "Bitte installieren."
24808
24809 #: src/support/os_win32.cpp:494
24810 msgid "System function not found"
24811 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24812
24813 #: src/support/os_win32.cpp:495
24814 msgid ""
24815 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24816 "Don't know how to proceed. Sorry."
24817 msgstr ""
24818 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24819 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24820
24821 #: src/support/userinfo.cpp:45
24822 msgid "Unknown user"
24823 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24824
24825 #~ msgid "TOC Title:"
24826 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
24827
24828 #~ msgid "\\thesol"
24829 #~ msgstr "\\thesol"
24830
24831 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24832 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
24833
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24836 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24837 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
24840 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
24841 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
24842
24843 #~ msgid "Step"
24844 #~ msgstr "Schritt"
24845
24846 #~ msgid "Step \\thestep."
24847 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
24848
24849 #~ msgid "Appendices Section"
24850 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
24851
24852 #~ msgid "--- Appendices ---"
24853 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
24854
24855 #~ msgid "Preface:"
24856 #~ msgstr "Vorwort:"
24857
24858 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24859 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
24860
24861 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24862 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
24863
24864 #~ msgid "MiniTOC"
24865 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
24866
24867 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24868 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
24869
24870 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24871 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Itemizef"
24875 #~ msgstr "Auflistung"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Itemizedd"
24879 #~ msgstr "Auflistung"
24880
24881 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24882 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24883
24884 #~ msgid "List of %1$s"
24885 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24886
24887 #~ msgid "Liber"
24888 #~ msgstr "Liber"
24889
24890 #~ msgid "%1$s unknown"
24891 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24892
24893 #~ msgid "Layout|L"
24894 #~ msgstr "Format|F"
24895
24896 #~ msgid "Documents|D"
24897 #~ msgstr "Dokumente|k"
24898
24899 #~ msgid "New from Template...|T"
24900 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24901
24902 #~ msgid "Revert|R"
24903 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24904
24905 #~ msgid "Custom...|C"
24906 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24907
24908 #~ msgid "Redo|d"
24909 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24910
24911 #~ msgid "Cut|C"
24912 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24913
24914 #~ msgid "Copy|o"
24915 #~ msgstr "Kopieren|K"
24916
24917 #~ msgid "Paste|a"
24918 #~ msgstr "Einfügen|E"
24919
24920 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24921 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24922
24923 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24924 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24925
24926 #~ msgid "Tabular|T"
24927 #~ msgstr "Tabelle|T"
24928
24929 #~ msgid "Thesaurus..."
24930 #~ msgstr "Thesaurus..."
24931
24932 #~ msgid "Statistics...|i"
24933 #~ msgstr "Statistik...|i"
24934
24935 #~ msgid "Change Tracking|g"
24936 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24937
24938 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24939 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24940
24941 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24942 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24943
24944 #~ msgid "Line Top|T"
24945 #~ msgstr "Linie oben|b"
24946
24947 #~ msgid "Line Bottom|B"
24948 #~ msgstr "Linie unten|e"
24949
24950 #~ msgid "Line Left|L"
24951 #~ msgstr "Linie links|i"
24952
24953 #~ msgid "Line Right|R"
24954 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24955
24956 #~ msgid "Alignment|i"
24957 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24958
24959 #~ msgid "Delete Row|w"
24960 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24961
24962 #~ msgid "Copy Row"
24963 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24964
24965 #~ msgid "Swap Rows"
24966 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24967
24968 #~ msgid "Delete Column|D"
24969 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24970
24971 #~ msgid "Copy Column"
24972 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24973
24974 #~ msgid "Swap Columns"
24975 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24976
24977 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24978 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24979
24980 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24981 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24982
24983 #~ msgid "Alignment|A"
24984 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24985
24986 #~ msgid "Add Row|R"
24987 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24988
24989 #~ msgid "Add Column|C"
24990 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24991
24992 #~ msgid "Octave"
24993 #~ msgstr "Octave"
24994
24995 #~ msgid "Maxima"
24996 #~ msgstr "Maxima"
24997
24998 #~ msgid "Mathematica"
24999 #~ msgstr "Mathematica"
25000
25001 #~ msgid "Maple, simplify"
25002 #~ msgstr "Maple, simplify"
25003
25004 #~ msgid "Maple, factor"
25005 #~ msgstr "Maple, factor"
25006
25007 #~ msgid "Maple, evalm"
25008 #~ msgstr "Maple, evalm"
25009
25010 #~ msgid "Maple, evalf"
25011 #~ msgstr "Maple, evalf"
25012
25013 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25014 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
25015
25016 #~ msgid "Align Environment|A"
25017 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
25018
25019 #~ msgid "AlignAt Environment"
25020 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
25021
25022 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25023 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
25024
25025 #~ msgid "Gather Environment"
25026 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
25027
25028 #~ msgid "Multline Environment"
25029 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
25030
25031 #~ msgid "Special Character|S"
25032 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
25033
25034 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25035 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
25036
25037 #~ msgid "Short Title"
25038 #~ msgstr "Kurztitel"
25039
25040 #~ msgid "Index Entry|I"
25041 #~ msgstr "Stichwort|S"
25042
25043 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25044 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
25045
25046 #~ msgid "URL...|U"
25047 #~ msgstr "URL...|U"
25048
25049 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25050 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
25051
25052 #~ msgid "TeX Code|T"
25053 #~ msgstr "TeX-Code|X"
25054
25055 #~ msgid "Minipage|p"
25056 #~ msgstr "Minipage|p"
25057
25058 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25059 #~ msgstr "Tabelle...|T"
25060
25061 #~ msgid "Floats|a"
25062 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
25063
25064 #~ msgid "Include File...|d"
25065 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
25066
25067 #~ msgid "Insert File|e"
25068 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
25069
25070 #~ msgid "External Material...|x"
25071 #~ msgstr "Externes Material...|E"
25072
25073 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25074 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
25075
25076 #~ msgid "Protected Space|r"
25077 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
25078
25079 #~ msgid "Vertical Space..."
25080 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
25081
25082 #~ msgid "Line Break|L"
25083 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
25084
25085 #~ msgid "Protected Dash|D"
25086 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
25087
25088 #~ msgid "Single Quote|Q"
25089 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
25090
25091 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25092 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
25093
25094 #~ msgid "Horizontal Line"
25095 #~ msgstr "Horizontale Linie"
25096
25097 #~ msgid "Font Change|o"
25098 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
25099
25100 #~ msgid "Math Normal Font"
25101 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
25102
25103 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25104 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
25105
25106 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25107 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
25108
25109 #~ msgid "Math Roman Family"
25110 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
25111
25112 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25113 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
25114
25115 #~ msgid "Math Bold Series"
25116 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
25117
25118 #~ msgid "Text Normal Font"
25119 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
25120
25121 #~ msgid "Floatflt Figure"
25122 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
25123
25124 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25125 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
25126
25127 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25128 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
25129
25130 #~ msgid "Character...|C"
25131 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
25132
25133 #~ msgid "Paragraph...|P"
25134 #~ msgstr "Absatz...|A"
25135
25136 #~ msgid "Document...|D"
25137 #~ msgstr "Dokument...|D"
25138
25139 #~ msgid "Tabular...|T"
25140 #~ msgstr "Tabelle...|T"
25141
25142 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25143 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
25144
25145 #~ msgid "Noun Style|N"
25146 #~ msgstr "Eigenname|E"
25147
25148 #~ msgid "Bold Style|B"
25149 #~ msgstr "Fettdruck|F"
25150
25151 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25152 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
25153
25154 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25155 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
25156
25157 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25158 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
25159
25160 #~ msgid "Update|U"
25161 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
25162
25163 #~ msgid "TeX Information|X"
25164 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
25165
25166 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25167 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
25168
25169 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25170 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
25171
25172 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25173 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
25174
25175 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25176 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
25177
25178 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25179 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
25180
25181 #~ msgid "Extended Features|E"
25182 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
25183
25184 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25185 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
25186
25187 #~ msgid "Preferences..."
25188 #~ msgstr "Einstellungen..."
25189
25190 #~ msgid "Quit LyX"
25191 #~ msgstr "LyX beenden"
25192
25193 #~ msgid "%1$d words checked."
25194 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
25195
25196 #~ msgid "One word checked."
25197 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
25198
25199 #~ msgid "Spelling check completed"
25200 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
25201
25202 #~ msgid "Basi&c"
25203 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
25204
25205 #~ msgid "&Command:"
25206 #~ msgstr "&Befehl:"
25207
25208 #~ msgid "Search text is empty!"
25209 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
25210
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25213 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25214 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25215 #~ msgstr ""
25216 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
25217 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
25218 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
25219 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
25220
25221 #~ msgid "varGamma"
25222 #~ msgstr "varGamma"
25223
25224 #~ msgid "varDelta"
25225 #~ msgstr "varDelta"
25226
25227 #~ msgid "varTheta"
25228 #~ msgstr "varTheta"
25229
25230 #~ msgid "varLambda"
25231 #~ msgstr "varLambda"
25232
25233 #~ msgid "varXi"
25234 #~ msgstr "varXi"
25235
25236 #~ msgid "varPi"
25237 #~ msgstr "varPi"
25238
25239 #~ msgid "varSigma"
25240 #~ msgstr "varSigma"
25241
25242 #~ msgid "varUpsilon"
25243 #~ msgstr "varUpsilon"
25244
25245 #~ msgid "varPhi"
25246 #~ msgstr "varPhi"
25247
25248 #~ msgid "varPsi"
25249 #~ msgstr "varPsi"
25250
25251 #~ msgid "varOmega"
25252 #~ msgstr "varOmega"
25253
25254 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
25257 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
25258
25259 #~ msgid "Affilation:"
25260 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
25261
25262 #~ msgid "DockWidget"
25263 #~ msgstr "DockWidget"
25264
25265 #~ msgid "comment"
25266 #~ msgstr "Kommentar"
25267
25268 #~ msgid "greyedout"
25269 #~ msgstr "Grauschrift"
25270
25271 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25272 #~ msgstr "Notiz"
25273
25274 #~ msgid "&Use Defaults"
25275 #~ msgstr "Standards &verwenden"
25276
25277 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25278 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
25279
25280 #~ msgid "X; "
25281 #~ msgstr "X; "
25282
25283 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25284 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
25285
25286 #~ msgid "Open Target...|O"
25287 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
25288
25289 #~ msgid "misspelled marking"
25290 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
25291
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25294 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25295 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25296 #~ "%[[, %pages%]]}."
25297 #~ msgstr ""
25298 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
25299 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
25300 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
25301 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
25302
25303 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25304 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
25305
25306 #~ msgid "Use &XeTeX"
25307 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
25308
25309 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25310 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
25311
25312 #~ msgid "&Use babel"
25313 #~ msgstr "&Babel verwenden"
25314
25315 #~ msgid "&Global"
25316 #~ msgstr "&Global"
25317
25318 #~ msgid "Flex:Institute"
25319 #~ msgstr "Flex:Institut"
25320
25321 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25322 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
25323
25324 #~ msgid "scheme"
25325 #~ msgstr "Schema"
25326
25327 #~ msgid "chart"
25328 #~ msgstr "Zeichnung"
25329
25330 #~ msgid "graph"
25331 #~ msgstr "Graph"
25332
25333 #~ msgid "Flex:Alert"
25334 #~ msgstr "Flex:Alarm"
25335
25336 #~ msgid "Flex:Structure"
25337 #~ msgstr "Flex:Struktur"
25338
25339 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25340 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
25341
25342 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25343 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
25344
25345 #~ msgid "Flex:Firstname"
25346 #~ msgstr "Flex:Vorname"
25347
25348 #~ msgid "Flex:Fname"
25349 #~ msgstr "Flex:FName"
25350
25351 #~ msgid "Flex:Surname"
25352 #~ msgstr "Flex:Nachname"
25353
25354 #~ msgid "Flex:Filename"
25355 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
25356
25357 #~ msgid "Flex:Literal"
25358 #~ msgstr "Flex:Literal"
25359
25360 #~ msgid "Flex:Emph"
25361 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
25362
25363 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25364 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
25365
25366 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25367 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
25368
25369 #~ msgid "Flex:Volume"
25370 #~ msgstr "Flex:Band"
25371
25372 #~ msgid "Flex:Day"
25373 #~ msgstr "Flex:Tag"
25374
25375 #~ msgid "Flex:Month"
25376 #~ msgstr "Flex:Monat"
25377
25378 #~ msgid "Flex:Year"
25379 #~ msgstr "Flex:Jahr"
25380
25381 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25382 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
25383
25384 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25385 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
25386
25387 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25388 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
25389
25390 #~ msgid "Flex:ISSN"
25391 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25392
25393 #~ msgid "Flex:CODEN"
25394 #~ msgstr "Flex:CODEN"
25395
25396 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25397 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
25398
25399 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25400 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
25401
25402 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25403 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
25404
25405 #~ msgid "Flex:Code"
25406 #~ msgstr "Flex:Code"
25407
25408 #~ msgid "Flex:Dscr"
25409 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
25410
25411 #~ msgid "Flex:Keyword"
25412 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
25413
25414 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25415 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
25416
25417 #~ msgid "Flex:Orgname"
25418 #~ msgstr "Flex:Orgname"
25419
25420 #~ msgid "Flex:Street"
25421 #~ msgstr "Flex:Straße"
25422
25423 #~ msgid "Flex:City"
25424 #~ msgstr "Flex:Stadt"
25425
25426 #~ msgid "Flex:State"
25427 #~ msgstr "Flex:Staat"
25428
25429 #~ msgid "Flex:Postcode"
25430 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
25431
25432 #~ msgid "Flex:Country"
25433 #~ msgstr "Flex:Land"
25434
25435 #~ msgid "Flex:Directory"
25436 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
25437
25438 #~ msgid "Flex:Email"
25439 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
25440
25441 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25442 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
25443
25444 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25445 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
25446
25447 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25448 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
25449
25450 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25451 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
25452
25453 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25454 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
25455
25456 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25457 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
25458
25459 #~ msgid "Flex"
25460 #~ msgstr "Flex"
25461
25462 #~ msgid "Foot"
25463 #~ msgstr "Fußnote"
25464
25465 #~ msgid "Note:Comment"
25466 #~ msgstr "Element:Kommentar"
25467
25468 #~ msgid "Note:Note"
25469 #~ msgstr "Element:Notiz"
25470
25471 #~ msgid "Note:Greyedout"
25472 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
25473
25474 #~ msgid "Box:Shaded"
25475 #~ msgstr "Box:Schattiert"
25476
25477 #~ msgid "Wrap"
25478 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
25479
25480 #~ msgid "Argument"
25481 #~ msgstr "Argument"
25482
25483 #~ msgid "Info:menu"
25484 #~ msgstr "Info:Menü"
25485
25486 #~ msgid "Info:shortcut"
25487 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
25488
25489 #~ msgid "Info:shortcuts"
25490 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
25491
25492 #~ msgid "Flex:Endnote"
25493 #~ msgstr "Flex:Endnote"
25494
25495 #~ msgid "Flex:Initial"
25496 #~ msgstr "Flex:Initiale"
25497
25498 #~ msgid "Flex:Glosse"
25499 #~ msgstr "Flex:Glosse"
25500
25501 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25502 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
25503
25504 #~ msgid "Flex:Expression"
25505 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
25506
25507 #~ msgid "Flex:Concepts"
25508 #~ msgstr "Flex:Konzept"
25509
25510 #~ msgid "Flex:Meaning"
25511 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
25512
25513 #~ msgid "Flex:Noun"
25514 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
25515
25516 #~ msgid "Flex:Strong"
25517 #~ msgstr "Flex:Stark"
25518
25519 #~ msgid "Noweb literate programming"
25520 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
25521
25522 #~ msgid "Norsk"
25523 #~ msgstr "Norwegisch"
25524
25525 #~ msgid "Nynorsk"
25526 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
25527
25528 #~ msgid "file[[scope]]"
25529 #~ msgstr "der Datei"
25530
25531 #~ msgid "master document[[scope]]"
25532 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
25533
25534 #~ msgid "open files[[scope]]"
25535 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
25536
25537 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25538 #~ msgstr "der Handbücher"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Keywordsr"
25542 #~ msgstr "Schlagwörter"
25543
25544 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25545 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
25546
25547 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25548 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "<Gui Name>"
25552 #~ msgstr "Vorname"
25553
25554 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25555 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
25556
25557 #~ msgid "Vert. Phantom"
25558 #~ msgstr "Vert. Phantom"
25559
25560 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25561 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
25562
25563 #~ msgid "Successful "
25564 #~ msgstr "Erfolgreich "
25565
25566 #~ msgid "Error "
25567 #~ msgstr "Fehler "
25568
25569 #~ msgid "Current paragraph"
25570 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
25571
25572 #~ msgid "Current &paragraph"
25573 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25574
25575 #~ msgid "A&vailable indices:"
25576 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
25577
25578 #~ msgid "Width:"
25579 #~ msgstr "Breite:"
25580
25581 #~ msgid "All indices"
25582 #~ msgstr "Alle Indexe"
25583
25584 #~ msgid "&Ok"
25585 #~ msgstr "&Ok"
25586
25587 #~ msgid "Cust&om:"
25588 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
25589
25590 #~ msgid ""
25591 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25592 #~ "lyx2lyx script."
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25595 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
25596
25597 #~ msgid ""
25598 #~ "The specified document\n"
25599 #~ "%1$s\n"
25600 #~ "could not be read."
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "Das angegebene Dokument\n"
25603 #~ "%1$s\n"
25604 #~ "konnte nicht gelesen werden."
25605
25606 #~ msgid "Could not read document"
25607 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
25608
25609 #~ msgid "&Keep it"
25610 #~ msgstr "&Nicht löschen"
25611
25612 #~ msgid "Cannot view URL"
25613 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
25614
25615 #~ msgid "Hyperlink"
25616 #~ msgstr "Hyperlink"
25617
25618 #~ msgid "Label"
25619 #~ msgstr "Marke"
25620
25621 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25622 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
25623
25624 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25625 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
25626
25627 #~ msgid "Invisible"
25628 #~ msgstr "Unsichtbar"
25629
25630 #~ msgid "Height:"
25631 #~ msgstr "Höhe:"
25632
25633 #~ msgid "Value of the line height."
25634 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
25635
25636 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25637 #~ msgstr "Textstil: Institut"
25638
25639 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25640 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25641
25642 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25643 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
25644
25645 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25646 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
25647
25648 #~ msgid "Element:Firstname"
25649 #~ msgstr "Element: Vorname"
25650
25651 #~ msgid "Element:Fname"
25652 #~ msgstr "Element: FName"
25653
25654 #~ msgid "Element:Filename"
25655 #~ msgstr "Element: Dateiname"
25656
25657 #~ msgid "Element:Citation-number"
25658 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
25659
25660 #~ msgid "Element:Issue-number"
25661 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
25662
25663 #~ msgid "Element:Issue-day"
25664 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
25665
25666 #~ msgid "Element:Issue-months"
25667 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
25668
25669 #~ msgid "Element:SS-Title"
25670 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
25671
25672 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25673 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
25674
25675 #~ msgid "Element:Postcode"
25676 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
25677
25678 #~ msgid "Element:Directory"
25679 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
25680
25681 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25682 #~ msgstr "Element: Tastatur"
25683
25684 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25685 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
25686
25687 #~ msgid "Element:GuiButton"
25688 #~ msgstr "Element: GuiButton"
25689
25690 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25691 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
25692
25693 #~ msgid "CharStyle"
25694 #~ msgstr "Textstil"
25695
25696 #~ msgid "Custom:Endnote"
25697 #~ msgstr "Endnote"
25698
25699 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25700 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
25701
25702 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25703 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25704
25705 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25706 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
25707
25708 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25709 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
25710
25711 #~ msgid "CharStyle:Code"
25712 #~ msgstr "Textstil: Code"
25713
25714 #~ msgid "FrmtRef: "
25715 #~ msgstr "FrmtRef: "
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Glossary term"
25719 #~ msgstr "Glosse"
25720
25721 #~ msgid "Middle|d"
25722 #~ msgstr "Mitte|M"
25723
25724 #~ msgid "caption frame"
25725 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
25726
25727 #~ msgid "top/bottom line"
25728 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
25729
25730 #~ msgid "Decimal point:"
25731 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
25732
25733 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25734 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
25735
25736 #~ msgid "Screen &DPI:"
25737 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25741 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
25742
25743 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25744 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
25745
25746 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25747 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
25748
25749 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25750 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
25751
25752 #~ msgid "Publisher ID"
25753 #~ msgstr "Publikations-ID"
25754
25755 #~ msgid "OptArg"
25756 #~ msgstr "OptArg"
25757
25758 #~ msgid "TheoremTemplate"
25759 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
25760
25761 #~ msgid "Theorem #:"
25762 #~ msgstr "Theorem #:"
25763
25764 #~ msgid "Lemma #:"
25765 #~ msgstr "Lemma #:"
25766
25767 #~ msgid "Corollary #:"
25768 #~ msgstr "Korollar #:"
25769
25770 #~ msgid "Proposition #:"
25771 #~ msgstr "Satz #:"
25772
25773 #~ msgid "Conjecture #:"
25774 #~ msgstr "Vermutung #:"
25775
25776 #~ msgid "Criterion #:"
25777 #~ msgstr "Kriterium #:"
25778
25779 #~ msgid "Fact #:"
25780 #~ msgstr "Fakt #:"
25781
25782 #~ msgid "Axiom #:"
25783 #~ msgstr "Axiom #:"
25784
25785 #~ msgid "Definition #:"
25786 #~ msgstr "Definition #:"
25787
25788 #~ msgid "Example #:"
25789 #~ msgstr "Beispiel #:"
25790
25791 #~ msgid "Condition #:"
25792 #~ msgstr "Bedingung #:"
25793
25794 #~ msgid "Problem #:"
25795 #~ msgstr "Problem #:"
25796
25797 #~ msgid "Exercise #:"
25798 #~ msgstr "Aufgabe #:"
25799
25800 #~ msgid "Remark #:"
25801 #~ msgstr "Bemerkung #:"
25802
25803 #~ msgid "Claim #:"
25804 #~ msgstr "Behauptung #:"
25805
25806 #~ msgid "Note #:"
25807 #~ msgstr "Notiz #:"
25808
25809 #~ msgid "Notation #:"
25810 #~ msgstr "Notation #:"
25811
25812 #~ msgid "Case #:"
25813 #~ msgstr "Fall #:"
25814
25815 #~ msgid "Footernote"
25816 #~ msgstr "Fußnote"
25817
25818 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25819 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "Overwrite all files?"
25823 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "Continue &asking"
25827 #~ msgstr "Fortfahrend"
25828
25829 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25830 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
25831
25832 #~ msgid "Thin space"
25833 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
25834
25835 #~ msgid "Medium space"
25836 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
25837
25838 #~ msgid "Thick space"
25839 #~ msgstr "Großer Abstand"
25840
25841 #~ msgid "Negative thin space"
25842 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
25843
25844 #~ msgid "Negative medium space"
25845 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
25846
25847 #~ msgid "Negative thick space"
25848 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
25849
25850 #~ msgid "Inter-word space"
25851 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
25852
25853 #~ msgid "Date format"
25854 #~ msgstr "Datumsformat"
25855
25856 #~ msgid "Unknown buffer info"
25857 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
25858
25859 #~ msgid "QQuad Space"
25860 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25861
25862 #~ msgid "Preview\t"
25863 #~ msgstr "Vorschau\t"
25864
25865 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25866 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25867
25868 #~ msgid "Options"
25869 #~ msgstr "Optionen"
25870
25871 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25872 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25873
25874 #~ msgid "&Replace with..."
25875 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25876
25877 #~ msgid "Ne&xt"
25878 #~ msgstr "N&ächstes"
25879
25880 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25881 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25882
25883 #~ msgid "Pre&vious"
25884 #~ msgstr "Vor&heriges"
25885
25886 #~ msgid "&Keep case"
25887 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25888
25889 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25890 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25891
25892 #~ msgid "&Find..."
25893 #~ msgstr "S&uchen..."
25894
25895 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25896 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25897
25898 #~ msgid "&Next"
25899 #~ msgstr "&Nächstes"
25900
25901 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25902 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25903
25904 #~ msgid "&Previous"
25905 #~ msgstr "&Vorheriges"
25906
25907 #~ msgid "&Advanced"
25908 #~ msgstr "Er&weitert"
25909
25910 #~ msgid "Ch. "
25911 #~ msgstr "Kap. "
25912
25913 #~ msgid ""
25914 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25915 #~ "%1$s.layout,\n"
25916 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25917 #~ "class or style file required by it is not\n"
25918 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25919 #~ "for more information.\n"
25920 #~ msgstr ""
25921 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25922 #~ "%1$s.layout\n"
25923 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25924 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25925 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25926 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25927
25928 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25929 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25930
25931 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25932 #~ msgstr ""
25933 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25934 #~ "neue Marke."
25935
25936 #~ msgid "Any &word"
25937 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25938
25939 #~ msgid ""
25940 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25941 #~ "%2$s"
25942 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25943
25944 #~ msgid "TextLabel"
25945 #~ msgstr "TextLabel"
25946
25947 #~ msgid "Merge cells"
25948 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25949
25950 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25951 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25952
25953 #~ msgid "Branch Settings"
25954 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25955
25956 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25957 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25958
25959 #~ msgid "Table Settings"
25960 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25961
25962 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25963 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25964
25965 #~ msgid "Language ...|L"
25966 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25967
25968 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25969 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25970
25971 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25972 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25973
25974 #~ msgid "&Debug messages"
25975 #~ msgstr "Testmeldungen"
25976
25977 #~ msgid "Clear &automatically"
25978 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25979
25980 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25981 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25982
25983 #~ msgid "Box Settings"
25984 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25985
25986 #~ msgid "TeX Code Settings"
25987 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25988
25989 #~ msgid "Match found and replaced !"
25990 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25991
25992 #~ msgid "Close this panel"
25993 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25994
25995 #~ msgid "The Enter key works, too"
25996 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25997
25998 #~ msgid "The delete key works, too"
25999 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
26000
26001 #~ msgid "D&elete"
26002 #~ msgstr "&Löschen"
26003
26004 #~ msgid "F&ind:"
26005 #~ msgstr "&Suchen:"
26006
26007 #~ msgid "Prev"
26008 #~ msgstr "Vorhergehendes"
26009
26010 #~ msgid "Match..."
26011 #~ msgstr "Finde..."
26012
26013 #~ msgid "Current &Paragraph"
26014 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
26015
26016 #~ msgid "Document in current file"
26017 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "diamond2"
26021 #~ msgstr "diamond"
26022
26023 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26024 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
26025
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "begin"
26028 #~ msgstr "Beginn"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "end"
26032 #~ msgstr "Und"
26033
26034 #~ msgid "forward"
26035 #~ msgstr "vorwärts"
26036
26037 #~ msgid "backwards"
26038 #~ msgstr "rückwärts"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid " of "
26042 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "Continue searching from "
26046 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
26047
26048 #~ msgid "&Dummy"
26049 #~ msgstr "&Dummy"
26050
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "&Automatic clear"
26053 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
26054
26055 #~ msgid "Show progress messages"
26056 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
26057
26058 #~ msgid "(cancelling)"
26059 #~ msgstr "(breche ab)"
26060
26061 #~ msgid "Anschrift:"
26062 #~ msgstr "Anschrift:"
26063
26064 #~ msgid "Briefkopf:"
26065 #~ msgstr "Briefkopf:"
26066
26067 #~ msgid "Absender:"
26068 #~ msgstr "Absender:"
26069
26070 #~ msgid "Zusatz:"
26071 #~ msgstr "Zusatz:"
26072
26073 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26074 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26075
26076 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26077 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26078
26079 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26080 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26081
26082 #~ msgid "Unterschrift:"
26083 #~ msgstr "Unterschrift:"
26084
26085 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26086 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
26087
26088 #~ msgid "Vorwahl:"
26089 #~ msgstr "Vorwahl:"
26090
26091 #~ msgid "Telefon:"
26092 #~ msgstr "Telefon:"
26093
26094 #~ msgid "Ort:"
26095 #~ msgstr "Ort:"
26096
26097 #~ msgid "Datum:"
26098 #~ msgstr "Datum:"
26099
26100 #~ msgid "Betreff:"
26101 #~ msgstr "Betreff:"
26102
26103 #~ msgid "Anrede:"
26104 #~ msgstr "Anrede:"
26105
26106 #~ msgid "Gruss:"
26107 #~ msgstr "Gruß:"
26108
26109 #~ msgid "Anlage(n):"
26110 #~ msgstr "Anlage(n):"
26111
26112 #~ msgid "Verteiler:"
26113 #~ msgstr "Verteiler:"
26114
26115 #~ msgid "Text:"
26116 #~ msgstr "Text:"
26117
26118 #~ msgid "Strasse"
26119 #~ msgstr "Straße"
26120
26121 #~ msgid "Strasse:"
26122 #~ msgstr "Straße:"
26123
26124 #~ msgid "Land"
26125 #~ msgstr "Land"
26126
26127 #~ msgid "Land:"
26128 #~ msgstr "Land:"
26129
26130 #~ msgid "RetourAdresse:"
26131 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
26132
26133 #~ msgid "MeinZeichen:"
26134 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
26135
26136 #~ msgid "IhrZeichen:"
26137 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
26138
26139 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26140 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
26141
26142 #~ msgid "BLZ"
26143 #~ msgstr "BLZ"
26144
26145 #~ msgid "BLZ:"
26146 #~ msgstr "BLZ:"
26147
26148 #~ msgid "Konto"
26149 #~ msgstr "Konto"
26150
26151 #~ msgid "Konto:"
26152 #~ msgstr "Konto:"
26153
26154 #~ msgid "Adresse:"
26155 #~ msgstr "Adresse:"
26156
26157 #~ msgid "Anlagen:"
26158 #~ msgstr "Anlagen:"
26159
26160 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26161 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
26162
26163 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26164 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
26165
26166 #~ msgid "Latex"
26167 #~ msgstr "Latex"
26168
26169 #~ msgid "View Output|V"
26170 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
26171
26172 #~ msgid "Update Output|U"
26173 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
26174
26175 #~ msgid "Advanced Search"
26176 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
26177
26178 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
26179 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
26180
26181 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
26182 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
26183
26184 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26185 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
26186
26187 #~ msgid "Find &Prev"
26188 #~ msgstr "&Voriges suchen"
26189
26190 #~ msgid "Replace P&rev"
26191 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
26192
26193 #~ msgid "Search for..."
26194 #~ msgstr "Suchen nach..."
26195
26196 #~ msgid "Current buffer only"
26197 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
26198
26199 #~ msgid "Buffer"
26200 #~ msgstr "Speicher"
26201
26202 #~ msgid "Current file and all included files"
26203 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
26204
26205 #~ msgid "Document"
26206 #~ msgstr "Dokument"
26207
26208 #~ msgid "All open buffers"
26209 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
26210
26211 #~ msgid "Find LyX...|X"
26212 #~ msgstr "LyX-Suche..."
26213
26214 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26215 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
26216
26217 #~ msgid "Regexp"
26218 #~ msgstr "Regexp"
26219
26220 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
26221 #~ msgstr "Indexeintrag"
26222
26223 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
26224 #~ msgstr "Indexeintrag"
26225
26226 #~ msgid "Dropped Capitals"
26227 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26231 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
26232
26233 #~ msgid "No file open!"
26234 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
26235
26236 #~ msgid "Jump to the label"
26237 #~ msgstr "Springe zur Marke"
26238
26239 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26240 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26244 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Master Settings"
26248 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
26249
26250 #~ msgid "Column Width"
26251 #~ msgstr "Spaltenbreite"
26252
26253 #~ msgid "Listing settings"
26254 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
26255
26256 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26257 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
26258
26259 #~ msgid "Insert|n"
26260 #~ msgstr "Einfügen|E"
26261
26262 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26263 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
26264
26265 #~ msgid ""
26266 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26267 #~ msgstr ""
26268 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26269 #~ "gültiger Parameter ein."
26270
26271 #~ msgid "Length"
26272 #~ msgstr "Länge"
26273
26274 #~ msgid "Opened inset"
26275 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
26276
26277 #~ msgid "Opened Box Inset"
26278 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
26279
26280 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26281 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
26282
26283 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26284 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
26285
26286 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26287 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
26288
26289 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26290 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
26291
26292 #~ msgid "Opened Float Inset"
26293 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
26294
26295 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26296 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
26297
26298 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26299 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
26300
26301 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26302 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
26303
26304 #~ msgid "Opened Note Inset"
26305 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
26306
26307 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26308 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
26309
26310 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26311 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
26312
26313 #~ msgid "Opened table"
26314 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
26315
26316 #~ msgid "Opened Text Inset"
26317 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
26318
26319 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26320 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
26321
26322 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26323 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
26324
26325 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26326 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
26327
26328 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26329 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
26330
26331 #~ msgid "Use input encod&ing"
26332 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
26333
26334 #~ msgid "Toggle Label|L"
26335 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
26336
26337 #~ msgid "Move Section down|d"
26338 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
26339
26340 #~ msgid "Move Section up|u"
26341 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
26342
26343 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26344 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
26345
26346 #~ msgid ""
26347 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26348 #~ msgstr ""
26349 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
26350 #~ "aspell_deutsch\"."
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid ""
26354 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26355 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26356 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26357 #~ msgstr ""
26358 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
26359 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
26360 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
26361 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
26362
26363 #~ msgid "*.pws"
26364 #~ msgstr "*.pws"
26365
26366 #~ msgid "Accept Change|C"
26367 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
26368
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid "C&ommand:"
26371 #~ msgstr "&Befehl:"
26372
26373 #~ msgid "&BibTeX command:"
26374 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
26375
26376 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26377 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
26378
26379 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26380 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
26381
26382 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26383 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
26384
26385 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26386 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "View|V[[show]]"
26390 #~ msgstr "Ansicht|i"
26391
26392 #~ msgid "View DVI"
26393 #~ msgstr "DVI ansehen"
26394
26395 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26396 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
26397
26398 #~ msgid "View PostScript"
26399 #~ msgstr "PostScript ansehen"
26400
26401 #~ msgid "Update DVI"
26402 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
26403
26404 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26405 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
26406
26407 #~ msgid "Update PostScript"
26408 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
26409
26410 #~ msgid "Thesaurus failure"
26411 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
26412
26413 #~ msgid ""
26414 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26415 #~ "\n"
26416 #~ "%1$s."
26417 #~ msgstr ""
26418 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
26419 #~ "\n"
26420 #~ "%1$s."
26421
26422 #~ msgid "Indices"
26423 #~ msgstr "Indexe"
26424
26425 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26426 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
26427
26428 #~ msgid "B&rowse..."
26429 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
26430
26431 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26432 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
26433
26434 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26435 #~ msgstr "&Serifenlos:"
26436
26437 #~ msgid "Ne&w"
26438 #~ msgstr "Ne&u"
26439
26440 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26441 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
26442
26443 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26444 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
26445
26446 #~ msgid "Spellchecker error"
26447 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
26448
26449 #~ msgid ""
26450 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26451 #~ "Maybe it has been killed."
26452 #~ msgstr ""
26453 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
26454 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
26455
26456 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26457 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
26458
26459 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
26460 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
26461
26462 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
26463 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
26464
26465 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26466 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
26467
26468 #~ msgid "Phantom Text"
26469 #~ msgstr "Phantom-Text"
26470
26471 #~ msgid "RegExp"
26472 #~ msgstr "RegExp"
26473
26474 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26475 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
26476
26477 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26478 #~ msgstr ""
26479 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
26480
26481 #~ msgid "&Postscript driver:"
26482 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
26483
26484 #~ msgid "Append Parameter"
26485 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
26486
26487 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26488 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
26489
26490 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26491 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
26492
26493 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26494 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
26495
26496 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26497 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
26498
26499 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26500 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
26501
26502 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26503 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
26504
26505 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26506 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
26507
26508 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26509 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
26510
26511 #~ msgid "&Default language:"
26512 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
26513
26514 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26515 #~ msgstr ""
26516 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
26517 #~ "einfacher Text"
26518
26519 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26520 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
26521
26522 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26523 #~ msgstr ""
26524 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
26525
26526 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26527 #~ msgstr ""
26528 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
26529
26530 #~ msgid ""
26531 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26532 #~ "You may not have the right languages installed."
26533 #~ msgstr ""
26534 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
26535 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
26536
26537 #~ msgid ""
26538 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26539 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
26542 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
26543
26544 #~ msgid ""
26545 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26546 #~ "`%2$s'."
26547 #~ msgstr ""
26548 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
26549 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26550
26551 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26552 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
26553
26554 #~ msgid ""
26555 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26556 #~ "encoding `%2$s'."
26557 #~ msgstr ""
26558 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
26559 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26560
26561 #~ msgid ""
26562 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26563 #~ "encoding `%2$s'."
26564 #~ msgstr ""
26565 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
26566 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26567
26568 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26569 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
26570
26571 #~ msgid "ispell"
26572 #~ msgstr "ispell"
26573
26574 #~ msgid "pspell (library)"
26575 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
26576
26577 #~ msgid "aspell (library)"
26578 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
26579
26580 #~ msgid "*.ispell"
26581 #~ msgstr "*.ispell"
26582
26583 #~ msgid "figure"
26584 #~ msgstr "Abbildung"
26585
26586 #~ msgid "table"
26587 #~ msgstr "Tabelle"
26588
26589 #~ msgid "algorithm"
26590 #~ msgstr "Algorithmus"
26591
26592 #~ msgid "tableau"
26593 #~ msgstr "tableau"
26594
26595 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26596 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
26597
26598 #~ msgid "keywords"
26599 #~ msgstr "Schlagwörter"
26600
26601 #~ msgid "Table of Contents|a"
26602 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
26603
26604 #~ msgid "FAQ|F"
26605 #~ msgstr "FAQ|F"
26606
26607 #~ msgid "Slidecontents"
26608 #~ msgstr "Folieninhalte"
26609
26610 #~ msgid "Progress Contents"
26611 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
26612
26613 #~ msgid "LinuxDoc"
26614 #~ msgstr "LinuxDoc"
26615
26616 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26617 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26618
26619 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26620 #~ msgstr ""
26621 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
26622
26623 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26624 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
26625
26626 #~ msgid "."
26627 #~ msgstr "."
26628
26629 #~ msgid "American"
26630 #~ msgstr "Englisch (USA)"
26631
26632 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26633 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
26634
26635 #~ msgid "Austrian"
26636 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
26637
26638 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26639 #~ msgstr "Malaiisch"
26640
26641 #~ msgid "British"
26642 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
26643
26644 #~ msgid "Canadian"
26645 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
26646
26647 #~ msgid "Gruß:"
26648 #~ msgstr "Gruß:"
26649
26650 #~ msgid "Reference\t"
26651 #~ msgstr "Referenz"
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26655 #~ msgstr "Absender-Adresse"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26659 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26663 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26667 #~ msgstr "Postvermerk"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26671 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26675 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26679 #~ msgstr "Mein Zeichen"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26683 #~ msgstr "Unterschrift"
26684
26685 #~ msgid "Stadt:"
26686 #~ msgstr "Stadt:"
26687
26688 #~ msgid "Braille mirror off"
26689 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
26690
26691 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26692 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
26693
26694 #~ msgid "LaTeX default"
26695 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
26696
26697 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26698 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
26699
26700 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26701 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
26702
26703 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26704 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
26705
26706 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26707 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
26708
26709 #~ msgid ""
26710 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
26711 #~ "'%1$s'."
26712 #~ msgstr ""
26713 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
26714 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
26715
26716 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
26719
26720 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26721 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
26722
26723 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26724 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
26725
26726 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26727 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
26728
26729 #~ msgid ""
26730 #~ "Layout had to be changed from\n"
26731 #~ "%1$s to %2$s\n"
26732 #~ "because of class conversion from\n"
26733 #~ "%3$s to %4$s"
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
26736 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
26737 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
26738 #~ "%4$s konvertiert wurde"
26739
26740 #~ msgid "Changed Layout"
26741 #~ msgstr "Format geändert"
26742
26743 #~ msgid "Unknown layout"
26744 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
26745
26746 #~ msgid ""
26747 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26748 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26749 #~ msgstr ""
26750 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
26751 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
26752
26753 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
26754 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
26755
26756 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26757 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
26758
26759 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26760 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
26761
26762 #~ msgid "Display image in LyX"
26763 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
26764
26765 #~ msgid "Screen display"
26766 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
26767
26768 #~ msgid "Monochrome"
26769 #~ msgstr "Schwarzweiß"
26770
26771 #~ msgid "Grayscale"
26772 #~ msgstr "Graustufen"
26773
26774 #~ msgid "%"
26775 #~ msgstr "%"
26776
26777 #~ msgid "&Display:"
26778 #~ msgstr "&Anzeige:"
26779
26780 #~ msgid "Sca&le:"
26781 #~ msgstr "&Größe:"
26782
26783 #~ msgid "Scr&een Display:"
26784 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
26785
26786 #~ msgid "Do not display"
26787 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
26788
26789 #~ msgid "Unknown Info: "
26790 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
26791
26792 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26793 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
26794
26795 #~ msgid "Comma-separated values"
26796 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
26797
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid "Clear group"
26800 #~ msgstr "Seite leeren"
26801
26802 #~ msgid " (auto)"
26803 #~ msgstr " (automatisch)"