]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
ba00f4a0dd75e73bfbcd4cabcbd542a1a403e2f4
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-01-27 13:09+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 13:50+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
115 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
120 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
127 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
131 msgid "&OK"
132 msgstr "&OK"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:113
138 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Abbrechen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
145 msgid "Enter LyX function or command sequence"
146 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
149 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
150 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
153 msgid "&Delete Key"
154 msgstr "&Lösche Kürzel"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
157 msgid "Clear current shortcut"
158 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
162 msgid "C&lear"
163 msgstr "Ent&fernen"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
166 msgid "&Shortcut:"
167 msgstr "&Tastenkürzel:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
170 msgid "&Function:"
171 msgstr "&Funktion:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
174 msgid ""
175 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
176 "the 'Clear' button"
177 msgstr ""
178 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
179 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
182 msgid "Editing"
183 msgstr "Bearbeiten"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
187 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3120
190 msgid ""
191 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
192 "width used when set to 0."
193 msgstr ""
194 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
195 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
196 "eingestellt."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
199 msgid "Cursor width (&pixels):"
200 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
203 msgid "Scroll &below end of document"
204 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
207 msgid "Sort &environments alphabetically"
208 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
211 msgid "&Group environments by their category"
212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
215 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
216 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
219 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
220 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
223 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
224 msgstr ""
225 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
228 msgid "Skip trailing non-word characters"
229 msgstr ""
230 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
233 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
234 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
237 msgid "Fullscreen"
238 msgstr "Vollbild"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
241 msgid "&Hide toolbars"
242 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
245 msgid "Hide scr&ollbar"
246 msgstr "S&crollbar verstecken"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
249 msgid "Hide &tabbar"
250 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
253 msgid "Hide &menubar"
254 msgstr "Menüleiste &verstecken"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
257 msgid "&Limit text width"
258 msgstr "&Begrenze Textbreite"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
261 msgid "Screen used (&pixels):"
262 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
265 msgid "Document &class"
266 msgstr "&Dokumentklasse"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
269 msgid "Click to select a local document class definition file"
270 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
273 msgid "&Local Layout..."
274 msgstr "&Lokales Format..."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
277 msgid "Class options"
278 msgstr "Klassenoptionen"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
282 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
285 msgid "&Predefined:"
286 msgstr "Vo&rdefiniert:"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
289 msgid ""
290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
291 "select/deselect."
292 msgstr ""
293 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
294 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
297 msgid "Cus&tom:"
298 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
301 msgid "&Graphics driver:"
302 msgstr "&Grafiktreiber:"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
306 msgstr ""
307 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
310 msgid "Select de&fault master document"
311 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
314 msgid "&Master:"
315 msgstr "&Hauptdokument:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
323 msgid "&Browse..."
324 msgstr "&Durchsuchen..."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
327 msgid "Enter the name of the default master document"
328 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
331 msgid "&Suppress default date on front page"
332 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
335 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
336 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
340 msgid "&Format:"
341 msgstr "&Format:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
344 msgid "&New..."
345 msgstr "&Neu..."
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
348 msgid "Re&move"
349 msgstr "&Entfernen"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
352 msgid "&Document format"
353 msgstr "&Dokumentformat"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
357 msgstr ""
358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
359 "angezeigt"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
362 msgid "Sho&w in export menu"
363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
366 msgid "Vector &graphics format"
367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
370 msgid "S&hort Name:"
371 msgstr "Kur&ztitel:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
374 msgid "E&xtensions:"
375 msgstr "Datei&endungen:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
378 msgid "&MIME:"
379 msgstr "&MIME:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
382 msgid "Shortc&ut:"
383 msgstr "&Tastenkürzel:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
386 msgid "&Viewer:"
387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
390 msgid "Co&pier:"
391 msgstr "&Kopierer:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
395 msgstr ""
396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
399 msgid "Default Format"
400 msgstr "Voreingestelltes Format"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
404 msgid "De&fault Output Format:"
405 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
408 msgid "Ed&itor:"
409 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
412 msgid "Inset Parameter Configuration"
413 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
416 msgid "Update dialog when moving context"
417 msgstr ""
418 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
419 "platziert wird"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
422 msgid "S&ynchronize Dialog"
423 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
426 msgid "Apply settings immediately"
427 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
431 msgid "I&mmediate Apply"
432 msgstr "&Direkt übernehmen"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
435 msgid "Restore initial values in dialog"
436 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
441 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
443 msgid "&Restore"
444 msgstr "&Zurücksetzen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
447 msgid "Push new inset into the document"
448 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
451 msgid "New Inset"
452 msgstr "Neue Einfügung"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
459 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
463 msgid "&Apply"
464 msgstr "&Übernehmen"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
469 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
473 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
477 msgid "&Close"
478 msgstr "&Schließen"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
484 msgid "Number of rows"
485 msgstr "Anzahl der Zeilen"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
489 msgid "&Rows:"
490 msgstr "&Zeilen:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
496 msgid "Number of columns"
497 msgstr "Anzahl der Spalten"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
501 msgid "&Columns:"
502 msgstr "&Spalten:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
506 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
510 msgid "Alignment"
511 msgstr "Ausrichtung"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Vert. Ausrichtung"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
520 msgid "Top"
521 msgstr "Oben"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
527 msgid "Middle"
528 msgstr "Mitte"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
549 msgid "Bottom"
550 msgstr "Unten"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
553 msgid "&Vertical:"
554 msgstr "&Vertikal:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
557 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
558 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
561 msgid "&Horizontal:"
562 msgstr "&Horizontal:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
565 msgid "Decoration"
566 msgstr "Verzierung"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
569 msgid "&Type:"
570 msgstr "&Art:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
573 msgid "decoration type / matrix border"
574 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
585 msgid "None"
586 msgstr "Keine"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
589 msgid "[x]"
590 msgstr "[x]"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
593 msgid "(x)"
594 msgstr "(x)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
597 msgid "{x}"
598 msgstr "{x}"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
601 msgid "|x|"
602 msgstr "|x|"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
605 msgid "||x||"
606 msgstr "||x||"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
614 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
616 msgid "Close"
617 msgstr "Schließen"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
620 msgid "User &interface language:"
621 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
624 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
625 msgstr ""
626 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
629 msgid "Language &package:"
630 msgstr "Sprach&paket:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
633 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
634 msgid "Select which language package LyX should use"
635 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
640 msgid "Automatic"
641 msgstr "Automatisch"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
645 msgid "Always Babel"
646 msgstr "Immer Babel"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
653 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
661 msgid "Custom"
662 msgstr "Benutzerdefiniert"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
666 msgid "None[[language package]]"
667 msgstr "Keines"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
670 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
671 msgid ""
672 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
673 msgstr ""
674 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
675 "\\usepackage{babel})"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
678 msgid "Command s&tart:"
679 msgstr "Befehl &Anfang:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
682 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
683 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
686 msgid "Command e&nd:"
687 msgstr "Befehl &Ende:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
690 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
691 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
694 msgid "Default Decimal &Separator:"
695 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
698 msgid "Default length &unit:"
699 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
702 msgid ""
703 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
704 "the language package)"
705 msgstr ""
706 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
707 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
710 msgid "Set languages &globally"
711 msgstr "Sprachen &global definieren"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
714 msgid ""
715 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
716 "command"
717 msgstr ""
718 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
719 "Sprachbefehl gesetzt"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
722 msgid "Auto &begin"
723 msgstr "A&uto-Beginn"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
726 msgid ""
727 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
728 "switch command"
729 msgstr ""
730 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
731 "Sprachbefehl geschlossen"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
734 msgid "Auto &end"
735 msgstr "Au&to-Ende"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
738 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
739 msgstr ""
740 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
743 msgid "Mark &foreign languages"
744 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
747 msgid "Right-to-left language support"
748 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3393
751 msgid ""
752 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
753 msgstr ""
754 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
755 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
758 msgid "Enable &RTL support"
759 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
762 msgid "Cursor movement:"
763 msgstr "Cursorbewegung:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
766 msgid "&Logical"
767 msgstr "&Logisch"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
770 msgid "&Visual"
771 msgstr "&Visuell"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
774 msgid "Unit of width value"
775 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
778 msgid "number of needed lines"
779 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
782 msgid "use number of lines"
783 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
786 msgid "&Line span:"
787 msgstr "benötigte Z&eilen:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
790 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
792 msgid "&Width:"
793 msgstr "&Breite:"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
796 msgid "Width value"
797 msgstr "Breite"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
800 msgid "&Placement:"
801 msgstr "&Platzierung:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
804 msgid "Outer (default)"
805 msgstr "Außen (Standard)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
808 msgid "Inner"
809 msgstr "Innen"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
815 msgid "Left"
816 msgstr "Links"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
822 msgid "Right"
823 msgstr "Rechts"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
826 msgid "use overhang"
827 msgstr "Überhang benutzen"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
830 msgid "Over&hang:"
831 msgstr "Über&hang:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
834 msgid "Overhang value"
835 msgstr "Überhangwert"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
838 msgid "Unit of overhang value"
839 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
842 msgid "Check this to allow flexible placement"
843 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
846 msgid "Allow &floating"
847 msgstr "&Gleiten erlauben"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
850 msgid "Pages"
851 msgstr "Seiten"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
854 msgid "Page number to print from"
855 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
858 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
859 msgstr "&Bis:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
862 msgid "Page number to print to"
863 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
866 msgid "Print all pages"
867 msgstr "Alle Seiten drucken"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
870 msgid "Fro&m"
871 msgstr "&Von"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
875 msgid "&All"
876 msgstr "&Alle"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
879 msgid "Print &odd-numbered pages"
880 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
883 msgid "Print &even-numbered pages"
884 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
887 msgid "Print in reverse order"
888 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
891 msgid "Re&verse order"
892 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
895 msgid "Copie&s"
896 msgstr "Kopie&n"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
899 msgid "Number of copies"
900 msgstr "Anzahl der Kopien"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
903 msgid "Collate copies"
904 msgstr "Kopien sortieren"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
907 msgid "&Collate"
908 msgstr "&Sortieren"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
911 msgid "&Print"
912 msgstr "&Drucken"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
915 msgid "Print Destination"
916 msgstr "Druckziel"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
919 msgid "Send output to the printer"
920 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
923 msgid "P&rinter:"
924 msgstr "D&rucker:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
927 msgid "Send output to the given printer"
928 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
931 msgid "Send output to a file"
932 msgstr "In eine Datei drucken"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
937 msgid "&File:"
938 msgstr "&Datei:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
941 msgid "Paper Format"
942 msgstr "Papierformat"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
945 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
946 msgstr ""
947 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
948 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
952 msgid "&Height:"
953 msgstr "&Höhe:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
956 msgid "&Orientation:"
957 msgstr "&Orientierung:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
960 msgid "&Portrait"
961 msgstr "Ho&chformat"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
964 msgid "&Landscape"
965 msgstr "&Querformat"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
969 msgid "Page Layout"
970 msgstr "Seitenlayout"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
973 msgid "Headings &style:"
974 msgstr "&Seiten-Stil:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
977 msgid "Style used for the page header and footer"
978 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
982 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
985 msgid "&Two-sided document"
986 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
989 msgid "Type"
990 msgstr "Art"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
993 msgid "LyX internal only"
994 msgstr "Nur LyX-intern"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
997 msgid "LyX &Note"
998 msgstr "&LyX-Notiz"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1001 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1002 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1005 msgid "&Comment"
1006 msgstr "&Kommentar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1009 msgid "Print as grey text"
1010 msgstr "Als grauen Text drucken"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1013 msgid "&Greyed out"
1014 msgstr "&Grauschrift"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1018 msgid "Output"
1019 msgstr "Ausgabe"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1022 msgid "Settings"
1023 msgstr "Einstellungen"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1026 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1027 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1031 msgid "1"
1032 msgstr "1"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1035 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1036 msgstr ""
1037 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1040 msgid "&Clear automatically"
1041 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1044 msgid "Debug messages"
1045 msgstr "Testmeldungen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1048 msgid "Display no debug messages"
1049 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1052 msgid "&None"
1053 msgstr "&Keine"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1056 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1057 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1060 msgid "S&elected"
1061 msgstr "Ausgew&ählte"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1064 msgid "Display all debug messages"
1065 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1068 msgid "Display statusbar messages?"
1069 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1072 msgid "&Statusbar messages"
1073 msgstr "&Statusmeldungen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1076 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1079 msgid "&Language:"
1080 msgstr "S&prache:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1083 msgid "Language of the thesaurus"
1084 msgstr "Sprache des Thesaurus"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1087 msgid "Index entry"
1088 msgstr "Stichwort"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1091 msgid "&Keyword:"
1092 msgstr "&Schlagwort:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1095 msgid "Word to look up"
1096 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1099 msgid "L&ookup"
1100 msgstr "&Nachschlagen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1104 msgid "The selected entry"
1105 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1108 msgid "&Selection:"
1109 msgstr "&Auswahl:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1112 msgid "Replace the entry with the selection"
1113 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1118 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1119 msgid "&Replace"
1120 msgstr "&Ersetzen"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1123 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1124 msgstr ""
1125 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1126 "nachzuschlagen."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1129 msgid "Information Type:"
1130 msgstr "Informationstyp:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1133 msgid "Information Name:"
1134 msgstr "Informationsname:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1137 msgid "&E-mail:"
1138 msgstr "&E-Mail:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1141 msgid "Your name"
1142 msgstr "Ihr Name"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1146 msgid "&Name:"
1147 msgstr "&Name:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1150 msgid "Your E-mail address"
1151 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1154 msgid "Sans Seri&f:"
1155 msgstr "S&erifenlose:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1158 msgid "T&ypewriter:"
1159 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "R&oman:"
1163 msgstr "Seri&fenschrift:"
1164
1165 # , c-format
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1167 msgid "&Zoom %:"
1168 msgstr "&Vergrößerung %:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1171 msgid "Font Sizes"
1172 msgstr "Schriftgrößen"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1175 msgid "&Large:"
1176 msgstr "&Groß:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1179 msgid "&Larger:"
1180 msgstr "Gr&ößer:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1183 msgid "&Largest:"
1184 msgstr "Noch grö&ßer:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1187 msgid "&Huge:"
1188 msgstr "&Riesig:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1191 msgid "&Hugest:"
1192 msgstr "Giga&ntisch:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1195 msgid "S&mallest:"
1196 msgstr "Se&hr klein:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1199 msgid "S&maller:"
1200 msgstr "Kle&iner:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1203 msgid "S&mall:"
1204 msgstr "&Klein:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1207 msgid "&Normal:"
1208 msgstr "&Normal:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1211 msgid "&Tiny:"
1212 msgstr "&Winzig:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1215 msgid ""
1216 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1217 "of fonts"
1218 msgstr ""
1219 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1220 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1223 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1224 msgstr ""
1225 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1226 "beschleunigen"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1229 msgid "Label Width"
1230 msgstr "Markenbreite"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1234 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1235 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1238 msgid "Lo&ngest label"
1239 msgstr "Längste &Marke"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1242 msgid "Line &spacing"
1243 msgstr "Zeilen&abstand"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1249 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
1252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
1253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
1254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
1256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
1259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1951
1261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
1268 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1269 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1270 msgid "Default"
1271 msgstr "Standard"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1869
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
1275 msgid "Single"
1276 msgstr "Einfach"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1279 msgid "1.5"
1280 msgstr "1,5"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1875
1283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
1284 msgid "Double"
1285 msgstr "Doppelt"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1288 msgid "&Indent Paragraph"
1289 msgstr "Absatz &einrücken"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1292 msgid "&Justified"
1293 msgstr "&Blocksatz"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1296 msgid "&Left"
1297 msgstr "&Links"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1300 msgid "C&enter"
1301 msgstr "&Zentriert"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1304 msgid "Ri&ght"
1305 msgstr "Re&chts"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1308 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1309 msgstr ""
1310 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1311 "ist."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1314 msgid "Paragraph's &Default"
1315 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1318 msgid "Version"
1319 msgstr "Version"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1322 msgid "Version goes here"
1323 msgstr "Version kommt hierher"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1326 msgid "Credits"
1327 msgstr "Mitwirkende"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1330 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1331 msgid "Copyright"
1332 msgstr "Urheberrecht"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1335 msgid "Build Info"
1336 msgstr "Erstellung"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1339 msgid "Of&fset:"
1340 msgstr "&Versatz:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1343 msgid "Value of the vertical line offset."
1344 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1347 msgid "Value of the line width."
1348 msgstr "Wert der Linienbreite."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1351 msgid "&Thickness:"
1352 msgstr "D&icke:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1355 msgid "Value of the line thickness."
1356 msgstr "Wert der Liniendicke."
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1359 msgid ""
1360 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1361 msgstr ""
1362 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1363 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1366 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1367 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1370 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1371 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1374 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1375 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1378 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1379 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1382 msgid "Bibliography generation"
1383 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1387 msgid "&Processor:"
1388 msgstr "&Prozessor:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1393 msgid "&Options:"
1394 msgstr "&Optionen:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1397 msgid "BibTeX command and options"
1398 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
1402 msgid "Processor for &Japanese:"
1403 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1406 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1407 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1411 msgid "Index generation"
1412 msgstr "Indexerzeugung"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
1415 msgid "Pr&ocessor:"
1416 msgstr "Pr&ozessor:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1420 msgid "Op&tions:"
1421 msgstr "&Optionen:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
1424 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1425 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
1428 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1429 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
1432 msgid "&Nomenclature command:"
1433 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
1436 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1437 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
1440 msgid "Chec&kTeX command:"
1441 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
1444 msgid "CheckTeX start options and flags"
1445 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
1448 msgid ""
1449 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1450 "files.\n"
1451 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1452 "configure time.\n"
1453 "Warning: Your changes here will not be saved."
1454 msgstr ""
1455 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1456 "soll.\n"
1457 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1458 "Konfiguration\n"
1459 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1460 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
1463 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1464 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1467 msgid "Set class options to default on class change"
1468 msgstr ""
1469 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1470 "zurücksetzen"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
1473 msgid "R&eset class options when document class changes"
1474 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1477 msgid "TabWidget"
1478 msgstr "TabWidget"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1481 msgid "Sear&ch"
1482 msgstr "Su&che"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1486 msgid "&Find:"
1487 msgstr "&Suchen:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1491 msgid "Replace &with:"
1492 msgstr "Ersetzen &durch:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1495 msgid "Perform a case-sensitive search"
1496 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1499 msgid "Case &sensitive"
1500 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1503 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1504 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1508 msgid "Find &Next"
1509 msgstr "&Nächstes suchen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1512 msgid "Restrict search to whole words only"
1513 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1516 msgid "W&hole words"
1517 msgstr "Gan&ze Wörter"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1520 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Rückwärts suchen"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "&Alle ersetzen"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1543 msgid "S&ettings"
1544 msgstr "E&instellungen"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1551 msgid "Sco&pe"
1552 msgstr "&Bereich"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1555 msgid "Current &document"
1556 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1559 msgid ""
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "document"
1562 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1565 msgid "&Master document"
1566 msgstr "&Hauptdokument"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1569 msgid "All open documents"
1570 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1573 msgid "&Open documents"
1574 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1577 msgid "All ma&nuals"
1578 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1581 msgid ""
1582 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1583 "and paragraph style"
1584 msgstr ""
1585 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1586 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1589 msgid "Ignore &format"
1590 msgstr "Ignoriere For&mat"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1593 msgid ""
1594 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1595 "first letter"
1596 msgstr ""
1597 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1598 "beibehalten"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1601 msgid "&Preserve first case on replace"
1602 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1605 msgid "&Expand macros"
1606 msgstr "&Makros ausklappen"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1609 msgid "&List in Table of Contents"
1610 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1613 msgid "&Numbering"
1614 msgstr "&Nummerierung"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1617 msgid "&Font:"
1618 msgstr "&Schrift:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1622 msgid "Si&ze:"
1623 msgstr "&Größe:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1627 msgid "Tiny"
1628 msgstr "Winzig"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1632 msgid "Smallest"
1633 msgstr "Sehr klein"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1637 msgid "Smaller"
1638 msgstr "Kleiner"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1642 msgid "Small"
1643 msgstr "Klein"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1647 msgid "Normal"
1648 msgstr "Normal"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1652 msgid "Large"
1653 msgstr "Groß"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1657 msgid "Larger"
1658 msgstr "Größer"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1662 msgid "Largest"
1663 msgstr "Noch größer"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1667 msgid "Huge"
1668 msgstr "Riesig"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1672 msgid "Huger"
1673 msgstr "Gigantisch"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1676 msgid "&Custom Bullet:"
1677 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1681 msgid "&Level:"
1682 msgstr "&Ebene:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1688 msgid "Spell Checker"
1689 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1692 msgid ""
1693 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1694 msgstr ""
1695 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1696 "ändern."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1699 msgid "Unknown word:"
1700 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1703 msgid "Current word"
1704 msgstr "Aktuelles Wort"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1707 msgid "&Find Next"
1708 msgstr "&Nächstes suchen"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1711 msgid "Re&placement:"
1712 msgstr "E&rsetzung:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1715 msgid "Replace with selected word"
1716 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1719 msgid "Replace word with current choice"
1720 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1723 msgid "S&uggestions:"
1724 msgstr "&Vorschläge:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1727 msgid "Ignore this word"
1728 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1731 msgid "&Ignore"
1732 msgstr "&Ignorieren"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1735 msgid "Ignore this word throughout this session"
1736 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1739 msgid "I&gnore All"
1740 msgstr "&Alle ignorieren"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1743 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1744 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1749 msgid "A&dd"
1750 msgstr "&Hinzufügen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1753 msgid "Add the selected branches to the list."
1754 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1757 msgid "&Add Selected"
1758 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1761 msgid "Add all unknown branches to the list."
1762 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1765 msgid "Add A&ll"
1766 msgstr "A&lle hinzufügen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1770 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1184
1774 #: src/Buffer.cpp:2497 src/Buffer.cpp:4010 src/Buffer.cpp:4074
1775 #: src/LyXVC.cpp:99 src/LyXVC.cpp:248 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
1777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
1778 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1779 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
1780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
1781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
1782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
1783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
1784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
1785 msgid "&Cancel"
1786 msgstr "&Abbrechen"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1790 msgid "Undefined branches used in this document."
1791 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1794 msgid "&Undefined Branches:"
1795 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1798 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1799 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1802 msgid "&Phantom"
1803 msgstr "&Phantom"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1806 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1807 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1810 msgid "&Horizontal Phantom"
1811 msgstr "&Horizontales Phantom"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1814 msgid "Vertical space of the phantom content"
1815 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1818 msgid "&Vertical Phantom"
1819 msgstr "&Vertikales Phantom"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1823 msgid "&Modify"
1824 msgstr "&Ändern"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
1829 msgid "Remo&ve"
1830 msgstr "&Entfernen"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1833 msgid "&New"
1834 msgstr "&Neu"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1838 msgid "Br&owse..."
1839 msgstr "&Durchsuchen..."
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1842 msgid "&Bind file:"
1843 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1846 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1847 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1850 msgid "Current cell:"
1851 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1854 msgid "Current row position"
1855 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1858 msgid "Current column position"
1859 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1862 msgid "&Table Settings"
1863 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1866 msgid "Row setting"
1867 msgstr "Zeileneinstellung"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1870 msgid "Merge cells of different rows"
1871 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1874 msgid "M&ultirow"
1875 msgstr "M&ehrfachzeile"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1878 msgid "&Vertical Offset:"
1879 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1882 msgid "Optional vertical offset"
1883 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1886 msgid "Cell setting"
1887 msgstr "Zelleneinstellungen"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1890 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1891 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1895 msgid "Rotate"
1896 msgstr "Drehen"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1899 msgid "rotation angle"
1900 msgstr "Rotationswinkel"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1903 msgid "degrees"
1904 msgstr "Grad"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1907 msgid "Table-wide settings"
1908 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1911 msgid "W&idth:"
1912 msgstr "Bre&ite:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1915 msgid "Verti&cal alignment:"
1916 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1919 msgid "Vertical alignment of the table"
1920 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1923 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1924 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1927 msgid "&Rotate"
1928 msgstr "Dre&hen"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1931 msgid "Column settings"
1932 msgstr "Spalteneinstellungen"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1935 msgid "&Horizontal alignment:"
1936 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1939 msgid "Horizontal alignment in column"
1940 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1943 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1944 msgid "Justified"
1945 msgstr "Blocksatz"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1950 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1951 msgid "Center"
1952 msgstr "Zentriert"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1955 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1956 msgid "At Decimal Separator"
1957 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1960 msgid "&Decimal separator:"
1961 msgstr "De&zimaltrenner:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1964 msgid "Fixed width of the column"
1965 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1968 msgid "&Vertical alignment in row:"
1969 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1972 msgid ""
1973 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1974 "the row."
1975 msgstr ""
1976 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1977 "fest."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1980 msgid "Merge cells of different columns"
1981 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1984 msgid "&Multicolumn"
1985 msgstr "&Mehrfachspalte"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1988 msgid "LaTe&X argument:"
1989 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1992 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1993 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1996 msgid "&Borders"
1997 msgstr "&Rahmenlinien"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2000 msgid "Set Borders"
2001 msgstr "Rahmenlinien ein"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2004 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2005 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2008 msgid "All Borders"
2009 msgstr "Alle Rahmenlinien"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2012 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2013 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2016 msgid "&Set"
2017 msgstr "&Festlegen"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2020 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2021 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2025 msgid "Style"
2026 msgstr "Stil"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2029 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2030 msgstr ""
2031 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2034 msgid "Fo&rmal"
2035 msgstr "Fo&rmal"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2038 msgid "Use default (grid-like) border style"
2039 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2042 msgid "De&fault"
2043 msgstr "&Standard"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2046 msgid "Additional Space"
2047 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2050 msgid "T&op of row:"
2051 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2054 msgid "Botto&m of row:"
2055 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2058 msgid "Bet&ween rows:"
2059 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2062 msgid "&Longtable"
2063 msgstr "&Lange Tabelle"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2066 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2067 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2070 msgid "&Use long table"
2071 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2074 msgid "Row settings"
2075 msgstr "Zeileneinstellungen"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2078 msgid "Status"
2079 msgstr "Status"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2082 msgid "Border above"
2083 msgstr "Rahmen oben"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2086 msgid "Border below"
2087 msgstr "Rahmen unten"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2090 msgid "Contents"
2091 msgstr "Inhalt"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2094 msgid "Header:"
2095 msgstr "Kopfzeile:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2098 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2099 msgstr ""
2100 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2108 msgid "on"
2109 msgstr "an"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2119 msgid "double"
2120 msgstr "doppelt"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2123 msgid "First header:"
2124 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2127 msgid "This row is the header of the first page"
2128 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2131 msgid "Don't output the first header"
2132 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2136 msgid "is empty"
2137 msgstr "ist leer"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2140 msgid "Footer:"
2141 msgstr "Fußzeile:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2144 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2145 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2148 msgid "Last footer:"
2149 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2152 msgid "This row is the footer of the last page"
2153 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2156 msgid "Don't output the last footer"
2157 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2160 msgid "Caption:"
2161 msgstr "Legende:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2164 msgid "Set a page break on the current row"
2165 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2168 msgid "Page &break on current row"
2169 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2172 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2173 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2176 msgid "Longtable alignment"
2177 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2180 msgid "Document-specific layout information"
2181 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2184 msgid "&Validate"
2185 msgstr "&Validieren"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2189 msgid "Errors reported in terminal."
2190 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2193 msgid "Convert"
2194 msgstr "Konvertieren"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2197 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2198 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2201 msgid "Scan for new databases and styles"
2202 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2206 msgid "&Rescan"
2207 msgstr "&Neu lesen"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2210 msgid "Enter BibTeX database name"
2211 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2214 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2216 #: src/CutAndPaste.cpp:349
2217 msgid "&Add"
2218 msgstr "&Hinzufügen"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2221 msgid "Citation Style"
2222 msgstr "Zitierstil"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2225 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2226 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2229 msgid "&Default (numerical)"
2230 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2233 msgid ""
2234 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2235 "parameters in document class options."
2236 msgstr ""
2237 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2238 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2241 msgid "&Natbib"
2242 msgstr "&Natbib"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2245 msgid "Natbib &style:"
2246 msgstr "Natbib-&Stil:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2249 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2250 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2253 msgid "&Jurabib"
2254 msgstr "&Jurabib"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2257 msgid "Bibliography Style"
2258 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2261 msgid "Default st&yle:"
2262 msgstr "Standard-St&il:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2265 msgid "Define the default BibTeX style"
2266 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2269 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2270 msgstr ""
2271 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2272 "möchten"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2275 msgid "S&ectioned bibliography"
2276 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2279 msgid ""
2280 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2281 msgstr ""
2282 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2285 msgid "Select a processor"
2286 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2289 msgid ""
2290 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2291 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2294 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2295 msgstr ""
2296 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2297 "vorherigen eingebettet werden soll."
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2300 msgid "&Subindex"
2301 msgstr "&Unterindex"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2304 msgid "A&vailable indexes:"
2305 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2308 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2309 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2312 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2313 msgstr ""
2314 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2315 "nicht geprüft."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2318 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2319 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2322 msgid "&Spellchecker engine:"
2323 msgstr "&Programm:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2326 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2327 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2330 msgid "Accept compound &words"
2331 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2334 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2335 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2338 msgid "S&pellcheck continuously"
2339 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2342 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2343 msgstr ""
2344 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2347 msgid "&Escape characters:"
2348 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2351 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2352 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2355 msgid "Al&ternative language:"
2356 msgstr "&Alternative Sprache:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2359 msgid "Keyboard"
2360 msgstr "Tastatur"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2363 msgid "Use &keyboard map"
2364 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2367 msgid "&First:"
2368 msgstr "&Erste:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2371 msgid "S&econd:"
2372 msgstr "&Zweite:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2375 msgid ""
2376 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2377 "time LyX is launched."
2378 msgstr ""
2379 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2380 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2383 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2384 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2387 msgid "Mouse"
2388 msgstr "Maus"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2391 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2392 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2395 msgid ""
2396 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2397 "speed it up, low values slow it down."
2398 msgstr ""
2399 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2400 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2403 msgid "Scroll wheel zoom"
2404 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2407 msgid "Enable"
2408 msgstr "Aktiviert"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2411 msgid "Ctrl"
2412 msgstr "Strg-Taste"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2415 msgid "Shift"
2416 msgstr "Umschalttaste"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2419 msgid "Alt"
2420 msgstr "Alt-Taste"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2423 msgid "FontUi"
2424 msgstr "FontUi"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2427 msgid ""
2428 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2429 "LuaTeX)"
2430 msgstr ""
2431 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2432 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2435 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2436 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2439 msgid "&Default family:"
2440 msgstr "Standard-&Familie:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2443 msgid "Select the default family for the document"
2444 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2447 msgid "&Base Size:"
2448 msgstr "&Grundgröße:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2451 msgid "LaTe&X font encoding:"
2452 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2455 msgid "&Roman:"
2456 msgstr "Se&rifenschrift:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2459 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2460 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2463 msgid "&Sans Serif:"
2464 msgstr "S&erifenlose:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2467 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2468 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2471 msgid "S&cale (%):"
2472 msgstr "S&kalierung (%):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2475 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2476 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2479 msgid "&Typewriter:"
2480 msgstr "&Schreibmaschine:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2483 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2484 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2487 msgid "Sc&ale (%):"
2488 msgstr "Ska&lierung (%):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2491 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2492 msgstr ""
2493 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2496 msgid "&Math:"
2497 msgstr "&Mathematik:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2500 msgid "Select the math typeface"
2501 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2504 msgid "C&JK:"
2505 msgstr "C&JK:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2508 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2509 msgstr ""
2510 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2511 "koreanische\n"
2512 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2515 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2516 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2519 msgid "Use true S&mall Caps"
2520 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2523 msgid "Use old style instead of lining figures"
2524 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2527 msgid "Use &Old Style Figures"
2528 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2531 msgid "Font colors"
2532 msgstr "Schriftfarben"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2535 msgid "Main text:"
2536 msgstr "Haupttext:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2540 msgid "Click to change the color"
2541 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2544 msgid "Default..."
2545 msgstr "Standard..."
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2549 msgid "Revert the color to the default"
2550 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2554 msgid "R&eset"
2555 msgstr "&Zurücksetzen"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2558 msgid "Greyed-out notes:"
2559 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
2563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
2564 msgid "&Change..."
2565 msgstr "&Änderung..."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2568 msgid "Background colors"
2569 msgstr "Hintergrundfarben"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2572 msgid "Page:"
2573 msgstr "Seite:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2576 msgid "Shaded boxes:"
2577 msgstr "Schattierte Boxen:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2580 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2581 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2584 msgid "..............."
2585 msgstr "..............."
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2588 msgid "________"
2589 msgstr "________"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2592 msgid "<-----------"
2593 msgstr "<-----------"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2596 msgid "----------->"
2597 msgstr "----------->"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2600 msgid "\\-----v-----/"
2601 msgstr "\\-----v-----/"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2604 msgid "/-----^-----\\"
2605 msgstr "/-----^-----\\"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2608 msgid "&Spacing:"
2609 msgstr "&Abstand:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2612 msgid "Supported spacing types"
2613 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2616 msgid "&Value:"
2617 msgstr "&Wert:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2620 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2621 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2624 msgid "&Fill Pattern:"
2625 msgstr "&Füllmuster:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2628 msgid "&Protect:"
2629 msgstr "&Schützen:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2632 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2633 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2636 msgid "&User interface file:"
2637 msgstr "&UI-Datei:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2640 msgid "Bro&wse..."
2641 msgstr "Du&rchsuchen..."
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2644 msgid "&Icon Set:"
2645 msgstr "&Symboldesign:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
2648 msgid ""
2649 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2650 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2651 msgstr ""
2652 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2653 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
2656 msgid "Automatic help"
2657 msgstr "Automatische Hilfe"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
2660 msgid ""
2661 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2662 "the main work area of an edited document"
2663 msgstr ""
2664 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2665 "bearbeiteten Dokuments"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
2668 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2669 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2672 msgid "Session"
2673 msgstr "Sitzung"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
2676 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2677 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
2680 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2681 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
2684 msgid "Restore cursor &positions"
2685 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2688 msgid "&Load opened files from last session"
2689 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
2692 msgid "&Clear all session information"
2693 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
2696 msgid "Documents"
2697 msgstr "Dokumente"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2700 msgid "Backup original documents when saving"
2701 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2704 msgid "&Backup documents, every"
2705 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
2708 msgid "minutes"
2709 msgstr "Minuten"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
2712 msgid "&Save documents compressed by default"
2713 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
2716 msgid "&Maximum last files:"
2717 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
2720 msgid "&Open documents in tabs"
2721 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2724 msgid ""
2725 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2726 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2727 msgstr ""
2728 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
2729 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
2730 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
2733 msgid "S&ingle instance"
2734 msgstr "Ein&zelinstanz"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2737 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2738 msgstr ""
2739 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
2740 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
2743 msgid "&Single close-tab button"
2744 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2747 msgid "Closing last view:"
2748 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
2751 msgid "Closes document"
2752 msgstr "Dokument schließen"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
2755 msgid "Hides document"
2756 msgstr "Dokument verbergen"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
2759 msgid "Ask the user"
2760 msgstr "Nachfragen"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2763 msgid "A&vailable:"
2764 msgstr "&Verfügbar:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2767 msgid "De&lete"
2768 msgstr "&Löschen"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2772 msgid "&Up"
2773 msgstr "Rau&f"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2776 msgid "Do&wn"
2777 msgstr "Run&ter"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2780 msgid "S&elected:"
2781 msgstr "Ausg&ewählt:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2784 msgid "&PATH prefix:"
2785 msgstr "&PATH-Präfix:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3303
2788 msgid ""
2789 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2790 "variable.\n"
2791 "Use the OS native format."
2792 msgstr ""
2793 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2794 "vorangestellt werden sollen.\n"
2795 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2798 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2799 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3466
2802 msgid ""
2803 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2804 "environment variable.\n"
2805 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2806 msgstr ""
2807 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2808 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2809 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2810 "native Format Ihres Betriebssystems."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2820 msgid "Browse..."
2821 msgstr "Durchsuchen..."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2824 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2825 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2828 msgid "&Temporary directory:"
2829 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2832 msgid "Ly&XServer pipe:"
2833 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2836 msgid "&Backup directory:"
2837 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2840 msgid "&Example files:"
2841 msgstr "&Beispieldateien:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2844 msgid "&Document templates:"
2845 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2848 msgid "&Working directory:"
2849 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2852 msgid "H&unspell dictionaries:"
2853 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2856 msgid "Display &Graphics"
2857 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2860 msgid "Instant &Preview:"
2861 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2865 msgid "Off"
2866 msgstr "Aus"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2869 msgid "No math"
2870 msgstr "Kein Mathe"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2873 msgid "On"
2874 msgstr "An"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2877 msgid "Preview Si&ze:"
2878 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2881 msgid "Factor for the preview size"
2882 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2885 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2886 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2889 msgid "&Mark end of paragraphs"
2890 msgstr "Absatzenden &markieren"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2893 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2894 msgid "Insert the delimiters"
2895 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2898 msgid ""
2899 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2900 "full range."
2901 msgstr ""
2902 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2903 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2906 msgid "Ca&tegory:"
2907 msgstr "Ka&tegorie:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2910 msgid "Select this to display all available characters at once"
2911 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2914 msgid "&Display all"
2915 msgstr "&Alle Anzeigen"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2918 msgid "F&ile"
2919 msgstr "Date&i"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2924 msgid "Filename"
2925 msgstr "Dateiname"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2928 msgid "Select a file"
2929 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2932 msgid "&Draft"
2933 msgstr "&Entwurf"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2936 msgid "&Template"
2937 msgstr "&Vorlage"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2940 msgid "Available templates"
2941 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2945 msgid "LaTe&X and LyX options"
2946 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2949 msgid "LaTeX Options"
2950 msgstr "LaTeX-Optionen"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2953 msgid "O&ption:"
2954 msgstr "&Option:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2957 msgid "Forma&t:"
2958 msgstr "&Format:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2961 msgid ""
2962 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2963 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2964 msgstr ""
2965 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2966 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2969 msgid "&Show in LyX"
2970 msgstr "In LyX &anzeigen"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2976 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2977 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2981 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2982 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2985 msgid "Si&ze and Rotation"
2986 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2992 msgid "Angle to rotate image by"
2993 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2999 msgid "The origin of the rotation"
3000 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3003 msgid "Ori&gin:"
3004 msgstr "&Drehpunkt:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3007 msgid "A&ngle:"
3008 msgstr "&Winkel:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3011 msgid "Scale"
3012 msgstr "Größe"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
3015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
3016 msgid "Height of image in output"
3017 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
3021 msgid "Width of image in output"
3022 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3025 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3026 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3030 msgid "&Maintain aspect ratio"
3031 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3034 msgid "Crop"
3035 msgstr "Zuschneiden"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3039 msgid "Clip to bounding box values"
3040 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3044 msgid "Clip to &bounding box"
3045 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3049 msgid "&Left bottom:"
3050 msgstr "&Links unten:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3053 msgid "x"
3054 msgstr "x"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3058 msgid "Right &top:"
3059 msgstr "&Rechts oben:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3063 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3064 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3068 msgid "&Get from File"
3069 msgstr "L&ese aus Datei"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3072 msgid "y"
3073 msgstr "y"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3076 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3077 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3080 msgid "&Default Margins"
3081 msgstr "&Standard-Ränder"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3084 msgid "&Top:"
3085 msgstr "&Oben:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3088 msgid "&Bottom:"
3089 msgstr "&Unten:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3092 msgid "&Inner:"
3093 msgstr "&Innen:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3096 msgid "O&uter:"
3097 msgstr "&Außen:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3100 msgid "Head &sep:"
3101 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3104 msgid "Head &height:"
3105 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3108 msgid "&Foot skip:"
3109 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3112 msgid "&Column Sep:"
3113 msgstr "&Spaltenabstand:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3116 msgid "Nomenclature"
3117 msgstr "Nomenklatur"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3120 msgid "Sort &as:"
3121 msgstr "&Einsortieren als:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3124 msgid "&Description:"
3125 msgstr "&Beschreibung:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3128 msgid "&Symbol:"
3129 msgstr "&Symbol:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3132 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3133 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3136 msgid "DefSkip"
3137 msgstr "Standard"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3140 msgid "SmallSkip"
3141 msgstr "Klein"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3144 msgid "MedSkip"
3145 msgstr "Mittel"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3148 msgid "BigSkip"
3149 msgstr "Groß"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3152 msgid "VFill"
3153 msgstr "Variabel"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
3156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
3157 msgid "&Save"
3158 msgstr "&Speichern"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3161 msgid "&New:[[branch]]"
3162 msgstr "&Neuer Zweig:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3165 msgid ""
3166 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3167 "active."
3168 msgstr ""
3169 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3170 "ist."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3173 msgid "Filename &Suffix"
3174 msgstr "Dateinamen&sendung"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3177 msgid "Show undefined branches used in this document."
3178 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3181 msgid "&Undefined Branches"
3182 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3185 msgid "A&vailable Branches:"
3186 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3189 msgid "Toggle the selected branch"
3190 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3193 msgid "(&De)activate"
3194 msgstr "(&De)aktivieren"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3197 msgid "Add a new branch to the list"
3198 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3201 msgid "Define or change background color"
3202 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3206 msgid "Alter Co&lor..."
3207 msgstr "&Farbe ändern..."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3210 msgid "Remove the selected branch"
3211 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4036
3215 #: src/Buffer.cpp:4049
3216 msgid "&Remove"
3217 msgstr "&Entfernen"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3220 msgid "Change the name of the selected branch"
3221 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3224 msgid "Re&name..."
3225 msgstr "&Umbenennen..."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3228 msgid "C&onverter:"
3229 msgstr "&Konverter:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3232 msgid "E&xtra flag:"
3233 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3236 msgid "&From format:"
3237 msgstr "&Von Format:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3240 msgid "&To format:"
3241 msgstr "&In Format:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3244 msgid "Converter Defi&nitions"
3245 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3248 msgid "Converter File Cache"
3249 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3252 msgid "&Enabled"
3253 msgstr "&Aktiv"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3256 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3257 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3260 msgid "Compare Revisions"
3261 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3264 msgid "&Revisions back"
3265 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3268 msgid "&Between revisions"
3269 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3272 msgid "Old:"
3273 msgstr "Alt:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3276 msgid "New:"
3277 msgstr "Neu:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3280 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3281 msgid "TeX Code: "
3282 msgstr "TeX-Code: "
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3285 msgid "Match delimiter types"
3286 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3289 msgid "&Keep matched"
3290 msgstr "&Zusammenpassend"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3293 msgid "&Size:"
3294 msgstr "&Größe:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3297 msgid "&Insert"
3298 msgstr "&Einfügen"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3301 msgid "A&vailable Indexes:"
3302 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3305 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3306 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3309 msgid "&Quote Style:"
3310 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3313 msgid "Encoding"
3314 msgstr "Kodierung"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3317 msgid "Language &Default"
3318 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3321 msgid "&Other:"
3322 msgstr "&Andere:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3325 msgid "Language pac&kage:"
3326 msgstr "Sprach&paket:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
3329 msgid "F&ormat:"
3330 msgstr "F&ormat:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
3333 msgid "Select the output format"
3334 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
3337 msgid "Current Paragraph"
3338 msgstr "Aktueller Absatz"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
3341 msgid "Complete Source"
3342 msgstr "Vollständige Quelle"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
3345 msgid "Preamble Only"
3346 msgstr "Nur Vorspann"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
3349 msgid "Body Only"
3350 msgstr "Nur Haupttext"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
3353 msgid "&Master's perspective"
3354 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
3357 msgid "Show the source as the master document gets it"
3358 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
3361 msgid "Automatic update"
3362 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3366 msgid "&Update"
3367 msgstr "A&ktualisieren"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3370 msgid "Listing Parameters"
3371 msgstr "Listing-Parameter"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3375 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3376 msgstr ""
3377 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3378 "erkannt werden"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3382 msgid "&Bypass validation"
3383 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3386 msgid "C&aption:"
3387 msgstr "Le&gende:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3390 msgid "La&bel:"
3391 msgstr "&Marke:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3394 msgid "Mo&re parameters"
3395 msgstr "&Weitere Parameter"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3398 msgid "Underline spaces in generated output"
3399 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3402 msgid "&Mark spaces in output"
3403 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3406 msgid "Show LaTeX preview"
3407 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3410 msgid "&Show preview"
3411 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3414 msgid "File name to include"
3415 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3418 msgid "&Include Type:"
3419 msgstr "&Art der Einbindung:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3422 msgid "Include"
3423 msgstr "Include"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3426 msgid "Input"
3427 msgstr "Input"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3430 msgid "Verbatim"
3431 msgstr "Unformatiert"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1165
3434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
3435 msgid "Program Listing"
3436 msgstr "Programmlisting"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3439 msgid "Edit the file"
3440 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3443 msgid "&Edit"
3444 msgstr "&Bearbeiten"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3447 msgid "&Graphics"
3448 msgstr "&Grafik"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3451 msgid "Select an image file"
3452 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3455 msgid "Output Size"
3456 msgstr "Ausgabegröße"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3459 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3460 msgstr ""
3461 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3462 "automatisch bestimmt."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3465 msgid "Set &height:"
3466 msgstr "&Höhe festlegen:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3469 msgid "&Scale Graphics (%):"
3470 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3473 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3474 msgstr ""
3475 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3476 "automatisch bestimmt."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3479 msgid "Set &width:"
3480 msgstr "&Breite festlegen:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3483 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3484 msgstr ""
3485 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3486 "überschreitet"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3489 msgid "Rotate Graphics"
3490 msgstr "Grafik drehen"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3493 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3494 msgstr ""
3495 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3498 msgid "Ro&tate after scaling"
3499 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3502 msgid "Or&igin:"
3503 msgstr "Dreh&punkt:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3506 msgid "A&ngle (Degrees):"
3507 msgstr "&Winkel (Grad):"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3511 msgid "File name of image"
3512 msgstr "Dateiname des Bilds"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3515 msgid "&Clipping"
3516 msgstr "&Ausschnitt"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3520 msgid "y:"
3521 msgstr "y:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3525 msgid "x:"
3526 msgstr "x:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3529 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3530 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3533 msgid "Don't un&zip on export"
3534 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3538 msgid "Additional LaTeX options"
3539 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3542 msgid "LaTeX &options:"
3543 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3546 msgid ""
3547 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3548 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3549 msgstr ""
3550 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3551 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3554 msgid "Sho&w in LyX"
3555 msgstr "In L&yX anzeigen"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3558 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3559 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3562 msgid "Graphics Group"
3563 msgstr "Grafikgruppe"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3566 msgid "A&ssigned to group:"
3567 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3570 msgid "Click to define a new graphics group."
3571 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3574 msgid "O&pen new group..."
3575 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3578 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3579 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3582 msgid "Draft mode"
3583 msgstr "Entwurfsmodus"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3586 msgid "&Draft mode"
3587 msgstr "&Entwurfsmodus"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:382
3591 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
3592 msgid "Listing"
3593 msgstr "Listing"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3596 msgid "&Main Settings"
3597 msgstr "&Haupteinstellungen"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3600 msgid "Placement"
3601 msgstr "Platzierung"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3604 msgid "Check for inline listings"
3605 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3608 msgid "&Inline listing"
3609 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3612 msgid "Check for floating listings"
3613 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3616 msgid "&Float"
3617 msgstr "Gleitob&jekt"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3620 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3621 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3624 msgid "Line numbering"
3625 msgstr "Zeilennummerierung"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3628 msgid "&Side:"
3629 msgstr "&Seite:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3633 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3636 msgid "S&tep:"
3637 msgstr "Schr&itt:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3640 msgid "Difference between two numbered lines"
3641 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3644 msgid "Font si&ze:"
3645 msgstr "Schrift&größe:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3648 msgid "Choose the font size for line numbers"
3649 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3652 msgid "F&ont size:"
3653 msgstr "S&chriftgröße:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3656 msgid "The content's base font size"
3657 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3660 msgid "Font Famil&y:"
3661 msgstr "Schrift&familie:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3664 msgid "The content's base font style"
3665 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3668 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3669 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3672 msgid "&Break long lines"
3673 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3676 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3677 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3680 msgid "S&pace as symbol"
3681 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3684 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3685 msgstr ""
3686 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3689 msgid "Space i&n string as symbol"
3690 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3693 msgid "Tab&ulator size:"
3694 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3697 msgid "Use extended character table"
3698 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3701 msgid "&Extended character table"
3702 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3707 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:348
3708 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
3709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
3710 msgid "Language"
3711 msgstr "Sprache"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3714 msgid "Lan&guage:"
3715 msgstr "Sprac&he:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3718 msgid "Select the programming language"
3719 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3722 msgid "&Dialect:"
3723 msgstr "&Dialekt:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3726 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3727 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3730 msgid "Range"
3731 msgstr "Bereich"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3734 msgid "Fi&rst line:"
3735 msgstr "E&rste Zeile:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3738 msgid "The first line to be printed"
3739 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3742 msgid "&Last line:"
3743 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3746 msgid "The last line to be printed"
3747 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3750 msgid "Ad&vanced"
3751 msgstr "Er&weitert"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3754 msgid "More Parameters"
3755 msgstr "Weitere Parameter"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3759 msgid "Feedback window"
3760 msgstr "Feedback-Fenster"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3763 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3764 msgstr ""
3765 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3766 "Parameter ein."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3770 msgid "&Label:"
3771 msgstr "&Marke:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3774 msgid "Check this if the box should break across pages"
3775 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3778 msgid "Allow &page breaks"
3779 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3782 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3783 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3786 msgid "Stretch"
3787 msgstr "Dehnen"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3790 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3791 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3794 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3795 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3798 msgid "&Box:"
3799 msgstr "Bo&x:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3802 msgid "Co&ntent:"
3803 msgstr "I&nhalt:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3806 msgid "Vertical"
3807 msgstr "Vertikal"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3810 msgid "Horizontal"
3811 msgstr "Horizontal"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3814 msgid "Inner Bo&x:"
3815 msgstr "&Innere Box:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3818 msgid "&Decoration:"
3819 msgstr "&Verzierung:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3822 msgid "Height value"
3823 msgstr "Höhe"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3826 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3827 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:136
3831 msgid "Parbox"
3832 msgstr "Parbox"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3835 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3836 msgid "Minipage"
3837 msgstr "Minipage"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3840 msgid "Supported box types"
3841 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3844 msgid "&Available branches:"
3845 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3848 msgid "Select your branch"
3849 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3852 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3853 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3856 msgid "Use Class Defaults"
3857 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3860 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3861 msgstr ""
3862 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3863 "Dokumente speichern"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3866 msgid "Save as Document Defaults"
3867 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3870 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3871 msgid "Form"
3872 msgstr "Form"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3875 msgid "Output Format"
3876 msgstr "Ausgabeformat"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3879 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3880 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3883 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3884 msgstr ""
3885 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3886 "aktivieren"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3889 msgid "S&ynchronize with Output"
3890 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3893 msgid "C&ustom Macro:"
3894 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3897 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3898 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3901 msgid "XHTML Output Options"
3902 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3905 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3906 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3909 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3910 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3913 msgid "&Math output:"
3914 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3917 msgid "Format to use for math output."
3918 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3921 msgid "MathML"
3922 msgstr "MathML"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3925 msgid "HTML"
3926 msgstr "HTML"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3929 msgid "Images"
3930 msgstr "Bilder"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3933 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
3935 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3937 msgid "LaTeX"
3938 msgstr "LaTeX"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3941 msgid "Math &image scaling:"
3942 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3945 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3946 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3949 msgid "Write CSS to File"
3950 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3953 msgid "For more information, refer to the complete log."
3954 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3957 msgid "&Errors:"
3958 msgstr "&Fehler:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3961 msgid "Description:"
3962 msgstr "Beschreibung:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3965 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3966 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3969 msgid "View Complete &Log..."
3970 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3973 msgid "The bibliography key"
3974 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3977 msgid "The label as it appears in the document"
3978 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3981 msgid "&Key:"
3982 msgstr "&Schlüssel:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3985 msgid "Close this dialog"
3986 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3989 msgid "Rebuild the file lists"
3990 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3993 msgid ""
3994 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3995 msgstr ""
3996 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3997 "Pfad angezeigt werden."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4000 msgid "&View"
4001 msgstr "&Ansicht"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4004 msgid "Selected classes or styles"
4005 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4008 msgid "LaTeX classes"
4009 msgstr "LaTeX-Klassen"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4012 msgid "LaTeX styles"
4013 msgstr "LaTeX-Stile"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4016 msgid "BibTeX styles"
4017 msgstr "BibTeX-Stile"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4020 msgid "BibTeX databases"
4021 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4024 msgid "Toggles view of the file list"
4025 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4028 msgid "Show &path"
4029 msgstr "&Pfad anzeigen"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4032 msgid "&Use hyperref support"
4033 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4036 msgid "&General"
4037 msgstr "&Allgemein"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4040 msgid "Header Information"
4041 msgstr "Dokument-Informationen"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4044 msgid "&Title:"
4045 msgstr "&Titel:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4048 msgid "&Author:"
4049 msgstr "&Autor:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4052 msgid "&Subject:"
4053 msgstr "&Betreff:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4056 msgid "&Keywords:"
4057 msgstr "&Schlagwörter:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4060 msgid ""
4061 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4062 msgstr ""
4063 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4064 "Dokument zu erhalten"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4067 msgid "Automatically fi&ll header"
4068 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4071 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4072 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4075 msgid "Load in &fullscreen mode"
4076 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4079 msgid "H&yperlinks"
4080 msgstr "H&yperlinks"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4083 msgid "Allows link text to break across lines."
4084 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4087 msgid "B&reak links over lines"
4088 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4091 msgid "No &frames around links"
4092 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4095 msgid "C&olor links"
4096 msgstr "&Links einfärben"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4099 msgid "Bibliographical backreferences"
4100 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4103 msgid "B&ackreferences:"
4104 msgstr "Rück&verweise:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4107 msgid "&Bookmarks"
4108 msgstr "&Lesezeichen"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4111 msgid "G&enerate Bookmarks"
4112 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4115 msgid "&Numbered bookmarks"
4116 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4119 msgid "&Open bookmarks"
4120 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4123 msgid "Number of levels"
4124 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4127 msgid "Additional o&ptions"
4128 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4131 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4132 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4135 msgid "Input here the listings parameters"
4136 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4139 msgid "LyX: Enter text"
4140 msgstr "LyX: Text eingeben"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4143 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4144 msgstr ""
4145 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4146 "warnen."
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4149 msgid "&Do not show this warning again!"
4150 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4153 msgid "Printer Command Options"
4154 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4157 msgid "Extension to be used when printing to file."
4158 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4161 msgid "File ex&tension:"
4162 msgstr "Datei&endung:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4165 msgid "Option used to print to a file."
4166 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4169 msgid "Print to &file:"
4170 msgstr "Druck in Da&tei:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4173 msgid "Option used to print to non-default printer."
4174 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4177 msgid "Set &printer:"
4178 msgstr "Drucker &festlegen:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4181 msgid "Option used with spool command to set printer."
4182 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4185 msgid "Spool &printer:"
4186 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4189 msgid ""
4190 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4191 "to print."
4192 msgstr ""
4193 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
4194 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4197 msgid "Spool co&mmand:"
4198 msgstr "Spool-&Befehl:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4201 msgid "Option used to reverse page order."
4202 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4205 msgid "Re&verse pages:"
4206 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4209 msgid "Lan&dscape:"
4210 msgstr "&Querformat:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4213 msgid "&Number of copies:"
4214 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4217 msgid "Option used to set number of copies."
4218 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4221 msgid "Option used to print a range of pages."
4222 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4225 msgid "Co&llated:"
4226 msgstr "&Gruppieren:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4229 msgid "Pa&ge range:"
4230 msgstr "Se&itenbereich:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4233 msgid "Option used to collate multiple copies."
4234 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4237 msgid "&Odd pages:"
4238 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4241 msgid "&Even pages:"
4242 msgstr "&Gerade Seiten:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4245 msgid "Paper t&ype:"
4246 msgstr "Papier&art:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4249 msgid "Paper si&ze:"
4250 msgstr "&Papiergröße:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4253 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4254 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4257 msgid "E&xtra options:"
4258 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4261 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4262 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4265 msgid ""
4266 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4267 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4268 "printers."
4269 msgstr ""
4270 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4271 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4272 "haben."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4275 msgid "Adapt &output to printer"
4276 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4279 msgid "Name of the default printer"
4280 msgstr "Name des Standarddruckers"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4283 msgid "Default &printer:"
4284 msgstr "Standard-&Drucker:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4287 msgid "Printer co&mmand:"
4288 msgstr "D&ruckbefehl:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4292 msgid "Font family"
4293 msgstr "Schriftfamilie"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4296 msgid "&Family:"
4297 msgstr "&Familie:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4301 msgid "Font shape"
4302 msgstr "Schriftschnitt"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4305 msgid "S&hape:"
4306 msgstr "Sch&nitt:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4310 msgid "Font series"
4311 msgstr "Strichstärke"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4315 msgid "Font color"
4316 msgstr "Schriftfarbe"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4319 msgid "&Series:"
4320 msgstr "&Strichstärke:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4323 msgid "&Color:"
4324 msgstr "F&arbe:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4327 msgid "Never Toggled"
4328 msgstr "Niemals Umschalten"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4332 msgid "Font size"
4333 msgstr "Schriftgrad"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4337 msgid "Other font settings"
4338 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4341 msgid "Always Toggled"
4342 msgstr "Immer Umschalten"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4345 msgid "&Misc:"
4346 msgstr "&Diverses:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4349 msgid "toggle font on all of the above"
4350 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4353 msgid "&Toggle all"
4354 msgstr "Alle &umschalten"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4357 msgid "Apply each change automatically"
4358 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4361 msgid "Apply changes &immediately"
4362 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4365 msgid "Separate paragraphs with"
4366 msgstr "Absätze trennen durch"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4369 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4370 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4373 msgid "&Indentation:"
4374 msgstr "&Einrückung:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4377 msgid "Size of the indentation"
4378 msgstr "Länge der Einrückung"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4381 msgid "&Vertical space:"
4382 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4385 msgid "Size of the vertical space"
4386 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4389 msgid "Spacing"
4390 msgstr "Abstand"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4393 msgid "&Line spacing:"
4394 msgstr "&Zeilenabstand:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4397 msgid "Spacing type"
4398 msgstr "Größe des Abstands"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4401 msgid "Number of lines"
4402 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4405 msgid "Format text into two columns"
4406 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4409 msgid "Two-&column document"
4410 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4413 msgid ""
4414 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4415 "justified in the output)"
4416 msgstr ""
4417 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4418 "Satz in der Ausgabe)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4421 msgid "Use &justification in LyX work area"
4422 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4425 msgid "Display"
4426 msgstr "Anzeige"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4429 msgid "Show ERT button only"
4430 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4433 msgid "&Collapsed"
4434 msgstr "&Geschlossen"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4437 msgid "Show ERT contents"
4438 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4441 msgid "O&pen"
4442 msgstr "Ge&öffnet"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4445 msgid "In Math"
4446 msgstr "Im Mathemodus"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4449 msgid ""
4450 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4451 "delay."
4452 msgstr ""
4453 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4454 "der Verzögerung."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4457 msgid "Automatic in&line completion"
4458 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4461 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4462 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4465 msgid "Automatic p&opup"
4466 msgstr "Automatisches P&opup"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4469 msgid "Autoco&rrection"
4470 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4473 msgid "In Text"
4474 msgstr "Im Textmodus"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4477 msgid ""
4478 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4479 "delay."
4480 msgstr ""
4481 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4482 "Verzögerung."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4485 msgid "Automatic &inline completion"
4486 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4489 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4490 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4493 msgid "Automatic &popup"
4494 msgstr "Automatisches &Popup"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4497 msgid ""
4498 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4499 "mode."
4500 msgstr ""
4501 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4502 "im Textmodus verfügbar ist."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4505 msgid "Cursor i&ndicator"
4506 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4509 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4510 msgid "General"
4511 msgstr "Allgemein"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4514 msgid ""
4515 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4516 "if it is available."
4517 msgstr ""
4518 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4519 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4522 msgid "s inline completion dela&y"
4523 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4526 msgid ""
4527 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4528 "if it is available."
4529 msgstr ""
4530 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4531 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4534 msgid "s popup d&elay"
4535 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4538 msgid "."
4539 msgstr "."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4542 msgid "Minimum word length for completion"
4543 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4546 msgid ""
4547 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4548 "It will be shown right away."
4549 msgstr ""
4550 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4551 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4554 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4555 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4558 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4559 msgstr ""
4560 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4563 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4564 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4567 msgid "The BibTeX style"
4568 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4571 msgid "St&yle"
4572 msgstr "&Stil"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4575 msgid "Choose a style file"
4576 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4579 msgid "This bibliography section contains..."
4580 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4583 msgid "&Content:"
4584 msgstr "&Inhalt:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4587 msgid "all cited references"
4588 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4592 msgid "all uncited references"
4593 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4596 msgid "all references"
4597 msgstr "alle Literatureinträge"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4600 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4601 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4604 msgid "Add bibliography to &TOC"
4605 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4608 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4609 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4612 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4613 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4616 msgid "BibTeX database to use"
4617 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4620 msgid "Databa&ses"
4621 msgstr "Daten&banken"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4624 msgid "Add a BibTeX database file"
4625 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4628 msgid "&Add..."
4629 msgstr "&Hinzufügen..."
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4632 msgid "Remove the selected database"
4633 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4636 msgid "&Delete"
4637 msgstr "&Löschen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4640 msgid "La&bels in:"
4641 msgstr "Ma&rken in:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4644 msgid "&References"
4645 msgstr "&Verweise"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4648 msgid "Fil&ter:"
4649 msgstr "Fil&ter:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4652 msgid "Enter string to filter the label list"
4653 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4656 msgid "Filter case-sensitively"
4657 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4660 msgid "Case-sensiti&ve"
4661 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4664 msgid ""
4665 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4666 "sensitive option is checked)"
4667 msgstr ""
4668 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4669 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4672 msgid "&Sort"
4673 msgstr "&Sortieren"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4676 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4677 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4680 msgid "Cas&e-sensitive"
4681 msgstr ""
4682 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4683 "beachten"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4686 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4687 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4690 msgid "Grou&p"
4691 msgstr "Gru&ppieren"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4694 msgid "&Go to Label"
4695 msgstr "&Gehe zur Marke"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4698 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4699 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4702 msgid "<reference>"
4703 msgstr "<Querverweis>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4706 msgid "(<reference>)"
4707 msgstr "(<Querverweis>)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4710 msgid "<page>"
4711 msgstr "<Seite>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4714 msgid "on page <page>"
4715 msgstr "auf Seite <Seite>"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4718 msgid "<reference> on page <page>"
4719 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Formatierter Querverweis"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Textverweis"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4730 msgid "Update the label list"
4731 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4734 msgid "Float Type:"
4735 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4738 msgid "Use &default placement"
4739 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4742 msgid "Advanced Placement Options"
4743 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4746 msgid "&Top of page"
4747 msgstr "&Anfang der Seite"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4750 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4751 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4754 msgid "Here de&finitely"
4755 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4758 msgid "&Here if possible"
4759 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4762 msgid "&Page of floats"
4763 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4766 msgid "&Bottom of page"
4767 msgstr "&Ende der Seite"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4770 msgid "&Span columns"
4771 msgstr "&Spalten überspannen"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4774 msgid "&Rotate sideways"
4775 msgstr "Seitwärts &drehen"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4778 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4779 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4782 msgid "Match w&hole words only"
4783 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4790 msgid "Log &Type:"
4791 msgstr "Protokollt&yp:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4794 msgid "Update the display"
4795 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4798 msgid "Copy to Clip&board"
4799 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4802 msgid "&Go!"
4803 msgstr "&Los!"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4806 msgid "Jump to the next warning message."
4807 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4810 msgid "Next &Warning"
4811 msgstr "Nächste &Warnung"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4814 msgid "Jump to the next error message."
4815 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4818 msgid "Next &Error"
4819 msgstr "Nächster &Fehler"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4822 msgid "A&vailable Citations:"
4823 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4826 msgid "S&elected Citations:"
4827 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4830 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4831 msgstr ""
4832 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4833 "hinzu.  "
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4836 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4837 msgstr ""
4838 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4841 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4842 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4845 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4846 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4849 msgid "&Down"
4850 msgstr "A&b"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4853 msgid "App&ly"
4854 msgstr "&Übernehmen"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4857 msgid "Formatting"
4858 msgstr "Formatierung"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4861 msgid "Citation st&yle:"
4862 msgstr "Z&itierstil:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4865 msgid "Natbib citation style to use"
4866 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4869 msgid "Text &before:"
4870 msgstr "Text &davor:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4873 msgid "Text to place before citation"
4874 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4877 msgid "Text a&fter:"
4878 msgstr "&Text danach:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4881 msgid "Text to place after citation"
4882 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4885 msgid "List all authors"
4886 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4889 msgid "Full aut&hor list"
4890 msgstr "Alle Autore&n"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4893 msgid "Force upper case in citation"
4894 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4897 msgid "Force u&pper case"
4898 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4901 msgid "Search Citation"
4902 msgstr "Verweis suchen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4905 msgid "Searc&h:"
4906 msgstr "S&uchen:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4909 msgid ""
4910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4911 msgstr ""
4912 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4913 "klicken den Suchknopf."
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4916 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4917 msgstr ""
4918 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4919 "um zu suchen"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4922 msgid "&Search"
4923 msgstr "&Suchen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4926 msgid "Search field:"
4927 msgstr "Such&feld:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4931 msgid "All fields"
4932 msgstr "Alle Felder"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4935 msgid "Regular e&xpression"
4936 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4939 msgid "Case se&nsitive"
4940 msgstr ""
4941 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4942 "beachten"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4945 msgid "Entry types:"
4946 msgstr "Eintragst&ypen:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4950 msgid "All entry types"
4951 msgstr "Alle Eintragstypen"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4954 msgid "Search as you &type"
4955 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4958 msgid ""
4959 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4960 msgstr ""
4961 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4964 msgid "Define program options of the selected processor."
4965 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4968 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4969 msgstr ""
4970 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4971 "benötigen."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4974 msgid "&Use multiple indexes"
4975 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4978 msgid "&New:[[index]]"
4979 msgstr "&Neuer Index:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4982 msgid ""
4983 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4984 msgstr ""
4985 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4986 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4989 msgid "Add a new index to the list"
4990 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4993 msgid "Remove the selected index"
4994 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4997 msgid "Rename the selected index"
4998 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
5001 msgid "R&ename..."
5002 msgstr "&Umbenennen..."
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
5005 msgid "Define or change button color"
5006 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5009 msgid "Change:"
5010 msgstr "Änderung:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5013 msgid "Go to previous change"
5014 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5017 msgid "&Previous change"
5018 msgstr "&Vorherige Änderung"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5021 msgid "Go to next change"
5022 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5025 msgid "&Next change"
5026 msgstr "&Nächste Änderung"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5029 msgid "Accept this change"
5030 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5033 msgid "&Accept"
5034 msgstr "A&kzeptieren"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5037 msgid "Reject this change"
5038 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5041 msgid "&Reject"
5042 msgstr "&Ablehnen"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5045 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5046 msgstr ""
5047 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5050 msgid "&Export formats:"
5051 msgstr "&Exportformate:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5054 msgid "&Send exported file to command:"
5055 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5058 msgid "Master Document Output"
5059 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5062 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5063 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5066 msgid "Include only &selected children"
5067 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5070 msgid ""
5071 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5072 "compilation)"
5073 msgstr ""
5074 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5075 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5078 msgid "&Maintain counters and references"
5079 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5082 msgid "Include all subdocuments in the output"
5083 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5086 msgid "&Include all children"
5087 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5090 msgid "Output &line length:"
5091 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3067
5094 msgid ""
5095 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5096 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5097 "paragraphs are separated by a blank line."
5098 msgstr ""
5099 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5100 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5101 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5102 "voneinander getrennt."
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5105 msgid "&Date format:"
5106 msgstr "&Datumsformat:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5109 msgid "Date format for strftime output"
5110 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5113 msgid "&Overwrite on export:"
5114 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5117 msgid "Ask permission"
5118 msgstr "Nachfragen"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5121 msgid "Main file only"
5122 msgstr "Nur Hauptdokument"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5125 msgid "All files"
5126 msgstr "Alle Dateien"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5130 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5133 msgid "Forward search"
5134 msgstr "Vorwärtssuche"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5137 msgid "DV&I command:"
5138 msgstr "DV&I Befehl:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5141 msgid "&PDF command:"
5142 msgstr "&PDF-Befehl:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:376
5147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379 lib/layouts/minimalistic.module:26
5148 msgid "URL"
5149 msgstr "URL"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5152 msgid "&Target:"
5153 msgstr "&Ziel:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5157 msgid "Name associated with the URL"
5158 msgstr "Name für die URL"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5161 msgid "Specify the link target"
5162 msgstr "Das Linkziel angeben"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5165 msgid "Link type"
5166 msgstr "Linktyp"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5169 msgid "Link to the web or to every other target"
5170 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5173 msgid "&Web"
5174 msgstr "&Internet"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5177 msgid "Link to an email address"
5178 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5181 msgid "&Email"
5182 msgstr "&E-Mail"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5185 msgid "Link to a file"
5186 msgstr "Link zu einer Datei"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5189 msgid "&File"
5190 msgstr "&Datei"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5193 msgid "&New Document:"
5194 msgstr "&Neues Dokument:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5197 msgid "&Old Document:"
5198 msgstr "&Altes Dokument:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5201 msgid "Copy Document Settings from:"
5202 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5205 msgid "N&ew Document"
5206 msgstr "N&euem Dokument"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5209 msgid "Ol&d Document"
5210 msgstr "A&ltem Dokument"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5213 msgid ""
5214 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5215 "resulting document"
5216 msgstr ""
5217 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5218 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5221 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5222 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5225 msgid "Nomenclature settings"
5226 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5230 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5231 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5234 msgid "&List Indentation:"
5235 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5238 msgid "Custom &Width:"
5239 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5242 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5243 msgstr ""
5244 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5245 "gesetzt werden."
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
5248 msgid "A&lter..."
5249 msgstr "&Ändern..."
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
5252 msgid "&Use system colors"
5253 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5256 msgid "Filter:"
5257 msgstr "Filter:"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5260 msgid "Enter string to filter contents"
5261 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5264 msgid ""
5265 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5266 "tables, and others)"
5267 msgstr ""
5268 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5269 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5272 msgid "Update navigation tree"
5273 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5278 msgid "..."
5279 msgstr "..."
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5282 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5283 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5286 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5287 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5290 msgid "Move selected item down by one"
5291 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5294 msgid "Move selected item up by one"
5295 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5298 msgid "Sort"
5299 msgstr "Sortieren"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5302 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5303 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5306 msgid "Keep"
5307 msgstr "Behalten"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5310 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5311 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5312
5313 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5314 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5315 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
5316
5317 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5319 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5320 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5321 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5322 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5324 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5325 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5326 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5327 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5328 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5330 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5332 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5333 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5334 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5337 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5338 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5339 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5340 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5341 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5343 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5344 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5346 msgid "Articles"
5347 msgstr "Aufsätze"
5348
5349 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103
5350 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/scrartcl.layout:22
5351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/article.layout:20
5352 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/scrclass.inc:53
5354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5355 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
5356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5357 msgid "Part"
5358 msgstr "Teil"
5359
5360 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/scrartcl.layout:32
5361 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5362 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5363 msgid "Part*"
5364 msgstr "Teil*"
5365
5366 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5367 msgid "DocBook Section (SGML)"
5368 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
5369
5370 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
5371 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5372 msgid "Books (DocBook)"
5373 msgstr "Bücher (DocBook)"
5374
5375 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/siamltex.layout:192
5377 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5378 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5379 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5380 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
5381 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:80
5382 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:131
5383 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:69
5384 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/apa6.layout:38
5385 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5386 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/powerdot.layout:42
5387 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/entcs.layout:40
5388 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/aastex.layout:98
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:220 lib/layouts/ectaart.layout:16
5390 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5391 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:187
5392 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5393 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5394 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5396 #: lib/layouts/moderncv.layout:78 lib/layouts/moderncv.layout:382
5397 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/latex8.layout:39
5398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5399 #: lib/layouts/scrclass.inc:173 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5401 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5403 msgid "Title"
5404 msgstr "Titel"
5405
5406 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5407 msgid "French Letter (lettre)"
5408 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5409
5410 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5412 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5415 msgid "Letters"
5416 msgstr "Briefe"
5417
5418 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/siamltex.layout:37
5420 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/aapaper.layout:35
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5423 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5424 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5425 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/chess.layout:30
5426 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5427 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/apa.layout:25
5429 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
5430 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:54
5431 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/broadway.layout:174
5433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/jasatex.layout:36
5435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5439 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5442 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:472 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5444 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5445 msgid "Standard"
5446 msgstr "Standard"
5447
5448 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5449 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
5450 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/stdletter.inc:25
5451 msgid "My Address"
5452 msgstr "Absender-Adresse"
5453
5454 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5457 msgid "Location"
5458 msgstr "Adresszusatz"
5459
5460 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5463 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5464 msgid "Telephone"
5465 msgstr "Telefon"
5466
5467 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5468 msgid "NoTelephone"
5469 msgstr "Kein Telefon"
5470
5471 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93
5473 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:124
5474 #: lib/configure.py:614
5475 msgid "Fax"
5476 msgstr "Fax"
5477
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5479 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5480 msgid "NoFax"
5481 msgstr "Kein Fax"
5482
5483 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5485 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:71
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:107
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:362 lib/layouts/ectaart.layout:73
5488 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5489 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:130
5490 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/svcommon.inc:676
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5494 msgid "Email"
5495 msgstr "E-Mail"
5496
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5500 msgid "Place"
5501 msgstr "Ort"
5502
5503 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5504 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5505 msgid "NoPlace"
5506 msgstr "Kein Ort"
5507
5508 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5509 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5511 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:485
5512 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:87
5513 #: lib/layouts/aa.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5514 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:88
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:113
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:244 lib/layouts/kluwer.layout:152
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5518 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:468
5521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:196
5522 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:369
5524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:376
5525 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5526 #: lib/external_templates:348
5527 msgid "Date"
5528 msgstr "Datum"
5529
5530 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5531 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5532 msgid "NoDate"
5533 msgstr "Kein Datum"
5534
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5536 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
5537 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/stdletter.inc:37
5538 msgid "Send To Address"
5539 msgstr "Empfänger-Adresse"
5540
5541 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:203
5544 msgid "Subject"
5545 msgstr "Betreff"
5546
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5548 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5550 msgid "YourRef"
5551 msgstr "Ihr Zeichen"
5552
5553 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5554 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5556 msgid "MyRef"
5557 msgstr "Mein Zeichen"
5558
5559 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5560 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5561 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:480
5564 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5565 msgid "Opening"
5566 msgstr "Anrede"
5567
5568 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5569 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5570 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:488
5573 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5574 msgid "Closing"
5575 msgstr "Grußformel"
5576
5577 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5578 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5579 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5581 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5582 msgid "Signature"
5583 msgstr "Unterschrift"
5584
5585 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5587 msgid "encl"
5588 msgstr "Anlagen"
5589
5590 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5591 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5593 msgid "cc"
5594 msgstr "Kopie"
5595
5596 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5597 msgid "Post Scriptum"
5598 msgstr "Postscriptum"
5599
5600 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5601 msgid "EndOfMessage"
5602 msgstr "Ende der Nachricht"
5603
5604 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5605 msgid "EndOfFile"
5606 msgstr "Ende des Dokuments"
5607
5608 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:159
5609 #: lib/layouts/lettre.layout:189 lib/layouts/lettre.layout:215
5610 #: lib/layouts/lettre.layout:238 lib/layouts/lettre.layout:258
5611 #: lib/layouts/lettre.layout:288 lib/layouts/lettre.layout:318
5612 #: lib/layouts/lettre.layout:344 lib/layouts/lettre.layout:374
5613 #: lib/layouts/lettre.layout:400
5614 msgid "Headings"
5615 msgstr "Briefkopf"
5616
5617 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5618 msgid "City:"
5619 msgstr "Stadt:"
5620
5621 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5622 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5623 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5627 msgid "Date:"
5628 msgstr "Datum:"
5629
5630 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5631 msgid "Office:"
5632 msgstr "Büro:"
5633
5634 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5635 msgid "Tel:"
5636 msgstr "Telefon:"
5637
5638 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5639 msgid "NoTel"
5640 msgstr "Kein Telefon"
5641
5642 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5643 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:127
5644 msgid "Fax:"
5645 msgstr "Fax:"
5646
5647 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:133
5649 msgid "Email:"
5650 msgstr "E-Mail:"
5651
5652 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5654 msgid "Subject:"
5655 msgstr "Betreff:"
5656
5657 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5659 msgid "YourRef:"
5660 msgstr "Ihr Zeichen:"
5661
5662 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5664 msgid "MyRef:"
5665 msgstr "Mein Zeichen:"
5666
5667 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5668 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5672 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5673 msgid "Closings"
5674 msgstr "Schlussteil"
5675
5676 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5677 msgid "EndOfMessage."
5678 msgstr "Ende der Nachricht."
5679
5680 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5681 msgid "EndOfFile."
5682 msgstr "Ende des Dokuments."
5683
5684 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5687 msgid "Opening:"
5688 msgstr "Anrede:"
5689
5690 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5693 msgid "Closing:"
5694 msgstr "Grußformel:"
5695
5696 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5699 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5700 msgid "Signature:"
5701 msgstr "Unterschrift:"
5702
5703 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5705 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5706 msgid "encl:"
5707 msgstr "Anlagen:"
5708
5709 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5712 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5713 msgid "cc:"
5714 msgstr "Kopie:"
5715
5716 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5717 msgid "P.S.:"
5718 msgstr "P.S.:"
5719
5720 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5721 msgid "Springer SV Mono"
5722 msgstr "Springer SV Mono"
5723
5724 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5725 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5726 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5727 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5728 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5729 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5730 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5731 msgid "Books"
5732 msgstr "Bücher"
5733
5734 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/siamltex.layout:259
5736 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:150
5737 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5738 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5739 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5741 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5742 #: lib/layouts/svprobth.layout:184 lib/layouts/egs.layout:500
5743 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:90
5744 #: lib/layouts/aa.layout:324 lib/layouts/aa.layout:340
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:95
5747 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/entcs.layout:86
5748 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/llncs.layout:247
5749 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:255
5751 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5752 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5753 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/foils.layout:149
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:267 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5755 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5758 #: lib/layouts/svjog.layout:154 lib/layouts/agutex.layout:137
5759 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199 lib/layouts/scrclass.inc:250
5761 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5762 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/svcommon.inc:427
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:139
5765 msgid "Abstract"
5766 msgstr "Abstract"
5767
5768 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/elsart.layout:414
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:315
5771 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:269
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:272 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5788 msgid "Claim"
5789 msgstr "Behauptung"
5790
5791 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:318
5792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5793 msgid "Claim."
5794 msgstr "Behauptung."
5795
5796 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:325
5797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:156
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/AEA.layout:270
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/foils.layout:281
5800 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:1219
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5802 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5805 msgid "Proof"
5806 msgstr "Beweis"
5807
5808 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5809 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:175
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5812 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:646
5813 msgid "Proof."
5814 msgstr "Beweis."
5815
5816 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
5817 msgid "Proof(QED)"
5818 msgstr "Beweis (QED)"
5819
5820 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
5821 msgid "Proof(smartQED)"
5822 msgstr "Beweis (smartQED)"
5823
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5825 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5826 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5827
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5829 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
5831 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/elsart.layout:49
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
5833 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5834 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/aa.layout:29
5835 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5836 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5837 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/powerdot.layout:110
5839 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/amsbook.layout:33
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5843 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5844 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5846 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5847 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:64
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5851 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/agutex.layout:33
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5854 #: lib/layouts/scrclass.inc:305 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5855 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5856 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
5857 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5859 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
5861 #: lib/layouts/rsphrase.module:45 lib/layouts/initials.module:26
5862 #: lib/layouts/multicol.module:19
5863 msgid "MainText"
5864 msgstr "Haupttext"
5865
5866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
5868 msgid "MarkBoth"
5869 msgstr "Beides markieren"
5870
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:218
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:287
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5881 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5883 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5884 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/egs.layout:264
5885 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5886 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:126
5887 #: lib/layouts/aa.layout:149 lib/layouts/aa.layout:164
5888 #: lib/layouts/aa.layout:188 lib/layouts/aa.layout:328
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/europecv.layout:35
5899 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:57 lib/layouts/AEA.layout:100
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
5903 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5904 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5905 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5906 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5907 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5908 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/entcs.layout:75
5909 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5910 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5911 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/aastex.layout:279
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5914 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5915 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:114
5916 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5918 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5919 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:129 lib/layouts/elsarticle.layout:151
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/jasatex.layout:64
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5926 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5928 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:61
5930 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/agutex.layout:60
5931 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5932 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:90
5933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5937 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5938 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79 lib/layouts/stdtitle.inc:98
5939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/svcommon.inc:353
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5946 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5947 msgid "FrontMatter"
5948 msgstr "Vorspann"
5949
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5951 msgid "Author Names"
5952 msgstr "Autorennamen"
5953
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5955 msgid "Author names that will appear in the header line"
5956 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
5957
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5961 msgid "Catchline"
5962 msgstr "Catchline"
5963
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5965 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5966 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/aapaper.layout:84
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:131
5968 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/elsart.layout:115
5969 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:97
5970 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/revtex.layout:104
5971 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5972 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5973 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/apa.layout:119
5974 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5976 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
5977 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/kluwer.layout:168
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5979 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:148 lib/layouts/jasatex.layout:85
5981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:189
5984 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:343
5986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5987 msgid "Author"
5988 msgstr "Autor"
5989
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/g-brief.layout:182
5991 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5993 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:250
5994 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:78
5995 #: lib/layouts/aa.layout:143 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5996 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5997 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:63
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/elsarticle.layout:233
6000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/moderncv.layout:99
6001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/aapaper.inc:29
6002 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6003 msgid "Address"
6004 msgstr "Adresse"
6005
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6007 msgid "History"
6008 msgstr "Verlauf"
6009
6010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6012 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6013 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6014 msgid "Received"
6015 msgstr "Empfangen"
6016
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6020 msgid "Revised"
6021 msgstr "Überarbeitet"
6022
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:311
6026 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:114
6027 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/iopart.layout:204
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
6029 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/svprobth.layout:148
6030 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/aa.layout:354
6031 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6032 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/aastex.layout:119
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:286
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:296
6035 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6036 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svjog.layout:121
6037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:164
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6040 msgid "Keywords"
6041 msgstr "Schlagwörter"
6042
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
6044 msgid "Classification Codes"
6045 msgstr "Klassifikationscodes"
6046
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6048 msgid "TableCaption"
6049 msgstr "Tabellenlegende"
6050
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
6052 msgid "Table caption"
6053 msgstr "Tabellenlegende"
6054
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
6056 msgid "Refcite"
6057 msgstr "ZitatReferenz"
6058
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6060 msgid "Cite reference"
6061 msgstr "Zitierte Literatur"
6062
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
6064 msgid "ItemList"
6065 msgstr "Auflistung"
6066
6067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
6069 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:136
6070 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6071 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/aa.layout:65
6072 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/apa6.layout:477
6073 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6074 #: lib/layouts/powerdot.layout:246 lib/layouts/powerdot.layout:271
6075 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa.layout:376
6076 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:95
6077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/beamer.layout:81
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6079 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6080 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6081 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6082 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6083 msgid "List"
6084 msgstr "Liste"
6085
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6087 msgid "RomanList"
6088 msgstr "Nummerierte Liste"
6089
6090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6091 msgid "Numbering Scheme"
6092 msgstr "Nummerierungsschema"
6093
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6095 msgid ""
6096 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6097 "items"
6098 msgstr ""
6099 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6100 "römisch nummerierten Einträgen."
6101
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:351
6104 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/siamltex.layout:118
6105 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/elsart.layout:273
6106 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/AEA.layout:106
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:425
6108 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/foils.layout:221
6109 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/heb-article.layout:20
6110 #: lib/layouts/heb-article.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:1225
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6119 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:637
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:24
6128 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:59
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6131 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-chap.module:19
6132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6134 msgid "Theorem"
6135 msgstr "Theorem"
6136
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6138 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
6139 msgid "Proof:"
6140 msgstr "Beweis:"
6141
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
6143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
6146 msgid "Theorem \\thetheorem."
6147 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6148
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6150 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:233
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:252
6164 #: lib/layouts/theorems.inc:255 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6166 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6167 msgid "Remark"
6168 msgstr "Bemerkung"
6169
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:366
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6174 msgid "Remark \\theremark."
6175 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6176
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:376
6178 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:329
6180 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:57
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:78
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6197 msgid "Corollary"
6198 msgstr "Korollar"
6199
6200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6203 msgid "Corollary \\thecorollary."
6204 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6205
6206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6207 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/llncs.layout:364
6209 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:86 lib/layouts/theorems.inc:96
6222 #: lib/layouts/theorems.inc:99 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6225 msgid "Lemma"
6226 msgstr "Lemma"
6227
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
6229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6231 msgid "Lemma \\thelemma."
6232 msgstr "Lemma \\thelemma."
6233
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6235 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/llncs.layout:398
6237 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:114
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6253 msgid "Proposition"
6254 msgstr "Satz"
6255
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6259 msgid "Proposition \\theproposition."
6260 msgstr "Satz \\theproposition."
6261
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6271 msgid "Question"
6272 msgstr "Frage"
6273
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6276 msgid "Question \\thequestion."
6277 msgstr "Frage \\thequestion."
6278
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6281 msgid "Claim \\theclaim."
6282 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6283
6284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6285 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:322
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems.inc:132
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6302 msgid "Conjecture"
6303 msgstr "Vermutung"
6304
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6308 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6309 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6310
6311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6312 msgid "Prop"
6313 msgstr "Eigenschaft"
6314
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6319 #: src/rowpainter.cpp:548
6320 msgid "Appendix"
6321 msgstr "Anhang"
6322
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6326 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6327 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/revtex4.layout:241
6328 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6329 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:211
6330 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6331 #: lib/layouts/powerdot.layout:298 lib/layouts/apa.layout:213
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:382
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
6334 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:234
6335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:233
6336 #: lib/layouts/jasatex.layout:272 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/moderncv.layout:400
6338 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/IEEEtran.layout:232
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6343 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6344 msgid "BackMatter"
6345 msgstr "Nachspann"
6346
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
6348 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6349 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6350
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6353 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6354 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6355 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:23
6356 #: lib/layouts/scrbook.layout:25 lib/layouts/egs.layout:573
6357 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/aa.layout:96
6358 #: lib/layouts/aa.layout:383 lib/layouts/powerdot.layout:297
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13
6360 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6361 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6362 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6363 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6364 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/elsarticle.layout:317
6365 #: lib/layouts/jasatex.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:233
6366 #: lib/layouts/memoir.layout:235 lib/layouts/beamer.layout:1045
6367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6368 #: lib/layouts/moderncv.layout:399 lib/layouts/agutex.layout:207
6369 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
6370 #: lib/layouts/scrclass.inc:257 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
6372 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
6374 msgid "Bibliography"
6375 msgstr "Literaturverzeichnis"
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6378 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6379 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:128
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex.layout:507
6382 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6383 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/elsarticle.layout:332
6384 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/beamer.layout:1059
6385 #: lib/layouts/moderncv.layout:414 lib/layouts/agutex.layout:222
6386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:271 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/svcommon.inc:589
6388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:940 src/insets/InsetBibtex.cpp:989
6389 #: src/output_plaintext.cpp:151
6390 msgid "References"
6391 msgstr "Literaturverzeichnis"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6394 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6395 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6398 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:389 lib/layouts/moderncv.layout:396
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:445 lib/layouts/stdletter.inc:53
6406 msgid "Letter"
6407 msgstr "Brieftext"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6410 msgid "Letter:"
6411 msgstr "Brieftext:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6414 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6419 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6420 msgid "Name"
6421 msgstr "Name"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
6425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6426 msgid "Name:"
6427 msgstr "Name:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:108
6430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
6431 msgid "Street"
6432 msgstr "Straße"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6435 msgid "Street:"
6436 msgstr "Straße:"
6437
6438 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6439 msgid "Addition"
6440 msgstr "Zusatz"
6441
6442 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6443 msgid "Addition:"
6444 msgstr "Zusatz:"
6445
6446 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6447 msgid "Town"
6448 msgstr "Stadt"
6449
6450 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6451 msgid "Town:"
6452 msgstr "Stadt:"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
6455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
6456 msgid "State"
6457 msgstr "Staat"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6460 msgid "State:"
6461 msgstr "Staat:"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6464 msgid "ReturnAddress"
6465 msgstr "Rücksende-Adresse"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6468 msgid "ReturnAddress:"
6469 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6473 msgid "YourMail"
6474 msgstr "Ihr Brief"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6477 msgid "YourMail:"
6478 msgstr "Ihr Brief:"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6481 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:118
6482 msgid "Phone"
6483 msgstr "Telefon"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
6486 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
6487 msgid "Phone:"
6488 msgstr "Telefon:"
6489
6490 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6491 msgid "Telefax"
6492 msgstr "Telefax"
6493
6494 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6495 msgid "Telefax:"
6496 msgstr "Telefax:"
6497
6498 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6499 msgid "Telex"
6500 msgstr "Telex"
6501
6502 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6503 msgid "Telex:"
6504 msgstr "Telex:"
6505
6506 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6507 msgid "EMail"
6508 msgstr "E-Mail"
6509
6510 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6511 msgid "EMail:"
6512 msgstr "E-Mail:"
6513
6514 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6515 msgid "HTTP"
6516 msgstr "HTTP"
6517
6518 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6519 msgid "HTTP:"
6520 msgstr "HTTP:"
6521
6522 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6523 msgid "Bank"
6524 msgstr "Bank"
6525
6526 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6527 msgid "Bank:"
6528 msgstr "Bank:"
6529
6530 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6531 msgid "BankCode"
6532 msgstr "Bankleitzahl"
6533
6534 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6535 msgid "BankCode:"
6536 msgstr "Bankleitzahl:"
6537
6538 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6539 msgid "BankAccount"
6540 msgstr "Kontonummer"
6541
6542 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6543 msgid "BankAccount:"
6544 msgstr "Kontonummer:"
6545
6546 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6548 msgid "PostalComment"
6549 msgstr "Postvermerk"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6552 msgid "PostalComment:"
6553 msgstr "Postvermerk:"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6557 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6558 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6559 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/moderncv.layout:102
6561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6562 msgid "Address:"
6563 msgstr "Adresse:"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6567 msgid "Reference"
6568 msgstr "Referenz"
6569
6570 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6571 msgid "Reference:"
6572 msgstr "Referenz:"
6573
6574 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6576 msgid "Encl."
6577 msgstr "Anlagen"
6578
6579 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6580 msgid "Encl.:"
6581 msgstr "Anlagen:"
6582
6583 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
6584 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
6585 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
6586
6587 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6588 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6589 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6590 msgid "PACS"
6591 msgstr "PACS"
6592
6593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
6594 msgid "Subclass"
6595 msgstr "Unterklasse"
6596
6597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
6598 msgid "Mathematics Subject Classification"
6599 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
6600
6601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
6602 msgid "CRSC"
6603 msgstr "CRSC"
6604
6605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
6606 msgid "CR Subject Classification"
6607 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
6608
6609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:241
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6613 msgid "Solution"
6614 msgstr "Lösung"
6615
6616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6617 msgid "Solution \\thesolution"
6618 msgstr "Lösung \\thesolution"
6619
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6621 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6622 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6623
6624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
6625 msgid "Comby"
6626 msgstr "Comby"
6627
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6630 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6631 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:127
6632 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/jasatex.layout:209
6634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6636 msgid "Keywords:"
6637 msgstr "Schlagwörter:"
6638
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6640 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6641 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6642
6643 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6645 msgid "Theorem*"
6646 msgstr "Theorem*"
6647
6648 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6650 msgid "Corollary*"
6651 msgstr "Korollar*"
6652
6653 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6655 msgid "Lemma*"
6656 msgstr "Lemma*"
6657
6658 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6660 msgid "Proposition*"
6661 msgstr "Satz*"
6662
6663 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6665 msgid "Conjecture*"
6666 msgstr "Vermutung*"
6667
6668 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:408
6670 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6681 msgid "Algorithm"
6682 msgstr "Algorithmus"
6683
6684 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6687 msgid "Algorithm*"
6688 msgstr "Algorithmus*"
6689
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/llncs.layout:343
6692 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:77
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6705 #: lib/layouts/theorems.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:175
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:178 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6709 msgid "Definition"
6710 msgstr "Definition"
6711
6712 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6714 msgid "Definition*"
6715 msgstr "Definition*"
6716
6717 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6718 msgid "AMS"
6719 msgstr "AMS"
6720
6721 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
6722 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6723 msgid "Alternative Proof String"
6724 msgstr "Beweis (alternativ)"
6725
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6727 msgid "An alternative proof string"
6728 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6729
6730 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6731 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/apa6.layout:355
6732 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6733 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/aastex.layout:624
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6735 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:207
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:116
6740 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:136
6741 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/scrclass.inc:290
6742 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6743 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
6745 msgid "Short Title|S"
6746 msgstr "Kurztitel|z"
6747
6748 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6749 msgid "The title as it appears in the running headers"
6750 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6751
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:165
6753 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:515
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6755 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:149
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6757 msgid "Abstract."
6758 msgstr "Abstract."
6759
6760 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6761 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6762 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6763 msgid "Right Address"
6764 msgstr "Adresse rechts"
6765
6766 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6767 msgid "Key words:"
6768 msgstr "Schlagwörter:"
6769
6770 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6771 msgid "Subjectclass"
6772 msgstr "Sachgebiet"
6773
6774 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6775 msgid "AMS subject classifications:"
6776 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6777
6778 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6779 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
6780 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:65
6781 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
6782 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
6783 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
6784 #: lib/layouts/apa6.layout:401 lib/layouts/europecv.layout:127
6785 #: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/apa.layout:301
6786 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:232
6791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:175
6792 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:70 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6794 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
6795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/aguplus.inc:29
6796 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6797 msgid "Section"
6798 msgstr "Abschnitt"
6799
6800 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6801 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6802 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/paper.layout:69
6803 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6804 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:48
6805 #: lib/layouts/aa.layout:242 lib/layouts/apa6.layout:412
6806 #: lib/layouts/apa.layout:312 lib/layouts/amsbook.layout:65
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/aastex.layout:74
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:193 lib/layouts/kluwer.layout:71
6809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:100
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:196 lib/layouts/latex8.layout:56
6812 #: lib/layouts/scrclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6813 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/aguplus.inc:44
6815 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6816 msgid "Subsection"
6817 msgstr "Unterabschnitt"
6818
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6820 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6821 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6822 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/revtex.layout:61
6823 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
6824 #: lib/layouts/apa6.layout:422 lib/layouts/apa.layout:322
6825 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/llncs.layout:66
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
6827 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
6828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:114
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6830 #: lib/layouts/scrclass.inc:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6831 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
6832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6833 msgid "Subsubsection"
6834 msgstr "Unterunterabschn."
6835
6836 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6837 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6838 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6839
6840 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6841 msgid "ABSTRACT:"
6842 msgstr "ABSTRACT:"
6843
6844 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6845 msgid "KEY WORDS:"
6846 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6847
6848 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6849 msgid "Commission"
6850 msgstr "Kommission"
6851
6852 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6853 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/spie.layout:32
6854 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
6855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6856 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6857 msgid "Section*"
6858 msgstr "Abschnitt*"
6859
6860 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6861 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
6864 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6865 msgid "Subsection*"
6866 msgstr "Unterabschnitt*"
6867
6868 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6869 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6871 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6872 msgid "Subsubsection*"
6873 msgstr "Unterunterabschn.*"
6874
6875 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6876 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
6878 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6879 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6880 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6881 msgid "Acknowledgements"
6882 msgstr "Danksagungen"
6883
6884 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6885 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6886 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6887
6888 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6889 msgid "Hollywood"
6890 msgstr "Hollywood"
6891
6892 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6893 msgid "Scripts"
6894 msgstr "Skripte"
6895
6896 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6897 msgid "Dialogue"
6898 msgstr "Dialog"
6899
6900 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6901 msgid "More"
6902 msgstr "Mehr"
6903
6904 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6905 msgid "(MORE)"
6906 msgstr "(MEHR)"
6907
6908 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6909 msgid "FADE IN:"
6910 msgstr "EINBLENDEN:"
6911
6912 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6913 msgid "INT."
6914 msgstr "INNEN"
6915
6916 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6917 msgid "EXT."
6918 msgstr "AUSSEN"
6919
6920 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6921 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6922 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6923 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6925 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6926 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6928 msgid "Description"
6929 msgstr "Beschreibung"
6930
6931 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6932 msgid "Speaker"
6933 msgstr "Sprecher"
6934
6935 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6936 msgid "Parenthetical"
6937 msgstr "Beiläufig"
6938
6939 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6940 msgid "("
6941 msgstr "("
6942
6943 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6944 msgid ")"
6945 msgstr ")"
6946
6947 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6948 msgid "Continuing"
6949 msgstr "Fortfahrend"
6950
6951 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6952 msgid "(continuing)"
6953 msgstr "(fortfahrend)"
6954
6955 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6956 msgid "Narrative"
6957 msgstr "Erzählung"
6958
6959 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6960 msgid "Transition"
6961 msgstr "Übergang"
6962
6963 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6964 msgid "TITLE OVER:"
6965 msgstr "TITEL ÜBER:"
6966
6967 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6968 msgid "INTERCUT"
6969 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6970
6971 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6972 msgid "INTERCUT WITH:"
6973 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6974
6975 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6976 msgid "FADE OUT"
6977 msgstr "AUSBLENDEN"
6978
6979 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6980 msgid "Scene"
6981 msgstr "Szene"
6982
6983 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6984 msgid "DocBook Article (SGML)"
6985 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6986
6987 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6988 msgid "Articles (DocBook)"
6989 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6990
6991 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6992 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6993 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
6994
6995 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6996 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6997 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6998
6999 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7000 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7001 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7002 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7003 msgid "Reports"
7004 msgstr "Berichte"
7005
7006 #: lib/layouts/book.layout:3
7007 msgid "Book (Standard Class)"
7008 msgstr "Book (Standardklasse)"
7009
7010 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7011 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7012 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7013
7014 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
7015 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7016 msgid "Headnote"
7017 msgstr "Kopfnotiz"
7018
7019 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
7020 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7021 msgid "Headnote (optional):"
7022 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7023
7024 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
7025 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
7026 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
7027 msgid "thanks"
7028 msgstr "Danke"
7029
7030 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7031 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7032 msgid "Inst"
7033 msgstr "Inst"
7034
7035 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
7036 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7037 msgid "Institute #"
7038 msgstr "Institut #"
7039
7040 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7041 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
7042 #: lib/layouts/scrclass.inc:215 lib/layouts/svcommon.inc:482
7043 msgid "Dedication"
7044 msgstr "Widmung"
7045
7046 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7047 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7048 msgid "Dedication:"
7049 msgstr "Widmung:"
7050
7051 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7052 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
7053 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7054 msgid "Mail"
7055 msgstr "Post"
7056
7057 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7058 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7059 msgid "Corr Author:"
7060 msgstr "Verantw. Autor:"
7061
7062 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7063 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7064 msgid "Offprints"
7065 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7066
7067 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
7068 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7069 msgid "Offprints:"
7070 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7071
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7073 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7074 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7075
7076 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
7077 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/aa.layout:56
7078 #: lib/layouts/apa6.layout:453 lib/layouts/powerdot.layout:245
7079 #: lib/layouts/apa.layout:353 lib/layouts/aastex.layout:86
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7081 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7082 msgid "Itemize"
7083 msgstr "Auflistung"
7084
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
7086 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:476
7087 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/apa.layout:375
7088 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:113
7089 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
7090 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7091 msgid "Enumerate"
7092 msgstr "Aufzählung"
7093
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:89
7095 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
7096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
7097 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:909
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/aapaper.inc:9
7099 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7100 msgid "Subtitle"
7101 msgstr "Untertitel"
7102
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:81
7104 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:63
7105 msgid "Offprint"
7106 msgstr "Sonderdruck"
7107
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7110 msgid "Thesaurus"
7111 msgstr "Thesaurus"
7112
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7115 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/achemso.layout:231
7117 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/aapaper.inc:80
7118 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7129 msgid "Acknowledgement"
7130 msgstr "Danksagung"
7131
7132 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7133 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7134 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
7135
7136 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7137 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7138 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7139
7140 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7141 msgid "Short title that will appear in header line"
7142 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7143
7144 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7145 msgid "Review"
7146 msgstr "Überarbeitung"
7147
7148 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7149 msgid "Topical"
7150 msgstr "Thematisch"
7151
7152 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7153 msgid "Comment"
7154 msgstr "Kommentar"
7155
7156 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
7157 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/powerdot.layout:201
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1491
7159 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7172 msgid "Note"
7173 msgstr "Notiz"
7174
7175 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7176 msgid "Paper"
7177 msgstr "Papier"
7178
7179 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7180 msgid "Prelim"
7181 msgstr "Titelei"
7182
7183 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7184 msgid "Rapid"
7185 msgstr "Schnell"
7186
7187 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7188 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7189 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7190
7191 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7192 msgid "MSC"
7193 msgstr "MSC"
7194
7195 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7196 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7197 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7198
7199 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7200 msgid "submitto"
7201 msgstr "EinreichenNach"
7202
7203 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7204 msgid "submit to paper:"
7205 msgstr "Einreichen für Journal:"
7206
7207 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7208 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7209 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa.layout:234
7211 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/jasatex.layout:230
7212 #: lib/layouts/jasatex.layout:235 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7215 msgid "Acknowledgments"
7216 msgstr "Danksagungen"
7217
7218 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7219 msgid "Bibliography (plain)"
7220 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7221
7222 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7223 msgid "Bibliography heading"
7224 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7225
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7227 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7228 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7229
7230 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7231 msgid "SpecialSection"
7232 msgstr "Spezialabschnitt"
7233
7234 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7235 msgid "SpecialSection*"
7236 msgstr "Spezialabschnitt*"
7237
7238 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:220
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7244 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7245 msgid "Unnumbered"
7246 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7247
7248 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7249 msgid "Springer SV Mult"
7250 msgstr "Springer SV Mult"
7251
7252 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7253 msgid "Title*"
7254 msgstr "Titel*"
7255
7256 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7257 msgid "Title*: "
7258 msgstr "Titel*: "
7259
7260 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7261 msgid "Contributors"
7262 msgstr "Mitwirkende"
7263
7264 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7265 msgid "List of Contributors"
7266 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7267
7268 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7269 msgid "Contributor List"
7270 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7271
7272 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320
7273 msgid "Author:"
7274 msgstr "Autor:"
7275
7276 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7277 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7278 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7279 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7280 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7281 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7282 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7283 msgid "For editors"
7284 msgstr "Für Herausgeber"
7285
7286 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
7287 msgid "PartBacktext"
7288 msgstr "Teilrückseite"
7289
7290 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7292 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7293 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7294 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7295 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
7296 msgid "Chapter"
7297 msgstr "Kapitel"
7298
7299 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
7300 msgid "Running Chapter"
7301 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
7302
7303 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
7304 msgid "ChapAuthor"
7305 msgstr "Kapitelautor"
7306
7307 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
7308 msgid "ChapSubtitle"
7309 msgstr "Kapitel-Untertitel"
7310
7311 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
7312 msgid "extrachap"
7313 msgstr "Extrakapitel"
7314
7315 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
7316 msgid "Extrachap"
7317 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
7318
7319 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
7320 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
7321 msgid "Foreword"
7322 msgstr "Vorwort"
7323
7324 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
7325 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
7326 msgid "Preface"
7327 msgstr "Vorwort"
7328
7329 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
7330 msgid "ChapMotto"
7331 msgstr "Kapitelmotto"
7332
7333 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7334 msgid "KOMA-Script Book"
7335 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7336
7337 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7338 msgid "\\thechapter"
7339 msgstr "\\thechapter"
7340
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7342 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7343 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7344
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7346 msgid "Author Option"
7347 msgstr "Autor-Option"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7350 msgid "Optional argument for the author"
7351 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7354 msgid "Author Address"
7355 msgstr "Autoren-Adresse"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7358 msgid "Address Option"
7359 msgstr "Adress-Option"
7360
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7362 msgid "Optional argument for the address"
7363 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7364
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7367 msgid "Author Email"
7368 msgstr "Autoren-E-Mail"
7369
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7372 msgid "Author URL"
7373 msgstr "Autoren-URL"
7374
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7377 msgid "URL:"
7378 msgstr "URL:"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7383 msgid "Thanks"
7384 msgstr "Dank"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7387 msgid "Thanks Option"
7388 msgstr "Thanks-Option"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7391 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7392 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7395 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7399 msgid "PROOF."
7400 msgstr "BEWEIS."
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7403 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7407 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7411 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:174
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7425 msgid "Criterion"
7426 msgstr "Kriterium"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7429 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7430 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7433 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7434 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7437 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7438 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7439
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7441 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7442 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:189
7445 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:1197
7446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7457 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:192
7458 #: lib/layouts/theorems.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
7462 msgid "Example"
7463 msgstr "Beispiel"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7466 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:218
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7482 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:209
7483 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7486 msgid "Problem"
7487 msgstr "Problem"
7488
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7490 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7494 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7498 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7502 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7504
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7506 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/moderncv.layout:262
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:263 lib/layouts/moderncv.layout:284
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:285
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7519 msgid "Summary"
7520 msgstr "Zusammenfassung"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7523 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7524 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:127
7527 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7528 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7533 msgid "Case"
7534 msgstr "Fall"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7537 msgid "Case \\arabic{case}"
7538 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7539
7540 #: lib/layouts/jss.layout:3
7541 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7542 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7543
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7545 msgid "REVTeX (V. 4)"
7546 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7547
7548 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:87
7549 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex.layout:70
7550 #: lib/layouts/apa6.layout:432 lib/layouts/apa.layout:332
7551 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:75
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:91
7553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:128
7554 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
7556 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/aguplus.inc:59
7558 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
7559 msgid "Paragraph"
7560 msgstr "Paragraph"
7561
7562 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7563 msgid "Preprint"
7564 msgstr "Preprint"
7565
7566 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
7567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
7570 #: lib/layouts/moderncv.layout:228 lib/layouts/moderncv.layout:229
7571 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7573 msgid "Affiliation"
7574 msgstr "Zugehörigkeit"
7575
7576 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7577 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7579 msgid "Affiliation:"
7580 msgstr "Zugehörigkeit:"
7581
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7583 msgid "Affiliation (alternate)"
7584 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7585
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7587 msgid "Alternate Affiliation Option"
7588 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7589
7590 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7591 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7592 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7593
7594 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7595 msgid "Affiliation (alternate):"
7596 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7597
7598 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7599 msgid "Affiliation (none)"
7600 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7601
7602 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7603 msgid "No affiliation"
7604 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7605
7606 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7607 msgid "AltAffiliation"
7608 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7609
7610 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7611 msgid "Collaboration"
7612 msgstr "Kollaboration"
7613
7614 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7615 msgid "Collaboration:"
7616 msgstr "Kollaboration:"
7617
7618 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7620 msgid "Thanks:"
7621 msgstr "Dank:"
7622
7623 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7624 msgid "Electronic Address Option|s"
7625 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7626
7627 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7628 msgid "Optional argument to the email command"
7629 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7630
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7632 msgid "Electronic Address:"
7633 msgstr "Elektronische Adresse:"
7634
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7636 msgid "Author URL Option"
7637 msgstr "Autoren-URL-Option"
7638
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7640 msgid "Optional argument to the homepage command"
7641 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7642
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7644 msgid "PACS number:"
7645 msgstr "PACS-Nummer:"
7646
7647 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
7648 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
7649 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
7650
7651 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:47
7652 #: lib/layouts/article-beamer.layout:47 lib/layouts/beamer.layout:1617
7653 msgid "BeginFrame"
7654 msgstr "BeginneRahmen"
7655
7656 #: lib/layouts/paper.layout:3
7657 msgid "Paper (Standard Class)"
7658 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7659
7660 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7661 #: lib/layouts/apa6.layout:442 lib/layouts/apa.layout:342
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:101
7663 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/scrclass.inc:102
7664 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:140
7665 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7666 msgid "Subparagraph"
7667 msgstr "Unterparagraph"
7668
7669 #: lib/layouts/paper.layout:149
7670 msgid "SubTitle"
7671 msgstr "Untertitel"
7672
7673 #: lib/layouts/paper.layout:161
7674 msgid "Institution"
7675 msgstr "Institution"
7676
7677 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7678 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7679 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7680
7681 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7682 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7683 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7684
7685 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7686 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7687 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7688
7689 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7690 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7691 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7692
7693 #: lib/layouts/egs.layout:3
7694 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7695 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7696
7697 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7698 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:193
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/scrclass.inc:155
7705 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7706 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svcommon.inc:117
7707 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7708 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7709 msgid "Sectioning"
7710 msgstr "Gliederung"
7711
7712 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:319
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7714 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7715 msgid "Quotation"
7716 msgstr "Zitat (lang)"
7717
7718 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:339
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/moderncv.layout:162
7720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7721 msgid "Quote"
7722 msgstr "Zitat (kurz)"
7723
7724 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7725 msgid "00.00.0000"
7726 msgstr "00.00.0000"
7727
7728 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7729 #: lib/layouts/apa6.layout:470 lib/layouts/apa6.layout:494
7730 #: lib/layouts/apa.layout:369 lib/layouts/apa.layout:393
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7732 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7733 msgid "Custom Item|s"
7734 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7735
7736 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7737 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7738 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7740 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7741 msgid "A customized item string"
7742 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7743
7744 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:357
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7746 msgid "Verse"
7747 msgstr "Gedicht"
7748
7749 #: lib/layouts/egs.layout:285
7750 msgid "LaTeX Title"
7751 msgstr "LaTeX-Titel"
7752
7753 #: lib/layouts/egs.layout:329
7754 msgid "Affil"
7755 msgstr "Zugehörigkeit"
7756
7757 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7758 msgid "Journal"
7759 msgstr "Zeitschrift"
7760
7761 #: lib/layouts/egs.layout:364
7762 msgid "Journal:"
7763 msgstr "Zeitschrift:"
7764
7765 #: lib/layouts/egs.layout:373
7766 msgid "msnumber"
7767 msgstr "Manuskript-Nummer"
7768
7769 #: lib/layouts/egs.layout:387
7770 msgid "MS_number:"
7771 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7772
7773 #: lib/layouts/egs.layout:397
7774 msgid "FirstAuthor"
7775 msgstr "Erster Autor"
7776
7777 #: lib/layouts/egs.layout:410
7778 msgid "1st_author_surname:"
7779 msgstr "1. Autor Nachname:"
7780
7781 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7783 msgid "Received:"
7784 msgstr "Empfangen:"
7785
7786 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7788 msgid "Accepted"
7789 msgstr "Akzeptiert"
7790
7791 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7792 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7793 msgid "Accepted:"
7794 msgstr "Akzeptiert:"
7795
7796 #: lib/layouts/egs.layout:463
7797 msgid "Offsets"
7798 msgstr "Offsets"
7799
7800 #: lib/layouts/egs.layout:476
7801 msgid "reprint_reqs_to:"
7802 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7803
7804 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:219
7805 msgid "Acknowledgements."
7806 msgstr "Danksagungen."
7807
7808 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:101
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7811 msgid "Acknowledgement."
7812 msgstr "Danksagung."
7813
7814 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7815 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7816 msgid "LyX-Code"
7817 msgstr "LyX-Code"
7818
7819 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7820 msgid "Simple CV"
7821 msgstr "Simple CV"
7822
7823 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7825 msgid "Curricula Vitae"
7826 msgstr "Lebensläufe"
7827
7828 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:137
7830 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7831 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7832 msgstr ""
7833 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7834
7835 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7836 msgid "Topic"
7837 msgstr "Thema"
7838
7839 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7841 msgid "Left Header"
7842 msgstr "Kopfzeile links"
7843
7844 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7846 msgid "Right Header"
7847 msgstr "Kopfzeile rechts"
7848
7849 #: lib/layouts/agums.layout:3
7850 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7851 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7852
7853 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7854 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7855 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
7856
7857 #: lib/layouts/aa.layout:3
7858 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7859 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7860
7861 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
7862 msgid "Offprint Requests to:"
7863 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7864
7865 #: lib/layouts/aa.layout:193
7866 msgid "Correspondence to:"
7867 msgstr "Schriftverkehr an:"
7868
7869 #: lib/layouts/aa.layout:301
7870 msgid "institutemark"
7871 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7872
7873 #: lib/layouts/aa.layout:305
7874 msgid "institute mark"
7875 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7876
7877 #: lib/layouts/aa.layout:369
7878 msgid "Key words."
7879 msgstr "Schlagwörter."
7880
7881 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/llncs.layout:220
7882 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
7883 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7884 msgid "Institute"
7885 msgstr "Institut"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7888 msgid "E-Mail"
7889 msgstr "E-Mail"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:416 src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
7892 msgid "email"
7893 msgstr "E-Mail"
7894
7895 #: lib/layouts/chess.layout:3
7896 msgid "Chess"
7897 msgstr "Schach"
7898
7899 #: lib/layouts/chess.layout:36
7900 msgid "Mainline"
7901 msgstr "Hauptvariante"
7902
7903 #: lib/layouts/chess.layout:43
7904 msgid "Mainline:"
7905 msgstr "Hauptvariante:"
7906
7907 #: lib/layouts/chess.layout:62
7908 msgid "Variation"
7909 msgstr "Variante"
7910
7911 #: lib/layouts/chess.layout:66
7912 msgid "Variation:"
7913 msgstr "Variante:"
7914
7915 #: lib/layouts/chess.layout:72
7916 msgid "SubVariation"
7917 msgstr "Untervariante"
7918
7919 #: lib/layouts/chess.layout:75
7920 msgid "Subvariation:"
7921 msgstr "Untervariante:"
7922
7923 #: lib/layouts/chess.layout:81
7924 msgid "SubVariation2"
7925 msgstr "Untervariante2"
7926
7927 #: lib/layouts/chess.layout:84
7928 msgid "Subvariation(2):"
7929 msgstr "Untervariante(2):"
7930
7931 #: lib/layouts/chess.layout:90
7932 msgid "SubVariation3"
7933 msgstr "Untervariante3"
7934
7935 #: lib/layouts/chess.layout:93
7936 msgid "Subvariation(3):"
7937 msgstr "Untervariante(3):"
7938
7939 #: lib/layouts/chess.layout:99
7940 msgid "SubVariation4"
7941 msgstr "Untervariante4"
7942
7943 #: lib/layouts/chess.layout:102
7944 msgid "Subvariation(4):"
7945 msgstr "Untervariante(4):"
7946
7947 #: lib/layouts/chess.layout:108
7948 msgid "SubVariation5"
7949 msgstr "Untervariante5"
7950
7951 #: lib/layouts/chess.layout:111
7952 msgid "Subvariation(5):"
7953 msgstr "Untervariante(5):"
7954
7955 #: lib/layouts/chess.layout:118
7956 msgid "HideMoves"
7957 msgstr "Züge verbergen"
7958
7959 #: lib/layouts/chess.layout:123
7960 msgid "HideMoves:"
7961 msgstr "Züge verbergen:"
7962
7963 #: lib/layouts/chess.layout:128
7964 msgid "ChessBoard"
7965 msgstr "Schachbrett"
7966
7967 #: lib/layouts/chess.layout:132
7968 msgid "[chessboard]"
7969 msgstr "[Schachbrett]"
7970
7971 #: lib/layouts/chess.layout:141
7972 msgid "BoardCentered"
7973 msgstr "Brett zentriert"
7974
7975 #: lib/layouts/chess.layout:146
7976 msgid "[centered board]"
7977 msgstr "[zentriertes Brett]"
7978
7979 #: lib/layouts/chess.layout:156
7980 msgid "HighLight"
7981 msgstr "Hervorheben"
7982
7983 #: lib/layouts/chess.layout:161
7984 msgid "Highlights:"
7985 msgstr "Höhepunkte:"
7986
7987 #: lib/layouts/chess.layout:176
7988 msgid "Arrow"
7989 msgstr "Pfeil"
7990
7991 #: lib/layouts/chess.layout:181
7992 msgid "Arrow:"
7993 msgstr "Pfeil:"
7994
7995 #: lib/layouts/chess.layout:187
7996 msgid "KnightMove"
7997 msgstr "Springerzug"
7998
7999 #: lib/layouts/chess.layout:192
8000 msgid "KnightMove:"
8001 msgstr "Springerzug:"
8002
8003 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8004 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8005 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8006
8007 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:56
8008 #: lib/layouts/apa.layout:96
8009 msgid "ShortTitle"
8010 msgstr "Kurztitel"
8011
8012 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8013 msgid "Short title:"
8014 msgstr "Kurztitel:"
8015
8016 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8017 msgid "TwoAuthors"
8018 msgstr "Zwei Autoren"
8019
8020 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8021 msgid "ThreeAuthors"
8022 msgstr "Drei Autoren"
8023
8024 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8025 msgid "FourAuthors"
8026 msgstr "Vier Autoren"
8027
8028 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8029 msgid "FiveAuthors"
8030 msgstr "Fünf Autoren"
8031
8032 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8033 msgid "SixAuthors"
8034 msgstr "Sechs Autoren"
8035
8036 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8037 msgid "LeftHeader"
8038 msgstr "Kopfzeile links"
8039
8040 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8041 msgid "Left header:"
8042 msgstr "Kopfzeile links:"
8043
8044 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8045 msgid "TwoAffiliations"
8046 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8047
8048 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8049 msgid "ThreeAffiliations"
8050 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8051
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8053 msgid "FourAffiliations"
8054 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8055
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8057 msgid "FiveAffiliations"
8058 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8059
8060 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8061 msgid "SixAffiliations"
8062 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8063
8064 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:213
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
8066 msgid "Note:"
8067 msgstr "Notiz:"
8068
8069 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8070 msgid "Abstract:"
8071 msgstr "Abstract:"
8072
8073 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8074 msgid "AuthorNote"
8075 msgstr "Autorenhinweise"
8076
8077 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8078 msgid "Author Note:"
8079 msgstr "Autorenhinweise:"
8080
8081 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8082 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8083 msgid "Preamble"
8084 msgstr "Vorspann"
8085
8086 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8087 msgid "CopNum"
8088 msgstr "Laufende Nummer"
8089
8090 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8092 msgid "Volume"
8093 msgstr "Band"
8094
8095 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8096 msgid "ThickLine"
8097 msgstr "Dicke Linie"
8098
8099 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8100 msgid "Centered"
8101 msgstr "Zentriert"
8102
8103 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:473 src/insets/InsetCaption.cpp:398
8105 msgid "standard"
8106 msgstr "Standard"
8107
8108 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
8109 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/scrclass.inc:291
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8111 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8112 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8113
8114 #: lib/layouts/apa6.layout:369 lib/layouts/apa.layout:269
8115 msgid "FitFigure"
8116 msgstr "Abbildung einpassen"
8117
8118 #: lib/layouts/apa6.layout:375 lib/layouts/apa.layout:275
8119 msgid "FitBitmap"
8120 msgstr "Bitmap einpassen"
8121
8122 #: lib/layouts/apa6.layout:468
8123 msgid "*"
8124 msgstr "*"
8125
8126 #: lib/layouts/apa6.layout:500 lib/layouts/apa.layout:399
8127 msgid "Seriate"
8128 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8129
8130 #: lib/layouts/apa6.layout:517 lib/layouts/apa6.layout:518
8131 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:417
8132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8133 msgid "(\\alph{enumii})"
8134 msgstr "(\\alph{enumii})"
8135
8136 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8137 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8138 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8139
8140 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8141 msgid "DocBook Book (SGML)"
8142 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8143
8144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8145 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8146 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8147
8148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8149 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8150 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8151 msgid "Labeling"
8152 msgstr "Liste"
8153
8154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8155 msgid "NextAddress"
8156 msgstr "Nächste Adresse"
8157
8158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8159 msgid "Next Address:"
8160 msgstr "Nächste Adresse:"
8161
8162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8164 msgid "PS"
8165 msgstr "PS"
8166
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8168 msgid "Post Scriptum:"
8169 msgstr "Postscriptum:"
8170
8171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8173 msgid "CC"
8174 msgstr "Kopie"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8177 msgid "Encl"
8178 msgstr "Anlagen"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8181 msgid "Sender Name:"
8182 msgstr "Absendername:"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8185 msgid "SenderAddress"
8186 msgstr "Absender-Adresse"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8189 msgid "Sender Address:"
8190 msgstr "Absenderadresse:"
8191
8192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8193 msgid "Sender Phone:"
8194 msgstr "Absender Telefon:"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8197 msgid "Sender Fax:"
8198 msgstr "Absender-Fax:"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8201 msgid "Sender E-Mail:"
8202 msgstr "Absender-E-Mail:"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8205 msgid "Sender URL:"
8206 msgstr "Absender-URL:"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8209 msgid "Logo"
8210 msgstr "Logo"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8213 msgid "Logo:"
8214 msgstr "Logo:"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8217 msgid "Place:"
8218 msgstr "Ort:"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8222 msgid "Backaddress"
8223 msgstr "Rücksende-Adresse"
8224
8225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8227 msgid "Backaddress:"
8228 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8229
8230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8231 msgid "Specialmail"
8232 msgstr "Versandart"
8233
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8235 msgid "Specialmail:"
8236 msgstr "Versandart:"
8237
8238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8240 msgid "Location:"
8241 msgstr "Adresszusatz:"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8244 msgid "Title:"
8245 msgstr "Titel:"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8248 msgid "Yourref"
8249 msgstr "Ihr Zeichen"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8253 msgid "Your ref.:"
8254 msgstr "Ihr Zeichen:"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8257 msgid "Yourmail"
8258 msgstr "Ihr Brief"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8261 msgid "Your letter of:"
8262 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8265 msgid "Myref"
8266 msgstr "Mein Zeichen"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8270 msgid "Our ref.:"
8271 msgstr "Unser Zeichen:"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8274 msgid "Customer"
8275 msgstr "Kunde"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8278 msgid "Customer no.:"
8279 msgstr "Kundennummer:"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8282 msgid "Invoice"
8283 msgstr "Rechnung"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8286 msgid "Invoice no.:"
8287 msgstr "Rechnungsnummer:"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8290 msgid "EndLetter"
8291 msgstr "EndeBrief"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8294 msgid "End of letter"
8295 msgstr "Ende des Briefs"
8296
8297 #: lib/layouts/letter.layout:3
8298 msgid "Letter (Standard Class)"
8299 msgstr "Letter (Standardklasse)"
8300
8301 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8302 msgid "Europe CV"
8303 msgstr "Europe CV"
8304
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8306 msgid "FooterName"
8307 msgstr "Name in Fußzeile"
8308
8309 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8310 msgid "Footer name:"
8311 msgstr "Name in Fußzeile:"
8312
8313 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8314 msgid "Nationality"
8315 msgstr "Nationalität"
8316
8317 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8318 msgid "Nationality:"
8319 msgstr "Nationalität:"
8320
8321 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8322 msgid "Birthday"
8323 msgstr "Geburtsdatum"
8324
8325 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8326 msgid "Date of birth:"
8327 msgstr "Geburtsdatum:"
8328
8329 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8330 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8331 msgid "E-mail:"
8332 msgstr "E-Mail:"
8333
8334 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8336 msgid "Telephone:"
8337 msgstr "Telefon:"
8338
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:112
8340 msgid "Mobile"
8341 msgstr "Mobil"
8342
8343 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8344 msgid "Mobile phone number"
8345 msgstr "Mobilnummer"
8346
8347 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8348 msgid "Gender"
8349 msgstr "Geschlecht"
8350
8351 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8352 msgid "Gender:"
8353 msgstr "Geschlecht:"
8354
8355 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8356 msgid "BeforePicture"
8357 msgstr "Text vor Bild"
8358
8359 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8360 msgid "Space before picture:"
8361 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8362
8363 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8364 msgid "Picture"
8365 msgstr "Bild"
8366
8367 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8368 msgid "Picture:"
8369 msgstr "Bild:"
8370
8371 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8372 msgid "Size"
8373 msgstr "Größe"
8374
8375 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8376 msgid "Size the photo is resized to"
8377 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8378
8379 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8380 msgid "AfterPicture"
8381 msgstr "Text nach Bild"
8382
8383 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8384 msgid "Space after picture:"
8385 msgstr "Abstand nach Bild:"
8386
8387 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8388 msgid "Page"
8389 msgstr "Seite"
8390
8391 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8392 msgid "The title as it appears in the header"
8393 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8394
8395 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:255
8396 msgid "Item"
8397 msgstr "Stichpunkt"
8398
8399 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8400 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8401 msgid "Vertical Space"
8402 msgstr "Vertikaler Abstand"
8403
8404 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8405 msgid "Additional vertical space"
8406 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8407
8408 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8409 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8410 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8411
8412 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:269
8413 msgid "Item:"
8414 msgstr "Stichpunkt:"
8415
8416 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8417 msgid "BulletedItem"
8418 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8419
8420 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8421 msgid "Bulleted Item:"
8422 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8423
8424 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8425 msgid "Begin"
8426 msgstr "Beginn"
8427
8428 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8429 msgid "Begin of CV"
8430 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8431
8432 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8433 msgid "PersonalInfo"
8434 msgstr "PersönlicheInfo"
8435
8436 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8437 msgid "Personal Info"
8438 msgstr "Persönliche Info"
8439
8440 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8441 msgid "MotherTongue"
8442 msgstr "Muttersprache"
8443
8444 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8445 msgid "Mother Tongue:"
8446 msgstr "Muttersprache:"
8447
8448 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8449 msgid "LangHeader"
8450 msgstr "SprachKopf"
8451
8452 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8453 msgid "Language Header:"
8454 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8455
8456 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8457 msgid "Language:"
8458 msgstr "Sprache:"
8459
8460 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8461 msgid "Name of the language"
8462 msgstr "Name der Sprache"
8463
8464 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8465 msgid "Listening"
8466 msgstr "Hörverstehen"
8467
8468 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8469 msgid "Level how good you think you can listen"
8470 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8471
8472 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8473 msgid "Reading"
8474 msgstr "Leseverstehen"
8475
8476 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8477 msgid "Level how good you think you can read"
8478 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8479
8480 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8481 msgid "Interaction"
8482 msgstr "Interaktion"
8483
8484 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8485 msgid "Level how good you think you can conversate"
8486 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8487
8488 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8489 msgid "Production"
8490 msgstr "Produktion"
8491
8492 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8493 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8494 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8495
8496 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8497 msgid "LastLanguage"
8498 msgstr "Letzte Sprache"
8499
8500 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8501 msgid "Last Language:"
8502 msgstr "Letzte Sprache:"
8503
8504 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8505 msgid "LangFooter"
8506 msgstr "SprachFuß"
8507
8508 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8509 msgid "Language Footer:"
8510 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8511
8512 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8513 msgid "End"
8514 msgstr "Ende"
8515
8516 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8517 msgid "End of CV"
8518 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8519
8520 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8521 msgid "VerticalSpace"
8522 msgstr "Vertikaler Abstand"
8523
8524 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8525 msgid "Vertical space"
8526 msgstr "Vertikaler Abstand"
8527
8528 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8529 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8530 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8531
8532 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8533 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8534 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8535
8536 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8537 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8538 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8539
8540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8541 msgid "ACM SIGPLAN"
8542 msgstr "ACM SIGPLAN"
8543
8544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8545 msgid "Conference"
8546 msgstr "Konferenz"
8547
8548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8549 msgid "Name of the conference"
8550 msgstr "Name der Konferenz"
8551
8552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8553 msgid "Conference:"
8554 msgstr "Konferenz:"
8555
8556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8557 msgid "CopyrightYear"
8558 msgstr "UrheberrechtJahr"
8559
8560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8561 msgid "Copyright year:"
8562 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8563
8564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8565 msgid "Copyrightdata"
8566 msgstr "UrheberrechtDaten"
8567
8568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8569 msgid "Copyright data:"
8570 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8571
8572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8573 msgid "TitleBanner"
8574 msgstr "TitelBanner"
8575
8576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8577 msgid "Title banner:"
8578 msgstr "Banner über dem Titel:"
8579
8580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8581 msgid "PreprintFooter"
8582 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8583
8584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8585 msgid "Preprint footer:"
8586 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8587
8588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
8589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
8590 msgid "Name of the author"
8591 msgstr "Name des Autors"
8592
8593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8594 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8595 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8596
8597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8598 msgid "Terms"
8599 msgstr "Begriffe"
8600
8601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8602 msgid "Terms:"
8603 msgstr "Begriffe:"
8604
8605 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8606 msgid "French Letter (frletter)"
8607 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8608
8609 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8610 msgid "American Economic Association (AEA)"
8611 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8612
8613 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8614 msgid "Publication Month"
8615 msgstr "Monat der Publikation"
8616
8617 #: lib/layouts/AEA.layout:70
8618 msgid "Publication Month:"
8619 msgstr "Monat der Publikation:"
8620
8621 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8622 msgid "Publication Year"
8623 msgstr "Jahr der Publikation"
8624
8625 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8626 msgid "Publication Year:"
8627 msgstr "Jahr der Publikation:"
8628
8629 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8630 msgid "Publication Volume"
8631 msgstr "Band der Publikation"
8632
8633 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8634 msgid "Publication Volume:"
8635 msgstr "Band der Publikation:"
8636
8637 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8638 msgid "Publication Issue"
8639 msgstr "Ausgabe"
8640
8641 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8642 msgid "Publication Issue:"
8643 msgstr "Ausgabe:"
8644
8645 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8656 msgid "Axiom"
8657 msgstr "Axiom"
8658
8659 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8660 msgid "Case \\thecase."
8661 msgstr "Fall \\thecase."
8662
8663 #: lib/layouts/AEA.layout:144
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8674 msgid "Conclusion"
8675 msgstr "Schlussfolgerung"
8676
8677 #: lib/layouts/AEA.layout:152
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8688 msgid "Condition"
8689 msgstr "Bedingung"
8690
8691 #: lib/layouts/AEA.layout:196 lib/layouts/llncs.layout:357
8692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
8693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
8696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
8699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
8705 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:226
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8709 msgid "Exercise"
8710 msgstr "Aufgabe"
8711
8712 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:164
8713 #: lib/layouts/agutex.layout:176
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8724 msgid "Notation"
8725 msgstr "Notation"
8726
8727 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8728 msgid "Solution \\thesolution."
8729 msgstr "Lösung \\thesolution."
8730
8731 #: lib/layouts/AEA.layout:259 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
8732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
8733 msgid "Caption"
8734 msgstr "Legende"
8735
8736 #: lib/layouts/AEA.layout:265
8737 msgid "Caption: "
8738 msgstr "Legende: "
8739
8740 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8741 msgid "Japanese Book (jbook)"
8742 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
8743
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8745 msgid "Powerdot"
8746 msgstr "Powerdot"
8747
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8750 #: lib/layouts/slides.layout:4
8751 msgid "Presentations"
8752 msgstr "Präsentationen"
8753
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:123 lib/layouts/seminar.layout:97
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/slides.layout:91
8756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8757 msgid "Slide"
8758 msgstr "Folie"
8759
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
8761 msgid "    "
8762 msgstr "    "
8763
8764 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
8765 msgid "Slide Option"
8766 msgstr "Slide-Option"
8767
8768 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8769 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8770 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8771
8772 #: lib/layouts/powerdot.layout:148
8773 msgid "EndSlide"
8774 msgstr "Endfolie"
8775
8776 #: lib/layouts/powerdot.layout:162
8777 msgid "~=~"
8778 msgstr "~=~"
8779
8780 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
8781 msgid "WideSlide"
8782 msgstr "Breite Folie"
8783
8784 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8785 msgid "EmptySlide"
8786 msgstr "Leere Folie"
8787
8788 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8789 msgid "Empty slide:"
8790 msgstr "Leere Folie:"
8791
8792 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/numarticle.inc:9
8793 msgid "\\arabic{section}"
8794 msgstr "\\arabic{section}"
8795
8796 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:268
8797 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8798 msgid "\\Alph{section}"
8799 msgstr "\\Alph{section}"
8800
8801 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
8802 msgid "ItemizeType1"
8803 msgstr "AuflistungsTyp1"
8804
8805 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
8806 msgid "EnumerateType1"
8807 msgstr "AufzählungsTyp1"
8808
8809 #: lib/layouts/powerdot.layout:384 lib/layouts/beamer.layout:1538
8810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 src/insets/Inset.cpp:100
8812 msgid "Table"
8813 msgstr "Tabelle"
8814
8815 #: lib/layouts/powerdot.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:1543
8816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8817 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8818 msgid "List of Tables"
8819 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8820
8821 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1551
8822 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8823 msgid "Figure"
8824 msgstr "Abbildung"
8825
8826 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:1556
8827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8828 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8829 msgid "List of Figures"
8830 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8831
8832 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8833 msgid "List of Algorithms"
8834 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8835
8836 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8837 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8838 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8839
8840 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8841 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8842 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
8843
8844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8845 msgid "DIN-Brief"
8846 msgstr "DIN-Brief"
8847
8848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8849 msgid "DinBrief"
8850 msgstr "DinBrief"
8851
8852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8853 msgid "Addresses"
8854 msgstr "Adressen"
8855
8856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8858 #: lib/layouts/stdletter.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:38
8859 msgid "Postal Data"
8860 msgstr "Postdaten"
8861
8862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8863 msgid "Return address"
8864 msgstr "Rücksende-Adresse"
8865
8866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8867 msgid "Postal comment"
8868 msgstr "Postvermerk"
8869
8870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8871 msgid "Postal Remark:"
8872 msgstr "Postvermerk:"
8873
8874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8875 msgid "Handling"
8876 msgstr "Handhabung"
8877
8878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8879 msgid "Handling:"
8880 msgstr "Zusatz:"
8881
8882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8883 msgid "Writer"
8884 msgstr "Sachbearbeiter"
8885
8886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8887 msgid "Writer:"
8888 msgstr "Sachbearbeiter:"
8889
8890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8891 msgid "Bottomtext"
8892 msgstr "Fußzeile"
8893
8894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8895 msgid "Bottom text:"
8896 msgstr "Fusszeile(n):"
8897
8898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8899 msgid "Area code"
8900 msgstr "Vorwahl"
8901
8902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8903 msgid "Area Code:"
8904 msgstr "Vorwahl:"
8905
8906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8907 msgid "Signature|S"
8908 msgstr "Unterschrift"
8909
8910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8911 msgid "Here you can insert a signature scan"
8912 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8913
8914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8915 msgid "RetourAdresse"
8916 msgstr "Rücksende-Adresse"
8917
8918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8919 msgid "Adresse"
8920 msgstr "Adresse"
8921
8922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8923 msgid "Postvermerk"
8924 msgstr "Postvermerk"
8925
8926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8927 msgid "Zusatz"
8928 msgstr "Zusatz"
8929
8930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8931 msgid "IhrZeichen"
8932 msgstr "Ihr Zeichen"
8933
8934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8935 msgid "IhrSchreiben"
8936 msgstr "Ihr Schreiben"
8937
8938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8939 msgid "MeinZeichen"
8940 msgstr "Mein Zeichen"
8941
8942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8943 msgid "Unterschrift"
8944 msgstr "Unterschrift"
8945
8946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8947 msgid "Telefon"
8948 msgstr "Telefon"
8949
8950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8951 msgid "Stadt"
8952 msgstr "Stadt"
8953
8954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8955 msgid "Ort"
8956 msgstr "Ort"
8957
8958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8959 msgid "Datum"
8960 msgstr "Datum"
8961
8962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8963 msgid "Betreff"
8964 msgstr "Betreff"
8965
8966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8967 msgid "Anrede"
8968 msgstr "Anrede"
8969
8970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8971 msgid "Brieftext"
8972 msgstr "Brieftext"
8973
8974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8975 msgid "Gruss"
8976 msgstr "Gruß"
8977
8978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8979 msgid "ps"
8980 msgstr "PS"
8981
8982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8983 msgid "Anlagen"
8984 msgstr "Anlagen"
8985
8986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8987 msgid "Verteiler"
8988 msgstr "Verteiler"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:3
8991 msgid "American Psychological Association (APA)"
8992 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:54
8995 msgid "RightHeader"
8996 msgstr "Kopfzeile rechts"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:63
8999 msgid "Right header:"
9000 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:225
9003 msgid "Acknowledgements:"
9004 msgstr "Danksagungen:"
9005
9006 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9007 msgid "KOMA-Script Article"
9008 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9009
9010 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9011 msgid "Inderscience A4 Journals"
9012 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9013
9014 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9015 msgid "Arabic Article"
9016 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9017
9018 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9019 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9020 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9021
9022 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
9023 #: lib/layouts/ectaart.layout:205 lib/layouts/ectaart.layout:208
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9025 msgid "Keyword"
9026 msgstr "Schlagwort"
9027
9028 #: lib/layouts/spie.layout:3
9029 msgid "SPIE Proceedings"
9030 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
9031
9032 #: lib/layouts/spie.layout:56
9033 msgid "Authorinfo"
9034 msgstr "Autoren-Info"
9035
9036 #: lib/layouts/spie.layout:68
9037 msgid "Authorinfo:"
9038 msgstr "Autoren-Info:"
9039
9040 #: lib/layouts/spie.layout:81
9041 msgid "ABSTRACT"
9042 msgstr "ABSTRACT"
9043
9044 #: lib/layouts/spie.layout:96
9045 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9046 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9047
9048 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9049 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9050 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9051
9052 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9053 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9054 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9055
9056 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9057 msgid "Chapter Exercises"
9058 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9059
9060 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9061 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9062 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9063
9064 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9065 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9066 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9067
9068 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9069 msgid "Running LaTeX Title"
9070 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9071
9072 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:228
9073 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
9074 msgid "Running title:"
9075 msgstr "Kolumnentitel:"
9076
9077 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9078 msgid "TOC Title"
9079 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9080
9081 #: lib/layouts/llncs.layout:179 lib/layouts/svcommon.inc:387
9082 msgid "TOC title:"
9083 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9084
9085 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9086 msgid "Author Running"
9087 msgstr "Kolumne Autor"
9088
9089 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9090 msgid "Author Running:"
9091 msgstr "Kolumne Autor:"
9092
9093 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9094 msgid "TOC Author"
9095 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9096
9097 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9098 msgid "TOC Author:"
9099 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9100
9101 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9102 msgid "Case #."
9103 msgstr "Fall #."
9104
9105 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9106 msgid "Conjecture #."
9107 msgstr "Vermutung #."
9108
9109 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9110 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9111 msgid "Corollary #."
9112 msgstr "Korollar #."
9113
9114 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9115 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9116 msgid "Definition #."
9117 msgstr "Definition #."
9118
9119 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9120 msgid "Example #."
9121 msgstr "Beispiel #."
9122
9123 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9124 msgid "Exercise #."
9125 msgstr "Aufgabe #."
9126
9127 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9128 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
9129 msgid "Lemma #."
9130 msgstr "Lemma #."
9131
9132 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9133 msgid "Note #."
9134 msgstr "Notiz #."
9135
9136 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9137 msgid "Problem #."
9138 msgstr "Problem #."
9139
9140 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9143 msgid "Property"
9144 msgstr "Eigenschaft"
9145
9146 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9147 msgid "Property #."
9148 msgstr "Eigenschaft #."
9149
9150 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9151 msgid "Proposition #."
9152 msgstr "Satz #."
9153
9154 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9155 msgid "Question #."
9156 msgstr "Frage #."
9157
9158 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9159 msgid "Remark #."
9160 msgstr "Bemerkung #."
9161
9162 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9163 msgid "Solution #."
9164 msgstr "Lösung #."
9165
9166 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9167 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
9168 msgid "Theorem #."
9169 msgstr "Theorem #."
9170
9171 #: lib/layouts/report.layout:3
9172 msgid "Report (Standard Class)"
9173 msgstr "Report (Standardklasse)"
9174
9175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9176 msgid "Tufte Handout"
9177 msgstr "Tufte-Handout"
9178
9179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9180 msgid "Handouts"
9181 msgstr "Handouts"
9182
9183 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:117
9185 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9186 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9187 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9188
9189 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9190 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9191 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9192
9193 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9194 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9195 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9196
9197 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
9198 msgid "And"
9199 msgstr "Und"
9200
9201 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
9202 msgid "PlaceFigure"
9203 msgstr "Abbildung platzieren"
9204
9205 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
9206 msgid "PlaceTable"
9207 msgstr "Tabelle platzieren"
9208
9209 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
9210 msgid "TableComments"
9211 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9212
9213 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
9214 msgid "TableRefs"
9215 msgstr "Tabellen-Verweise"
9216
9217 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
9218 msgid "MathLetters"
9219 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9220
9221 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
9222 msgid "NoteToEditor"
9223 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9224
9225 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:639
9226 msgid "Facility"
9227 msgstr "Einrichtung"
9228
9229 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:665
9230 msgid "Objectname"
9231 msgstr "Objektname"
9232
9233 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:695
9234 msgid "Dataset"
9235 msgstr "Datensatz"
9236
9237 #: lib/layouts/aastex.layout:292
9238 msgid "Altaffilation"
9239 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9240
9241 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
9242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
9243 msgid "Number"
9244 msgstr "Nummer"
9245
9246 #: lib/layouts/aastex.layout:302
9247 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9248 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9249
9250 #: lib/layouts/aastex.layout:306
9251 msgid "Alternative affiliation:"
9252 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9253
9254 #: lib/layouts/aastex.layout:313
9255 msgid "altaffilmark"
9256 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9257
9258 #: lib/layouts/aastex.layout:317
9259 msgid "altaffiliation mark"
9260 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9261
9262 #: lib/layouts/aastex.layout:348
9263 msgid "Subject headings:"
9264 msgstr "Schlagwörter:"
9265
9266 #: lib/layouts/aastex.layout:392
9267 msgid "[Acknowledgements]"
9268 msgstr "[Danksagungen]"
9269
9270 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
9271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
9272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
9273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
9274 msgid "and"
9275 msgstr "und"
9276
9277 #: lib/layouts/aastex.layout:433
9278 msgid "Place Figure here:"
9279 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9280
9281 #: lib/layouts/aastex.layout:453
9282 msgid "Place Table here:"
9283 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9284
9285 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9286 msgid "[Appendix]"
9287 msgstr "[Anhang]"
9288
9289 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9290 msgid "Note to Editor:"
9291 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9292
9293 #: lib/layouts/aastex.layout:554
9294 msgid "References. ---"
9295 msgstr "Referenzen. ---"
9296
9297 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9298 msgid "Note. ---"
9299 msgstr "Notiz. ---"
9300
9301 #: lib/layouts/aastex.layout:582
9302 msgid "Table note"
9303 msgstr "Tabellenfußnote"
9304
9305 #: lib/layouts/aastex.layout:590
9306 msgid "Table note:"
9307 msgstr "Tabellenfußnote:"
9308
9309 #: lib/layouts/aastex.layout:597
9310 msgid "tablenotemark"
9311 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9312
9313 #: lib/layouts/aastex.layout:601
9314 msgid "tablenote mark"
9315 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9316
9317 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9318 msgid "FigCaption"
9319 msgstr "Abbildungslegende"
9320
9321 #: lib/layouts/aastex.layout:620
9322 msgid "fig."
9323 msgstr "Abb."
9324
9325 #: lib/layouts/aastex.layout:625
9326 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9327 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
9328
9329 #: lib/layouts/aastex.layout:651
9330 msgid "Facility:"
9331 msgstr "Einrichtung:"
9332
9333 #: lib/layouts/aastex.layout:677
9334 msgid "Obj:"
9335 msgstr "Objekt:"
9336
9337 #: lib/layouts/aastex.layout:679 lib/layouts/aastex.layout:709
9338 msgid "Recognized Name"
9339 msgstr "Wahrgenommener Name"
9340
9341 #: lib/layouts/aastex.layout:680
9342 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9343 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
9344
9345 #: lib/layouts/aastex.layout:707
9346 msgid "Dataset:"
9347 msgstr "Datensatz:"
9348
9349 #: lib/layouts/aastex.layout:710
9350 msgid "Separate the dataset ID from text"
9351 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
9352
9353 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9354 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9355 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9356
9357 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9358 msgid "Econometrica"
9359 msgstr "Econometrica"
9360
9361 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9362 msgid "RunTitle"
9363 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9364
9365 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9366 msgid "Running Title:"
9367 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9368
9369 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9370 msgid "RunAuthor"
9371 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9372
9373 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9374 msgid "Running Author:"
9375 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9376
9377 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9378 msgid "E-Mail Option"
9379 msgstr "E-Mail-Option"
9380
9381 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9382 msgid "Optional argument for the e-mail"
9383 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9384
9385 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9386 msgid "Web Address"
9387 msgstr "Web-Adresse"
9388
9389 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9390 msgid "Web address:"
9391 msgstr "Web-Adresse:"
9392
9393 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9394 msgid "Authors Block"
9395 msgstr "Autorenblock"
9396
9397 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9398 msgid "Authors Block:"
9399 msgstr "Autorenblock:"
9400
9401 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9402 msgid "Thanks Text"
9403 msgstr "Danksagung"
9404
9405 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9406 msgid "Thanks \\theThanks:"
9407 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9408
9409 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
9410 msgid "Emphasize"
9411 msgstr "Hervorhebung"
9412
9413 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9414 msgid "Thanks Reference"
9415 msgstr "Danksagungsverweis"
9416
9417 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9418 msgid "Thanks Ref"
9419 msgstr "Danksagungsverweis"
9420
9421 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9422 msgid "Internet Address Reference"
9423 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9424
9425 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9426 msgid "Internet Addess Ref"
9427 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9428
9429 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9430 msgid "Corresponding Author"
9431 msgstr "Korrespondierender Autor"
9432
9433 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9434 msgid "Name (First Name)"
9435 msgstr "Name (Vorname)"
9436
9437 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9438 msgid "First Name"
9439 msgstr "Vorname"
9440
9441 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9442 msgid "Name (Surname)"
9443 msgstr "Name (Nachname)"
9444
9445 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9449 msgid "Surname"
9450 msgstr "Nachname"
9451
9452 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9453 msgid "By Same Author (bib)"
9454 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9455
9456 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9457 msgid "bysame"
9458 msgstr "Vom selben Autor"
9459
9460 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9461 msgid "Kluwer"
9462 msgstr "Kluwer"
9463
9464 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9465 msgid "AddressForOffprints"
9466 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9467
9468 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9469 msgid "Address for Offprints:"
9470 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9471
9472 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9473 msgid "RunningTitle"
9474 msgstr "Kolumnentitel"
9475
9476 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9477 msgid "RunningAuthor"
9478 msgstr "Kolumne Autor"
9479
9480 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
9481 msgid "Running author:"
9482 msgstr "Kolumne Autor:"
9483
9484 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9485 msgid "KOMA-Script Report"
9486 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9487
9488 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9489 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9490 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9491
9492 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9493 msgid "Short title which will appear in the running header"
9494 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9495
9496 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9497 msgid "Short name"
9498 msgstr "Name (kurz)"
9499
9500 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9501 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9502 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
9503
9504 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9505 msgid "Alt Affiliation"
9506 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9507
9508 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9509 msgid "Also Affiliation"
9510 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9511
9512 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9513 msgid "Abbreviations"
9514 msgstr "Abkürzungen"
9515
9516 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9517 msgid "Abbreviations:"
9518 msgstr "Abkürzungen:"
9519
9520 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
9521 msgid "Scheme"
9522 msgstr "Schema"
9523
9524 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9525 msgid "List of Schemes"
9526 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
9527
9528 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
9529 msgid "Chart"
9530 msgstr "Diagramm"
9531
9532 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9533 msgid "List of Charts"
9534 msgstr "Diagrammverzeichnis"
9535
9536 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
9537 msgid "Graph"
9538 msgstr "Schaubild"
9539
9540 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9541 msgid "List of Graphs"
9542 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
9543
9544 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9545 msgid "SupplementalInfo"
9546 msgstr "Ergänzende Informationen"
9547
9548 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9549 msgid "Supporting Information Available"
9550 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
9551
9552 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9553 msgid "TOC entry"
9554 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
9555
9556 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9557 msgid "Graphical TOC Entry"
9558 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
9559
9560 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9561 msgid "Bibnote"
9562 msgstr "Bibnotiz"
9563
9564 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9565 msgid "bibnote"
9566 msgstr "Bibnotiz"
9567
9568 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9569 msgid "Chemistry"
9570 msgstr "Chemie"
9571
9572 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9573 msgid "chemistry"
9574 msgstr "Chemie"
9575
9576 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9577 msgid "Springer cl2emult"
9578 msgstr "Springer cl2emult"
9579
9580 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9581 msgid "Hebrew Letter"
9582 msgstr "Hebräischer Brief"
9583
9584 #: lib/layouts/article.layout:3
9585 msgid "Article (Standard Class)"
9586 msgstr "Article (Standardklasse)"
9587
9588 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9589 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9590 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9591
9592 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9593 msgid "Broadway"
9594 msgstr "Broadway"
9595
9596 #: lib/layouts/broadway.layout:59
9597 msgid "ACT"
9598 msgstr "AKT"
9599
9600 #: lib/layouts/broadway.layout:71
9601 msgid "ACT \\arabic{act}"
9602 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9603
9604 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
9605 msgid "SCENE"
9606 msgstr "SZENE"
9607
9608 #: lib/layouts/broadway.layout:87
9609 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9610 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9611
9612 #: lib/layouts/broadway.layout:91
9613 msgid "SCENE*"
9614 msgstr "SZENE*"
9615
9616 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
9617 msgid "AT RISE:"
9618 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9619
9620 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
9621 msgid "CURTAIN"
9622 msgstr "VORHANG"
9623
9624 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9625 msgid "Recipe Book"
9626 msgstr "Rezeptbuch"
9627
9628 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
9629 msgid "Recipe"
9630 msgstr "Rezept"
9631
9632 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
9633 msgid "Recipe:"
9634 msgstr "Rezept:"
9635
9636 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
9637 msgid "Ingredients"
9638 msgstr "Zutaten"
9639
9640 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
9641 msgid "Ingredients Header"
9642 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
9643
9644 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9645 msgid "Specify an optional ingredients header"
9646 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
9647
9648 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
9649 msgid "Ingredients:"
9650 msgstr "Zutaten:"
9651
9652 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9653 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9654 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9657 msgid "G-Brief (V. 2)"
9658 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9659
9660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9661 msgid "NameRowA"
9662 msgstr "Name Zeile A"
9663
9664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9665 msgid "NameRowA:"
9666 msgstr "Name Zeile A:"
9667
9668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9669 msgid "NameRowB"
9670 msgstr "Name Zeile B"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9673 msgid "NameRowB:"
9674 msgstr "Name Zeile B:"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9677 msgid "NameRowC"
9678 msgstr "Name Zeile C"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9681 msgid "NameRowC:"
9682 msgstr "Name Zeile C:"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9685 msgid "NameRowD"
9686 msgstr "Name Zeile D"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9689 msgid "NameRowD:"
9690 msgstr "Name Zeile D:"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9693 msgid "NameRowE"
9694 msgstr "Name Zeile E"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9697 msgid "NameRowE:"
9698 msgstr "Name Zeile E:"
9699
9700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9701 msgid "NameRowF"
9702 msgstr "Name Zeile F"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9705 msgid "NameRowF:"
9706 msgstr "Name Zeile F:"
9707
9708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9709 msgid "NameRowG"
9710 msgstr "Name Zeile G"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9713 msgid "NameRowG:"
9714 msgstr "Name Zeile G:"
9715
9716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9717 msgid "AddressRowA"
9718 msgstr "Adresse Zeile A"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9721 msgid "AddressRowA:"
9722 msgstr "Adresse Zeile A:"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9725 msgid "AddressRowB"
9726 msgstr "Adresse Zeile B"
9727
9728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9729 msgid "AddressRowB:"
9730 msgstr "Adresse Zeile B:"
9731
9732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9733 msgid "AddressRowC"
9734 msgstr "Adresse Zeile C"
9735
9736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9737 msgid "AddressRowC:"
9738 msgstr "Adresse Zeile C:"
9739
9740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9741 msgid "AddressRowD"
9742 msgstr "Adresse Zeile D"
9743
9744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9745 msgid "AddressRowD:"
9746 msgstr "Adresse Zeile D:"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9749 msgid "AddressRowE"
9750 msgstr "Adresse Zeile E"
9751
9752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9753 msgid "AddressRowE:"
9754 msgstr "Adresse Zeile E:"
9755
9756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9757 msgid "AddressRowF"
9758 msgstr "Adresse Zeile F"
9759
9760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9761 msgid "AddressRowF:"
9762 msgstr "Adresse Zeile F:"
9763
9764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9765 msgid "TelephoneRowA"
9766 msgstr "Telefon Zeile A"
9767
9768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9769 msgid "TelephoneRowA:"
9770 msgstr "Telefon Zeile A:"
9771
9772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9773 msgid "TelephoneRowB"
9774 msgstr "Telefon Zeile B"
9775
9776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9777 msgid "TelephoneRowB:"
9778 msgstr "Telefon Zeile B:"
9779
9780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9781 msgid "TelephoneRowC"
9782 msgstr "Telefon Zeile C"
9783
9784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9785 msgid "TelephoneRowC:"
9786 msgstr "Telefon Zeile C:"
9787
9788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9789 msgid "TelephoneRowD"
9790 msgstr "Telefon Zeile D"
9791
9792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9793 msgid "TelephoneRowD:"
9794 msgstr "Telefon Zeile D:"
9795
9796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9797 msgid "TelephoneRowE"
9798 msgstr "Telefon Zeile E"
9799
9800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9801 msgid "TelephoneRowE:"
9802 msgstr "Telefon Zeile E:"
9803
9804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9805 msgid "TelephoneRowF"
9806 msgstr "Telefon Zeile F"
9807
9808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9809 msgid "TelephoneRowF:"
9810 msgstr "Telefon Zeile F:"
9811
9812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9813 msgid "InternetRowA"
9814 msgstr "Internet Zeile A"
9815
9816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9817 msgid "InternetRowA:"
9818 msgstr "Internet Zeile A:"
9819
9820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9821 msgid "InternetRowB"
9822 msgstr "Internet Zeile B"
9823
9824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9825 msgid "InternetRowB:"
9826 msgstr "Internet Zeile B:"
9827
9828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9829 msgid "InternetRowC"
9830 msgstr "Internet Zeile C"
9831
9832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9833 msgid "InternetRowC:"
9834 msgstr "Internet Zeile C:"
9835
9836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9837 msgid "InternetRowD"
9838 msgstr "Internet Zeile D"
9839
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9841 msgid "InternetRowD:"
9842 msgstr "Internet Zeile D:"
9843
9844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9845 msgid "InternetRowE"
9846 msgstr "Internet Zeile E"
9847
9848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9849 msgid "InternetRowE:"
9850 msgstr "Internet Zeile E:"
9851
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9853 msgid "InternetRowF"
9854 msgstr "Internet Zeile F"
9855
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9857 msgid "InternetRowF:"
9858 msgstr "Internet Zeile F:"
9859
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9861 msgid "BankRowA"
9862 msgstr "Bank Zeile A"
9863
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9865 msgid "BankRowA:"
9866 msgstr "Bank Zeile A:"
9867
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9869 msgid "BankRowB"
9870 msgstr "Bank Zeile B"
9871
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9873 msgid "BankRowB:"
9874 msgstr "Bank Zeile B:"
9875
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9877 msgid "BankRowC"
9878 msgstr "Bank Zeile C"
9879
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9881 msgid "BankRowC:"
9882 msgstr "Bank Zeile C:"
9883
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9885 msgid "BankRowD"
9886 msgstr "Bank Zeile D"
9887
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9889 msgid "BankRowD:"
9890 msgstr "Bank Zeile D:"
9891
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9893 msgid "BankRowE"
9894 msgstr "Bank Zeile E"
9895
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9897 msgid "BankRowE:"
9898 msgstr "Bank Zeile E:"
9899
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9901 msgid "BankRowF"
9902 msgstr "Bank Zeile F"
9903
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9905 msgid "BankRowF:"
9906 msgstr "Bank Zeile F:"
9907
9908 #: lib/layouts/foils.layout:3
9909 msgid "FoilTeX"
9910 msgstr "FoilTeX"
9911
9912 #: lib/layouts/foils.layout:44
9913 msgid "Foilhead"
9914 msgstr "Kopf Folie"
9915
9916 #: lib/layouts/foils.layout:63
9917 msgid "ShortFoilhead"
9918 msgstr "Kopf Folie kurz"
9919
9920 #: lib/layouts/foils.layout:69
9921 msgid "Rotatefoilhead"
9922 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9923
9924 #: lib/layouts/foils.layout:75
9925 msgid "ShortRotatefoilhead"
9926 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9927
9928 #: lib/layouts/foils.layout:84
9929 msgid "TickList"
9930 msgstr "Häkchenliste"
9931
9932 #: lib/layouts/foils.layout:99
9933 msgid "_/"
9934 msgstr "_/"
9935
9936 #: lib/layouts/foils.layout:103
9937 msgid "CrossList"
9938 msgstr "Kreuzliste"
9939
9940 #: lib/layouts/foils.layout:118
9941 msgid "><"
9942 msgstr "><"
9943
9944 #: lib/layouts/foils.layout:162
9945 msgid "My Logo"
9946 msgstr "Mein Logo"
9947
9948 #: lib/layouts/foils.layout:170
9949 msgid "My Logo:"
9950 msgstr "Mein Logo:"
9951
9952 #: lib/layouts/foils.layout:179
9953 msgid "Restriction"
9954 msgstr "Einschränkung"
9955
9956 #: lib/layouts/foils.layout:183
9957 msgid "Restriction:"
9958 msgstr "Einschränkung:"
9959
9960 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9962 msgid "Left Header:"
9963 msgstr "Kopfzeile links:"
9964
9965 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9967 msgid "Right Header:"
9968 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9969
9970 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9971 msgid "Right Footer"
9972 msgstr "Fußzeile rechts"
9973
9974 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9975 msgid "Right Footer:"
9976 msgstr "Fußzeile rechts:"
9977
9978 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
9979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9980 msgid "Theorem."
9981 msgstr "Theorem."
9982
9983 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9984 msgid "Lemma."
9985 msgstr "Lemma."
9986
9987 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
9988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
9989 msgid "Corollary."
9990 msgstr "Korollar."
9991
9992 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9993 msgid "Proposition."
9994 msgstr "Satz."
9995
9996 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
9997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
9998 msgid "Definition."
9999 msgstr "Definition."
10000
10001 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10002 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10003 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10004
10005 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10006 msgid "Hebrew Article"
10007 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10008
10009 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10010 msgid "Claim #."
10011 msgstr "Behauptung #."
10012
10013 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10014 msgid "Remarks"
10015 msgstr "Bemerkungen"
10016
10017 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10018 msgid "Remarks #."
10019 msgstr "Bemerkungen #."
10020
10021 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10022 msgid "Seminar"
10023 msgstr "Seminar"
10024
10025 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10026 msgid "LandscapeSlide"
10027 msgstr "Folie (Querformat)"
10028
10029 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10030 msgid "Landscape Slide"
10031 msgstr "Folie (Querformat)"
10032
10033 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10034 msgid "PortraitSlide"
10035 msgstr "Folie (Hochformat)"
10036
10037 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10038 msgid "Portrait Slide"
10039 msgstr "Folie (Hochformat)"
10040
10041 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10042 msgid "SlideHeading"
10043 msgstr "Folien-Überschrift"
10044
10045 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10046 msgid "SlideSubHeading"
10047 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10048
10049 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10050 msgid "ListOfSlides"
10051 msgstr "Folienverzeichnis"
10052
10053 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10054 msgid "List of Slides"
10055 msgstr "Folienverzeichnis"
10056
10057 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10058 msgid "SlideContents"
10059 msgstr "Folieninhalte"
10060
10061 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10062 msgid "Slide Contents"
10063 msgstr "Folieninhalte"
10064
10065 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10066 msgid "ProgressContents"
10067 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10068
10069 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10070 msgid "Progress Contents"
10071 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10072
10073 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10074 msgid "Landscape Slide:"
10075 msgstr "Folie (Querformat):"
10076
10077 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10078 msgid "Portrait Slide:"
10079 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10080
10081 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10082 msgid "Slide*"
10083 msgstr "Folie*"
10084
10085 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10086 msgid "EndOfSlide"
10087 msgstr "EndeDerFolie"
10088
10089 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10090 msgid "[List Of Slides]"
10091 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10092
10093 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10094 msgid "[Slide Contents]"
10095 msgstr "[Folieninhalte]"
10096
10097 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10098 msgid "[Progress Contents]"
10099 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10100
10101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10102 msgid "Elsevier"
10103 msgstr "Elsevier"
10104
10105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10106 msgid "BeginFrontmatter"
10107 msgstr "Beginn Vorspann"
10108
10109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10110 msgid "Begin frontmatter"
10111 msgstr "Beginn Vorspann"
10112
10113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10114 msgid "EndFrontmatter"
10115 msgstr "Ende Vorspann"
10116
10117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10118 msgid "End frontmatter"
10119 msgstr "Ende Vorspann"
10120
10121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10122 msgid "Titlenotemark"
10123 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10124
10125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
10126 msgid "Titlenote mark"
10127 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10128
10129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:125
10130 msgid "Title footnote"
10131 msgstr "Titelfußnotentext"
10132
10133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:132
10134 msgid "Footnote Label"
10135 msgstr "Fußnotenmarke"
10136
10137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10138 msgid "Label you refer to in the title"
10139 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10140
10141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
10142 msgid "Title footnote:"
10143 msgstr "Titelfußnote:"
10144
10145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:154
10146 msgid "Author Label"
10147 msgstr "Autorenmarke"
10148
10149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10150 msgid "Label you will reference in the address"
10151 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10152
10153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:171
10154 msgid "Authormark"
10155 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10156
10157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:175
10158 msgid "Author mark"
10159 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10160
10161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193
10162 msgid "Author footnote"
10163 msgstr "Autorfußnotentext"
10164
10165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
10166 msgid "Author footnote:"
10167 msgstr "Autorfußnotentext:"
10168
10169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10170 msgid "Author Footnote Label"
10171 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10172
10173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
10174 msgid "Label you refer to for an author"
10175 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10176
10177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
10178 msgid "CorAuthormark"
10179 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10180
10181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
10182 msgid "CorAuthor mark"
10183 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10184
10185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
10186 msgid "Corresponding author"
10187 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10188
10189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
10190 msgid "Corresponding author text:"
10191 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10192
10193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:240
10194 msgid "Address Label"
10195 msgstr "Adressmarke"
10196
10197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:241
10198 msgid "Label of the author you refer to"
10199 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10200
10201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:258
10202 msgid "Internet"
10203 msgstr "Internet"
10204
10205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:259
10206 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10207 msgstr ""
10208 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10209
10210 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10211 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10212 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10213
10214 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10215 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10216 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10217
10218 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10219 msgid "Alternative Affiliation"
10220 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10221
10222 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10223 msgid "Affiliation Prefix"
10224 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10225
10226 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10227 msgid "A prefix like 'Also at '"
10228 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10229
10230 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:136
10231 msgid "Homepage"
10232 msgstr "Homepage"
10233
10234 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10235 msgid "PACS numbers:"
10236 msgstr "PACS-Nummern:"
10237
10238 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10239 msgid "Preprint number"
10240 msgstr "Preprint-Nummer"
10241
10242 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10243 msgid "Preprint number:"
10244 msgstr "Preprint-Nummer:"
10245
10246 #: lib/layouts/jasatex.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:250
10247 msgid "Online citation"
10248 msgstr "Online-Zitat"
10249
10250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10251 msgid "ACM SIGGRAPH"
10252 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10253
10254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10255 msgid "TOG online ID"
10256 msgstr "TOG-Online-ID"
10257
10258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10259 msgid "Online ID:"
10260 msgstr "Online-ID:"
10261
10262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10263 msgid "TOG volume"
10264 msgstr "TOG-Band"
10265
10266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10267 msgid "Volume number:"
10268 msgstr "Bandnummer:"
10269
10270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10271 msgid "TOG number"
10272 msgstr "TOG-Nummer"
10273
10274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10275 msgid "Article number:"
10276 msgstr "Artikelnummer:"
10277
10278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10279 msgid "TOG article DOI"
10280 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
10281
10282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10283 msgid "Article DOI:"
10284 msgstr "Artikel-DOI:"
10285
10286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10287 msgid "TOG project URL"
10288 msgstr "TOG-Projekt-URL"
10289
10290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10291 msgid "Project URL:"
10292 msgstr "Projekt-URL:"
10293
10294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10295 msgid "TOG video URL"
10296 msgstr "TOG-Video-URL"
10297
10298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10299 msgid "Video URL:"
10300 msgstr "Video-URL:"
10301
10302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10303 msgid "TOG data URL"
10304 msgstr "TOG-Data-URL"
10305
10306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10307 msgid "Data URL:"
10308 msgstr "Data-URL:"
10309
10310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10311 msgid "TOG code URL"
10312 msgstr "TOG-Code-URL"
10313
10314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10315 msgid "Code URL:"
10316 msgstr "Code-URL:"
10317
10318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10319 msgid "PDF author"
10320 msgstr "PDF-Autor"
10321
10322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10323 msgid "PDF author:"
10324 msgstr "PDF-Autor:"
10325
10326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10327 msgid "Teaser"
10328 msgstr "Teaser"
10329
10330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10331 msgid "Teaser image:"
10332 msgstr "Teaser-Bild:"
10333
10334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10335 msgid "CR categories"
10336 msgstr "CR-Kategorien"
10337
10338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10339 msgid "CR Categories:"
10340 msgstr "CR-Kategorien:"
10341
10342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10343 msgid "CRcat"
10344 msgstr "CRKat"
10345
10346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10347 msgid "CR category"
10348 msgstr "CR-Kategorie"
10349
10350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10351 msgid "CR-number"
10352 msgstr "CR-Nummer"
10353
10354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10355 msgid "Number of the category"
10356 msgstr "Nummer der Kategorie"
10357
10358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10359 msgid "Subcategory"
10360 msgstr "Teilkategorie"
10361
10362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10363 msgid "Third-level"
10364 msgstr "Dritte Ebene"
10365
10366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10367 msgid "Third-level of the category"
10368 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
10369
10370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10371 msgid "ShortCite"
10372 msgstr "Kurzzitat"
10373
10374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10375 msgid "Short cite"
10376 msgstr "Kurzzitat"
10377
10378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10379 msgid "E-mail"
10380 msgstr "E-Mail"
10381
10382 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10383 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10384 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10385
10386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10387 msgid "TUGboat"
10388 msgstr "TUGboat"
10389
10390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10391 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10392 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10393
10394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10395 msgid "L"
10396 msgstr "L"
10397
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10399 msgid "O"
10400 msgstr "O"
10401
10402 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10403 msgid "Memoir"
10404 msgstr "Memoir"
10405
10406 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:80
10407 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/memoir.layout:102
10408 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/memoir.layout:130
10409 #: lib/layouts/memoir.layout:144 lib/layouts/memoir.layout:204
10410 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10411 msgid "Short Title (TOC)|S"
10412 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10413
10414 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/memoir.layout:81
10415 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10416 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10417
10418 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:92
10419 #: lib/layouts/memoir.layout:106 lib/layouts/memoir.layout:120
10420 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:148
10421 #: lib/layouts/memoir.layout:208
10422 msgid "Short Title (Header)"
10423 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10424
10425 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10426 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10427 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10428
10429 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10430 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10431 msgid "Chapter*"
10432 msgstr "Kapitel*"
10433
10434 #: lib/layouts/memoir.layout:89
10435 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10436 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10437
10438 #: lib/layouts/memoir.layout:93
10439 msgid "The section as it appears in the running headers"
10440 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10441
10442 #: lib/layouts/memoir.layout:103
10443 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10444 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10445
10446 #: lib/layouts/memoir.layout:107
10447 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10448 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10449
10450 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10451 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10452 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10453
10454 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10455 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10456 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10457
10458 #: lib/layouts/memoir.layout:131
10459 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10460 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10461
10462 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10463 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10464 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10465
10466 #: lib/layouts/memoir.layout:145
10467 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10468 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10469
10470 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10471 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10472 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10473
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:156
10475 msgid "Chapterprecis"
10476 msgstr "Kapitelsynopse"
10477
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:175
10479 msgid "Epigraph"
10480 msgstr "Epigraph"
10481
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:176 lib/layouts/memoir.layout:247
10483 msgid "Maintext"
10484 msgstr "Haupttext"
10485
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:185
10487 msgid "Epigraph Source|S"
10488 msgstr "Epigraph-Quelle"
10489
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:186
10491 msgid "Source"
10492 msgstr "Quelle"
10493
10494 #: lib/layouts/memoir.layout:187
10495 msgid "The source/author of this epigraph"
10496 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10497
10498 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10499 msgid "Poemtitle"
10500 msgstr "Gedichttitel"
10501
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:205 lib/layouts/memoir.layout:224
10503 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10504 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10505
10506 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10507 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10508 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10509
10510 #: lib/layouts/memoir.layout:218
10511 msgid "Poemtitle*"
10512 msgstr "Gedichttitel*"
10513
10514 #: lib/layouts/memoir.layout:246
10515 msgid "Legend"
10516 msgstr "Legende"
10517
10518 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10519 msgid "Springer SV Jour/Jog"
10520 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10523 msgid "Beamer"
10524 msgstr "Beamer"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10533 msgid "Overlay Specifications|S"
10534 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10538 msgid "Overlay specifications for this list"
10539 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
10543 msgid "Item Overlay Specifications"
10544 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
10552 msgid "On Slide"
10553 msgstr "Auf Folie"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
10557 msgid "Overlay specifications for this item"
10558 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10561 msgid "Mini Template"
10562 msgstr "Mini-Vorlage"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10565 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10566 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10569 msgid "Longest label|s"
10570 msgstr "Längste Marke"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10573 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10574 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10580 msgid "Mode"
10581 msgstr "Modus"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10587 msgid "Mode Specification|S"
10588 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10594 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10595 msgstr ""
10596 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10597 "Überschrift erscheinen soll"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10600 msgid "Section \\arabic{section}"
10601 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10604 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10605 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10608 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10609 msgstr ""
10610 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10611 "erscheint"
10612
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10614 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10615 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10618 msgid ""
10619 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10620 msgstr ""
10621 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
10622 "{subsubsection}"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10625 msgid ""
10626 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10627 msgstr ""
10628 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10629 "erscheint"
10630
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10632 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10633 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10637 msgid "Frame"
10638 msgstr "Rahmen"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10642 msgid "Frames"
10643 msgstr "Rahmen"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10652 msgid "Action"
10653 msgstr "Aktion"
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10656 msgid "Overlay specifications for this frame"
10657 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10660 msgid "Default Overlay Specifications"
10661 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10664 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10665 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1624
10670 msgid "Frame Options"
10671 msgstr "Rahmen-Optionen"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/lilypond.module:36
10676 #: lib/layouts/initials.module:33
10677 msgid "Options"
10678 msgstr "Optionen"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1625
10683 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10684 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10685
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10687 msgid "Frame Title"
10688 msgstr "Rahmentitel"
10689
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:843
10691 msgid "Enter the block title here"
10692 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10693
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10695 msgid "PlainFrame"
10696 msgstr "Schlichter Rahmen"
10697
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10699 msgid "Frame (plain)"
10700 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10703 msgid "FragileFrame"
10704 msgstr "Fragiler Rahmen"
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10707 msgid "Frame (fragile)"
10708 msgstr "Rahmen (fragil)"
10709
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10711 msgid "AgainFrame"
10712 msgstr "RahmenNochmal"
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10715 msgid "Repeat frame with label"
10716 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10717
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10719 msgid "FrameTitle"
10720 msgstr "Rahmentitel"
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
10732 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10733 msgstr ""
10734 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10737 msgid "Short Frame Title|S"
10738 msgstr "Kurztitel|z"
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10741 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10742 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10745 msgid "FrameSubtitle"
10746 msgstr "RahmenUntertitel"
10747
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:585
10749 msgid "Column"
10750 msgstr "Spalte"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
10754 msgid "Columns"
10755 msgstr "Spalten"
10756
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10758 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10759 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10760
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:600
10762 msgid "Column Options"
10763 msgstr "Spaltenoptionen"
10764
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10766 msgid "Column options (see beamer manual)"
10767 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10768
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10770 msgid "Column Placement Options"
10771 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10772
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10774 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10775 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10776
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10778 msgid "ColumnsCenterAligned"
10779 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10780
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10782 msgid "Columns (center aligned)"
10783 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10784
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10786 msgid "ColumnsTopAligned"
10787 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10788
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10790 msgid "Columns (top aligned)"
10791 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10792
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:659
10794 msgid "Pause"
10795 msgstr "Pause"
10796
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
10798 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10800 msgid "Overlays"
10801 msgstr "Overlays"
10802
10803 #: lib/layouts/beamer.layout:666
10804 msgid "Pause number"
10805 msgstr "Pausennummer"
10806
10807 #: lib/layouts/beamer.layout:667
10808 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10809 msgstr ""
10810 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10811
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:678
10813 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10814 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10815
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10817 msgid "Overprint"
10818 msgstr "Überdruck"
10819
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10821 msgid "Overprint Area Width"
10822 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10823
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:695 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10825 msgid "Width"
10826 msgstr "Breite"
10827
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10829 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10830 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10831
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10833 msgid "OverlayArea"
10834 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10835
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10837 msgid "Overlayarea"
10838 msgstr "Überlagerungsbereich"
10839
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10841 msgid "Overlay Area Width"
10842 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10843
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10845 msgid "The width of the overlay area"
10846 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10847
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10849 msgid "Overlay Area Height"
10850 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10851
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:153
10853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
10854 msgid "Height"
10855 msgstr "Höhe"
10856
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10858 msgid "The height of the overlay area"
10859 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10860
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
10863 msgid "Uncover"
10864 msgstr "Aufdecken"
10865
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10867 msgid "Uncovered on slides"
10868 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10869
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
10871 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
10872 msgid "Only"
10873 msgstr "Nur"
10874
10875 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10876 msgid "Only on slides"
10877 msgstr "Nur auf Folien"
10878
10879 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10880 msgid "Block"
10881 msgstr "Block"
10882
10883 #: lib/layouts/beamer.layout:816
10884 msgid "Blocks"
10885 msgstr "Blöcke"
10886
10887 #: lib/layouts/beamer.layout:825
10888 msgid "Block:"
10889 msgstr "Block:"
10890
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10892 msgid "Action Specification|S"
10893 msgstr "Aktionsspezifikation"
10894
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10896 msgid "Block Title"
10897 msgstr "Blocktitel"
10898
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10900 msgid "ExampleBlock"
10901 msgstr "BeispielBlock"
10902
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10904 msgid "Example Block:"
10905 msgstr "Beispiel-Block:"
10906
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10908 msgid "AlertBlock"
10909 msgstr "AlarmBlock"
10910
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10912 msgid "Alert Block:"
10913 msgstr "Alarm-Block:"
10914
10915 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
10917 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
10918 msgid "Titling"
10919 msgstr "Titelei"
10920
10921 #: lib/layouts/beamer.layout:892
10922 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10923 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10924
10925 #: lib/layouts/beamer.layout:901
10926 msgid "Title (Plain Frame)"
10927 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10928
10929 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10930 msgid "Short Subtitle|S"
10931 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
10932
10933 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10934 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10935 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10936
10937 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:122
10938 msgid "Short Author|S"
10939 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
10940
10941 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10942 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10943 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10944
10945 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10946 msgid "Short Institute|S"
10947 msgstr "Institut (kurz)|z"
10948
10949 #: lib/layouts/beamer.layout:969
10950 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10951 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10952
10953 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10954 msgid "InstituteMark"
10955 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10956
10957 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10958 msgid "Institute Mark"
10959 msgstr "Institutsmarke"
10960
10961 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10962 msgid "Short Date|S"
10963 msgstr "Kurzdatum|z"
10964
10965 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10966 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10967 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10968
10969 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
10970 msgid "TitleGraphic"
10971 msgstr "Titelgrafik"
10972
10973 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/theorems-std.module:2
10974 msgid "Theorems"
10975 msgstr "Theoreme"
10976
10977 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
10979 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
10980 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
10981 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
10982 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10983 msgid "Action Specifications|S"
10984 msgstr "Aktionsspezifikation"
10985
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
10987 msgid "Additional Theorem Text"
10988 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
10989
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
10991 msgid "Additional text appended to the theorem header"
10992 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
10993
10994 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
10995 msgid "Definitions"
10996 msgstr "Definitionen"
10997
10998 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
10999 msgid "Definitions."
11000 msgstr "Definitionen."
11001
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
11003 msgid "Example."
11004 msgstr "Beispiel."
11005
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11007 msgid "Examples"
11008 msgstr "Beispiele"
11009
11010 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11011 msgid "Examples."
11012 msgstr "Beispiele."
11013
11014 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
11019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
11020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
11024 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
11025 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11027 msgid "Fact"
11028 msgstr "Fakt"
11029
11030 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
11031 msgid "Fact."
11032 msgstr "Fakt."
11033
11034 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11035 msgid "Separator"
11036 msgstr "Trenner"
11037
11038 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11039 msgid "___"
11040 msgstr "___"
11041
11042 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11043 msgid "NoteItem"
11044 msgstr "NotizStichpunkt"
11045
11046 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11047 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11048 msgid "Bold"
11049 msgstr "Fett"
11050
11051 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11052 msgid "Emph."
11053 msgstr "Hervg."
11054
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
11056 msgid "Alert"
11057 msgstr "Alarm"
11058
11059 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
11060 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11061 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11062 msgid "Structure"
11063 msgstr "Struktur"
11064
11065 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
11066 msgid "Visible"
11067 msgstr "Sichtbar"
11068
11069 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11070 msgid "Invisible"
11071 msgstr "Unsichtbar"
11072
11073 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
11074 msgid "Alternative"
11075 msgstr "Alternativ"
11076
11077 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11078 msgid "Default Text"
11079 msgstr "Standardtext"
11080
11081 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11082 msgid "Enter the default text here"
11083 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11084
11085 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11086 msgid "Beamer Note"
11087 msgstr "Beamer-Notiz"
11088
11089 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11090 msgid "Note Options"
11091 msgstr "Notiz-Optionen"
11092
11093 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11094 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11095 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11096
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11098 msgid "ArticleMode"
11099 msgstr "Artikelmodus"
11100
11101 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11102 msgid "Article"
11103 msgstr "Aufsatz"
11104
11105 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11106 msgid "PresentationMode"
11107 msgstr "Präsentationsmodus"
11108
11109 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11110 msgid "Presentation"
11111 msgstr "Präsentation"
11112
11113 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1660
11114 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
11115 msgid "Deprecated Styles"
11116 msgstr "Obsolete Stile"
11117
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11119 msgid "BeginPlainFrame"
11120 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
11121
11122 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
11123 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
11124 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
11125
11126 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
11127 msgid "EndFrame"
11128 msgstr "BeendeRahmen"
11129
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:1708
11131 msgid "________________________________"
11132 msgstr "________________________________"
11133
11134 #: lib/layouts/slides.layout:3
11135 msgid "Slides"
11136 msgstr "Slides"
11137
11138 #: lib/layouts/slides.layout:107
11139 msgid "New Slide:"
11140 msgstr "Neue Folie:"
11141
11142 #: lib/layouts/slides.layout:129
11143 msgid "Overlay"
11144 msgstr "Overlay"
11145
11146 #: lib/layouts/slides.layout:144
11147 msgid "New Overlay:"
11148 msgstr "Neues Overlay:"
11149
11150 #: lib/layouts/slides.layout:184
11151 msgid "New Note:"
11152 msgstr "Neue Notiz:"
11153
11154 #: lib/layouts/slides.layout:209
11155 msgid "InvisibleText"
11156 msgstr "Unsichtbarer Text"
11157
11158 #: lib/layouts/slides.layout:216
11159 msgid "<Invisible Text Follows>"
11160 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11161
11162 #: lib/layouts/slides.layout:233
11163 msgid "VisibleText"
11164 msgstr "Sichtbarer Text"
11165
11166 #: lib/layouts/slides.layout:240
11167 msgid "<Visible Text Follows>"
11168 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11169
11170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11171 msgid "Tufte Book"
11172 msgstr "Tufte-Buch"
11173
11174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:127
11175 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11176 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11177 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11178
11179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11180 msgid "Sidenote"
11181 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11182
11183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11184 msgid "sidenote"
11185 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11186
11187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11188 msgid "Marginnote"
11189 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11190
11191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11192 msgid "marginnote"
11193 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11194
11195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11196 msgid "NewThought"
11197 msgstr "Neuer Gedanke"
11198
11199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11200 msgid "new thought"
11201 msgstr "Neuer Gedanke"
11202
11203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11204 msgid "AllCaps"
11205 msgstr "Versalien"
11206
11207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11208 msgid "allcaps"
11209 msgstr "Versalien"
11210
11211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11212 msgid "SmallCaps"
11213 msgstr "Kapitälchen"
11214
11215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11216 msgid "smallcaps"
11217 msgstr "Kapitälchen"
11218
11219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11220 msgid "Full Width"
11221 msgstr "Volle Breite"
11222
11223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11224 msgid "MarginTable"
11225 msgstr "Randtabelle"
11226
11227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11228 msgid "MarginFigure"
11229 msgstr "Randabbildung"
11230
11231 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11232 msgid "Modern CV"
11233 msgstr "Modern CV"
11234
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11236 msgid "CVStyle"
11237 msgstr "CVStil"
11238
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11240 msgid "CV style:"
11241 msgstr "CV-Stil:"
11242
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11244 msgid "CVColor"
11245 msgstr "CV-Farbe"
11246
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11248 msgid "CV color scheme:"
11249 msgstr "CV-Farbschema:"
11250
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11252 msgid "FirstName"
11253 msgstr "Vorname"
11254
11255 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
11256 msgid "FamilyName"
11257 msgstr "Nachname"
11258
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11260 msgid "Family Name:"
11261 msgstr "Nachname:"
11262
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11264 msgid "Mobile:"
11265 msgstr "Mobil:"
11266
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
11268 msgid "Homepage:"
11269 msgstr "Homepage:"
11270
11271 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11272 msgid "ExtraInfo"
11273 msgstr "Extra-Info"
11274
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
11276 msgid "Extra Info:"
11277 msgstr "Extra-Info:"
11278
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/IEEEtran.layout:285
11280 msgid "Photo"
11281 msgstr "Foto"
11282
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:151
11284 msgid "Photo:"
11285 msgstr "Foto:"
11286
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:154
11288 msgid "Height the photo is resized to"
11289 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11290
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:157
11292 msgid "Thickness"
11293 msgstr "Dicke"
11294
11295 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11296 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11297 msgstr "Dicke des Rahmens"
11298
11299 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
11300 msgid "Entry"
11301 msgstr "Eintrag"
11302
11303 #: lib/layouts/moderncv.layout:215 lib/layouts/moderncv.layout:216
11304 msgid "Time"
11305 msgstr "Zeit"
11306
11307 #: lib/layouts/moderncv.layout:220 lib/layouts/moderncv.layout:221
11308 msgid "What?"
11309 msgstr "Was?"
11310
11311 #: lib/layouts/moderncv.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:237
11312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11313 msgid "City"
11314 msgstr "Stadt"
11315
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:242
11317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11318 msgid "Country"
11319 msgstr "Land"
11320
11321 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
11322 msgid "Entry:"
11323 msgstr "Eintrag:"
11324
11325 #: lib/layouts/moderncv.layout:276
11326 msgid "ItemWithComment"
11327 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11328
11329 #: lib/layouts/moderncv.layout:279
11330 msgid "Item with comment:"
11331 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11332
11333 #: lib/layouts/moderncv.layout:289 lib/layouts/moderncv.layout:290
11334 msgid "Text"
11335 msgstr "Text"
11336
11337 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
11338 msgid "ListItem"
11339 msgstr "Listeneintrag"
11340
11341 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11342 msgid "List Item:"
11343 msgstr "Listeneintrag:"
11344
11345 #: lib/layouts/moderncv.layout:313
11346 msgid "DoubleItem"
11347 msgstr "DoppelterEintrag"
11348
11349 #: lib/layouts/moderncv.layout:316
11350 msgid "Double Item:"
11351 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11352
11353 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 lib/layouts/moderncv.layout:321
11354 msgid "Left summary"
11355 msgstr "Zusammenfassung links"
11356
11357 #: lib/layouts/moderncv.layout:325 lib/layouts/moderncv.layout:326
11358 msgid "Left text"
11359 msgstr "Text links"
11360
11361 #: lib/layouts/moderncv.layout:330 lib/layouts/moderncv.layout:331
11362 msgid "Right summary"
11363 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11364
11365 #: lib/layouts/moderncv.layout:335
11366 msgid "DoubleListItem"
11367 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11368
11369 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
11370 msgid "Double List Item:"
11371 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11372
11373 #: lib/layouts/moderncv.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:344
11374 msgid "First Item"
11375 msgstr "Erster Listeneintrag"
11376
11377 #: lib/layouts/moderncv.layout:352
11378 msgid "Computer"
11379 msgstr "Computer"
11380
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
11382 msgid "EmptySection"
11383 msgstr "LeererAbschnitt"
11384
11385 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
11386 msgid "Empty Section"
11387 msgstr "Leerer Abschnitt"
11388
11389 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
11390 msgid "CloseSection"
11391 msgstr "SchließeAbschnitt"
11392
11393 #: lib/layouts/moderncv.layout:375
11394 msgid "Close Section"
11395 msgstr "Schließe Abschnitt"
11396
11397 #: lib/layouts/moderncv.layout:378
11398 msgid "MakeCVtitle"
11399 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11400
11401 #: lib/layouts/moderncv.layout:381
11402 msgid "Make CV title"
11403 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11404
11405 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
11406 msgid "MakeLetterTitle"
11407 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11408
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11410 msgid "Make letter title"
11411 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11412
11413 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11414 msgid "MakeLetterClosing"
11415 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11416
11417 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11418 msgid "Close Letter"
11419 msgstr "Briefschluss"
11420
11421 #: lib/layouts/moderncv.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
11422 msgid "--Separator--"
11423 msgstr "--Trenner--"
11424
11425 #: lib/layouts/moderncv.layout:431 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
11426 msgid "--- Separate Environment ---"
11427 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
11428
11429 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11430 msgid "Recipient"
11431 msgstr "Empfänger"
11432
11433 #: lib/layouts/moderncv.layout:449 lib/layouts/moderncv.layout:450
11434 msgid "Company name"
11435 msgstr "Firmenname"
11436
11437 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
11438 msgid "Enclosing"
11439 msgstr "Anlagen"
11440
11441 #: lib/layouts/moderncv.layout:498 lib/layouts/svcommon.inc:520
11442 msgid "Alternative name"
11443 msgstr "Alternativer Name"
11444
11445 #: lib/layouts/moderncv.layout:499
11446 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11447 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11448
11449 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
11450 msgid "Enclosing:"
11451 msgstr "Anhang:"
11452
11453 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11454 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11455 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11456
11457 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11458 msgid "Authors"
11459 msgstr "Autoren"
11460
11461 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11462 msgid "Affiliation Mark"
11463 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11464
11465 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11466 msgid "Author affiliation"
11467 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11468
11469 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11470 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11471 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11472
11473 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11474 msgid "Author affiliation:"
11475 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11476
11477 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11478 msgid "Acknowledgments."
11479 msgstr "Danksagungen."
11480
11481 #: lib/layouts/treport.layout:3
11482 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11483 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11484
11485 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11486 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11487 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11488
11489 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11490 msgid "Japanese Report (jreport)"
11491 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11492
11493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11494 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11495 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11496
11497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11498 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11499 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11500
11501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11502 msgid "acknowledgments"
11503 msgstr "Danksagungen"
11504
11505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11506 msgid "Ruled Table"
11507 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11508
11509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11511 msgid "Specials"
11512 msgstr "Spezielles"
11513
11514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11515 msgid "Turn Page"
11516 msgstr "Rückseite"
11517
11518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11519 msgid "Wide Text"
11520 msgstr "Breiter Text"
11521
11522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11523 msgid "Video"
11524 msgstr "Video"
11525
11526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11527 msgid "List of Videos"
11528 msgstr "Videoverzeichnis"
11529
11530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11531 msgid "Float Link"
11532 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11533
11534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
11536 msgid "Lowercase"
11537 msgstr "Kleinschreibung"
11538
11539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11540 msgid "IEEE Transactions"
11541 msgstr "IEEE Transactions"
11542
11543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:90
11544 msgid "IEEE membership"
11545 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11546
11547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:109
11548 msgid "lowercase"
11549 msgstr "Kleinschreibung"
11550
11551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
11552 msgid "A short version of the author name"
11553 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11554
11555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:139
11556 msgid "Special Paper Notice"
11557 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11558
11559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:150
11560 msgid "After Title Text"
11561 msgstr "Text nach Titel"
11562
11563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11564 msgid "Page headings"
11565 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11566
11567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:169
11568 msgid "Left Side"
11569 msgstr "Kopfzeile links"
11570
11571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
11572 msgid "Left side of the header line"
11573 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11574
11575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
11576 msgid "Publication ID"
11577 msgstr "Publikations-ID"
11578
11579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11580 msgid "Abstract---"
11581 msgstr "Abstract---"
11582
11583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11584 msgid "Index Terms---"
11585 msgstr "Indexterme---"
11586
11587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
11588 msgid "Appendices"
11589 msgstr "Anhänge"
11590
11591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:250
11592 msgid "Short Title"
11593 msgstr "Kurztitel"
11594
11595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:251
11596 msgid "Short title for the appendix"
11597 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11598
11599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
11600 msgid "Biography"
11601 msgstr "Biographie"
11602
11603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
11604 msgid "Optional photo for biography"
11605 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11606
11607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
11608 msgid "Biography without photo"
11609 msgstr "Biografie ohne Foto"
11610
11611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313
11612 msgid "BiographyNoPhoto"
11613 msgstr "Biographie ohne Foto"
11614
11615 #: lib/layouts/scrclass.inc:112
11616 msgid "Addpart"
11617 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11618
11619 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
11620 msgid "Addchap"
11621 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11622
11623 #: lib/layouts/scrclass.inc:132
11624 msgid "Addsec"
11625 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11626
11627 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
11628 msgid "Addchap*"
11629 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11630
11631 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
11632 msgid "Addsec*"
11633 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11634
11635 #: lib/layouts/scrclass.inc:154
11636 msgid "Minisec"
11637 msgstr "Miniabschnitt"
11638
11639 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
11640 msgid "Publishers"
11641 msgstr "Verleger"
11642
11643 #: lib/layouts/scrclass.inc:221
11644 msgid "Titlehead"
11645 msgstr "Titelkopf"
11646
11647 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
11648 msgid "Uppertitleback"
11649 msgstr "Innenseite oben"
11650
11651 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
11652 msgid "Lowertitleback"
11653 msgstr "Innenseite unten"
11654
11655 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
11656 msgid "Extratitle"
11657 msgstr "Zusatztitel"
11658
11659 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
11660 msgid "Above"
11661 msgstr "Oberhalb"
11662
11663 #: lib/layouts/scrclass.inc:267
11664 msgid "above"
11665 msgstr "oberhalb"
11666
11667 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
11668 msgid "Below"
11669 msgstr "Unterhalb"
11670
11671 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
11672 msgid "below"
11673 msgstr "unterhalb"
11674
11675 #: lib/layouts/scrclass.inc:304
11676 msgid "Dictum"
11677 msgstr "Diktum"
11678
11679 #: lib/layouts/scrclass.inc:314
11680 msgid "Dictum Author"
11681 msgstr "Diktum-Autor"
11682
11683 #: lib/layouts/scrclass.inc:315
11684 msgid "The author of this dictum"
11685 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11686
11687 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
11688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 lib/layouts/logicalmkup.module:60
11689 msgid "Code"
11690 msgstr "Code"
11691
11692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11694 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11695 msgid "Alternative Theorem String"
11696 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11697
11698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11700 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11701 msgid "Alternative theorem string"
11702 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11703
11704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
11705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11706 msgid "Fact \\thefact."
11707 msgstr "Fakt \\thefact."
11708
11709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11711 msgid "Definition \\thedefinition."
11712 msgstr "Definition \\thedefinition."
11713
11714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
11715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11716 msgid "Example \\theexample."
11717 msgstr "Beispiel \\theexample."
11718
11719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
11720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11721 msgid "Problem \\theproblem."
11722 msgstr "Problem \\theproblem."
11723
11724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
11725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11726 msgid "Exercise \\theexercise."
11727 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
11728
11729 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11730 msgid "Alternative proof string"
11731 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
11732
11733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11734 msgid "Subsubparagraph"
11735 msgstr "Unterunterparagraph"
11736
11737 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11738 msgid "email:"
11739 msgstr "E-Mail:"
11740
11741 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11742 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11743 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11744
11745 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11746 msgid "\\arabic{chapter}"
11747 msgstr "\\arabic{chapter}"
11748
11749 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11750 msgid "\\Alph{chapter}"
11751 msgstr "\\Alph{chapter}"
11752
11753 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11754 msgid "\\arabic{footnote}"
11755 msgstr "\\arabic{footnote}"
11756
11757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11758 msgid "\\Roman{part}"
11759 msgstr "\\Roman{part}"
11760
11761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11762 msgid "Part \\Roman{part}"
11763 msgstr "Teil \\Roman{part}"
11764
11765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11766 msgid "Chapter ##"
11767 msgstr "Kapitel ##"
11768
11769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11771 msgid "Section ##"
11772 msgstr "Abschnitt ##"
11773
11774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11775 msgid "Paragraph ##"
11776 msgstr "Paragraph ##"
11777
11778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11779 msgid "\\arabic{enumi}."
11780 msgstr "\\arabic{enumi}."
11781
11782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11783 msgid "\\roman{enumiii}."
11784 msgstr "\\roman{enumiii}."
11785
11786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11787 msgid "\\Alph{enumiv}."
11788 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11789
11790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11791 msgid "Equation ##"
11792 msgstr "Gleichung ##"
11793
11794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11795 msgid "Footnote ##"
11796 msgstr "Fußnote ##"
11797
11798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11799 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11800 msgid "Paragraph*"
11801 msgstr "Paragraph*"
11802
11803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11804 msgid "Subparagraph*"
11805 msgstr "Unterparagraph*"
11806
11807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11808 msgid "Directory"
11809 msgstr "Verzeichnis"
11810
11811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11813 msgid "Firstname"
11814 msgstr "Vorname"
11815
11816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11817 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
11818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11819 msgid "Literal"
11820 msgstr "Literal"
11821
11822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11823 msgid "KeyCombo"
11824 msgstr "Tastatur"
11825
11826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11827 msgid "KeyCap"
11828 msgstr "Cap"
11829
11830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11831 msgid "GuiMenu"
11832 msgstr "GuiMenu"
11833
11834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11835 msgid "GuiMenuItem"
11836 msgstr "GuiMenuItem"
11837
11838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11839 msgid "GuiButton"
11840 msgstr "GuiButton"
11841
11842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11843 msgid "MenuChoice"
11844 msgstr "MenüAuswahl"
11845
11846 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11847 msgid "UNDEFINED"
11848 msgstr "UNDEFINIERT"
11849
11850 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11851 msgid "Part \\thepart"
11852 msgstr "Teil \\thepart"
11853
11854 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
11855 msgid "Chapter \\thechapter"
11856 msgstr "Kapitel \\thechapter"
11857
11858 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
11859 msgid "Appendix \\thechapter"
11860 msgstr "Anhang \\thechapter"
11861
11862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11863 msgid "Header"
11864 msgstr "Kopfzeile"
11865
11866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11867 msgid "-- Header --"
11868 msgstr "-- Kopfzeile --"
11869
11870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11871 msgid "Special-section"
11872 msgstr "Spezialabschnitt"
11873
11874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11875 msgid "Special-section:"
11876 msgstr "Spezialabschnitt:"
11877
11878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11879 msgid "AGU-journal"
11880 msgstr "AGU-Journal"
11881
11882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11883 msgid "AGU-journal:"
11884 msgstr "AGU-Journal:"
11885
11886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
11887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11888 msgid "Citation-number"
11889 msgstr "Zitat-Nummer"
11890
11891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11892 msgid "Citation-number:"
11893 msgstr "Zitat-Nummer:"
11894
11895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11896 msgid "AGU-volume"
11897 msgstr "AGU-Band"
11898
11899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11900 msgid "AGU-volume:"
11901 msgstr "AGU-Band:"
11902
11903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11904 msgid "AGU-issue"
11905 msgstr "AGU-Ausgabe"
11906
11907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11908 msgid "AGU-issue:"
11909 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11910
11911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11912 msgid "Copyright:"
11913 msgstr "Urheberrecht:"
11914
11915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11916 msgid "Index-terms"
11917 msgstr "Indexterme"
11918
11919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11920 msgid "Index-terms..."
11921 msgstr "Indexterme..."
11922
11923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11924 msgid "Index-term"
11925 msgstr "Indexterm"
11926
11927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11928 msgid "Index-term:"
11929 msgstr "Indexterm:"
11930
11931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11932 msgid "Cross-term"
11933 msgstr "Kreuzterm"
11934
11935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11936 msgid "Cross-term:"
11937 msgstr "Kreuzterm:"
11938
11939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11940 msgid "Supplementary"
11941 msgstr "Ergänzend"
11942
11943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11944 msgid "Supplementary..."
11945 msgstr "Ergänzend..."
11946
11947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11948 msgid "Supp-note"
11949 msgstr "Erg. Notiz"
11950
11951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11952 msgid "Sup-mat-note:"
11953 msgstr "Erg. Notiz:"
11954
11955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11956 msgid "Cite-other"
11957 msgstr "Zitat (andere)"
11958
11959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11960 msgid "Cite-other:"
11961 msgstr "Zitat (andere):"
11962
11963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
11964 msgid "Revised:"
11965 msgstr "Überarbeitet:"
11966
11967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11968 msgid "Ident-line"
11969 msgstr "Eingerückte-Zeile"
11970
11971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11972 msgid "Ident-line:"
11973 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
11974
11975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11976 msgid "Runhead"
11977 msgstr "Kolumnenkopf"
11978
11979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11980 msgid "Runhead:"
11981 msgstr "Kolumnenkopf:"
11982
11983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11984 msgid "Published-online:"
11985 msgstr "Online veröffentlicht:"
11986
11987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11988 msgid "Citation"
11989 msgstr "Literaturverweis"
11990
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11992 msgid "Citation:"
11993 msgstr "Literaturverweis:"
11994
11995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11996 msgid "Posting-order"
11997 msgstr "Eingabereihenfolge"
11998
11999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12000 msgid "Posting-order:"
12001 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12002
12003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12004 msgid "AGU-pages"
12005 msgstr "AGU-Seiten"
12006
12007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12008 msgid "AGU-pages:"
12009 msgstr "AGU-Seiten:"
12010
12011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12012 msgid "Words"
12013 msgstr "Wörter"
12014
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12016 msgid "Words:"
12017 msgstr "Wörter:"
12018
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12020 msgid "Figures"
12021 msgstr "Abbildungen"
12022
12023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12024 msgid "Figures:"
12025 msgstr "Abbildungen:"
12026
12027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12028 msgid "Tables"
12029 msgstr "Tabellen"
12030
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12032 msgid "Tables:"
12033 msgstr "Tabellen:"
12034
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12036 msgid "Datasets"
12037 msgstr "Datensätze"
12038
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12040 msgid "Datasets:"
12041 msgstr "Datensätze:"
12042
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12044 msgid "ISSN"
12045 msgstr "ISSN"
12046
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12048 msgid "CODEN"
12049 msgstr "CODEN"
12050
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12052 msgid "SS-Code"
12053 msgstr "SS-Kode"
12054
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12056 msgid "SS-Title"
12057 msgstr "SS-Titel"
12058
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12060 msgid "CCC-Code"
12061 msgstr "CCC-Code"
12062
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12064 msgid "Dscr"
12065 msgstr "Beschr"
12066
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12068 msgid "Orgdiv"
12069 msgstr "Orgdiv"
12070
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12072 msgid "Orgname"
12073 msgstr "Orgname"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12076 msgid "Postcode"
12077 msgstr "Postleitzahl"
12078
12079 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12080 msgid "SGML"
12081 msgstr "SGML"
12082
12083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12084 msgid "Fname"
12085 msgstr "FName"
12086
12087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12089 msgid "Emph"
12090 msgstr "Hervorgehoben"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12093 msgid "Abbrev"
12094 msgstr "Abkürzung"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12097 msgid "Day"
12098 msgstr "Tag"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12101 msgid "Month"
12102 msgstr "Monat"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12105 msgid "Year"
12106 msgstr "Jahr"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12109 msgid "Issue-number"
12110 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12113 msgid "Issue-day"
12114 msgstr "Ausgabetag"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12117 msgid "Issue-months"
12118 msgstr "Ausgabemonat"
12119
12120 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12121 msgid "Case \\arabic{casei}."
12122 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12123
12124 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12125 msgid "Case \\roman{caseii}."
12126 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12127
12128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12129 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12130 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12131
12132 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12133 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12134 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12135
12136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12137 msgid "Short title which appears in the running headers"
12138 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12139
12140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12141 msgid "Current Address"
12142 msgstr "Aktuelle Adresse"
12143
12144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12145 msgid "Current address:"
12146 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12147
12148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12149 msgid "E-mail address:"
12150 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12151
12152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12153 msgid "Key words and phrases:"
12154 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12155
12156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12157 msgid "Dedicatory"
12158 msgstr "Widmung"
12159
12160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12161 msgid "Translator"
12162 msgstr "Übersetzer"
12163
12164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12165 msgid "Translator:"
12166 msgstr "Übersetzer:"
12167
12168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12169 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12170 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12171
12172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12173 msgid "Corollary \\thetheorem."
12174 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12175
12176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12177 msgid "Lemma \\thetheorem."
12178 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12179
12180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12181 msgid "Proposition \\thetheorem."
12182 msgstr "Satz \\thetheorem."
12183
12184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12185 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12186 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12187
12188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12189 msgid "Fact \\thetheorem."
12190 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12191
12192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12193 msgid "Definition \\thetheorem."
12194 msgstr "Definition \\thetheorem."
12195
12196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12197 msgid "Example \\thetheorem."
12198 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12199
12200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12201 msgid "Problem \\thetheorem."
12202 msgstr "Problem \\thetheorem."
12203
12204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12205 msgid "Exercise \\thetheorem."
12206 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12207
12208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12209 msgid "Remark \\thetheorem."
12210 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12211
12212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12213 msgid "Claim \\thetheorem."
12214 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12215
12216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12217 msgid "Name/Title"
12218 msgstr "Name/Titel"
12219
12220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12221 msgid "Alternative optional name or title"
12222 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12223
12224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12225 msgid "Prop \\theprop."
12226 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12227
12228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12229 msgid "Prob"
12230 msgstr "Problem"
12231
12232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12233 msgid "\\theprob."
12234 msgstr "\\theprob."
12235
12236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12237 msgid "Sol"
12238 msgstr "Lösung"
12239
12240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12241 msgid "# [number of Prob]"
12242 msgstr "# [Problemnummer]"
12243
12244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12245 msgid "Label of Problem"
12246 msgstr "Marke des Problems"
12247
12248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12249 msgid "Label of the corresponding problem"
12250 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12251
12252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12253 msgid "Property \\theproperty."
12254 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12255
12256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12258 msgid "Note \\thenote."
12259 msgstr "Notiz \\thenote."
12260
12261 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12262 msgid "pp."
12263 msgstr "S."
12264
12265 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12266 msgid "ed."
12267 msgstr "Hg."
12268
12269 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12270 msgid "vol."
12271 msgstr "Bd."
12272
12273 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12274 msgid "no."
12275 msgstr "Nr."
12276
12277 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12278 msgid "in"
12279 msgstr "in"
12280
12281 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12282 msgid "Front Matter"
12283 msgstr "Vorspann"
12284
12285 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12286 msgid "--- Front Matter ---"
12287 msgstr "--- Vorspann ---"
12288
12289 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12290 msgid "Main Matter"
12291 msgstr "Hauptteil"
12292
12293 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12294 msgid "--- Main Matter ---"
12295 msgstr "--- Hauptteil ---"
12296
12297 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12298 msgid "Back Matter"
12299 msgstr "Nachspann"
12300
12301 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12302 msgid "--- Back Matter ---"
12303 msgstr "--- Nachspann ---"
12304
12305 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12306 msgid "Part Title"
12307 msgstr "Teil-Titel"
12308
12309 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12310 msgid "Title of this part"
12311 msgstr "Titel dieses Teils"
12312
12313 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12314 msgid "Run-in headings"
12315 msgstr "Spitzkolumne"
12316
12317 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12318 msgid "Sub-run-in headings"
12319 msgstr "Unterspitzkolumne"
12320
12321 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12322 msgid "Author data:"
12323 msgstr "Autorangaben:"
12324
12325 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12326 msgid "TOC author:"
12327 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12328
12329 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12330 msgid "Running Title"
12331 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12332
12333 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12334 msgid "Running Author"
12335 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12336
12337 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12338 msgid "Running chapter:"
12339 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12340
12341 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12342 msgid "Running Section"
12343 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12344
12345 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12346 msgid "Running section:"
12347 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12348
12349 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12350 msgid "Abstract*"
12351 msgstr "Abstract*"
12352
12353 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12354 msgid "Abstract* (not printed)"
12355 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12356
12357 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12358 msgid "Alternative Name"
12359 msgstr "Alternativer Name"
12360
12361 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12362 msgid "Longest Description Label"
12363 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12364
12365 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12366 msgid "Longest description label"
12367 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12368
12369 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12370 msgid "Petit"
12371 msgstr "Petit"
12372
12373 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12374 msgid "Svgraybox"
12375 msgstr "SV-Graubox"
12376
12377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12378 msgid "Conjecture."
12379 msgstr "Vermutung."
12380
12381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12382 msgid "Fact*"
12383 msgstr "Fakt*"
12384
12385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12386 msgid "Example*"
12387 msgstr "Beispiel*"
12388
12389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12390 msgid "Problem*"
12391 msgstr "Problem*"
12392
12393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12394 msgid "Problem."
12395 msgstr "Problem."
12396
12397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12398 msgid "Exercise*"
12399 msgstr "Aufgabe*"
12400
12401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12402 msgid "Exercise."
12403 msgstr "Aufgabe."
12404
12405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12406 msgid "Remark*"
12407 msgstr "Bemerkung*"
12408
12409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12410 msgid "Remark."
12411 msgstr "Bemerkung."
12412
12413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12414 msgid "Claim*"
12415 msgstr "Behauptung*"
12416
12417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12418 msgid "\\Roman{section}."
12419 msgstr "\\Roman{section}."
12420
12421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12422 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12423 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12424
12425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12426 msgid "\\Alph{subsection}."
12427 msgstr "\\Alph{subsection}."
12428
12429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12430 msgid "\\arabic{subsection}."
12431 msgstr "\\arabic{subsection}."
12432
12433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12434 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12435 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12436
12437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12438 msgid "\\alph{subsubsection}."
12439 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12440
12441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12442 msgid "\\alph{paragraph}."
12443 msgstr "\\alph{paragraph}."
12444
12445 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12446 msgid "CCC"
12447 msgstr "CCC"
12448
12449 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12450 msgid "CCC code:"
12451 msgstr "CCC-Code:"
12452
12453 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12454 msgid "PaperId"
12455 msgstr "Paper-Id"
12456
12457 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12458 msgid "Paper Id:"
12459 msgstr "Paper-Id:"
12460
12461 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12462 msgid "AuthorAddr"
12463 msgstr "Autoren-Adresse"
12464
12465 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12466 msgid "Author Address:"
12467 msgstr "Autoren-Adresse:"
12468
12469 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12470 msgid "SlugComment"
12471 msgstr "PreprintHinweis"
12472
12473 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12474 msgid "Slug Comment:"
12475 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12476
12477 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12478 msgid "Plate"
12479 msgstr "Bildtafel"
12480
12481 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12482 msgid "Planotable"
12483 msgstr "Plano-Tabelle"
12484
12485 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12486 msgid "table"
12487 msgstr "Tabelle"
12488
12489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12490 msgid "Authorgroup"
12491 msgstr "Autorengruppe"
12492
12493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12494 msgid "RevisionHistory"
12495 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12496
12497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12498 msgid "Revision History"
12499 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12500
12501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12502 msgid "Revision"
12503 msgstr "Überarbeitung"
12504
12505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12506 msgid "RevisionRemark"
12507 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12508
12509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12510 msgid "margin"
12511 msgstr "Rand"
12512
12513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12514 msgid "foot"
12515 msgstr "Fußnote"
12516
12517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12518 msgid "Greyedout"
12519 msgstr "Grauschrift"
12520
12521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
12522 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
12523 msgid "ERT"
12524 msgstr "ERT"
12525
12526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
12527 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12528 msgstr "Programm-Listings"
12529
12530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
12531 msgid "Listings[[inset]]"
12532 msgstr "Programm-Listings"
12533
12534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
12535 msgid "Idx"
12536 msgstr "Stichwort"
12537
12538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
12539 msgid "Argument"
12540 msgstr "Argument"
12541
12542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:492
12543 msgid "Preview"
12544 msgstr "Vorschau"
12545
12546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12547 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12548 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12549
12550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12551 msgid ""
12552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12553 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12554 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12555 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12556 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12557 msgstr ""
12558 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12559 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12560 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12561 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12562 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12563
12564 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12565 msgid "Minimalistic"
12566 msgstr "Minimalistisch"
12567
12568 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12569 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12570 msgstr ""
12571 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12572 "'minimalistischen' Stil dar."
12573
12574 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12575 msgid "Named Theorems"
12576 msgstr "Benannte Theoreme"
12577
12578 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12579 msgid ""
12580 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12581 "'Short Title' inset."
12582 msgstr ""
12583 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
12584 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
12585
12586 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12587 msgid "Named Theorem"
12588 msgstr "Benanntes Theorem"
12589
12590 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12591 msgid "Named Theorem."
12592 msgstr "Benanntes Theorem."
12593
12594 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12595 msgid "Number Tables by Section"
12596 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
12597
12598 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12599 msgid ""
12600 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12601 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12602 msgstr ""
12603 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12604 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
12605
12606 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12607 msgid "Risk and Safety Statements"
12608 msgstr "R- und S-Sätze"
12609
12610 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12611 msgid ""
12612 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12613 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12614 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12615 msgstr ""
12616 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
12617 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
12618 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12619
12620 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
12621 msgid "R-S number"
12622 msgstr "R-S Nummer"
12623
12624 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
12625 msgid "R-S phrase"
12626 msgstr "R-S-Satz"
12627
12628 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12629 msgid "Safety phrase"
12630 msgstr "Sicherheitssatz"
12631
12632 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
12633 msgid "Phrase Text"
12634 msgstr "Satztext"
12635
12636 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
12637 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12638 msgstr ""
12639 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12640 "werden müssen."
12641
12642 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
12643 msgid "S phrase:"
12644 msgstr "S-Satz:"
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12647 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12648 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12651 msgid ""
12652 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12653 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12654 "chapter environment."
12655 msgstr ""
12656 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
12657 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
12658 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
12659
12660 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12661 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12663 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12664 msgid "theorems"
12665 msgstr "Theoreme"
12666
12667 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12668 msgid "Fix cm"
12669 msgstr "Fix cm"
12670
12671 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12672 msgid ""
12673 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12674 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12675 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12676 msgstr ""
12677 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12678 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12679 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12680 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12681
12682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12683 msgid "Logical Markup"
12684 msgstr "Logisches Markup"
12685
12686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12687 msgid ""
12688 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12689 "code."
12690 msgstr ""
12691 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12692 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12693
12694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12695 msgid "charstyles"
12696 msgstr "Textstile"
12697
12698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12699 msgid "Noun"
12700 msgstr "Eigenname"
12701
12702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12703 msgid "noun"
12704 msgstr "Eigenname"
12705
12706 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12707 msgid "emph"
12708 msgstr "Hervg."
12709
12710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12711 msgid "Strong"
12712 msgstr "Stark"
12713
12714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12715 msgid "strong"
12716 msgstr "stark"
12717
12718 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12719 msgid "code"
12720 msgstr "Code"
12721
12722 #: lib/layouts/natbib.module:2
12723 msgid "Natbib"
12724 msgstr "Natbib"
12725
12726 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
12727 #: lib/layouts/basic.module:6
12728 msgid "Citation engine"
12729 msgstr "Literatur-System"
12730
12731 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
12732 #: lib/layouts/basic.module:22
12733 msgid "not cited"
12734 msgstr "nicht zitiert"
12735
12736 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
12737 #: lib/layouts/basic.module:23
12738 msgid "Add to bibliography only."
12739 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12740
12741 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12742 msgid "LilyPond Book"
12743 msgstr "LilyPond-Buch"
12744
12745 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12746 msgid ""
12747 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12748 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12749 msgstr ""
12750 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12751 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12752 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12753
12754 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12755 #: lib/external_templates:251
12756 msgid "LilyPond"
12757 msgstr "LilyPond"
12758
12759 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12760 msgid "LilyPond Options"
12761 msgstr "LilyPond-Optionen"
12762
12763 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12764 msgid ""
12765 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12766 "options)."
12767 msgstr ""
12768 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12769 "mögliche Optionen)."
12770
12771 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12772 msgid "Number Figures by Section"
12773 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12774
12775 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12776 msgid ""
12777 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12778 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12779 msgstr ""
12780 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12781 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12782
12783 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12784 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12785 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
12786
12787 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12788 msgid ""
12789 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12790 "section start)."
12791 msgstr ""
12792 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
12793 "Abschnittes zurückgesetzt)."
12794
12795 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12796 msgid "Endnote"
12797 msgstr "Endnote"
12798
12799 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12800 msgid ""
12801 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12802 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12803 msgstr ""
12804 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12805 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12806
12807 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12808 msgid "endnote"
12809 msgstr "Endnote"
12810
12811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12812 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12813 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
12814
12815 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12816 msgid ""
12817 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12818 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12819 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12820 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12821 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12822 msgstr ""
12823 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12824 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12825 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12826 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12827 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
12828
12829 #: lib/layouts/initials.module:2
12830 msgid "Initials"
12831 msgstr "Initialen"
12832
12833 #: lib/layouts/initials.module:6
12834 msgid ""
12835 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12836 "manual for a detailed description."
12837 msgstr ""
12838 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12839 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12840
12841 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12842 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
12843 #: lib/layouts/initials.module:38
12844 msgid "Initial"
12845 msgstr "Initiale"
12846
12847 #: lib/layouts/initials.module:34
12848 msgid "Option(s) for the initial"
12849 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12850
12851 #: lib/layouts/initials.module:39
12852 msgid "Initial letter(s)"
12853 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12854
12855 #: lib/layouts/initials.module:43
12856 msgid "Rest of Initial"
12857 msgstr "Rest der Initiale"
12858
12859 #: lib/layouts/initials.module:44
12860 msgid "Rest of initial word or text"
12861 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12862
12863 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12864 msgid ""
12865 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12866 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12867 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12868 msgstr ""
12869 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
12870 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
12871 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
12872 "geändert werden."
12873
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12875 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12876 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
12877
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12879 msgid ""
12880 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12881 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12882 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12883 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12884 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12885 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12886 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12887 msgstr ""
12888 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
12889 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
12890 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
12891 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
12892 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
12893 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
12894 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
12895
12896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12897 msgid "Criterion \\thecriterion."
12898 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
12899
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12902 msgid "Criterion*"
12903 msgstr "Kriterium*"
12904
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12907 msgid "Criterion."
12908 msgstr "Kriterium."
12909
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12911 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12912 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
12913
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12916 msgid "Algorithm."
12917 msgstr "Algorithmus."
12918
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12920 msgid "Axiom \\theaxiom."
12921 msgstr "Axiom \\theaxiom."
12922
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12925 msgid "Axiom*"
12926 msgstr "Axiom*"
12927
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12930 msgid "Axiom."
12931 msgstr "Axiom."
12932
12933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12934 msgid "Condition \\thecondition."
12935 msgstr "Bedingung \\thecondition."
12936
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12939 msgid "Condition*"
12940 msgstr "Bedingung*"
12941
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12944 msgid "Condition."
12945 msgstr "Bedingung."
12946
12947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12949 msgid "Note*"
12950 msgstr "Notiz*"
12951
12952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12954 msgid "Note."
12955 msgstr "Notiz."
12956
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12958 msgid "Notation \\thenotation."
12959 msgstr "Notation \\thenotation."
12960
12961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12963 msgid "Notation*"
12964 msgstr "Notation*"
12965
12966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12968 msgid "Notation."
12969 msgstr "Notation."
12970
12971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12972 msgid "Summary \\thesummary."
12973 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
12974
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12977 msgid "Summary*"
12978 msgstr "Zusammenfassung*"
12979
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12982 msgid "Summary."
12983 msgstr "Zusammenfassung."
12984
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12986 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12987 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
12988
12989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12991 msgid "Acknowledgement*"
12992 msgstr "Danksagung*"
12993
12994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12995 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12996 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
12997
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13000 msgid "Conclusion*"
13001 msgstr "Schlussfolgerung*"
13002
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13005 msgid "Conclusion."
13006 msgstr "Schlussfolgerung."
13007
13008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13018 msgid "Assumption"
13019 msgstr "Annahme"
13020
13021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13022 msgid "Assumption \\theassumption."
13023 msgstr "Annahme \\theassumption."
13024
13025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13027 msgid "Assumption*"
13028 msgstr "Annahme*"
13029
13030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13032 msgid "Assumption."
13033 msgstr "Annahme."
13034
13035 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
13036 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/configure.py:543
13037 msgid "Sweave"
13038 msgstr "Sweave"
13039
13040 #: lib/layouts/sweave.module:6
13041 msgid ""
13042 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13043 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13044 msgstr ""
13045 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13046 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13047 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13048
13049 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13050 #: lib/layouts/knitr.module:6
13051 msgid "literate"
13052 msgstr "literarisch"
13053
13054 #: lib/layouts/sweave.module:23 lib/layouts/noweb.module:14
13055 #: lib/layouts/knitr.module:13
13056 msgid "Chunk"
13057 msgstr "Stück"
13058
13059 #: lib/layouts/sweave.module:45 lib/layouts/knitr.module:35
13060 msgid "Scrap"
13061 msgstr "Ausschuss"
13062
13063 #: lib/layouts/sweave.module:49 lib/layouts/knitr.module:39
13064 msgid "Sweave Options"
13065 msgstr "Sweave Optionen"
13066
13067 #: lib/layouts/sweave.module:50 lib/layouts/knitr.module:40
13068 msgid "Sweave opts"
13069 msgstr "Sweave Opts"
13070
13071 #: lib/layouts/sweave.module:71 lib/layouts/knitr.module:61
13072 msgid "S/R expression"
13073 msgstr "S/R-Ausdruck"
13074
13075 #: lib/layouts/sweave.module:72 lib/layouts/knitr.module:62
13076 msgid "S/R expr"
13077 msgstr "S/R-Ausdr."
13078
13079 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13080 msgid "Sweave Input File"
13081 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13082
13083 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13084 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13085 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13086
13087 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13088 msgid ""
13089 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13090 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13091 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13092 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13093 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13094 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13095 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13096 msgstr ""
13097 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13098 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13099 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13100 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13101 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13102 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13103
13104 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13105 msgid "Jurabib"
13106 msgstr "Jurabib"
13107
13108 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13109 msgid "bibliography entry"
13110 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13111
13112 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13113 msgid "Bibliography entry."
13114 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13115
13116 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13117 msgid "before"
13118 msgstr "davor"
13119
13120 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13121 msgid "short title"
13122 msgstr "Kurztitel"
13123
13124 #: lib/layouts/multicol.module:2
13125 msgid "Multiple Columns"
13126 msgstr "Mehrfachspalten"
13127
13128 #: lib/layouts/multicol.module:8
13129 msgid ""
13130 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13131 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13132 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13133 "description of multiple columns."
13134 msgstr ""
13135 "Fügt 2 Stile hinzu, um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
13136 "'Beginn' enthält die Anzahl der Spalten, der Stil 'Ende' muss leer gelassen "
13137 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von "
13138 "Mehrfachspalten."
13139
13140 #: lib/layouts/multicol.module:18
13141 msgid "Begin Multiple Columns"
13142 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
13143
13144 #: lib/layouts/multicol.module:25
13145 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13146 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
13147
13148 #: lib/layouts/multicol.module:28
13149 msgid "An optional preface"
13150 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13151
13152 #: lib/layouts/multicol.module:31
13153 msgid "Space before page break"
13154 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13155
13156 #: lib/layouts/multicol.module:32
13157 msgid ""
13158 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13159 "this page"
13160 msgstr ""
13161 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13162 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13163
13164 #: lib/layouts/multicol.module:47
13165 msgid "End Multiple Columns"
13166 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
13167
13168 #: lib/layouts/multicol.module:50
13169 msgid "---End Multiple Columns---"
13170 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
13171
13172 #: lib/layouts/basic.module:2
13173 msgid "Default (basic)"
13174 msgstr "Standard (basic)"
13175
13176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13177 msgid "Custom Header/Footerlines"
13178 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13179
13180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13181 msgid ""
13182 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13183 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13184 "Page Layout to 'fancy'!"
13185 msgstr ""
13186 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13187 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13188 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13189
13190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13191 msgid "Header/Footer"
13192 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13193
13194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13195 msgid "Even Header"
13196 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13197
13198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13199 msgid "Alternative text for the even header"
13200 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13201
13202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13203 msgid "Center Header"
13204 msgstr "Kopfzeile mitte"
13205
13206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13207 msgid "Center Header:"
13208 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13209
13210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13211 msgid "Left Footer"
13212 msgstr "Fußzeile links"
13213
13214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13215 msgid "Left Footer:"
13216 msgstr "Fußzeile links:"
13217
13218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13219 msgid "Center Footer"
13220 msgstr "Fußzeile mitte"
13221
13222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13223 msgid "Center Footer:"
13224 msgstr "Fußzeile mitte:"
13225
13226 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13227 msgid "Theorems (AMS)"
13228 msgstr "Theoreme (AMS)"
13229
13230 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13231 msgid ""
13232 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13233 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13234 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13235 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13236 msgstr ""
13237 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13238 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13239 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13240 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13241 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13242
13243 #: lib/layouts/noweb.module:2
13244 msgid "Noweb"
13245 msgstr "Noweb"
13246
13247 #: lib/layouts/noweb.module:5
13248 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13249 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13250
13251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13252 msgid "Number Equations by Section"
13253 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13254
13255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13256 msgid ""
13257 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13258 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13259 msgstr ""
13260 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13261 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13262
13263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13264 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13265 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13266
13267 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13268 msgid "Multilingual captions"
13269 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13270
13271 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13272 msgid ""
13273 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13274 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13275 msgstr ""
13276 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13277 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13278 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13279
13280 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13281 msgid "Caption setup"
13282 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13283
13284 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13285 msgid ""
13286 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13287 msgstr ""
13288 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13289 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13290
13291 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13292 msgid "Caption setup:"
13293 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13294
13295 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13296 msgid "Bicaption"
13297 msgstr "Zweisprachig"
13298
13299 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13300 msgid "bilingual"
13301 msgstr "zweisprachig"
13302
13303 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13304 msgid "Main Language Short Title"
13305 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13306
13307 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13308 msgid "Short title for the main(document) language"
13309 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13310
13311 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13312 msgid "Main Language Text"
13313 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13314
13315 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13316 msgid "Text in the main(document) language"
13317 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13318
13319 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13320 msgid "Second Language Short Title"
13321 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13322
13323 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13324 msgid "Short title for the second language"
13325 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13326
13327 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13328 msgid "Foot to End"
13329 msgstr "Fußnote als Endnote"
13330
13331 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13332 msgid ""
13333 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13334 "code where you want the endnotes to appear."
13335 msgstr ""
13336 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13337 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13338
13339 #: lib/layouts/braille.module:2
13340 msgid "Braille"
13341 msgstr "Braille"
13342
13343 #: lib/layouts/braille.module:6
13344 msgid ""
13345 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13346 "in examples."
13347 msgstr ""
13348 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13349 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13350
13351 #: lib/layouts/braille.module:22
13352 msgid "Braille (default)"
13353 msgstr "Braille (Standard)"
13354
13355 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13356 msgid "Braille:"
13357 msgstr "Braille:"
13358
13359 #: lib/layouts/braille.module:45
13360 msgid "Braille (textsize)"
13361 msgstr "Braille (Textgröße)"
13362
13363 #: lib/layouts/braille.module:68
13364 msgid "Braille (dots on)"
13365 msgstr "Braille (Punkte an)"
13366
13367 #: lib/layouts/braille.module:83
13368 msgid "Braille_dots_on"
13369 msgstr "Braille_dots_on"
13370
13371 #: lib/layouts/braille.module:92
13372 msgid "Braille (dots off)"
13373 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13374
13375 #: lib/layouts/braille.module:107
13376 msgid "Braille_dots_off"
13377 msgstr "Braille_dots_off"
13378
13379 #: lib/layouts/braille.module:116
13380 msgid "Braille (mirror on)"
13381 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13382
13383 #: lib/layouts/braille.module:131
13384 msgid "Braille_mirror_on"
13385 msgstr "Braille_mirror_on"
13386
13387 #: lib/layouts/braille.module:140
13388 msgid "Braille (mirror off)"
13389 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13390
13391 #: lib/layouts/braille.module:155
13392 msgid "Braille_mirror_off"
13393 msgstr "Braille_mirror_off"
13394
13395 #: lib/layouts/braille.module:163
13396 msgid "Braillebox"
13397 msgstr "Braillebox"
13398
13399 #: lib/layouts/braille.module:167
13400 msgid "Braille box"
13401 msgstr "Braille-Box"
13402
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13404 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13405 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13406
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13408 msgid ""
13409 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13410 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13411 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13412 "in both numbered and non-numbered forms."
13413 msgstr ""
13414 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13415 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13416 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13417 "nicht nummeriert."
13418
13419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13420 msgid "Criterion \\thetheorem."
13421 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13422
13423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13424 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13425 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13426
13427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13428 msgid "Axiom \\thetheorem."
13429 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13430
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13432 msgid "Condition \\thetheorem."
13433 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13434
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13436 msgid "Note \\thetheorem."
13437 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13438
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13440 msgid "Notation \\thetheorem."
13441 msgstr "Notation \\thetheorem."
13442
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13444 msgid "Summary \\thetheorem."
13445 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13446
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13448 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13449 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13450
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13452 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13453 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13454
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13456 msgid "Assumption \\thetheorem."
13457 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13458
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13460 msgid "Question \\thetheorem."
13461 msgstr "Frage \\thetheorem."
13462
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13464 msgid "Question*"
13465 msgstr "Frage*"
13466
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13468 msgid "Question."
13469 msgstr "Frage."
13470
13471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13472 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13473 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13474
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13476 msgid ""
13477 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13478 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13479 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13480 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13481 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13482 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13483 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13484 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13485 msgstr ""
13486 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13487 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13488 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13489 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13490 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13491 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13492 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13493 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13494
13495 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13496 msgid "Fix LaTeX"
13497 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13498
13499 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13500 msgid ""
13501 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13502 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13503 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13504 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13505 "may provide more bugfixes in future versions."
13506 msgstr ""
13507 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13508 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13509 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13510 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13511 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13512 "auswirken."
13513
13514 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13515 msgid "Hanging"
13516 msgstr "Hängend"
13517
13518 #: lib/layouts/hanging.module:6
13519 msgid ""
13520 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13521 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13522 "are indented."
13523 msgstr ""
13524 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13525 "außer der ersten werden eingerückt)."
13526
13527 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13528 msgid "Custom paragraph shapes"
13529 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13530
13531 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13532 msgid ""
13533 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13534 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13535 "standard Paragraph Shapes'."
13536 msgstr ""
13537 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13538 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13539 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13540
13541 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13542 msgid "CD label"
13543 msgstr "CD-Etikett"
13544
13545 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13546 msgid "ShapedParagraphs"
13547 msgstr "Geformte Absätze"
13548
13549 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13550 msgid "Circle"
13551 msgstr "Kreis"
13552
13553 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13554 msgid "Diamond"
13555 msgstr "Diamant"
13556
13557 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13558 msgid "Heart"
13559 msgstr "Herz"
13560
13561 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13562 msgid "Hexagon"
13563 msgstr "Sechseck"
13564
13565 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13566 msgid "Nut"
13567 msgstr "Schraubenmutter"
13568
13569 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13570 msgid "Square"
13571 msgstr "Quadrat"
13572
13573 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13574 msgid "Star"
13575 msgstr "Stern"
13576
13577 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13578 msgid "Candle"
13579 msgstr "Kerze"
13580
13581 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13582 msgid "Drop down"
13583 msgstr "Tropfen abwärts"
13584
13585 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13586 msgid "Drop up"
13587 msgstr "Tropfen aufwärts"
13588
13589 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13590 msgid "TeX"
13591 msgstr "TeX"
13592
13593 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13594 msgid "Triangle up"
13595 msgstr "Dreieck aufwärts"
13596
13597 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13598 msgid "Triangle down"
13599 msgstr "Dreieck abwärts"
13600
13601 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13602 msgid "Triangle left"
13603 msgstr "Dreieck links"
13604
13605 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13606 msgid "Triangle right"
13607 msgstr "Dreieck rechts"
13608
13609 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13610 msgid "shapepar"
13611 msgstr "Geformter Absatz"
13612
13613 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13614 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13615 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13616
13617 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13618 msgid "Shape specification"
13619 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13620
13621 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13622 msgid "Specification of the shape"
13623 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13624
13625 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13626 msgid "Shapepar"
13627 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13628
13629 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:545
13630 msgid "Rnw (knitr)"
13631 msgstr "Rnw (knitr)"
13632
13633 #: lib/layouts/knitr.module:6
13634 msgid ""
13635 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13636 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13637 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13638 msgstr ""
13639 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13640 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13641 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13642 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13643
13644 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13645 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13646 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
13647
13648 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13649 msgid ""
13650 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13651 "using the extended AMS machinery."
13652 msgstr ""
13653 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
13654 "für das erweiterte AMS."
13655
13656 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13657 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13658 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13659
13660 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13661 msgid ""
13662 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13663 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13664 msgstr ""
13665 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13666 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13667 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13668
13669 #: lib/layouts/enumitem.module:57
13670 msgid "Itemize Options"
13671 msgstr "Auflistungsoptionen"
13672
13673 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
13674 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13675 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
13676 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
13677
13678 #: lib/layouts/enumitem.module:64
13679 msgid "Enumerate Options"
13680 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
13681
13682 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13683 msgid "Description Options"
13684 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13685
13686 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13687 msgid "Enumerate-Resume"
13688 msgstr "Aufzählung fortführen"
13689
13690 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13691 msgid "Linguistics"
13692 msgstr "Linguistik"
13693
13694 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13695 msgid ""
13696 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13697 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13698 "examples."
13699 msgstr ""
13700 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13701 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13702 "für OT-Tableaus)."
13703
13704 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13705 msgid "Numbered Example (multiline)"
13706 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13707
13708 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13709 msgid "Example:"
13710 msgstr "Beispiel:"
13711
13712 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13713 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13714 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13715
13716 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13717 msgid "Examples:"
13718 msgstr "Beispiele:"
13719
13720 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13721 msgid "Subexample"
13722 msgstr "Unterbeispiel"
13723
13724 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13725 msgid "Subexample:"
13726 msgstr "Unterbeispiel:"
13727
13728 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13729 msgid "Glosse"
13730 msgstr "Glosse"
13731
13732 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13733 msgid "Tri-Glosse"
13734 msgstr "Tri-Glosse"
13735
13736 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13737 msgid "Expression"
13738 msgstr "Ausdruck"
13739
13740 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13741 msgid "expr."
13742 msgstr "Ausdr."
13743
13744 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13745 msgid "Concepts"
13746 msgstr "Konzept"
13747
13748 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13749 msgid "concept"
13750 msgstr "Konzept"
13751
13752 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13753 msgid "Meaning"
13754 msgstr "Bedeutung"
13755
13756 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13757 msgid "meaning"
13758 msgstr "Bedeutung"
13759
13760 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13761 msgid "Tableau"
13762 msgstr "Tableau"
13763
13764 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13765 msgid "List of Tableaux"
13766 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13767
13768 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13769 msgid "Natbibapa"
13770 msgstr "Natbibapa"
13771
13772 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13773 msgid ""
13774 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13775 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13776 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13777 msgstr ""
13778 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13779 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13780 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13781 "ist, funktioniert."
13782
13783 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13784 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13785 msgid "Ignore"
13786 msgstr "Ignorieren"
13787
13788 #: lib/languages:92
13789 msgid "Afrikaans"
13790 msgstr "Afrikaans"
13791
13792 #: lib/languages:100
13793 msgid "Albanian"
13794 msgstr "Albanisch"
13795
13796 #: lib/languages:109
13797 msgid "English (USA)"
13798 msgstr "Englisch (USA)"
13799
13800 #: lib/languages:120
13801 msgid "Greek (ancient)"
13802 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
13803
13804 #: lib/languages:131
13805 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13806 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
13807
13808 #: lib/languages:141
13809 msgid "Arabic (Arabi)"
13810 msgstr "Arabisch (Arabi)"
13811
13812 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13813 msgid "Armenian"
13814 msgstr "Armenisch"
13815
13816 #: lib/languages:161
13817 msgid "English (Australia)"
13818 msgstr "Englisch (Australien)"
13819
13820 #: lib/languages:172
13821 msgid "German (Austria, old spelling)"
13822 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
13823
13824 #: lib/languages:181
13825 msgid "German (Austria)"
13826 msgstr "Deutsch (Österreich)"
13827
13828 #: lib/languages:189
13829 msgid "Indonesian"
13830 msgstr "Indonesisch"
13831
13832 #: lib/languages:198
13833 msgid "Malay"
13834 msgstr "Malaiisch"
13835
13836 #: lib/languages:207
13837 msgid "Basque"
13838 msgstr "Baskisch"
13839
13840 #: lib/languages:220
13841 msgid "Belarusian"
13842 msgstr "Weißrussisch"
13843
13844 #: lib/languages:228
13845 msgid "Portuguese (Brazil)"
13846 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
13847
13848 #: lib/languages:237
13849 msgid "Breton"
13850 msgstr "Bretonisch"
13851
13852 #: lib/languages:246
13853 msgid "English (UK)"
13854 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
13855
13856 #: lib/languages:256
13857 msgid "Bulgarian"
13858 msgstr "Bulgarisch"
13859
13860 #: lib/languages:266
13861 msgid "English (Canada)"
13862 msgstr "Englisch (Kanada)"
13863
13864 #: lib/languages:277
13865 msgid "French (Canada)"
13866 msgstr "Französisch (Kanada)"
13867
13868 #: lib/languages:287
13869 msgid "Catalan"
13870 msgstr "Katalanisch"
13871
13872 #: lib/languages:298
13873 msgid "Chinese (simplified)"
13874 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
13875
13876 #: lib/languages:307
13877 msgid "Chinese (traditional)"
13878 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
13879
13880 #: lib/languages:316
13881 msgid "Coptic"
13882 msgstr "Koptisch"
13883
13884 #: lib/languages:323
13885 msgid "Croatian"
13886 msgstr "Kroatisch"
13887
13888 #: lib/languages:332
13889 msgid "Czech"
13890 msgstr "Tschechisch"
13891
13892 #: lib/languages:341
13893 msgid "Danish"
13894 msgstr "Dänisch"
13895
13896 #: lib/languages:351
13897 msgid "Divehi (Maldivian)"
13898 msgstr "Dhivehi"
13899
13900 #: lib/languages:358
13901 msgid "Dutch"
13902 msgstr "Holländisch"
13903
13904 #: lib/languages:368
13905 msgid "English"
13906 msgstr "Englisch"
13907
13908 #: lib/languages:379
13909 msgid "Esperanto"
13910 msgstr "Esperanto"
13911
13912 #: lib/languages:388
13913 msgid "Estonian"
13914 msgstr "Estnisch"
13915
13916 #: lib/languages:402
13917 msgid "Farsi"
13918 msgstr "Persisch"
13919
13920 #: lib/languages:415
13921 msgid "Finnish"
13922 msgstr "Finnisch"
13923
13924 #: lib/languages:425
13925 msgid "French"
13926 msgstr "Französisch"
13927
13928 #: lib/languages:440
13929 msgid "Galician"
13930 msgstr "Galizisch"
13931
13932 #: lib/languages:453
13933 msgid "German (old spelling)"
13934 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
13935
13936 #: lib/languages:464
13937 msgid "German"
13938 msgstr "Deutsch"
13939
13940 #: lib/languages:476
13941 msgid "German (Switzerland)"
13942 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
13943
13944 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
13946 msgid "Greek"
13947 msgstr "Griechisch"
13948
13949 #: lib/languages:496
13950 msgid "Greek (polytonic)"
13951 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
13952
13953 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
13954 msgid "Hebrew"
13955 msgstr "Hebräisch"
13956
13957 #: lib/languages:519
13958 msgid "Hindi"
13959 msgstr "Hindi"
13960
13961 #: lib/languages:537
13962 msgid "Icelandic"
13963 msgstr "Isländisch"
13964
13965 #: lib/languages:548
13966 msgid "Interlingua"
13967 msgstr "Interlingua"
13968
13969 #: lib/languages:556
13970 msgid "Irish"
13971 msgstr "Irisch"
13972
13973 #: lib/languages:565
13974 msgid "Italian"
13975 msgstr "Italienisch"
13976
13977 #: lib/languages:577
13978 msgid "Japanese"
13979 msgstr "Japanisch"
13980
13981 #: lib/languages:587
13982 msgid "Japanese (CJK)"
13983 msgstr "Japanisch (CJK)"
13984
13985 #: lib/languages:595
13986 msgid "Kazakh"
13987 msgstr "Kasachisch"
13988
13989 #: lib/languages:602
13990 msgid "Korean"
13991 msgstr "Koreanisch"
13992
13993 #: lib/languages:611
13994 msgid "Kurmanji"
13995 msgstr "Kurmandschi"
13996
13997 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
13998 msgid "Lao"
13999 msgstr "Laotisch"
14000
14001 #: lib/languages:629
14002 msgid "Latin"
14003 msgstr "Latein"
14004
14005 #: lib/languages:639
14006 msgid "Latvian"
14007 msgstr "Lettisch"
14008
14009 #: lib/languages:651
14010 msgid "Lithuanian"
14011 msgstr "Litauisch"
14012
14013 #: lib/languages:661
14014 msgid "Lower Sorbian"
14015 msgstr "Niedersorbisch"
14016
14017 #: lib/languages:670
14018 msgid "Hungarian"
14019 msgstr "Ungarisch"
14020
14021 #: lib/languages:680
14022 msgid "Marathi"
14023 msgstr "Marathi"
14024
14025 #: lib/languages:690
14026 msgid "Mongolian"
14027 msgstr "Mongolisch"
14028
14029 #: lib/languages:698
14030 msgid "English (New Zealand)"
14031 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14032
14033 #: lib/languages:708
14034 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14035 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14036
14037 #: lib/languages:717
14038 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14039 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14040
14041 #: lib/languages:727
14042 msgid "Occitan"
14043 msgstr "Okzitanisch"
14044
14045 #: lib/languages:745
14046 msgid "Polish"
14047 msgstr "Polnisch"
14048
14049 #: lib/languages:754
14050 msgid "Portuguese"
14051 msgstr "Portugiesisch"
14052
14053 #: lib/languages:763
14054 msgid "Romanian"
14055 msgstr "Rumänisch"
14056
14057 #: lib/languages:772
14058 msgid "Russian"
14059 msgstr "Russisch"
14060
14061 #: lib/languages:781
14062 msgid "North Sami"
14063 msgstr "Nordsamisch"
14064
14065 #: lib/languages:790
14066 msgid "Sanskrit"
14067 msgstr "Sanskrit"
14068
14069 #: lib/languages:797
14070 msgid "Scottish"
14071 msgstr "Schottisch"
14072
14073 #: lib/languages:806
14074 msgid "Serbian"
14075 msgstr "Serbisch"
14076
14077 #: lib/languages:815
14078 msgid "Serbian (Latin)"
14079 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14080
14081 #: lib/languages:825
14082 msgid "Slovak"
14083 msgstr "Slowakisch"
14084
14085 #: lib/languages:834
14086 msgid "Slovene"
14087 msgstr "Slowenisch"
14088
14089 #: lib/languages:843
14090 msgid "Spanish"
14091 msgstr "Spanisch"
14092
14093 #: lib/languages:856
14094 msgid "Spanish (Mexico)"
14095 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14096
14097 #: lib/languages:868
14098 msgid "Swedish"
14099 msgstr "Schwedisch"
14100
14101 #: lib/languages:878
14102 msgid "Syriac"
14103 msgstr "Syriakisch"
14104
14105 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14106 msgid "Tamil"
14107 msgstr "Tamilisch"
14108
14109 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14110 msgid "Telugu"
14111 msgstr "Telugu"
14112
14113 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14114 msgid "Thai"
14115 msgstr "Thailändisch"
14116
14117 #: lib/languages:913
14118 msgid "Turkish"
14119 msgstr "Türkisch"
14120
14121 #: lib/languages:927
14122 msgid "Turkmen"
14123 msgstr "Turkmenisch"
14124
14125 #: lib/languages:937
14126 msgid "Ukrainian"
14127 msgstr "Ukrainisch"
14128
14129 #: lib/languages:946
14130 msgid "Upper Sorbian"
14131 msgstr "Obersorbisch"
14132
14133 #: lib/languages:956
14134 msgid "Urdu"
14135 msgstr "Urdu"
14136
14137 #: lib/languages:966
14138 msgid "Vietnamese"
14139 msgstr "Vietnamesisch"
14140
14141 #: lib/languages:977
14142 msgid "Welsh"
14143 msgstr "Walisisch"
14144
14145 #: lib/latexfonts:76
14146 msgid "AE (Almost European)"
14147 msgstr "AE (Almost European)"
14148
14149 #: lib/latexfonts:84 lib/latexfonts:92
14150 msgid "Bera Serif"
14151 msgstr "Bera Serif"
14152
14153 #: lib/latexfonts:98
14154 msgid "Bookman"
14155 msgstr "Bookman"
14156
14157 #: lib/latexfonts:104
14158 msgid "Concrete Roman"
14159 msgstr "Concrete Roman"
14160
14161 #: lib/latexfonts:110
14162 msgid "Zapf Chancery"
14163 msgstr "Zapf Chancery"
14164
14165 #: lib/latexfonts:116
14166 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14167 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14168
14169 #: lib/latexfonts:122
14170 msgid "Computer Modern Roman"
14171 msgstr "Computer Modern Roman"
14172
14173 #: lib/latexfonts:134 lib/latexfonts:143
14174 msgid "URW Garamond"
14175 msgstr "URW Garamond"
14176
14177 #: lib/latexfonts:149 lib/latexfonts:158
14178 msgid "Libertine"
14179 msgstr "Libertine"
14180
14181 #: lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:172
14182 msgid "Latin Modern Roman"
14183 msgstr "Latin Modern Roman"
14184
14185 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:192
14186 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14187 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14188
14189 #: lib/latexfonts:199 lib/latexfonts:212
14190 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14191 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14192
14193 #: lib/latexfonts:219 lib/latexfonts:232
14194 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14195 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14196
14197 #: lib/latexfonts:239 lib/latexfonts:249
14198 msgid "Minion Pro"
14199 msgstr "Minion Pro"
14200
14201 #: lib/latexfonts:258
14202 msgid "New Century Schoolbook"
14203 msgstr "New Century Schoolbook"
14204
14205 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:289
14206 #: lib/latexfonts:296
14207 msgid "Palatino"
14208 msgstr "Palatino"
14209
14210 #: lib/latexfonts:302 lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:324
14211 msgid "Times Roman"
14212 msgstr "Times Roman"
14213
14214 #: lib/latexfonts:330
14215 msgid "TeX Gyre Bonum"
14216 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14217
14218 #: lib/latexfonts:336
14219 msgid "TeX Gyre Chorus"
14220 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14221
14222 #: lib/latexfonts:342
14223 msgid "TeX Gyre Pagella"
14224 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14225
14226 #: lib/latexfonts:348
14227 msgid "TeX Gyre Schola"
14228 msgstr "TeX Gyre Schola"
14229
14230 #: lib/latexfonts:354
14231 msgid "TeX Gyre Termes"
14232 msgstr "TeX Gyre Termes"
14233
14234 #: lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:373 lib/latexfonts:379 lib/latexfonts:386
14235 msgid "Utopia (Fourier)"
14236 msgstr "Utopia (Fourier)"
14237
14238 #: lib/latexfonts:397
14239 msgid "Avant Garde"
14240 msgstr "Avant Garde"
14241
14242 #: lib/latexfonts:403
14243 msgid "Bera Sans"
14244 msgstr "Bera Sans"
14245
14246 #: lib/latexfonts:411
14247 msgid "Biolinum"
14248 msgstr "Biolinum"
14249
14250 #: lib/latexfonts:419
14251 msgid "CM Bright"
14252 msgstr "CM Bright"
14253
14254 #: lib/latexfonts:426
14255 msgid "Computer Modern Sans"
14256 msgstr "Computer Modern Sans"
14257
14258 #: lib/latexfonts:432
14259 msgid "Helvetica"
14260 msgstr "Helvetica"
14261
14262 #: lib/latexfonts:440
14263 msgid "Latin Modern Sans"
14264 msgstr "Latin Modern Sans"
14265
14266 #: lib/latexfonts:447
14267 msgid "TeX Gyre Adventor"
14268 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14269
14270 #: lib/latexfonts:453
14271 msgid "TeX Gyre Heros"
14272 msgstr "TeX Gyre Heros"
14273
14274 #: lib/latexfonts:459
14275 msgid "URW Classico (Optima)"
14276 msgstr "URW Classico (Optima)"
14277
14278 #: lib/latexfonts:471
14279 msgid "Bera Mono"
14280 msgstr "Bera Mono"
14281
14282 #: lib/latexfonts:479
14283 msgid "CM Typewriter Light"
14284 msgstr "CM Typewriter Light"
14285
14286 #: lib/latexfonts:486
14287 msgid "Computer Modern Typewriter"
14288 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14289
14290 #: lib/latexfonts:492
14291 msgid "Courier"
14292 msgstr "Courier"
14293
14294 #: lib/latexfonts:499
14295 msgid "Latin Modern Typewriter"
14296 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14297
14298 #: lib/latexfonts:506
14299 msgid "LuxiMono"
14300 msgstr "LuxiMono"
14301
14302 #: lib/latexfonts:513
14303 msgid "TeX Gyre Cursor"
14304 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14305
14306 #: lib/latexfonts:519
14307 msgid "TX Typewriter"
14308 msgstr "TX Typewriter"
14309
14310 #: lib/latexfonts:531
14311 msgid "Euler VM"
14312 msgstr "Euler VM"
14313
14314 #: lib/latexfonts:537
14315 msgid "URW Garamond (New TX)"
14316 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14317
14318 #: lib/latexfonts:545
14319 msgid "Libertine (New TX)"
14320 msgstr "Libertine (New TX)"
14321
14322 #: lib/latexfonts:553
14323 msgid "Minion Pro (New TX)"
14324 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14325
14326 #: lib/latexfonts:562
14327 msgid "Times Roman (New TX)"
14328 msgstr "Times Roman (New TX)"
14329
14330 #: lib/encodings:18
14331 msgid "Unicode (utf8)"
14332 msgstr "Unicode (utf8)"
14333
14334 #: lib/encodings:23
14335 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14336 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14337
14338 #: lib/encodings:27
14339 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14340 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14341
14342 #: lib/encodings:30
14343 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14344 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14345
14346 #: lib/encodings:33
14347 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14348 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14349
14350 #: lib/encodings:36
14351 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14352 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14353
14354 #: lib/encodings:39
14355 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14356 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14357
14358 #: lib/encodings:42
14359 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14360 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14361
14362 #: lib/encodings:46
14363 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14364 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14365
14366 #: lib/encodings:49
14367 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14368 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14369
14370 #: lib/encodings:52
14371 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14372 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14373
14374 #: lib/encodings:55
14375 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14376 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14377
14378 #: lib/encodings:59
14379 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14380 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14381
14382 #: lib/encodings:62
14383 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14384 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14385
14386 #: lib/encodings:65
14387 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14388 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14389
14390 #: lib/encodings:68
14391 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14392 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14393
14394 #: lib/encodings:71
14395 msgid "DOS (CP 437)"
14396 msgstr "DOS (CP 437)"
14397
14398 #: lib/encodings:75
14399 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14400 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14401
14402 #: lib/encodings:78
14403 msgid "Western European (CP 850)"
14404 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14405
14406 #: lib/encodings:81
14407 msgid "Central European (CP 852)"
14408 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14409
14410 #: lib/encodings:84
14411 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14412 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14413
14414 #: lib/encodings:87
14415 msgid "Western European (CP 858)"
14416 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14417
14418 #: lib/encodings:90
14419 msgid "Hebrew (CP 862)"
14420 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14421
14422 #: lib/encodings:93
14423 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14424 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14425
14426 #: lib/encodings:96
14427 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14428 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14429
14430 #: lib/encodings:99
14431 msgid "Central European (CP 1250)"
14432 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14433
14434 #: lib/encodings:102
14435 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14436 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14437
14438 #: lib/encodings:106
14439 msgid "Western European (CP 1252)"
14440 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14441
14442 #: lib/encodings:109
14443 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14444 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14445
14446 #: lib/encodings:113
14447 msgid "Arabic (CP 1256)"
14448 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14449
14450 #: lib/encodings:116
14451 msgid "Baltic (CP 1257)"
14452 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14453
14454 #: lib/encodings:119
14455 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14456 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14457
14458 #: lib/encodings:122
14459 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14460 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14461
14462 #: lib/encodings:125
14463 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14464 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14465
14466 #: lib/encodings:128
14467 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14468 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14469
14470 #: lib/encodings:156
14471 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14472 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14473
14474 #: lib/encodings:160
14475 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14476 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14477
14478 #: lib/encodings:164
14479 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14480 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14481
14482 #: lib/encodings:168
14483 msgid "Korean (EUC-KR)"
14484 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14485
14486 #: lib/encodings:172
14487 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14488 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14489
14490 #: lib/encodings:176
14491 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14492 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14493
14494 #: lib/encodings:180
14495 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14496 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14497
14498 #: lib/encodings:187
14499 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
14500 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
14501
14502 #: lib/encodings:189
14503 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
14504 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
14505
14506 #: lib/encodings:192
14507 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
14508 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
14509
14510 #: lib/encodings:199
14511 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14512 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14513
14514 #: lib/encodings:204
14515 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14516 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14517
14518 #: lib/encodings:208
14519 msgid "ASCII"
14520 msgstr "ASCII"
14521
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14523 msgid "File|F"
14524 msgstr "Datei|D"
14525
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14527 msgid "Edit|E"
14528 msgstr "Bearbeiten|B"
14529
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14531 msgid "View|V"
14532 msgstr "Ansicht|i"
14533
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14535 msgid "Insert|I"
14536 msgstr "Einfügen|E"
14537
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14539 msgid "Navigate|N"
14540 msgstr "Navigieren|N"
14541
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14543 msgid "Document|D"
14544 msgstr "Dokument|o"
14545
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14547 msgid "Tools|T"
14548 msgstr "Werkzeuge|W"
14549
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14551 msgid "Help|H"
14552 msgstr "Hilfe|H"
14553
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14555 msgid "New|N"
14556 msgstr "Neu|N"
14557
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14559 msgid "New from Template...|m"
14560 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14561
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14563 msgid "Open...|O"
14564 msgstr "Öffnen...|Ö"
14565
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14567 msgid "Open Recent|t"
14568 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14569
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14571 msgid "Close|C"
14572 msgstr "Schließen|c"
14573
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14575 msgid "Close All"
14576 msgstr "Alle schließen|A"
14577
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14579 msgid "Save|S"
14580 msgstr "Speichern|S"
14581
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14583 msgid "Save As...|A"
14584 msgstr "Speichern unter...|u"
14585
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14587 msgid "Save All|l"
14588 msgstr "Alle speichern|l"
14589
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14591 msgid "Revert to Saved|R"
14592 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14593
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14595 msgid "Version Control|V"
14596 msgstr "Versionskontrolle|k"
14597
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14599 msgid "Import|I"
14600 msgstr "Importieren|I"
14601
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14603 msgid "Export|E"
14604 msgstr "Exportieren|E"
14605
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14607 msgid "Print...|P"
14608 msgstr "Drucken...|D"
14609
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14611 msgid "Fax...|F"
14612 msgstr "Faxen...|x"
14613
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14615 msgid "New Window|W"
14616 msgstr "Neues Fenster|F"
14617
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14619 msgid "Close Window|d"
14620 msgstr "Fenster schließen|t"
14621
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14623 msgid "Exit|x"
14624 msgstr "Beenden|B"
14625
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14627 msgid "Register...|R"
14628 msgstr "Registrieren...|R"
14629
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14631 msgid "Check In Changes...|I"
14632 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
14633
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14635 msgid "Check Out for Edit|O"
14636 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
14637
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14639 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14640 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
14641
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14643 msgid "Revert to Repository Version|v"
14644 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
14645
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14647 msgid "Undo Last Check In|U"
14648 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
14649
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14651 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14652 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
14653
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14655 msgid "Show History...|H"
14656 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
14657
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14659 msgid "Use Locking Property|L"
14660 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
14661
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
14663 msgid "Export As...|s"
14664 msgstr "Exportiere als...|s"
14665
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14667 msgid "More Formats & Options...|O"
14668 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
14669
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
14671 msgid "Undo|U"
14672 msgstr "Rückgängig|R"
14673
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
14675 msgid "Redo|R"
14676 msgstr "Wiederholen|W"
14677
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
14679 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14680 msgid "Cut"
14681 msgstr "Ausschneiden"
14682
14683 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14684 #: src/Text3.cpp:1290 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14685 msgid "Copy"
14686 msgstr "Kopieren"
14687
14688 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14689 #: src/Text3.cpp:1238 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14690 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14691 msgid "Paste"
14692 msgstr "Einfügen"
14693
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:313
14695 msgid "Paste Recent|e"
14696 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
14697
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
14699 msgid "Paste Special"
14700 msgstr "Einfügen (speziell)"
14701
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14703 msgid "Select Whole Inset"
14704 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
14705
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
14707 msgid "Select All"
14708 msgstr "Alles auswählen"
14709
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14711 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14712 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
14713
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
14715 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14716 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
14717
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:318
14719 msgid "Move Paragraph Up|o"
14720 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
14721
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:319
14723 msgid "Move Paragraph Down|v"
14724 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
14725
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
14727 msgid "Text Style|S"
14728 msgstr "Textstil|T"
14729
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:333
14731 msgid "Paragraph Settings...|P"
14732 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
14733
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
14735 msgid "Table|T"
14736 msgstr "Tabelle|b"
14737
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:581
14739 msgid "Math|M"
14740 msgstr "Mathe|M"
14741
14742 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14743 msgid "Rows & Columns|C"
14744 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
14745
14746 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
14747 msgid "Increase List Depth|I"
14748 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
14749
14750 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14751 msgid "Decrease List Depth|D"
14752 msgstr "Listentiefe verringern|i"
14753
14754 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14755 msgid "Dissolve Inset"
14756 msgstr "Einfügung auflösen"
14757
14758 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14759 msgid "TeX Code Settings...|C"
14760 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
14761
14762 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14763 msgid "Float Settings...|a"
14764 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
14765
14766 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14767 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14768 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
14769
14770 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14771 msgid "Note Settings...|N"
14772 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
14773
14774 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14775 msgid "Phantom Settings...|h"
14776 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
14777
14778 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14779 msgid "Branch Settings...|B"
14780 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
14781
14782 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14783 msgid "Box Settings...|x"
14784 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
14785
14786 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14787 msgid "Index Entry Settings...|y"
14788 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
14789
14790 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14791 msgid "Index Settings...|x"
14792 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
14793
14794 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14795 msgid "Info Settings...|n"
14796 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
14797
14798 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14799 msgid "Listings Settings...|g"
14800 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
14801
14802 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14803 msgid "Table Settings...|a"
14804 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
14805
14806 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14807 msgid "Split Environment|l"
14808 msgstr "Umgebung trennen|g"
14809
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
14811 msgid "Plain Text|T"
14812 msgstr "Einfacher Text|T"
14813
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14815 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14816 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
14817
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14819 msgid "Selection|S"
14820 msgstr "Auswahl|A"
14821
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14823 msgid "Selection, Join Lines|i"
14824 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
14825
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14827 msgid "Unformatted Text|U"
14828 msgstr "Unformatierter Text|U"
14829
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14831 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14832 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
14833
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14835 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14836 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
14837
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14839 msgid "Paste as PDF"
14840 msgstr "Als PDF einfügen"
14841
14842 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14843 msgid "Paste as PNG"
14844 msgstr "Als PNG einfügen"
14845
14846 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14847 msgid "Paste as JPEG"
14848 msgstr "Als JPEG einfügen"
14849
14850 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14851 msgid "Dissolve Text Style"
14852 msgstr "Zeichenstil auflösen"
14853
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
14855 msgid "Customized...|C"
14856 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
14857
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14859 msgid "Capitalize|a"
14860 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
14861
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
14863 msgid "Uppercase|U"
14864 msgstr "Großbuchstaben|G"
14865
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14867 msgid "Lowercase|L"
14868 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
14869
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14871 msgid "Multicolumn|M"
14872 msgstr "Mehrfachspalte|h"
14873
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14875 msgid "Multirow|u"
14876 msgstr "Mehrfachspalte|f"
14877
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14879 msgid "Top Line|T"
14880 msgstr "Obere Linie|b"
14881
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14883 msgid "Bottom Line|B"
14884 msgstr "Untere Linie|e"
14885
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:404
14887 msgid "Left Line|L"
14888 msgstr "Linke Linie|i"
14889
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:405
14891 msgid "Right Line|R"
14892 msgstr "Rechte Linie|c"
14893
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14895 msgid "Top|p"
14896 msgstr "Oben|O"
14897
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14899 msgid "Middle|i"
14900 msgstr "Mitte|M"
14901
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
14903 msgid "Bottom|o"
14904 msgstr "Unten|U"
14905
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
14907 msgid "Left|L"
14908 msgstr "Links|L"
14909
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:408
14911 msgid "Center|C"
14912 msgstr "Zentriert|Z"
14913
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14915 msgid "Right|R"
14916 msgstr "Rechts|R"
14917
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:412
14919 msgid "Top|T"
14920 msgstr "Oben|O"
14921
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:413
14923 msgid "Middle|M"
14924 msgstr "Mitte|M"
14925
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:414
14927 msgid "Bottom|B"
14928 msgstr "Unten|U"
14929
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14931 msgid "Add Row|A"
14932 msgstr "Zeile anfügen|a"
14933
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:417
14935 msgid "Delete Row|D"
14936 msgstr "Zeile löschen|ö"
14937
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:418
14939 msgid "Copy Row|o"
14940 msgstr "Zeile kopieren|k"
14941
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
14943 msgid "Add Column|u"
14944 msgstr "Spalte anfügen|S"
14945
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:423
14947 msgid "Delete Column|e"
14948 msgstr "Spalte löschen|p"
14949
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
14951 msgid "Copy Column|p"
14952 msgstr "Spalte kopieren|t"
14953
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:56
14955 msgid "Number Whole Formula|N"
14956 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
14957
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:57
14959 msgid "Number This Line|u"
14960 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
14961
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14963 msgid "Change Limits Type|L"
14964 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
14965
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
14967 msgid "Macro Definition"
14968 msgstr "Makro-Definition"
14969
14970 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
14971 msgid "Change Formula Type|F"
14972 msgstr "Formelart ändern|F"
14973
14974 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14975 msgid "Text Style|T"
14976 msgstr "Textstil|T"
14977
14978 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14979 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14980 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
14981
14982 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:61
14983 msgid "Split Cell|C"
14984 msgstr "Zelle aufteilen|l"
14985
14986 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
14987 msgid "Add Line Above|A"
14988 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
14989
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:66
14991 msgid "Add Line Below|B"
14992 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
14993
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14995 msgid "Delete Line Above|D"
14996 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
14997
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
14999 msgid "Delete Line Below|e"
15000 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
15001
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:70
15003 msgid "Add Line to Left"
15004 msgstr "Linie links hinzufügen"
15005
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:71
15007 msgid "Add Line to Right"
15008 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15009
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:72
15011 msgid "Delete Line to Left"
15012 msgstr "Linie links löschen"
15013
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:73
15015 msgid "Delete Line to Right"
15016 msgstr "Linie rechts löschen"
15017
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:358
15019 msgid "Append Argument"
15020 msgstr "Argument hinzufügen"
15021
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:359
15023 msgid "Remove Last Argument"
15024 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15025
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
15027 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15028 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15029
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
15031 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15032 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15033
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:363
15035 msgid "Insert Optional Argument"
15036 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15037
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:364
15039 msgid "Remove Optional Argument"
15040 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15041
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:366
15043 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15044 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15045
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:367
15047 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15048 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15049
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:368
15051 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15052 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15053
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
15055 msgid "Default|t"
15056 msgstr "Standard|S"
15057
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
15059 msgid "Display|D"
15060 msgstr "Anzeige|A"
15061
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
15063 msgid "Inline|I"
15064 msgstr "Eingebettet|E"
15065
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15067 msgid "Math Normal Font|N"
15068 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15069
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15071 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15072 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15073
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15075 msgid "Math Formal Script Family|o"
15076 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15077
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
15079 msgid "Math Fraktur Family|F"
15080 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15081
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15083 msgid "Math Roman Family|R"
15084 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15085
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15087 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15088 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15089
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15091 msgid "Math Bold Series|B"
15092 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15093
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15095 msgid "Text Normal Font|T"
15096 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15097
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15099 msgid "Text Roman Family"
15100 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15101
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15103 msgid "Text Sans Serif Family"
15104 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15105
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15107 msgid "Text Typewriter Family"
15108 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15109
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15111 msgid "Text Bold Series"
15112 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15113
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15115 msgid "Text Medium Series"
15116 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15117
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15119 msgid "Text Italic Shape"
15120 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15121
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15123 msgid "Text Small Caps Shape"
15124 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15125
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15127 msgid "Text Slanted Shape"
15128 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15129
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15131 msgid "Text Upright Shape"
15132 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15133
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15135 msgid "Octave|O"
15136 msgstr "Octave|O"
15137
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15139 msgid "Maxima|M"
15140 msgstr "Maxima|M"
15141
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15143 msgid "Mathematica|a"
15144 msgstr "Mathematica|a"
15145
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15147 msgid "Maple, Simplify|S"
15148 msgstr "Maple, simplify|s"
15149
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15151 msgid "Maple, Factor|F"
15152 msgstr "Maple, factor|f"
15153
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15155 msgid "Maple, Evalm|E"
15156 msgstr "Maple, evalm|e"
15157
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15159 msgid "Maple, Evalf|v"
15160 msgstr "Maple, evalf|v"
15161
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:51
15163 msgid "Inline Formula|I"
15164 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15165
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:52
15167 msgid "Displayed Formula|D"
15168 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15169
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:53
15171 msgid "Eqnarray Environment|E"
15172 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15173
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:43
15175 msgid "AMS align Environment|a"
15176 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15177
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:44
15179 msgid "AMS alignat Environment|t"
15180 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15181
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:45
15183 msgid "AMS flalign Environment|f"
15184 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15185
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:46
15187 msgid "AMS gather Environment|g"
15188 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15189
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:47
15191 msgid "AMS multline Environment|m"
15192 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15193
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
15195 msgid "Open All Insets|O"
15196 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15197
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
15199 msgid "Close All Insets|C"
15200 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15201
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
15203 msgid "Unfold Math Macro|n"
15204 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15205
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
15207 msgid "Fold Math Macro|d"
15208 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15209
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15211 msgid "Outline Pane|u"
15212 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15213
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15215 msgid "Source Pane|S"
15216 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15217
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15219 msgid "Messages Pane|g"
15220 msgstr "Statusmeldungen|e"
15221
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15223 msgid "Toolbars|b"
15224 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15225
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15227 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15228 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15229
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15231 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15232 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15233
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15235 msgid "Close Current View|w"
15236 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15237
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15239 msgid "Fullscreen|l"
15240 msgstr "Vollbild|b"
15241
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
15243 msgid "Math|h"
15244 msgstr "Mathe|M"
15245
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
15247 msgid "Special Character|p"
15248 msgstr "Sonderzeichen|S"
15249
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
15251 msgid "Formatting|o"
15252 msgstr "Formatierung|e"
15253
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
15255 msgid "List / TOC|i"
15256 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15257
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
15259 msgid "Float|a"
15260 msgstr "Gleitobjekt|o"
15261
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15263 msgid "Note|N"
15264 msgstr "Notiz|N"
15265
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15267 msgid "Branch|B"
15268 msgstr "Zweig|w"
15269
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15271 msgid "Custom Insets"
15272 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15273
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15275 msgid "File|e"
15276 msgstr "Datei|D"
15277
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15279 msgid "Box[[Menu]]"
15280 msgstr "Box"
15281
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:326
15283 msgid "Insert Regular Expression"
15284 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15285
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15287 msgid "Citation...|C"
15288 msgstr "Literaturverweis...|L"
15289
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15291 msgid "Cross-Reference...|R"
15292 msgstr "Querverweis...|Q"
15293
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15295 msgid "Label...|L"
15296 msgstr "Marke...|a"
15297
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15299 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15300 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15301
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15303 msgid "Table...|T"
15304 msgstr "Tabelle...|T"
15305
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15307 msgid "Graphics...|G"
15308 msgstr "Grafik...|G"
15309
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15311 msgid "URL|U"
15312 msgstr "URL|U"
15313
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15315 msgid "Hyperlink...|k"
15316 msgstr "Hyperlink...|y"
15317
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15319 msgid "Footnote|F"
15320 msgstr "Fußnote|F"
15321
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15323 msgid "Marginal Note|M"
15324 msgstr "Randnotiz|R"
15325
15326 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15327 msgid "TeX Code|X"
15328 msgstr "TeX-Code|C"
15329
15330 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15331 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15332 msgstr "Programmlisting"
15333
15334 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15335 msgid "Preview|w"
15336 msgstr "Vorschau|V"
15337
15338 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15339 msgid "Symbols...|b"
15340 msgstr "Symbole...|b"
15341
15342 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15343 msgid "Ellipsis|i"
15344 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15345
15346 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15347 msgid "End of Sentence|E"
15348 msgstr "Satzendepunkt|S"
15349
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15351 msgid "Ordinary Quote|Q"
15352 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15353
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15355 msgid "Single Quote|S"
15356 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15357
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15359 msgid "Protected Hyphen|y"
15360 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15361
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15363 msgid "Breakable Slash|a"
15364 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15365
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15367 msgid "Menu Separator|M"
15368 msgstr "Menütrenner|M"
15369
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15371 msgid "Phonetic Symbols|P"
15372 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15373
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15375 msgid "Superscript|S"
15376 msgstr "Hochgestellt|H"
15377
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15379 msgid "Subscript|u"
15380 msgstr "Tiefgestellt|T"
15381
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15383 msgid "Protected Space|P"
15384 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15385
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:217
15387 msgid "Interword Space|w"
15388 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15389
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15391 msgid "Visible Space|i"
15392 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15393
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15395 msgid "Thin Space|T"
15396 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15397
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15399 msgid "Horizontal Space...|o"
15400 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15401
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15403 msgid "Horizontal Line...|L"
15404 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15405
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15407 msgid "Vertical Space...|V"
15408 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15409
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15411 msgid "Phantom|m"
15412 msgstr "Phantom|m"
15413
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15415 msgid "Hyphenation Point|H"
15416 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15417
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15419 msgid "Ligature Break|k"
15420 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15421
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:300
15423 msgid "Ragged Line Break|R"
15424 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15425
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:301
15427 msgid "Justified Line Break|J"
15428 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15429
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:290
15431 msgid "New Page|N"
15432 msgstr "Neue Seite|i"
15433
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:291
15435 msgid "Page Break|a"
15436 msgstr "Seitenumbruch|u"
15437
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:292
15439 msgid "Clear Page|C"
15440 msgstr "Seite leeren|S"
15441
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:293
15443 msgid "Clear Double Page|D"
15444 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15445
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
15447 msgid "Display Formula|D"
15448 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15449
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
15451 msgid "Numbered Formula|N"
15452 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15453
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:30
15455 msgid "Array Environment|y"
15456 msgstr "Array-Umgebung|y"
15457
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:31
15459 msgid "Cases Environment|C"
15460 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15461
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:32
15463 msgid "Aligned Environment|l"
15464 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15465
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:33
15467 msgid "AlignedAt Environment|v"
15468 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15469
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:34
15471 msgid "Gathered Environment|h"
15472 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15473
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:35
15475 msgid "Split Environment|S"
15476 msgstr "Split-Umgebung|p"
15477
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:37
15479 msgid "Delimiters...|r"
15480 msgstr "Trennzeichen...|z"
15481
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:38
15483 msgid "Matrix...|x"
15484 msgstr "Matrix...|x"
15485
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:39
15487 msgid "Macro|o"
15488 msgstr "Makro|o"
15489
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
15491 msgid "Figure Wrap Float|F"
15492 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15493
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
15495 msgid "Table Wrap Float|T"
15496 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15497
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15499 msgid "Table of Contents|C"
15500 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15501
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15503 msgid "List of Listings|L"
15504 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15505
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
15507 msgid "Nomenclature|N"
15508 msgstr "Nomenklatur|N"
15509
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15511 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15512 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15513
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15515 msgid "LyX Document...|X"
15516 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15517
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15519 msgid "Plain Text...|T"
15520 msgstr "Einfacher Text...|T"
15521
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15523 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15524 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15525
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15527 msgid "External Material...|M"
15528 msgstr "Externes Material...|E"
15529
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15531 msgid "Child Document...|d"
15532 msgstr "Unterdokument...|U"
15533
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:171
15535 msgid "Frameless|l"
15536 msgstr "Rahmenlos|l"
15537
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:172
15539 msgid "Simple Frame|F"
15540 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15541
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:174
15543 msgid "Oval, Thin|a"
15544 msgstr "Oval, dünn|O"
15545
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:175
15547 msgid "Oval, Thick|v"
15548 msgstr "Oval, dick|v"
15549
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:176
15551 msgid "Drop Shadow|w"
15552 msgstr "Schlagschatten|c"
15553
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:177
15555 msgid "Shaded Background|B"
15556 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15557
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:178
15559 msgid "Double Frame|u"
15560 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15561
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:195
15563 msgid "LyX Note|N"
15564 msgstr "LyX-Notiz|z"
15565
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
15567 msgid "Comment|C"
15568 msgstr "Kommentar|K"
15569
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:197
15571 msgid "Greyed Out|G"
15572 msgstr "Grauschrift|G"
15573
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15575 msgid "Insert New Branch...|I"
15576 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15577
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:208
15579 msgid "Phantom|P"
15580 msgstr "Phantom|P"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:209
15583 msgid "Horizontal Phantom|H"
15584 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:210
15587 msgid "Vertical Phantom|V"
15588 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
15591 msgid "Change Tracking|C"
15592 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
15595 msgid "Build Program|B"
15596 msgstr "Programm erstellen|e"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
15599 msgid "LaTeX Log|L"
15600 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
15603 msgid "Start Appendix Here|A"
15604 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15607 msgid "View Master Document|M"
15608 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15611 msgid "Update Master Document|a"
15612 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15615 msgid "Compressed|m"
15616 msgstr "Komprimiert|K"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:514 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15619 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15620 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15621 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15622 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15623 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15624 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15625 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15626 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15627 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15628 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15629 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15630 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
15631 msgid "Settings...|S"
15632 msgstr "Einstellungen...|E"
15633
15634 # , c-format
15635 # , c-format
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15637 msgid "Track Changes|T"
15638 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
15641 msgid "Merge Changes...|M"
15642 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15645 msgid "Accept Change|A"
15646 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:599
15649 msgid "Reject Change|R"
15650 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15653 msgid "Accept All Changes|c"
15654 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15657 msgid "Reject All Changes|e"
15658 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15661 msgid "Show Changes in Output|S"
15662 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15665 msgid "Bookmarks|B"
15666 msgstr "Lesezeichen|L"
15667
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
15669 msgid "Next Note|N"
15670 msgstr "Nächste Notiz|N"
15671
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15673 msgid "Next Change|C"
15674 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
15675
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15677 msgid "Next Cross-Reference|R"
15678 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15679
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15681 msgid "Go to Label|L"
15682 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15683
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:316
15685 msgid "Forward Search|F"
15686 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15687
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15689 msgid "Save Bookmark 1|S"
15690 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
15691
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15693 msgid "Save Bookmark 2"
15694 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
15695
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15697 msgid "Save Bookmark 3"
15698 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
15699
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15701 msgid "Save Bookmark 4"
15702 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
15703
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15705 msgid "Save Bookmark 5"
15706 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
15707
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15709 msgid "Clear Bookmarks|C"
15710 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
15711
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15713 msgid "Navigate Back|B"
15714 msgstr "Gehe zurück|z"
15715
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
15717 msgid "Spellchecker...|S"
15718 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
15719
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
15721 msgid "Thesaurus...|T"
15722 msgstr "Thesaurus...|T"
15723
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15725 msgid "Statistics...|a"
15726 msgstr "Statistik...|a"
15727
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15729 msgid "Check TeX|h"
15730 msgstr "TeX prüfen|p"
15731
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
15733 msgid "TeX Information|I"
15734 msgstr "TeX-Informationen|X"
15735
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15737 msgid "Compare...|C"
15738 msgstr "Vergleichen...|V"
15739
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
15741 msgid "Reconfigure|R"
15742 msgstr "Neu konfigurieren|k"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15745 msgid "Preferences...|P"
15746 msgstr "Einstellungen...|E"
15747
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
15749 msgid "Introduction|I"
15750 msgstr "Einführung|E"
15751
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
15753 msgid "Tutorial|T"
15754 msgstr "Tutorium|T"
15755
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15757 msgid "User's Guide|U"
15758 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
15759
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15761 msgid "Additional Features|F"
15762 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
15763
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15765 msgid "Embedded Objects|O"
15766 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
15767
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15769 msgid "Customization|C"
15770 msgstr "Anpassung|A"
15771
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
15773 msgid "Shortcuts|S"
15774 msgstr "Tastenkürzel|k"
15775
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15777 msgid "LyX Functions|y"
15778 msgstr "LyX-Funktionen|y"
15779
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15781 msgid "LaTeX Configuration|L"
15782 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
15783
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15785 msgid "Specific Manuals|p"
15786 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
15787
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15789 msgid "About LyX|X"
15790 msgstr "Über LyX|X"
15791
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
15793 msgid "Beamer Presentations|B"
15794 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
15795
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
15797 msgid "Braille|a"
15798 msgstr "Braille|a"
15799
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15801 msgid "Feynman-diagram|F"
15802 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
15803
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15805 msgid "Knitr|K"
15806 msgstr "Knitr|K"
15807
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15809 msgid "LilyPond|P"
15810 msgstr "LilyPond|P"
15811
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15813 msgid "Linguistics|L"
15814 msgstr "Linguistik|L"
15815
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15817 msgid "Multilingual Captions|C"
15818 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
15819
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
15821 msgid "Risk and Safety Statements|R"
15822 msgstr "R- und S-Sätze|R"
15823
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:600 lib/configure.py:543
15825 msgid "Sweave|S"
15826 msgstr "Sweave|S"
15827
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
15829 msgid "XY-pic|X"
15830 msgstr "XY-Pic|X"
15831
15832 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15833 msgid "AMS Environment|A"
15834 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15835
15836 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15837 msgid "Equation Label|L"
15838 msgstr "Formelmarke|m"
15839
15840 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15841 msgid "Copy as Reference|R"
15842 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15843
15844 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15845 msgid "Insert|s"
15846 msgstr "Einfügen|E"
15847
15848 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15849 msgid "Add Line Above|o"
15850 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15851
15852 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15853 msgid "Delete Line Above|v"
15854 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15855
15856 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15857 msgid "Delete Line Below|w"
15858 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15859
15860 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15861 msgid "Show Math Toolbar"
15862 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15863
15864 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15865 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15866 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15867
15868 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15869 msgid "Show Table Toolbar"
15870 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15871
15872 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15873 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15874 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15875
15876 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15877 msgid "Next Cross-Reference|N"
15878 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15879
15880 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15881 msgid "Go to Label|G"
15882 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15883
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15885 msgid "<Reference>|R"
15886 msgstr "<Querverweis>|r"
15887
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15889 msgid "(<Reference>)|e"
15890 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15891
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15893 msgid "<Page>|P"
15894 msgstr "<Seite>|S"
15895
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15897 msgid "On Page <Page>|O"
15898 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15899
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15901 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15902 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15903
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15905 msgid "Formatted Reference|t"
15906 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15907
15908 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15909 msgid "Textual Reference|x"
15910 msgstr "Textverweis|T"
15911
15912 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15913 msgid "Go Back|G"
15914 msgstr "Gehe zurück|G"
15915
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
15917 msgid "Copy as Reference|C"
15918 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15919
15920 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15921 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15922 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
15923
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15925 msgid "Open Inset|O"
15926 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
15927
15928 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15929 msgid "Close Inset|C"
15930 msgstr "Einfügung schließen|s"
15931
15932 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15933 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15934 msgid "Dissolve Inset|D"
15935 msgstr "Einfügung auflösen|E"
15936
15937 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15938 msgid "Show Label|L"
15939 msgstr "Name anzeigen|N"
15940
15941 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15942 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15943 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
15944
15945 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15946 msgid "Comment|m"
15947 msgstr "Kommentar|K"
15948
15949 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15950 msgid "Open All Notes|A"
15951 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
15952
15953 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15954 msgid "Close All Notes|l"
15955 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
15956
15957 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15958 msgid "Protected Space|o"
15959 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15960
15961 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15962 msgid "Visible Space|a"
15963 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15964
15965 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15966 msgid "Negative Thin Space|N"
15967 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
15968
15969 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15970 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15971 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
15972
15973 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15974 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15975 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
15976
15977 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15978 msgid "Quad Space|Q"
15979 msgstr "Geviert-Abstand|v"
15980
15981 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15982 msgid "Double Quad Space|u"
15983 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
15984
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15986 msgid "Horizontal Fill|F"
15987 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
15988
15989 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15990 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15991 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
15992
15993 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15994 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15995 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
15996
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15998 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15999 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16000
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16002 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16003 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16004
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16006 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16007 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16008
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16010 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16011 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16012
16013 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16014 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16015 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16016
16017 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16018 msgid "Custom Length|C"
16019 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16020
16021 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16022 msgid "Medium Space|M"
16023 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16024
16025 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16026 msgid "Thick Space|h"
16027 msgstr "Großer Abstand|G"
16028
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16030 msgid "Negative Medium Space|u"
16031 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16032
16033 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16034 msgid "Negative Thick Space|i"
16035 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16036
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16038 msgid "DefSkip|D"
16039 msgstr "Standard|S"
16040
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16042 msgid "SmallSkip|S"
16043 msgstr "Klein|K"
16044
16045 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16046 msgid "MedSkip|M"
16047 msgstr "Mittel|M"
16048
16049 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16050 msgid "BigSkip|B"
16051 msgstr "Groß|G"
16052
16053 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16054 msgid "VFill|F"
16055 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
16056
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16058 msgid "Custom|C"
16059 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16060
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16062 msgid "Settings...|e"
16063 msgstr "Einstellungen...|n"
16064
16065 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16066 msgid "Include|c"
16067 msgstr "Include|c"
16068
16069 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16070 msgid "Input|p"
16071 msgstr "Input|p"
16072
16073 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16074 msgid "Verbatim|V"
16075 msgstr "Unformatiert|U"
16076
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16078 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16079 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16080
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16082 msgid "Listing|L"
16083 msgstr "Programmlisting|l"
16084
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16086 msgid "Edit Included File...|E"
16087 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16088
16089 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16090 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16091 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16092
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16094 msgid "Promote Section|r"
16095 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16096
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16098 msgid "Demote Section|m"
16099 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16100
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16102 msgid "Move Section Down|D"
16103 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16106 msgid "Move Section Up|U"
16107 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16110 msgid "Accept Change|c"
16111 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16114 msgid "Reject Change|j"
16115 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16118 msgid "Apply Last Text Style|A"
16119 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16122 msgid "Text Style|x"
16123 msgstr "Textstil|T"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16126 msgid "Fullscreen Mode"
16127 msgstr "Vollbildmodus"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16130 msgid "Close Current View"
16131 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16134 msgid "Anything|A"
16135 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16138 msgid "Anything Non-Empty|o"
16139 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16142 msgid "Any Word|W"
16143 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16146 msgid "Any Number|N"
16147 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16150 msgid "User Defined|U"
16151 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16154 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16155 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16158 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16159 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16162 msgid "Reload|R"
16163 msgstr "Neu laden|u"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16167 msgid "Edit Externally...|x"
16168 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16169
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16171 msgid "Multicolumn|u"
16172 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16173
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16175 msgid "Multirow|w"
16176 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16177
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16179 msgid "Top Line|n"
16180 msgstr "Obere Linie|b"
16181
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16183 msgid "Bottom Line|i"
16184 msgstr "Untere Linie|e"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16187 msgid "Left|f"
16188 msgstr "Links|L"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16191 msgid "Right|h"
16192 msgstr "Rechts|R"
16193
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16195 msgid "Decimal"
16196 msgstr "Dezimal"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16199 msgid "Append Row|A"
16200 msgstr "Zeile anfügen|a"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16203 msgid "Move Row Up"
16204 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16207 msgid "Move Row Down"
16208 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16211 msgid "Append Column|p"
16212 msgstr "Spalte anfügen|S"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16215 msgid "Copy Column|y"
16216 msgstr "Spalte kopieren|t"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16219 msgid "Move Column Right|v"
16220 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16223 msgid "Move Column Left"
16224 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16227 msgid "Path|P"
16228 msgstr "Pfad|P"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16231 msgid "Class|C"
16232 msgstr "Klasse|K"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16235 msgid "File Revision|R"
16236 msgstr "Dateirevision|r"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16239 msgid "Tree Revision|T"
16240 msgstr "Baumrevision|B"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16243 msgid "Revision Author|A"
16244 msgstr "Revisionsautor|a"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16247 msgid "Revision Date|D"
16248 msgstr "Revisionsdatum|t"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16251 msgid "Revision Time|i"
16252 msgstr "Revisionszeit|z"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16255 msgid "LyX Version|X"
16256 msgstr "LyX-Version|X"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16259 msgid "Document Info|D"
16260 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16263 msgid "Copy Text|o"
16264 msgstr "Text kopieren|o"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16267 msgid "Activate Branch|A"
16268 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16271 msgid "Deactivate Branch|e"
16272 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16275 msgid "Activate Branch in Master|M"
16276 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16279 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16280 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16283 msgid "Add Unknown Branch|w"
16284 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16287 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16288 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16291 msgid "All Indexes|A"
16292 msgstr "Alle Indexe|A"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16295 msgid "Subindex|b"
16296 msgstr "Unterindex|t"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16299 msgid "Promote Section|P"
16300 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16303 msgid "Demote Section|D"
16304 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16307 msgid "Move Section Down|w"
16308 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16311 msgid "Select Section|S"
16312 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16315 msgid "Wrap by Preview|y"
16316 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16319 msgid "New document"
16320 msgstr "Neues Dokument"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16323 msgid "Open document"
16324 msgstr "Dokument öffnen"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16327 msgid "Save document"
16328 msgstr "Dokument speichern"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16331 msgid "Print document"
16332 msgstr "Dokument drucken"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16335 msgid "Check spelling"
16336 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1346
16339 msgid "Undo"
16340 msgstr "Rückgängig"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1356
16343 msgid "Redo"
16344 msgstr "Wiederholen"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16347 msgid "Find and replace"
16348 msgstr "Suchen und ersetzen"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16351 msgid "Find and replace (advanced)"
16352 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16355 msgid "Navigate back"
16356 msgstr "Gehe zurück"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
16359 msgid "Toggle emphasis"
16360 msgstr "Hervorheben an/aus"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16363 msgid "Toggle noun"
16364 msgstr "Eigenname an/aus"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16367 msgid "Apply last"
16368 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
16371 msgid "Insert math"
16372 msgstr "Mathe einfügen"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16375 msgid "Insert graphics"
16376 msgstr "Grafik einfügen"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16379 msgid "Insert table"
16380 msgstr "Tabelle einfügen"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
16383 msgid "Toggle outline"
16384 msgstr "Gliederung an/aus"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16387 msgid "Toggle math toolbar"
16388 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16391 msgid "Toggle table toolbar"
16392 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
16395 msgid "View/Update"
16396 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16399 msgid "View"
16400 msgstr "Ansehen"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16403 msgid "Update"
16404 msgstr "Aktualisieren"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16407 msgid "View master document"
16408 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16411 msgid "Update master document"
16412 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16415 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16416 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
16419 msgid "View other formats"
16420 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16423 msgid "Update other formats"
16424 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
16427 msgid "Extra"
16428 msgstr "Extra"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
16431 msgid "Numbered list"
16432 msgstr "Aufzählung"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16435 msgid "Itemized list"
16436 msgstr "Auflistung"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
16439 msgid "Increase depth"
16440 msgstr "Tiefe erhöhen"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16443 msgid "Decrease depth"
16444 msgstr "Tiefe verringern"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16447 msgid "Insert figure float"
16448 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16451 msgid "Insert table float"
16452 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16455 msgid "Insert label"
16456 msgstr "Marke einfügen"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16459 msgid "Insert cross-reference"
16460 msgstr "Querverweis einfügen"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16463 msgid "Insert citation"
16464 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16467 msgid "Insert index entry"
16468 msgstr "Stichwort einfügen"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16471 msgid "Insert nomenclature entry"
16472 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16475 msgid "Insert footnote"
16476 msgstr "Fußnote einfügen"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16479 msgid "Insert margin note"
16480 msgstr "Randnotiz einfügen"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16483 msgid "Insert LyX note"
16484 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16487 msgid "Insert box"
16488 msgstr "Box einfügen"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16491 msgid "Insert hyperlink"
16492 msgstr "Hyperlink einfügen"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16495 msgid "Insert TeX code"
16496 msgstr "TeX-Code einfügen"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16499 msgid "Insert math macro"
16500 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16503 msgid "Include file"
16504 msgstr "Datei einbinden"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16507 msgid "Text style"
16508 msgstr "Textstil"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16511 msgid "Paragraph settings"
16512 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16515 msgid "Add row"
16516 msgstr "Zeile hinzufügen"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16519 msgid "Add column"
16520 msgstr "Spalte hinzufügen"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16523 msgid "Delete row"
16524 msgstr "Zeile löschen"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16527 msgid "Delete column"
16528 msgstr "Spalte löschen"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16531 msgid "Move row up"
16532 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16535 msgid "Move column left"
16536 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16539 msgid "Move row down"
16540 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16543 msgid "Move column right"
16544 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16547 msgid "Set top line"
16548 msgstr "Obere Linie setzen"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16551 msgid "Set bottom line"
16552 msgstr "Untere Linie setzen"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16555 msgid "Set left line"
16556 msgstr "Linke Linie setzen"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16559 msgid "Set right line"
16560 msgstr "Rechte Linie setzen"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16563 msgid "Set border lines"
16564 msgstr "Rahmen einschalten"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16567 msgid "Set all lines"
16568 msgstr "Alle Linien setzen"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16571 msgid "Unset all lines"
16572 msgstr "Alle Linien entfernen"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
16575 msgid "Align left"
16576 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16579 msgid "Align center"
16580 msgstr "Zentriert ausrichten"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16583 msgid "Align right"
16584 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16587 msgid "Align on decimal"
16588 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16591 msgid "Align top"
16592 msgstr "Oben ausrichten"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16595 msgid "Align middle"
16596 msgstr "Mittig ausrichten"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16599 msgid "Align bottom"
16600 msgstr "Unten ausrichten"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
16603 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16604 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16607 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16608 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16611 msgid "Set multi-column"
16612 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16615 msgid "Set multi-row"
16616 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
16619 msgid "Math"
16620 msgstr "Mathe"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16623 msgid "Set display mode"
16624 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
16627 msgid "Subscript"
16628 msgstr "Tiefgestellt"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
16631 msgid "Superscript"
16632 msgstr "Hochgestellt"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16635 msgid "Insert square root"
16636 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16639 msgid "Insert root"
16640 msgstr "Wurzel einfügen"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16643 msgid "Insert standard fraction"
16644 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16647 msgid "Insert sum"
16648 msgstr "Summe einfügen"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16651 msgid "Insert integral"
16652 msgstr "Integral einfügen"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16655 msgid "Insert product"
16656 msgstr "Produkt einfügen"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16659 msgid "Insert ( )"
16660 msgstr "( ) einfügen"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16663 msgid "Insert [ ]"
16664 msgstr "[ ] einfügen"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16667 msgid "Insert { }"
16668 msgstr "{ } einfügen"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16671 msgid "Insert delimiters"
16672 msgstr "Trennzeichen einfügen"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16675 msgid "Insert matrix"
16676 msgstr "Matrix einfügen"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16679 msgid "Insert cases environment"
16680 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16683 msgid "Toggle math panels"
16684 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16687 msgid "Math Macros"
16688 msgstr "Mathe-Makros"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16691 msgid "Remove last argument"
16692 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16695 msgid "Append argument"
16696 msgstr "Argument hinzufügen"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16699 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16700 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16703 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16704 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16707 msgid "Remove optional argument"
16708 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16711 msgid "Insert optional argument"
16712 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16715 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16716 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16719 msgid "Append argument eating from the right"
16720 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16723 msgid "Append optional argument eating from the right"
16724 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16727 msgid "Phonetic Symbols"
16728 msgstr "Phonetische Symbole"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
16731 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16732 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
16735 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16736 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
16739 msgid "IPA Vowels"
16740 msgstr "IPA: Vokale"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
16743 msgid "IPA Other Symbols"
16744 msgstr "IPA: Andere Symbole"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
16747 msgid "IPA Suprasegmentals"
16748 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
16751 msgid "IPA Diacritics"
16752 msgstr "IPA: Diakritika"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
16755 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16756 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16759 msgid "Command Buffer"
16760 msgstr "Befehlseingabefenster"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16763 msgid "Review[[Toolbar]]"
16764 msgstr "Überarbeiten"
16765
16766 # , c-format
16767 # , c-format
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16769 msgid "Track changes"
16770 msgstr "Änderungen verfolgen"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16773 msgid "Show changes in output"
16774 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16777 msgid "Next change"
16778 msgstr "Nächste Änderung"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16781 msgid "Accept change inside selection"
16782 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16785 msgid "Reject change inside selection"
16786 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16789 msgid "Merge changes"
16790 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16793 msgid "Accept all changes"
16794 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16797 msgid "Reject all changes"
16798 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
16801 msgid "Insert note"
16802 msgstr "Notiz einfügen"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16805 msgid "Next note"
16806 msgstr "Nächste Notiz"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
16809 msgid "View Other Formats"
16810 msgstr "Andere Formate ansehen"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
16813 msgid "Update Other Formats"
16814 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
16817 msgid "Version Control"
16818 msgstr "Versionskontrolle"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
16821 msgid "Register"
16822 msgstr "Registrieren"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16825 msgid "Check-out for edit"
16826 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16829 msgid "Check-in changes"
16830 msgstr "Änderungen einchecken"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
16833 msgid "View revision log"
16834 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
16837 msgid "Revert changes"
16838 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16841 msgid "Compare with older revision"
16842 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
16845 msgid "Compare with last revision"
16846 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16849 msgid "Insert Version Info"
16850 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
16853 msgid "Use SVN file locking property"
16854 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16857 msgid "Update local directory from repository"
16858 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
16861 msgid "Math Panels"
16862 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
16865 msgid "Math spacings"
16866 msgstr "Mathe-Abstände"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:365
16869 msgid "Styles"
16870 msgstr "Stile"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16873 msgid "Fractions"
16874 msgstr "Brüche"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
16877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
16878 msgid "Fonts"
16879 msgstr "Schriften"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
16882 msgid "Functions"
16883 msgstr "Funktionen"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
16886 msgid "Frame decorations"
16887 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
16890 msgid "Big operators"
16891 msgstr "Große Operatoren"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16894 msgid "Miscellaneous"
16895 msgstr "Verschiedenes"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
16898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16899 msgid "Arrows"
16900 msgstr "Pfeile"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16903 msgid "Arrows (extended)"
16904 msgstr "Pfeile (erweitert)"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16907 msgid "Operators"
16908 msgstr "Operatoren"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
16911 msgid "Operators (extended)"
16912 msgstr "Operatoren (erweitert)"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16915 msgid "Relations"
16916 msgstr "Relationen"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:960
16919 msgid "Relations (extended)"
16920 msgstr "Relationen (erweitert)"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
16923 msgid "Negative relations (extended)"
16924 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:403
16927 msgid "Dots"
16928 msgstr "Punkte"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
16931 msgid "Delimiters (fixed size)"
16932 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16935 msgid "Miscellaneous (extended)"
16936 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16939 msgid "arccos"
16940 msgstr "arccos"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16943 msgid "arcsin"
16944 msgstr "arcsin"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
16947 msgid "arctan"
16948 msgstr "arctan"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
16951 msgid "arg"
16952 msgstr "arg"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
16955 msgid "bmod"
16956 msgstr "bmod"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
16959 msgid "cos"
16960 msgstr "cos"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16963 msgid "cosh"
16964 msgstr "cosh"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16967 msgid "cot"
16968 msgstr "cot"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
16971 msgid "coth"
16972 msgstr "coth"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
16975 msgid "csc"
16976 msgstr "csc"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
16979 msgid "deg"
16980 msgstr "deg"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
16983 msgid "det"
16984 msgstr "det"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
16987 msgid "dim"
16988 msgstr "dim"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
16991 msgid "exp"
16992 msgstr "exp"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
16995 msgid "gcd"
16996 msgstr "gcd"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
16999 msgid "hom"
17000 msgstr "hom"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17003 msgid "inf"
17004 msgstr "inf"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17007 msgid "ker"
17008 msgstr "ker"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17011 msgid "lg"
17012 msgstr "lg"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17015 msgid "lim"
17016 msgstr "lim"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17019 msgid "liminf"
17020 msgstr "liminf"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17023 msgid "limsup"
17024 msgstr "limsup"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17027 msgid "ln"
17028 msgstr "ln"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17031 msgid "log"
17032 msgstr "log"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17035 msgid "max"
17036 msgstr "max"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17039 msgid "min"
17040 msgstr "min"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17043 msgid "sec"
17044 msgstr "sec"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17047 msgid "sin"
17048 msgstr "sin"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17051 msgid "sinh"
17052 msgstr "sinh"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17055 msgid "sup"
17056 msgstr "sup"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17059 msgid "tan"
17060 msgstr "tan"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17063 msgid "tanh"
17064 msgstr "tanh"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17067 msgid "Pr"
17068 msgstr "Pr"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17071 msgid "Spacings"
17072 msgstr "Abstände"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17075 msgid "Thin space\t\\,"
17076 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17079 msgid "Medium space\t\\:"
17080 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17083 msgid "Thick space\t\\;"
17084 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17087 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17088 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17091 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17092 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17095 msgid "Negative space\t\\!"
17096 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17099 msgid "Phantom\t\\phantom"
17100 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17103 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17104 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17107 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17108 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17111 msgid "Smash \\smash"
17112 msgstr "Smash \\smash"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17115 msgid "Left overlap \\mathllap"
17116 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17119 msgid "Center overlap \\mathclap"
17120 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17123 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17124 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17127 msgid "Roots"
17128 msgstr "Wurzeln"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17131 msgid "Square root\t\\sqrt"
17132 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17135 msgid "Other root\t\\root"
17136 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17139 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17140 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17143 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17144 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17147 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17148 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17151 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17152 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17155 msgid "Standard\t\\frac"
17156 msgstr "Standard\t\\frac"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17159 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17160 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17163 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17164 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17167 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17168 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17171 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17172 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17175 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17176 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17179 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17180 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17183 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17184 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17187 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17188 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17191 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17192 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17195 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17196 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17199 msgid "Binomial\t\\binom"
17200 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17203 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17204 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17207 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17208 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17211 msgid "Roman\t\\mathrm"
17212 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17215 msgid "Bold\t\\mathbf"
17216 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17219 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17220 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17223 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17224 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17227 msgid "Italic\t\\mathit"
17228 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17231 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17232 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17235 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17236 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17239 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17240 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17243 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17244 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17247 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17248 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17251 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17252 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17255 msgid "ldots"
17256 msgstr "ldots"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17259 msgid "cdots"
17260 msgstr "cdots"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17263 msgid "vdots"
17264 msgstr "vdots"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17267 msgid "ddots"
17268 msgstr "ddots"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17271 msgid "iddots"
17272 msgstr "iddots"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
17275 msgid "Frame Decorations"
17276 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17279 msgid "hat"
17280 msgstr "hat"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17283 msgid "tilde"
17284 msgstr "tilde"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17287 msgid "bar"
17288 msgstr "bar"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17291 msgid "grave"
17292 msgstr "grave"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17295 msgid "dot"
17296 msgstr "dot"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17299 msgid "check"
17300 msgstr "check"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17303 msgid "widehat"
17304 msgstr "widehat"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17307 msgid "widetilde"
17308 msgstr "widetilde"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17311 msgid "utilde"
17312 msgstr "utilde"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17315 msgid "vec"
17316 msgstr "vec"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17319 msgid "acute"
17320 msgstr "acute"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17323 msgid "ddot"
17324 msgstr "ddot"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17327 msgid "dddot"
17328 msgstr "dddot"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17331 msgid "ddddot"
17332 msgstr "ddddot"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17335 msgid "breve"
17336 msgstr "breve"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17339 msgid "mathring"
17340 msgstr "mathring"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17343 msgid "overline"
17344 msgstr "overline"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17347 msgid "overbrace"
17348 msgstr "overbrace"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17351 msgid "overleftarrow"
17352 msgstr "overleftarrow"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17355 msgid "overrightarrow"
17356 msgstr "overrightarrow"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17359 msgid "overleftrightarrow"
17360 msgstr "overleftrightarrow"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17363 msgid "overset"
17364 msgstr "overset"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17367 msgid "underline"
17368 msgstr "underline"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17371 msgid "underbrace"
17372 msgstr "underbrace"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17375 msgid "underleftarrow"
17376 msgstr "underleftarrow"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17379 msgid "underrightarrow"
17380 msgstr "underrightarrow"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17383 msgid "underleftrightarrow"
17384 msgstr "underleftrightarrow"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17387 msgid "underset"
17388 msgstr "underset"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17391 msgid "cancel"
17392 msgstr "cancel"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17395 msgid "bcancel"
17396 msgstr "bcancel"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17399 msgid "xcancel"
17400 msgstr "xcancel"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17403 msgid "cancelto"
17404 msgstr "cancelto"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17407 msgid "stackrel"
17408 msgstr "stackrel"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17411 msgid "stackrelthree"
17412 msgstr "stackrelthree"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17415 msgid "leftarrow"
17416 msgstr "leftarrow"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
17419 msgid "rightarrow"
17420 msgstr "rightarrow"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17423 msgid "downarrow"
17424 msgstr "downarrow"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17427 msgid "uparrow"
17428 msgstr "uparrow"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17431 msgid "updownarrow"
17432 msgstr "updownarrow"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17435 msgid "leftrightarrow"
17436 msgstr "leftrightarrow"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17439 msgid "Leftarrow"
17440 msgstr "Leftarrow"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17443 msgid "Rightarrow"
17444 msgstr "Rightarrow"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17447 msgid "Downarrow"
17448 msgstr "Downarrow"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17451 msgid "Uparrow"
17452 msgstr "Uparrow"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17455 msgid "Updownarrow"
17456 msgstr "Updownarrow"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17459 msgid "Leftrightarrow"
17460 msgstr "Leftrightarrow"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17463 msgid "Longleftrightarrow"
17464 msgstr "Longleftrightarrow"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17467 msgid "Longleftarrow"
17468 msgstr "Longleftarrow"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17471 msgid "Longrightarrow"
17472 msgstr "Longrightarrow"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17475 msgid "longleftrightarrow"
17476 msgstr "longleftrightarrow"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17479 msgid "longleftarrow"
17480 msgstr "longleftarrow"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17483 msgid "longrightarrow"
17484 msgstr "longrightarrow"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17487 msgid "leftharpoondown"
17488 msgstr "leftharpoondown"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17491 msgid "rightharpoondown"
17492 msgstr "rightharpoondown"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17495 msgid "mapsto"
17496 msgstr "mapsto"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17499 msgid "longmapsto"
17500 msgstr "longmapsto"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17503 msgid "nwarrow"
17504 msgstr "nwarrow"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17507 msgid "nearrow"
17508 msgstr "nearrow"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17511 msgid "leftharpoonup"
17512 msgstr "leftharpoonup"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17515 msgid "rightharpoonup"
17516 msgstr "rightharpoonup"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17519 msgid "hookleftarrow"
17520 msgstr "hookleftarrow"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17523 msgid "hookrightarrow"
17524 msgstr "hookrightarrow"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17527 msgid "swarrow"
17528 msgstr "swarrow"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17531 msgid "searrow"
17532 msgstr "searrow"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17535 msgid "rightleftharpoons"
17536 msgstr "rightleftharpoons"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
17539 msgid "pm"
17540 msgstr "pm"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17543 msgid "cap"
17544 msgstr "cap"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
17547 msgid "diamond"
17548 msgstr "diamond"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
17551 msgid "oplus"
17552 msgstr "oplus"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17555 msgid "mp"
17556 msgstr "mp"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17559 msgid "cup"
17560 msgstr "cup"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17563 msgid "bigtriangleup"
17564 msgstr "bigtriangleup"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17567 msgid "ominus"
17568 msgstr "ominus"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17571 msgid "times"
17572 msgstr "times"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17575 msgid "uplus"
17576 msgstr "uplus"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17579 msgid "bigtriangledown"
17580 msgstr "bigtriangledown"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17583 msgid "otimes"
17584 msgstr "otimes"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17587 msgid "div"
17588 msgstr "div"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17591 msgid "sqcap"
17592 msgstr "sqcap"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17595 msgid "triangleright"
17596 msgstr "triangleright"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17599 msgid "oslash"
17600 msgstr "oslash"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17603 msgid "cdot"
17604 msgstr "cdot"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17607 msgid "sqcup"
17608 msgstr "sqcup"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17611 msgid "triangleleft"
17612 msgstr "triangleleft"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17615 msgid "odot"
17616 msgstr "odot"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17619 msgid "star"
17620 msgstr "star"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17623 msgid "ast"
17624 msgstr "ast"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17627 msgid "vee"
17628 msgstr "vee"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17631 msgid "amalg"
17632 msgstr "amalg"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17635 msgid "bigcirc"
17636 msgstr "bigcirc"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17639 msgid "setminus"
17640 msgstr "setminus"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17643 msgid "wedge"
17644 msgstr "wedge"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17647 msgid "dagger"
17648 msgstr "dagger"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17651 msgid "circ"
17652 msgstr "circ"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17655 msgid "bullet"
17656 msgstr "bullet"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17659 msgid "wr"
17660 msgstr "wr"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17663 msgid "ddagger"
17664 msgstr "ddagger"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17667 msgid "smallint"
17668 msgstr "smallint"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17671 msgid "leq"
17672 msgstr "leq"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
17675 msgid "geq"
17676 msgstr "geq"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17679 msgid "equiv"
17680 msgstr "equiv"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17683 msgid "models"
17684 msgstr "models"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17687 msgid "prec"
17688 msgstr "prec"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17691 msgid "succ"
17692 msgstr "succ"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17695 msgid "sim"
17696 msgstr "sim"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17699 msgid "perp"
17700 msgstr "perp"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17703 msgid "preceq"
17704 msgstr "preceq"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17707 msgid "succeq"
17708 msgstr "succeq"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17711 msgid "simeq"
17712 msgstr "simeq"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17715 msgid "mid"
17716 msgstr "mid"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17719 msgid "ll"
17720 msgstr "ll"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17723 msgid "gg"
17724 msgstr "gg"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17727 msgid "asymp"
17728 msgstr "asymp"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17731 msgid "parallel"
17732 msgstr "parallel"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17735 msgid "subset"
17736 msgstr "subset"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17739 msgid "supset"
17740 msgstr "supset"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17743 msgid "approx"
17744 msgstr "approx"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17747 msgid "smile"
17748 msgstr "smile"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17751 msgid "subseteq"
17752 msgstr "subseteq"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17755 msgid "supseteq"
17756 msgstr "supseteq"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17759 msgid "cong"
17760 msgstr "cong"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17763 msgid "frown"
17764 msgstr "frown"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17767 msgid "sqsubseteq"
17768 msgstr "sqsubseteq"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17771 msgid "sqsupseteq"
17772 msgstr "sqsupseteq"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17775 msgid "doteq"
17776 msgstr "doteq"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17779 msgid "neq"
17780 msgstr "neq"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17783 msgid "in[[math relation]]"
17784 msgstr "in"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17787 msgid "ni"
17788 msgstr "ni"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17791 msgid "propto"
17792 msgstr "propto"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17795 msgid "notin"
17796 msgstr "notin"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17799 msgid "vdash"
17800 msgstr "vdash"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17803 msgid "dashv"
17804 msgstr "dashv"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17807 msgid "bowtie"
17808 msgstr "bowtie"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17811 msgid "iff"
17812 msgstr "iff"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17815 msgid "not"
17816 msgstr "not"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17819 msgid "land"
17820 msgstr "Iand"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17823 msgid "lor"
17824 msgstr "lor"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17827 msgid "lnot"
17828 msgstr "lnot"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17831 msgid "alpha"
17832 msgstr "alpha"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17835 msgid "beta"
17836 msgstr "beta"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
17839 msgid "gamma"
17840 msgstr "gamma"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
17843 msgid "delta"
17844 msgstr "delta"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
17847 msgid "epsilon"
17848 msgstr "epsilon"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17851 msgid "varepsilon"
17852 msgstr "varepsilon"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17855 msgid "zeta"
17856 msgstr "zeta"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17859 msgid "eta"
17860 msgstr "eta"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17863 msgid "theta"
17864 msgstr "theta"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17867 msgid "vartheta"
17868 msgstr "vartheta"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17871 msgid "iota"
17872 msgstr "iota"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17875 msgid "kappa"
17876 msgstr "kappa"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17879 msgid "lambda"
17880 msgstr "lambda"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17883 msgid "mu"
17884 msgstr "mu"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17887 msgid "nu"
17888 msgstr "nu"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17891 msgid "xi"
17892 msgstr "xi"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
17895 msgid "pi"
17896 msgstr "pi"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17899 msgid "varpi"
17900 msgstr "varpi"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17903 msgid "rho"
17904 msgstr "rho"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17907 msgid "varrho"
17908 msgstr "varrho"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17911 msgid "sigma"
17912 msgstr "sigma"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17915 msgid "varsigma"
17916 msgstr "varsigma"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17919 msgid "tau"
17920 msgstr "tau"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17923 msgid "upsilon"
17924 msgstr "upsilon"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17927 msgid "phi"
17928 msgstr "phi"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17931 msgid "varphi"
17932 msgstr "varphi"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17935 msgid "chi"
17936 msgstr "chi"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17939 msgid "psi"
17940 msgstr "psi"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17943 msgid "omega"
17944 msgstr "omega"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17947 msgid "Gamma"
17948 msgstr "Gamma"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
17951 msgid "Delta"
17952 msgstr "Delta"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
17955 msgid "Theta"
17956 msgstr "Theta"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
17959 msgid "Lambda"
17960 msgstr "Lambda"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17963 msgid "Xi"
17964 msgstr "Xi"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17967 msgid "Pi"
17968 msgstr "Pi"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17971 msgid "Sigma"
17972 msgstr "Sigma"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17975 msgid "Upsilon"
17976 msgstr "Upsilon"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17979 msgid "Phi"
17980 msgstr "Phi"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17983 msgid "Psi"
17984 msgstr "Psi"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17987 msgid "Omega"
17988 msgstr "Omega"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17991 msgid "varGamma"
17992 msgstr "varGamma"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17995 msgid "varDelta"
17996 msgstr "varDelta"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17999 msgid "varTheta"
18000 msgstr "varTheta"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18003 msgid "varLambda"
18004 msgstr "varLambda"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18007 msgid "varXi"
18008 msgstr "varXi"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18011 msgid "varPi"
18012 msgstr "varPi"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18015 msgid "varSigma"
18016 msgstr "varSigma"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18019 msgid "varUpsilon"
18020 msgstr "varUpsilon"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18023 msgid "varPhi"
18024 msgstr "varPhi"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18027 msgid "varPsi"
18028 msgstr "varPsi"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18031 msgid "varOmega"
18032 msgstr "varOmega"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18035 msgid "nabla"
18036 msgstr "nabla"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18039 msgid "partial"
18040 msgstr "partial"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
18043 msgid "infty"
18044 msgstr "infty"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18047 msgid "prime"
18048 msgstr "prime"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18051 msgid "ell"
18052 msgstr "ell"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18055 msgid "emptyset"
18056 msgstr "emptyset"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18059 msgid "exists"
18060 msgstr "exists"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18063 msgid "forall"
18064 msgstr "forall"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18067 msgid "imath"
18068 msgstr "imath"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18071 msgid "jmath"
18072 msgstr "jmath"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18075 msgid "Re"
18076 msgstr "Re"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18079 msgid "Im"
18080 msgstr "Im"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18083 msgid "aleph"
18084 msgstr "aleph"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18087 msgid "wp"
18088 msgstr "wp"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18091 msgid "hbar"
18092 msgstr "hbar"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18095 msgid "angle"
18096 msgstr "angle"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18099 msgid "top"
18100 msgstr "top"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18103 msgid "bot"
18104 msgstr "bot"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18107 msgid "Vert"
18108 msgstr "Vert"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18111 msgid "neg"
18112 msgstr "neg"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18115 msgid "flat"
18116 msgstr "flat"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18119 msgid "natural"
18120 msgstr "natural"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18123 msgid "sharp"
18124 msgstr "sharp"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18127 msgid "surd"
18128 msgstr "surd"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18131 msgid "lhook"
18132 msgstr "lhook"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18135 msgid "rhook"
18136 msgstr "rhook"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18139 msgid "triangle"
18140 msgstr "triangle"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18143 msgid "diamondsuit"
18144 msgstr "diamondsuit"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18147 msgid "heartsuit"
18148 msgstr "heartsuit"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18151 msgid "clubsuit"
18152 msgstr "clubsuit"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18155 msgid "spadesuit"
18156 msgstr "spadesuit"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18159 msgid "textrm \\AA"
18160 msgstr "textrm \\AA"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18163 msgid "textrm \\O"
18164 msgstr "textrm \\O"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18167 msgid "mathcircumflex"
18168 msgstr "mathcircumflex"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18171 msgid "_"
18172 msgstr "_"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18175 msgid "textdegree"
18176 msgstr "textdegree"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18179 msgid "mathdollar"
18180 msgstr "mathdollar"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18183 msgid "mathparagraph"
18184 msgstr "mathparagraph"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18187 msgid "mathsection"
18188 msgstr "mathsection"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18191 msgid "mathrm T"
18192 msgstr "mathrm T"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18195 msgid "mathbb N"
18196 msgstr "mathbb N"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18199 msgid "mathbb Z"
18200 msgstr "mathbb Z"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18203 msgid "mathbb Q"
18204 msgstr "mathbb Q"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18207 msgid "mathbb R"
18208 msgstr "mathbb R"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18211 msgid "mathbb C"
18212 msgstr "mathbb C"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18215 msgid "mathbb H"
18216 msgstr "mathbb H"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18219 msgid "mathcal F"
18220 msgstr "mathcal F"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18223 msgid "mathcal L"
18224 msgstr "mathcal L"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18227 msgid "mathcal H"
18228 msgstr "mathcal H"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18231 msgid "mathcal O"
18232 msgstr "mathcal O"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18235 msgid "Big Operators"
18236 msgstr "Große Operatoren"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18239 msgid "intop"
18240 msgstr "intop"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18243 msgid "int"
18244 msgstr "int"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18247 msgid "iint"
18248 msgstr "iint"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18251 msgid "iintop"
18252 msgstr "iintop"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18255 msgid "iiint"
18256 msgstr "iiint"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18259 msgid "iiintop"
18260 msgstr "iiintop"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18263 msgid "iiiint"
18264 msgstr "iiiint"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18267 msgid "iiiintop"
18268 msgstr "iiiintop"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18271 msgid "dotsint"
18272 msgstr "dotsint"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18275 msgid "dotsintop"
18276 msgstr "dotsintop"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18279 msgid "idotsint"
18280 msgstr "idotsint"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18283 msgid "oint"
18284 msgstr "oint"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18287 msgid "ointop"
18288 msgstr "ointop"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18291 msgid "oiint"
18292 msgstr "oiint"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18295 msgid "oiintop"
18296 msgstr "oiintop"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18299 msgid "ointctrclockwiseop"
18300 msgstr "ointctrclockwiseop"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18303 msgid "ointctrclockwise"
18304 msgstr "ointctrclockwise"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18307 msgid "ointclockwiseop"
18308 msgstr "ointclockwiseop"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18311 msgid "ointclockwise"
18312 msgstr "ointclockwise"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18315 msgid "sqint"
18316 msgstr "sqint"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18319 msgid "sqintop"
18320 msgstr "sqintop"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18323 msgid "sqiint"
18324 msgstr "sqiint"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18327 msgid "sqiintop"
18328 msgstr "sqiintop"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18331 msgid "fint"
18332 msgstr "fint"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18335 msgid "fintop"
18336 msgstr "fintop"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18339 msgid "landupint"
18340 msgstr "landupint"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18343 msgid "landupintop"
18344 msgstr "landupintop"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18347 msgid "landdownint"
18348 msgstr "landdownint"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18351 msgid "landdownintop"
18352 msgstr "landdownintop"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18355 msgid "varint"
18356 msgstr "varint"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18359 msgid "varoint"
18360 msgstr "varoint"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18363 msgid "varoiint"
18364 msgstr "varoiint"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18367 msgid "varoiintop"
18368 msgstr "varoiintop"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18371 msgid "varointclockwise"
18372 msgstr "varointclockwise"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18375 msgid "varointclockwiseop"
18376 msgstr "varointclockwiseop"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18379 msgid "varointctrclockwise"
18380 msgstr "varointctrclockwise"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18383 msgid "varointctrclockwiseop"
18384 msgstr "varointctrclockwiseop"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18387 msgid "sum"
18388 msgstr "sum"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18391 msgid "prod"
18392 msgstr "prod"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18395 msgid "coprod"
18396 msgstr "coprod"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18399 msgid "bigsqcup"
18400 msgstr "bigsqcup"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18403 msgid "bigotimes"
18404 msgstr "bigotimes"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18407 msgid "bigodot"
18408 msgstr "bigodot"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18411 msgid "bigoplus"
18412 msgstr "bigoplus"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18415 msgid "bigcap"
18416 msgstr "bigcap"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18419 msgid "bigcup"
18420 msgstr "bigcup"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18423 msgid "biguplus"
18424 msgstr "biguplus"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18427 msgid "bigvee"
18428 msgstr "bigvee"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18431 msgid "bigwedge"
18432 msgstr "bigwedge"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18435 msgid "digamma"
18436 msgstr "digamma"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18439 msgid "varkappa"
18440 msgstr "varkappa"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
18443 msgid "beth"
18444 msgstr "beth"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
18447 msgid "daleth"
18448 msgstr "daleth"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18451 msgid "gimel"
18452 msgstr "gimel"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18455 msgid "ulcorner"
18456 msgstr "ulcorner"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18459 msgid "urcorner"
18460 msgstr "urcorner"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18463 msgid "llcorner"
18464 msgstr "llcorner"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18467 msgid "lrcorner"
18468 msgstr "lrcorner"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18471 msgid "hslash"
18472 msgstr "hslash"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18475 msgid "vartriangle"
18476 msgstr "vartriangle"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18479 msgid "triangledown"
18480 msgstr "triangledown"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18483 msgid "square"
18484 msgstr "square"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18487 msgid "CheckedBox"
18488 msgstr "CheckedBox"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18491 msgid "XBox"
18492 msgstr "XBox"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18495 msgid "lozenge"
18496 msgstr "lozenge"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
18499 msgid "wasylozenge"
18500 msgstr "wasylozenge"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
18503 msgid "circledR"
18504 msgstr "circledR"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18507 msgid "circledS"
18508 msgstr "circledS"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18511 msgid "measuredangle"
18512 msgstr "measuredangle"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18515 msgid "varangle"
18516 msgstr "varangle"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18519 msgid "nexists"
18520 msgstr "nexists"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18523 msgid "mho"
18524 msgstr "mho"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18527 msgid "Finv"
18528 msgstr "Finv"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18531 msgid "Game"
18532 msgstr "Game"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18535 msgid "Bbbk"
18536 msgstr "Bbbk"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18539 msgid "backprime"
18540 msgstr "backprime"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18543 msgid "varnothing"
18544 msgstr "varnothing"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18547 msgid "blacktriangle"
18548 msgstr "blacktriangle"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18551 msgid "blacktriangledown"
18552 msgstr "blacktriangledown"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18555 msgid "blacksquare"
18556 msgstr "blacksquare"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18559 msgid "blacklozenge"
18560 msgstr "blacklozenge"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18563 msgid "bigstar"
18564 msgstr "bigstar"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18567 msgid "sphericalangle"
18568 msgstr "sphericalangle"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18571 msgid "complement"
18572 msgstr "complement"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18575 msgid "eth"
18576 msgstr "eth"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18579 msgid "diagup"
18580 msgstr "diagup"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18583 msgid "diagdown"
18584 msgstr "diagdown"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18587 msgid "lightning"
18588 msgstr "lightning"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18591 msgid "varcopyright"
18592 msgstr "varcopyright"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18595 msgid "Bowtie"
18596 msgstr "Bowtie"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18599 msgid "diameter"
18600 msgstr "diameter"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18603 msgid "invdiameter"
18604 msgstr "invdiameter"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18607 msgid "bell"
18608 msgstr "bell"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18611 msgid "hexagon"
18612 msgstr "hexagon"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18615 msgid "varhexagon"
18616 msgstr "varhexagon"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18619 msgid "pentagon"
18620 msgstr "pentagon"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18623 msgid "octagon"
18624 msgstr "octagon"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
18627 msgid "smiley"
18628 msgstr "smiley"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
18631 msgid "blacksmiley"
18632 msgstr "blacksmiley"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
18635 msgid "frownie"
18636 msgstr "frownie"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
18639 msgid "sun"
18640 msgstr "sun"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18643 msgid "leadsto"
18644 msgstr "leadsto"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18647 msgid "Leftcircle"
18648 msgstr "Leftcircle"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18651 msgid "Rightcircle"
18652 msgstr "Rightcircle"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18655 msgid "CIRCLE"
18656 msgstr "CIRCLE"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18659 msgid "LEFTCIRCLE"
18660 msgstr "LEFTCIRCLE"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18663 msgid "RIGHTCIRCLE"
18664 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18667 msgid "LEFTcircle"
18668 msgstr "LEFTcircle"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18671 msgid "RIGHTcircle"
18672 msgstr "RIGHTcircle"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18675 msgid "leftturn"
18676 msgstr "leftturn"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18679 msgid "rightturn"
18680 msgstr "rightturn"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18683 msgid "AC"
18684 msgstr "AC"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18687 msgid "HF"
18688 msgstr "HF"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18691 msgid "VHF"
18692 msgstr "VHF"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18695 msgid "photon"
18696 msgstr "photon"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18699 msgid "gluon"
18700 msgstr "gluon"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18703 msgid "permil"
18704 msgstr "permil"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18707 msgid "cent"
18708 msgstr "cent"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18711 msgid "yen"
18712 msgstr "yen"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18715 msgid "hexstar"
18716 msgstr "hexstar"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18719 msgid "varhexstar"
18720 msgstr "varhexstar"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18723 msgid "davidsstar"
18724 msgstr "davidsstar"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
18727 msgid "maltese"
18728 msgstr "maltese"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
18731 msgid "kreuz"
18732 msgstr "kreuz"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18735 msgid "ataribox"
18736 msgstr "ataribox"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18739 msgid "checked"
18740 msgstr "checked"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18743 msgid "checkmark"
18744 msgstr "checkmark"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18747 msgid "eighthnote"
18748 msgstr "eighthnote"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18751 msgid "quarternote"
18752 msgstr "quarternote"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18755 msgid "halfnote"
18756 msgstr "halfnote"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18759 msgid "fullnote"
18760 msgstr "fullnote"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18763 msgid "twonotes"
18764 msgstr "twonotes"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18767 msgid "female"
18768 msgstr "female"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18771 msgid "male"
18772 msgstr "male"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18775 msgid "vernal"
18776 msgstr "vernal"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18779 msgid "ascnode"
18780 msgstr "ascnode"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18783 msgid "descnode"
18784 msgstr "descnode"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18787 msgid "fullmoon"
18788 msgstr "fullmoon"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18791 msgid "newmoon"
18792 msgstr "newmoon"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18795 msgid "leftmoon"
18796 msgstr "leftmoon"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18799 msgid "rightmoon"
18800 msgstr "rightmoon"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18803 msgid "astrosun"
18804 msgstr "astrosun"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18807 msgid "mercury"
18808 msgstr "mercury"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18811 msgid "venus"
18812 msgstr "venus"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18815 msgid "earth"
18816 msgstr "earth"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18819 msgid "mars"
18820 msgstr "mars"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18823 msgid "jupiter"
18824 msgstr "jupiter"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18827 msgid "saturn"
18828 msgstr "saturn"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18831 msgid "uranus"
18832 msgstr "uranus"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18835 msgid "neptune"
18836 msgstr "neptune"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18839 msgid "pluto"
18840 msgstr "pluto"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18843 msgid "aries"
18844 msgstr "aries"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18847 msgid "taurus"
18848 msgstr "taurus"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18851 msgid "gemini"
18852 msgstr "gemini"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18855 msgid "cancer"
18856 msgstr "cancer"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18859 msgid "leo"
18860 msgstr "leo"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18863 msgid "virgo"
18864 msgstr "virgo"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18867 msgid "libra"
18868 msgstr "libra"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18871 msgid "scorpio"
18872 msgstr "scorpio"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18875 msgid "sagittarius"
18876 msgstr "sagittarius"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18879 msgid "capricornus"
18880 msgstr "capricornus"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18883 msgid "aquarius"
18884 msgstr "aquarius"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18887 msgid "pisces"
18888 msgstr "pisces"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18891 msgid "APLbox"
18892 msgstr "APLbox"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18895 msgid "APLcomment"
18896 msgstr "APLcomment"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18899 msgid "APLdown"
18900 msgstr "APLdown"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
18903 msgid "APLdownarrowbox"
18904 msgstr "APLdownarrowbox"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18907 msgid "APLinput"
18908 msgstr "APLinput"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18911 msgid "APLinv"
18912 msgstr "APLinv"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18915 msgid "APLleftarrowbox"
18916 msgstr "APLleftarrowbox"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18919 msgid "APLlog"
18920 msgstr "APLlog"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18923 msgid "APLrightarrowbox"
18924 msgstr "APLrightarrowbox"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18927 msgid "APLstar"
18928 msgstr "APLstar"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
18931 msgid "APLup"
18932 msgstr "APLup"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
18935 msgid "APLuparrowbox"
18936 msgstr "APLuparrowbox"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18939 msgid "dashleftarrow"
18940 msgstr "dashleftarrow"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
18943 msgid "dashrightarrow"
18944 msgstr "dashrightarrow"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
18947 msgid "leftleftarrows"
18948 msgstr "leftleftarrows"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18951 msgid "leftrightarrows"
18952 msgstr "leftrightarrows"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18955 msgid "rightrightarrows"
18956 msgstr "rightrightarrows"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18959 msgid "rightleftarrows"
18960 msgstr "rightleftarrows"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18963 msgid "Lleftarrow"
18964 msgstr "Lleftarrow"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18967 msgid "Rrightarrow"
18968 msgstr "Rrightarrow"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18971 msgid "twoheadleftarrow"
18972 msgstr "twoheadleftarrow"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18975 msgid "twoheadrightarrow"
18976 msgstr "twoheadrightarrow"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18979 msgid "leftarrowtail"
18980 msgstr "leftarrowtail"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18983 msgid "rightarrowtail"
18984 msgstr "rightarrowtail"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18987 msgid "looparrowleft"
18988 msgstr "looparrowleft"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18991 msgid "looparrowright"
18992 msgstr "looparrowright"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18995 msgid "curvearrowleft"
18996 msgstr "curvearrowleft"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
18999 msgid "curvearrowright"
19000 msgstr "curvearrowright"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19003 msgid "circlearrowleft"
19004 msgstr "circlearrowleft"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19007 msgid "circlearrowright"
19008 msgstr "circlearrowright"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19011 msgid "Lsh"
19012 msgstr "Lsh"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19015 msgid "Rsh"
19016 msgstr "Rsh"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19019 msgid "upuparrows"
19020 msgstr "upuparrows"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19023 msgid "downdownarrows"
19024 msgstr "downdownarrows"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19027 msgid "upharpoonleft"
19028 msgstr "upharpoonleft"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19031 msgid "upharpoonright"
19032 msgstr "upharpoonright"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19035 msgid "downharpoonleft"
19036 msgstr "downharpoonleft"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19039 msgid "downharpoonright"
19040 msgstr "downharpoonright"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19043 msgid "leftrightharpoons"
19044 msgstr "leftrightharpoons"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
19047 msgid "rightsquigarrow"
19048 msgstr "rightsquigarrow"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19051 msgid "leftrightsquigarrow"
19052 msgstr "leftrightsquigarrow"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19055 msgid "nleftarrow"
19056 msgstr "nleftarrow"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19059 msgid "nrightarrow"
19060 msgstr "nrightarrow"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19063 msgid "nleftrightarrow"
19064 msgstr "nleftrightarrow"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19067 msgid "nLeftarrow"
19068 msgstr "nLeftarrow"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19071 msgid "nRightarrow"
19072 msgstr "nRightarrow"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19075 msgid "nLeftrightarrow"
19076 msgstr "nLeftrightarrow"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19079 msgid "multimap"
19080 msgstr "multimap"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19083 msgid "shortleftarrow"
19084 msgstr "shortleftarrow"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19087 msgid "shortrightarrow"
19088 msgstr "shortrightarrow"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19091 msgid "shortuparrow"
19092 msgstr "shortuparrow"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19095 msgid "shortdownarrow"
19096 msgstr "shortdownarrow"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19099 msgid "leftrightarroweq"
19100 msgstr "leftrightarroweq"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19103 msgid "curlyveedownarrow"
19104 msgstr "curlyveedownarrow"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19107 msgid "curlyveeuparrow"
19108 msgstr "curlyveeuparrow"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19111 msgid "nnwarrow"
19112 msgstr "nnwarrow"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19115 msgid "nnearrow"
19116 msgstr "nnearrow"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19119 msgid "sswarrow"
19120 msgstr "sswarrow"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19123 msgid "ssearrow"
19124 msgstr "ssearrow"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19127 msgid "curlywedgeuparrow"
19128 msgstr "curlywedgeuparrow"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19131 msgid "curlywedgedownarrow"
19132 msgstr "curlywedgedownarrow"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19135 msgid "leftrightarrowtriangle"
19136 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19139 msgid "leftarrowtriangle"
19140 msgstr "leftarrowtriangle"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19143 msgid "rightarrowtriangle"
19144 msgstr "rightarrowtriangle"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19147 msgid "Mapsto"
19148 msgstr "Mapsto"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19151 msgid "mapsfrom"
19152 msgstr "mapsfrom"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19155 msgid "Mapsfrom"
19156 msgstr "Mapsfrom"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19159 msgid "Longmapsto"
19160 msgstr "Longmapsto"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19163 msgid "longmapsfrom"
19164 msgstr "longmapsfrom"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19167 msgid "Longmapsfrom"
19168 msgstr "Longmapsfrom"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
19171 msgid "leqq"
19172 msgstr "leqq"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
19175 msgid "geqq"
19176 msgstr "geqq"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
19179 msgid "leqslant"
19180 msgstr "leqslant"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
19183 msgid "geqslant"
19184 msgstr "geqslant"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
19187 msgid "eqslantless"
19188 msgstr "eqslantless"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19191 msgid "eqslantgtr"
19192 msgstr "eqslantgtr"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19195 msgid "eqsim"
19196 msgstr "eqsim"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19199 msgid "lesssim"
19200 msgstr "lesssim"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19203 msgid "gtrsim"
19204 msgstr "gtrsim"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19207 msgid "apprge"
19208 msgstr "apprge"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19211 msgid "apprle"
19212 msgstr "apprle"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19215 msgid "lessapprox"
19216 msgstr "lessapprox"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19219 msgid "gtrapprox"
19220 msgstr "gtrapprox"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19223 msgid "approxeq"
19224 msgstr "approxeq"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19227 msgid "triangleq"
19228 msgstr "triangleq"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19231 msgid "lessdot"
19232 msgstr "lessdot"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19235 msgid "gtrdot"
19236 msgstr "gtrdot"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19239 msgid "lll"
19240 msgstr "lll"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19243 msgid "ggg"
19244 msgstr "ggg"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19247 msgid "lessgtr"
19248 msgstr "lessgtr"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19251 msgid "gtrless"
19252 msgstr "gtrless"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19255 msgid "lesseqgtr"
19256 msgstr "lesseqgtr"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19259 msgid "gtreqless"
19260 msgstr "gtreqless"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19263 msgid "lesseqqgtr"
19264 msgstr "lesseqqgtr"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19267 msgid "gtreqqless"
19268 msgstr "gtreqqless"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19271 msgid "eqcirc"
19272 msgstr "eqcirc"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19275 msgid "circeq"
19276 msgstr "circeq"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19279 msgid "thicksim"
19280 msgstr "thicksim"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19283 msgid "thickapprox"
19284 msgstr "thickapprox"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19287 msgid "backsim"
19288 msgstr "backsim"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19291 msgid "backsimeq"
19292 msgstr "backsimeq"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19295 msgid "subseteqq"
19296 msgstr "subseteqq"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19299 msgid "supseteqq"
19300 msgstr "supseteqq"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19303 msgid "Subset"
19304 msgstr "Subset"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19307 msgid "Supset"
19308 msgstr "Supset"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19311 msgid "sqsubset"
19312 msgstr "sqsubset"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19315 msgid "sqsupset"
19316 msgstr "sqsupset"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19319 msgid "preccurlyeq"
19320 msgstr "preccurlyeq"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19323 msgid "succcurlyeq"
19324 msgstr "succcurlyeq"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19327 msgid "curlyeqprec"
19328 msgstr "curlyeqprec"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19331 msgid "curlyeqsucc"
19332 msgstr "curlyeqsucc"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19335 msgid "precsim"
19336 msgstr "precsim"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19339 msgid "succsim"
19340 msgstr "succsim"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19343 msgid "precapprox"
19344 msgstr "precapprox"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19347 msgid "succapprox"
19348 msgstr "succapprox"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19351 msgid "vartriangleleft"
19352 msgstr "vartriangleleft"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19355 msgid "vartriangleright"
19356 msgstr "vartriangleright"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19359 msgid "trianglelefteq"
19360 msgstr "trianglelefteq"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19363 msgid "trianglerighteq"
19364 msgstr "trianglerighteq"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19367 msgid "bumpeq"
19368 msgstr "bumpeq"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19371 msgid "Bumpeq"
19372 msgstr "Bumpeq"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
19375 msgid "doteqdot"
19376 msgstr "doteqdot"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
19379 msgid "risingdotseq"
19380 msgstr "risingdotseq"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19383 msgid "fallingdotseq"
19384 msgstr "fallingdotseq"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19387 msgid "vDash"
19388 msgstr "vDash"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19391 msgid "Vvdash"
19392 msgstr "Vvdash"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19395 msgid "Vdash"
19396 msgstr "Vdash"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19399 msgid "shortmid"
19400 msgstr "shortmid"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19403 msgid "shortparallel"
19404 msgstr "shortparallel"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19407 msgid "smallsmile"
19408 msgstr "smallsmile"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19411 msgid "smallfrown"
19412 msgstr "smallfrown"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19415 msgid "blacktriangleleft"
19416 msgstr "blacktriangleleft"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19419 msgid "blacktriangleright"
19420 msgstr "blacktriangleright"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19423 msgid "because"
19424 msgstr "because"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19427 msgid "therefore"
19428 msgstr "therefore"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19431 msgid "wasytherefore"
19432 msgstr "wasytherefore"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19435 msgid "backepsilon"
19436 msgstr "backepsilon"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19439 msgid "varpropto"
19440 msgstr "varpropto"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19443 msgid "between"
19444 msgstr "between"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19447 msgid "pitchfork"
19448 msgstr "pitchfork"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19451 msgid "trianglelefteqslant"
19452 msgstr "trianglelefteqslant"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19455 msgid "trianglerighteqslant"
19456 msgstr "trianglerighteqslant"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19459 msgid "inplus"
19460 msgstr "inplus"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19463 msgid "niplus"
19464 msgstr "niplus"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19467 msgid "subsetplus"
19468 msgstr "subsetplus"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19471 msgid "supsetplus"
19472 msgstr "supsetplus"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19475 msgid "subsetpluseq"
19476 msgstr "subsetpluseq"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19479 msgid "supsetpluseq"
19480 msgstr "supsetpluseq"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19483 msgid "minuso"
19484 msgstr "minuso"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19487 msgid "baro"
19488 msgstr "baro"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19491 msgid "sslash"
19492 msgstr "sslash"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19495 msgid "bbslash"
19496 msgstr "bbslash"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19499 msgid "moo"
19500 msgstr "moo"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19503 msgid "merge"
19504 msgstr "merge"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19507 msgid "invneg"
19508 msgstr "invneg"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19511 msgid "lbag"
19512 msgstr "lbag"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19515 msgid "rbag"
19516 msgstr "rbag"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19519 msgid "interleave"
19520 msgstr "interleave"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19523 msgid "leftslice"
19524 msgstr "leftslice"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19527 msgid "rightslice"
19528 msgstr "rightslice"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19531 msgid "oblong"
19532 msgstr "oblong"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19535 msgid "talloblong"
19536 msgstr "talloblong"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19539 msgid "fatsemi"
19540 msgstr "fatsemi"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19543 msgid "fatslash"
19544 msgstr "fatslash"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19547 msgid "fatbslash"
19548 msgstr "fatbslash"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19551 msgid "ldotp"
19552 msgstr "ldotp"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19555 msgid "cdotp"
19556 msgstr "cdotp"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19559 msgid "colon"
19560 msgstr "colon"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19563 msgid "dblcolon"
19564 msgstr "dblcolon"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19567 msgid "vcentcolon"
19568 msgstr "vcentcolon"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19571 msgid "colonapprox"
19572 msgstr "colonapprox"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19575 msgid "Colonapprox"
19576 msgstr "Colonapprox"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19579 msgid "coloneq"
19580 msgstr "coloneq"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19583 msgid "Coloneq"
19584 msgstr "Coloneq"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19587 msgid "coloneqq"
19588 msgstr "coloneqq"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19591 msgid "Coloneqq"
19592 msgstr "Coloneqq"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19595 msgid "colonsim"
19596 msgstr "colonsim"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19599 msgid "Colonsim"
19600 msgstr "Colonsim"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19603 msgid "eqcolon"
19604 msgstr "eqcolon"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19607 msgid "Eqcolon"
19608 msgstr "Eqcolon"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19611 msgid "eqqcolon"
19612 msgstr "eqqcolon"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19615 msgid "Eqqcolon"
19616 msgstr "Eqqcolon"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19619 msgid "wasypropto"
19620 msgstr "wasypropto"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19623 msgid "logof"
19624 msgstr "logof"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19627 msgid "Join"
19628 msgstr "Join"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19631 msgid "Negative Relations (extended)"
19632 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19635 msgid "nless"
19636 msgstr "nless"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19639 msgid "ngtr"
19640 msgstr "ngtr"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19643 msgid "nleq"
19644 msgstr "nleq"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19647 msgid "ngeq"
19648 msgstr "ngeq"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19651 msgid "nleqslant"
19652 msgstr "nleqslant"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19655 msgid "ngeqslant"
19656 msgstr "ngeqslant"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19659 msgid "nleqq"
19660 msgstr "nleqq"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19663 msgid "ngeqq"
19664 msgstr "ngeqq"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19667 msgid "lneq"
19668 msgstr "lneq"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19671 msgid "gneq"
19672 msgstr "gneq"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19675 msgid "lneqq"
19676 msgstr "lneqq"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19679 msgid "gneqq"
19680 msgstr "gneqq"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19683 msgid "lvertneqq"
19684 msgstr "lvertneqq"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19687 msgid "gvertneqq"
19688 msgstr "gvertneqq"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19691 msgid "lnsim"
19692 msgstr "lnsim"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19695 msgid "gnsim"
19696 msgstr "gnsim"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19699 msgid "lnapprox"
19700 msgstr "lnapprox"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19703 msgid "gnapprox"
19704 msgstr "gnapprox"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19707 msgid "nprec"
19708 msgstr "nprec"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19711 msgid "nsucc"
19712 msgstr "nsucc"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19715 msgid "npreceq"
19716 msgstr "npreceq"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19719 msgid "nsucceq"
19720 msgstr "nsucceq"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19723 msgid "precneqq"
19724 msgstr "precneqq"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19727 msgid "succneqq"
19728 msgstr "succneqq"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19731 msgid "precnsim"
19732 msgstr "precnsim"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19735 msgid "succnsim"
19736 msgstr "succnsim"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19739 msgid "precnapprox"
19740 msgstr "precnapprox"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19743 msgid "succnapprox"
19744 msgstr "succnapprox"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19747 msgid "subsetneq"
19748 msgstr "subsetneq"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19751 msgid "supsetneq"
19752 msgstr "supsetneq"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19755 msgid "subsetneqq"
19756 msgstr "subsetneqq"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19759 msgid "supsetneqq"
19760 msgstr "supsetneqq"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19763 msgid "nsubseteq"
19764 msgstr "nsubseteq"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19767 msgid "nsubseteqq"
19768 msgstr "nsubseteqq"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19771 msgid "nsupseteq"
19772 msgstr "nsupseteq"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19775 msgid "nsupseteqq"
19776 msgstr "nsupseteqq"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19779 msgid "nvdash"
19780 msgstr "nvdash"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19783 msgid "nvDash"
19784 msgstr "nvDash"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19787 msgid "nVDash"
19788 msgstr "nVDash"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19791 msgid "nVdash"
19792 msgstr "nVdash"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19795 msgid "varsubsetneq"
19796 msgstr "varsubsetneq"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19799 msgid "varsupsetneq"
19800 msgstr "varsupsetneq"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19803 msgid "varsubsetneqq"
19804 msgstr "varsubsetneqq"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19807 msgid "varsupsetneqq"
19808 msgstr "varsupsetneqq"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19811 msgid "ntriangleleft"
19812 msgstr "ntriangleleft"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19815 msgid "ntriangleright"
19816 msgstr "ntriangleright"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19819 msgid "ntrianglelefteq"
19820 msgstr "ntrianglelefteq"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19823 msgid "ntrianglerighteq"
19824 msgstr "ntrianglerighteq"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19827 msgid "ncong"
19828 msgstr "ncong"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19831 msgid "nsim"
19832 msgstr "nsim"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19835 msgid "nmid"
19836 msgstr "nmid"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19839 msgid "nshortmid"
19840 msgstr "nshortmid"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19843 msgid "nparallel"
19844 msgstr "nparallel"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
19847 msgid "nshortparallel"
19848 msgstr "nshortparallel"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
19851 msgid "ntrianglelefteqslant"
19852 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19855 msgid "ntrianglerighteqslant"
19856 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19859 msgid "dotplus"
19860 msgstr "dotplus"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
19863 msgid "smallsetminus"
19864 msgstr "smallsetminus"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
19867 msgid "Cap"
19868 msgstr "Cap"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
19871 msgid "Cup"
19872 msgstr "Cup"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
19875 msgid "barwedge"
19876 msgstr "barwedge"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
19879 msgid "veebar"
19880 msgstr "veebar"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
19883 msgid "doublebarwedge"
19884 msgstr "doublebarwedge"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
19887 msgid "boxminus"
19888 msgstr "boxminus"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
19891 msgid "boxtimes"
19892 msgstr "boxtimes"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19895 msgid "boxdot"
19896 msgstr "boxdot"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
19899 msgid "boxplus"
19900 msgstr "boxplus"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19903 msgid "boxast"
19904 msgstr "boxast"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
19907 msgid "boxbar"
19908 msgstr "boxbar"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
19911 msgid "boxslash"
19912 msgstr "boxslash"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
19915 msgid "boxbslash"
19916 msgstr "boxbslash"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19919 msgid "boxcircle"
19920 msgstr "boxcircle"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
19923 msgid "boxbox"
19924 msgstr "boxbox"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
19927 msgid "boxempty"
19928 msgstr "boxempty"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
19931 msgid "divideontimes"
19932 msgstr "divideontimes"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19935 msgid "ltimes"
19936 msgstr "ltimes"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19939 msgid "rtimes"
19940 msgstr "rtimes"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
19943 msgid "leftthreetimes"
19944 msgstr "leftthreetimes"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
19947 msgid "rightthreetimes"
19948 msgstr "rightthreetimes"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
19951 msgid "curlywedge"
19952 msgstr "curlywedge"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
19955 msgid "curlyvee"
19956 msgstr "curlyvee"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
19959 msgid "circleddash"
19960 msgstr "circleddash"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
19963 msgid "circledast"
19964 msgstr "circledast"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
19967 msgid "circledcirc"
19968 msgstr "circledcirc"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
19971 msgid "centerdot"
19972 msgstr "centerdot"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
19975 msgid "intercal"
19976 msgstr "intercal"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
19979 msgid "implies"
19980 msgstr "implies"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
19983 msgid "impliedby"
19984 msgstr "impliedby"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
19987 msgid "bigcurlyvee"
19988 msgstr "bigcurlyvee"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
19991 msgid "bigcurlywedge"
19992 msgstr "bigcurlywedge"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
19995 msgid "bigsqcap"
19996 msgstr "bigsqcap"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
19999 msgid "bigbox"
20000 msgstr "bigbox"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20003 msgid "bigparallel"
20004 msgstr "bigparallel"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20007 msgid "biginterleave"
20008 msgstr "biginterleave"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20011 msgid "bignplus"
20012 msgstr "bignplus"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20015 msgid "nplus"
20016 msgstr "nplus"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20019 msgid "Yup"
20020 msgstr "Yup"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20023 msgid "Ydown"
20024 msgstr "Ydown"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20027 msgid "Yleft"
20028 msgstr "Yleft"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20031 msgid "Yright"
20032 msgstr "Yright"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20035 msgid "obar"
20036 msgstr "obar"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20039 msgid "obslash"
20040 msgstr "obslash"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20043 msgid "ocircle"
20044 msgstr "ocircle"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20047 msgid "olessthan"
20048 msgstr "olessthan"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20051 msgid "ogreaterthan"
20052 msgstr "ogreaterthan"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20055 msgid "ovee"
20056 msgstr "ovee"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20059 msgid "owedge"
20060 msgstr "owedge"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20063 msgid "varcurlyvee"
20064 msgstr "varcurlyvee"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20067 msgid "varcurlywedge"
20068 msgstr "varcurlywedge"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20071 msgid "vartimes"
20072 msgstr "vartimes"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20075 msgid "varotimes"
20076 msgstr "varotimes"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20079 msgid "varoast"
20080 msgstr "varoast"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20083 msgid "varobar"
20084 msgstr "varobar"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20087 msgid "varodot"
20088 msgstr "varodot"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20091 msgid "varoslash"
20092 msgstr "varoslash"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20095 msgid "varobslash"
20096 msgstr "varobslash"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20099 msgid "varocircle"
20100 msgstr "varocircle"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20103 msgid "varoplus"
20104 msgstr "varoplus"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20107 msgid "varominus"
20108 msgstr "varominus"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20111 msgid "varovee"
20112 msgstr "varovee"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20115 msgid "varowedge"
20116 msgstr "varowedge"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20119 msgid "varolessthan"
20120 msgstr "varolessthan"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20123 msgid "varogreaterthan"
20124 msgstr "varogreaterthan"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20127 msgid "varbigcirc"
20128 msgstr "varbigcirc"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20131 msgid "brokenvert"
20132 msgstr "brokenvert"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
20135 msgid "lfloor"
20136 msgstr "lfloor"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
20139 msgid "rfloor"
20140 msgstr "rfloor"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20143 msgid "lceil"
20144 msgstr "lceil"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
20147 msgid "rceil"
20148 msgstr "rceil"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20151 msgid "llbracket"
20152 msgstr "llbracket"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20155 msgid "rrbracket"
20156 msgstr "rrbracket"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20159 msgid "llfloor"
20160 msgstr "llfloor"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
20163 msgid "rrfloor"
20164 msgstr "rrfloor"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
20167 msgid "llceil"
20168 msgstr "llceil"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20171 msgid "rrceil"
20172 msgstr "rrceil"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20175 msgid "Lbag"
20176 msgstr "Lbag"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20179 msgid "Rbag"
20180 msgstr "Rbag"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20183 msgid "llparenthesis"
20184 msgstr "llparenthesis"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20187 msgid "rrparenthesis"
20188 msgstr "rrparenthesis"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20191 msgid "binampersand"
20192 msgstr "binampersand"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20195 msgid "bindnasrepma"
20196 msgstr "bindnasrepma"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20199 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20200 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20203 msgid "Voiced bilabial plosive"
20204 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20207 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20208 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20211 msgid "Voiced alveolar plosive"
20212 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
20215 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20216 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20219 msgid "Voiced retroflex plosive"
20220 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20223 msgid "Voiceless palatal plosive"
20224 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20227 msgid "Voiced palatal plosive"
20228 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20231 msgid "Voiceless velar plosive"
20232 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20235 msgid "Voiced velar plosive"
20236 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20239 msgid "Voiceless uvular plosive"
20240 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20243 msgid "Voiced uvular plosive"
20244 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20247 msgid "Glottal plosive"
20248 msgstr "Glottaler Plosiv"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20251 msgid "Voiced bilabial nasal"
20252 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20255 msgid "Voiced labiodental nasal"
20256 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20259 msgid "Voiced alveolar nasal"
20260 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20263 msgid "Voiced retroflex nasal"
20264 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20267 msgid "Voiced palatal nasal"
20268 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20271 msgid "Voiced velar nasal"
20272 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20275 msgid "Voiced uvular nasal"
20276 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20279 msgid "Voiced bilabial trill"
20280 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20283 msgid "Voiced alveolar trill"
20284 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20287 msgid "Voiced uvular trill"
20288 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20291 msgid "Voiced alveolar tap"
20292 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20295 msgid "Voiced retroflex flap"
20296 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20299 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20300 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20303 msgid "Voiced bilabial fricative"
20304 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20307 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20308 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20311 msgid "Voiced labiodental fricative"
20312 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20315 msgid "Voiceless dental fricative"
20316 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20319 msgid "Voiced dental fricative"
20320 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20323 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20324 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20327 msgid "Voiced alveolar fricative"
20328 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20331 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20332 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20335 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20336 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20339 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20340 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20343 msgid "Voiced retroflex fricative"
20344 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20347 msgid "Voiceless palatal fricative"
20348 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20351 msgid "Voiced palatal fricative"
20352 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20355 msgid "Voiceless velar fricative"
20356 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20359 msgid "Voiced velar fricative"
20360 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20363 msgid "Voiceless uvular fricative"
20364 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20367 msgid "Voiced uvular fricative"
20368 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20371 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20372 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20375 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20376 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20379 msgid "Voiceless glottal fricative"
20380 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20383 msgid "Voiced glottal fricative"
20384 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20387 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20388 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20391 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20392 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20395 msgid "Voiced labiodental approximant"
20396 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20399 msgid "Voiced alveolar approximant"
20400 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20403 msgid "Voiced retroflex approximant"
20404 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20407 msgid "Voiced palatal approximant"
20408 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20411 msgid "Voiced velar approximant"
20412 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20415 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20416 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20419 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20420 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20423 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20424 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20427 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20428 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20431 msgid "Bilabial click"
20432 msgstr "Bilabialer Klick"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20435 msgid "Dental click"
20436 msgstr "Dentaler Klick"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20439 msgid "(Post)alveolar click"
20440 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20443 msgid "Palatoalveolar click"
20444 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
20447 msgid "Alveolar lateral click"
20448 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20451 msgid "Voiced bilabial implosive"
20452 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20455 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20456 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20459 msgid "Voiced palatal implosive"
20460 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20463 msgid "Voiced velar implosive"
20464 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20467 msgid "Voiced uvular implosive"
20468 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20471 msgid "Ejective mark"
20472 msgstr "Ejektivmarker"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20475 msgid "Close front unrounded vowel"
20476 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20479 msgid "Close front rounded vowel"
20480 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20483 msgid "Close central unrounded vowel"
20484 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20487 msgid "Close central rounded vowel"
20488 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
20491 msgid "Close back unrounded vowel"
20492 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20495 msgid "Close back rounded vowel"
20496 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20499 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20500 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20503 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20504 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20507 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20508 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20511 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20512 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20515 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20516 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20519 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20520 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20523 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20524 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20527 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20528 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20531 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20532 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20535 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20536 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20539 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20540 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20543 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20544 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20547 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20548 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20551 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20552 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20555 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20556 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20559 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20560 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20563 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20564 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20567 msgid "Near-open vowel"
20568 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20571 msgid "Open front unrounded vowel"
20572 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20575 msgid "Open front rounded vowel"
20576 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20579 msgid "Open back unrounded vowel"
20580 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20583 msgid "Open back rounded vowel"
20584 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20587 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20588 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20591 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20592 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20595 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20596 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20599 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20600 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
20603 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20604 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20607 msgid "Epiglottal plosive"
20608 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20611 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20612 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20615 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20616 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20619 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20620 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20623 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20624 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20627 msgid "Top tie bar"
20628 msgstr "Bindebogen oben"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20631 msgid "Bottom tie bar"
20632 msgstr "Bindebogen unten"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20635 msgid "Long"
20636 msgstr "Längung"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20639 msgid "Half-long"
20640 msgstr "Halbe Längung"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
20643 msgid "Extra short"
20644 msgstr "Extrakurz"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
20647 msgid "Primary stress"
20648 msgstr "Hauptbetonung"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
20651 msgid "Secondary stress"
20652 msgstr "Nebenbetonung"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20655 msgid "Minor (foot) group"
20656 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20659 msgid "Major (intonation) group"
20660 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20663 msgid "Syllable break"
20664 msgstr "Silbengrenze"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20667 msgid "Linking (absence of a break)"
20668 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20671 msgid "Voiceless"
20672 msgstr "Stimmlos"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20675 msgid "Voiceless (above)"
20676 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20679 msgid "Voiced"
20680 msgstr "Stimmhaft"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20683 msgid "Breathy voiced"
20684 msgstr "Gehauchte Stimme"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
20687 msgid "Creaky voiced"
20688 msgstr "Knarrstimme"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20691 msgid "Linguolabial"
20692 msgstr "Lingolabial"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20695 msgid "Dental"
20696 msgstr "Dental"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20699 msgid "Apical"
20700 msgstr "Apikal"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20703 msgid "Laminal"
20704 msgstr "Laminal"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20707 msgid "Aspirated"
20708 msgstr "Aspiriert"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20711 msgid "More rounded"
20712 msgstr "Mehr gerundet"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20715 msgid "Less rounded"
20716 msgstr "Weniger gerundet"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20719 msgid "Advanced"
20720 msgstr "Vorgelagert"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20723 msgid "Retracted"
20724 msgstr "Zurückgelagert"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20727 msgid "Centralized"
20728 msgstr "Zentralisiert"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20731 msgid "Mid-centralized"
20732 msgstr "Mitten-zentralisiert"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20735 msgid "Syllabic"
20736 msgstr "Silbisch"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20739 msgid "Non-syllabic"
20740 msgstr "Nicht-silbisch"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20743 msgid "Rhoticity"
20744 msgstr "Rhotisch"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20747 msgid "Labialized"
20748 msgstr "Labialisiert"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20751 msgid "Palatized"
20752 msgstr "Palatalisiert"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20755 msgid "Velarized"
20756 msgstr "Velarisiert"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20759 msgid "Pharyngialized"
20760 msgstr "Pharyngalisiert"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20763 msgid "Velarized or pharyngialized"
20764 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20767 msgid "Raised"
20768 msgstr "Angehoben"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20771 msgid "Lowered"
20772 msgstr "Abgesenkt"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20775 msgid "Advanced tongue root"
20776 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20779 msgid "Retracted tongue root"
20780 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20783 msgid "Nasalized"
20784 msgstr "Nasalisiert"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20787 msgid "Nasal release"
20788 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20791 msgid "Lateral release"
20792 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20795 msgid "No audible release"
20796 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20799 msgid "Extra high (accent)"
20800 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20803 msgid "Extra high (tone letter)"
20804 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
20807 msgid "High (accent)"
20808 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
20811 msgid "High (tone letter)"
20812 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
20815 msgid "Mid (accent)"
20816 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20819 msgid "Mid (tone letter)"
20820 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20823 msgid "Low (accent)"
20824 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20827 msgid "Low (tone letter)"
20828 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20831 msgid "Extra low (accent)"
20832 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20835 msgid "Extra low (tone letter)"
20836 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20839 msgid "Downstep"
20840 msgstr "Absteigend"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20843 msgid "Upstep"
20844 msgstr "Ansteigend"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20847 msgid "Rising (accent)"
20848 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20851 msgid "Rising (tone letter)"
20852 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20855 msgid "Falling (accent)"
20856 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
20859 msgid "Falling (tone letter)"
20860 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20863 msgid "High rising (accent)"
20864 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20867 msgid "High rising (tone letter)"
20868 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20871 msgid "Low rising (accent)"
20872 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20875 msgid "Low rising (tone letter)"
20876 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
20879 msgid "Rising-falling (accent)"
20880 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20883 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20884 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20887 msgid "Global rise"
20888 msgstr "Global Anstieg"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20891 msgid "Global fall"
20892 msgstr "Global Abfall"
20893
20894 #: lib/external_templates:36
20895 msgid "GnumericSpreadsheet"
20896 msgstr "GnumericTabelle"
20897
20898 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
20899 msgid "Spreadsheet"
20900 msgstr "Tabelle"
20901
20902 #: lib/external_templates:39
20903 msgid ""
20904 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
20905 "It imports as a long table, so any length\n"
20906 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
20907 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
20908 "both for gnumeric and excel files.\n"
20909 msgstr ""
20910 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
20911 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
20912 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
20913 "zu Problemen führen.\n"
20914 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
20915 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
20916
20917 #: lib/external_templates:76
20918 msgid "RasterImage"
20919 msgstr "Rastergrafik"
20920
20921 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
20922 msgid "Raster image"
20923 msgstr "Rastergrafik"
20924
20925 #: lib/external_templates:84
20926 msgid "A bitmap file.\n"
20927 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
20928
20929 #: lib/external_templates:148
20930 msgid "XFig"
20931 msgstr "XFig"
20932
20933 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
20934 msgid "Xfig figure"
20935 msgstr "Xfig-Abbildung"
20936
20937 #: lib/external_templates:151
20938 msgid "An Xfig figure.\n"
20939 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
20940
20941 #: lib/external_templates:201
20942 msgid "ChessDiagram"
20943 msgstr "Schachdiagramm"
20944
20945 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
20946 msgid "Chess diagram"
20947 msgstr "Schachdiagramm"
20948
20949 #: lib/external_templates:204
20950 msgid ""
20951 "A chess position diagram.\n"
20952 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
20953 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
20954 "the position that you want to display.\n"
20955 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
20956 "and remember to type in a relative path\n"
20957 "to the LyX document location.\n"
20958 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
20959 "to enable general editing of the board.\n"
20960 "You might also check out the\n"
20961 "'Options->Test legality' option, and\n"
20962 "remember to middle and right click to\n"
20963 "insert new material in the board.\n"
20964 "In order for this to work, you have to\n"
20965 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
20966 "that TeX will find it, and you will need\n"
20967 "to install the skak package from CTAN.\n"
20968 msgstr ""
20969 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
20970 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
20971 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
20972 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
20973 " Position\n"
20974 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
20975 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
20976 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
20977 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
20978 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
20979 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
20980 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
20981 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
20982 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
20983 " Material in das Brett einzufügen.\n"
20984 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
20985 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
20986 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
20987 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
20988
20989 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
20990 msgid "Lilypond typeset music"
20991 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
20992
20993 #: lib/external_templates:254
20994 msgid ""
20995 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
20996 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
20997 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
20998 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
20999 msgstr ""
21000 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21001 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21002 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21003 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21004
21005 #: lib/external_templates:300
21006 msgid "PDFPages"
21007 msgstr "PDF-Seiten"
21008
21009 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21010 msgid "PDF pages"
21011 msgstr "PDF-Seiten"
21012
21013 #: lib/external_templates:303
21014 msgid ""
21015 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21016 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21017 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21018 "Examples:\n"
21019 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21020 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21021 "* pages=- (to include all pages)\n"
21022 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21023 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21024 "inserted in their original size. \n"
21025 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21026 "for further options and details.\n"
21027 msgstr ""
21028 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21029 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
21030 "nach folgendem Schema:\n"
21031 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21032 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21033 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21034 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21035 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21036 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21037 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21038 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21039
21040 #: lib/external_templates:346
21041 msgid ""
21042 "Today's date.\n"
21043 "Read 'info date' for more information.\n"
21044 msgstr ""
21045 "Das heutige Datum.\n"
21046 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21047
21048 #: lib/external_templates:375
21049 msgid "Dia"
21050 msgstr "Dia"
21051
21052 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21053 msgid "Dia diagram"
21054 msgstr "Dia-Diagramm"
21055
21056 #: lib/external_templates:378
21057 msgid "Dia diagram.\n"
21058 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21059
21060 #: lib/configure.py:496
21061 msgid "tgo"
21062 msgstr "tgo"
21063
21064 #: lib/configure.py:496
21065 msgid "tgo|Tgif"
21066 msgstr "tgo|Tgif"
21067
21068 #: lib/configure.py:499
21069 msgid "FIG"
21070 msgstr "FIG"
21071
21072 #: lib/configure.py:502
21073 msgid "DIA"
21074 msgstr "DIA"
21075
21076 #: lib/configure.py:505
21077 msgid "sxd"
21078 msgstr "sxd"
21079
21080 #: lib/configure.py:505
21081 msgid "sxd|OpenOffice"
21082 msgstr "sxd|OpenOffice"
21083
21084 #: lib/configure.py:508
21085 msgid "Grace"
21086 msgstr "Grace"
21087
21088 #: lib/configure.py:511
21089 msgid "FEN"
21090 msgstr "FEN"
21091
21092 #: lib/configure.py:514
21093 msgid "SVG"
21094 msgstr "SVG"
21095
21096 #: lib/configure.py:516
21097 msgid "BMP"
21098 msgstr "BMP"
21099
21100 #: lib/configure.py:517
21101 msgid "GIF"
21102 msgstr "GIF"
21103
21104 #: lib/configure.py:518
21105 msgid "jpeg"
21106 msgstr "jpeg"
21107
21108 #: lib/configure.py:518
21109 msgid "jpeg|JPEG"
21110 msgstr "jpeg|JPEG"
21111
21112 #: lib/configure.py:519
21113 msgid "PBM"
21114 msgstr "PBM"
21115
21116 #: lib/configure.py:520
21117 msgid "PGM"
21118 msgstr "PGM"
21119
21120 #: lib/configure.py:521 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21121 msgid "PNG"
21122 msgstr "PNG"
21123
21124 #: lib/configure.py:522
21125 msgid "PPM"
21126 msgstr "PPM"
21127
21128 #: lib/configure.py:523
21129 msgid "TIFF"
21130 msgstr "TIFF"
21131
21132 #: lib/configure.py:524
21133 msgid "XBM"
21134 msgstr "XBM"
21135
21136 #: lib/configure.py:525
21137 msgid "XPM"
21138 msgstr "XPM"
21139
21140 #: lib/configure.py:533
21141 msgid "Plain text (chess output)"
21142 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21143
21144 #: lib/configure.py:534
21145 msgid "Plain text (image)"
21146 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21147
21148 #: lib/configure.py:535
21149 msgid "Plain text (Xfig output)"
21150 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21151
21152 #: lib/configure.py:536
21153 msgid "date (output)"
21154 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21155
21156 #: lib/configure.py:537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21157 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21158 msgid "DocBook"
21159 msgstr "DocBook"
21160
21161 #: lib/configure.py:537
21162 msgid "DocBook|B"
21163 msgstr "DocBook|B"
21164
21165 #: lib/configure.py:538
21166 msgid "DocBook (XML)"
21167 msgstr "DocBook (XML)"
21168
21169 #: lib/configure.py:539
21170 msgid "Graphviz Dot"
21171 msgstr "Graphviz Dot"
21172
21173 #: lib/configure.py:540
21174 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21175 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21176
21177 #: lib/configure.py:541
21178 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21179 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21180
21181 #: lib/configure.py:542
21182 msgid "NoWeb"
21183 msgstr "NoWeb"
21184
21185 #: lib/configure.py:542
21186 msgid "NoWeb|N"
21187 msgstr "NoWeb|N"
21188
21189 #: lib/configure.py:544
21190 msgid "R/S code"
21191 msgstr "R/S-Code"
21192
21193 #: lib/configure.py:546
21194 msgid "LilyPond music"
21195 msgstr "LilyPond-Musik"
21196
21197 #: lib/configure.py:547
21198 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21199 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21200
21201 #: lib/configure.py:548
21202 msgid "LaTeX (plain)"
21203 msgstr "LaTeX (normal)"
21204
21205 #: lib/configure.py:548
21206 msgid "LaTeX (plain)|L"
21207 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21208
21209 #: lib/configure.py:549
21210 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21211 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21212
21213 #: lib/configure.py:550
21214 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21215 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21216
21217 #: lib/configure.py:551
21218 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21219 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21220
21221 #: lib/configure.py:552
21222 msgid "Plain text"
21223 msgstr "Einfacher Text"
21224
21225 #: lib/configure.py:552
21226 msgid "Plain text|a"
21227 msgstr "Einfacher Text|E"
21228
21229 #: lib/configure.py:553
21230 msgid "Plain text (pstotext)"
21231 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21232
21233 #: lib/configure.py:554
21234 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21235 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21236
21237 #: lib/configure.py:555
21238 msgid "Plain text (catdvi)"
21239 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21240
21241 #: lib/configure.py:556
21242 msgid "Plain Text, Join Lines"
21243 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21244
21245 #: lib/configure.py:557
21246 msgid "Info (Beamer)"
21247 msgstr "Info (Beamer)"
21248
21249 #: lib/configure.py:560
21250 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21251 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21252
21253 #: lib/configure.py:561
21254 msgid "Excel spreadsheet"
21255 msgstr "Excel-Tabelle"
21256
21257 #: lib/configure.py:562
21258 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21259 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21260
21261 #: lib/configure.py:565
21262 msgid "LyXHTML"
21263 msgstr "LyX-HTML"
21264
21265 #: lib/configure.py:565
21266 msgid "LyXHTML|y"
21267 msgstr "LyXHTML|y"
21268
21269 #: lib/configure.py:573 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21270 msgid "BibTeX"
21271 msgstr "BibTeX"
21272
21273 #: lib/configure.py:578
21274 msgid "EPS"
21275 msgstr "EPS"
21276
21277 #: lib/configure.py:579
21278 msgid "EPS (uncropped)"
21279 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21280
21281 #: lib/configure.py:580
21282 msgid "Postscript"
21283 msgstr "Postscript"
21284
21285 #: lib/configure.py:580
21286 msgid "Postscript|t"
21287 msgstr "Postscript|t"
21288
21289 #: lib/configure.py:584
21290 msgid "PDF (ps2pdf)"
21291 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21292
21293 #: lib/configure.py:584
21294 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21295 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21296
21297 #: lib/configure.py:585
21298 msgid "PDF (pdflatex)"
21299 msgstr "PDF (pdflatex)"
21300
21301 #: lib/configure.py:585
21302 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21303 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21304
21305 #: lib/configure.py:586
21306 msgid "PDF (dvipdfm)"
21307 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21308
21309 #: lib/configure.py:586
21310 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21311 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21312
21313 #: lib/configure.py:587
21314 msgid "PDF (XeTeX)"
21315 msgstr "PDF (XeTeX)"
21316
21317 #: lib/configure.py:587
21318 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21319 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21320
21321 #: lib/configure.py:588
21322 msgid "PDF (LuaTeX)"
21323 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21324
21325 #: lib/configure.py:588
21326 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21327 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21328
21329 #: lib/configure.py:591
21330 msgid "DVI"
21331 msgstr "DVI"
21332
21333 #: lib/configure.py:591
21334 msgid "DVI|D"
21335 msgstr "DVI|D"
21336
21337 #: lib/configure.py:592
21338 msgid "DVI (LuaTeX)"
21339 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21340
21341 #: lib/configure.py:592
21342 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21343 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21344
21345 #: lib/configure.py:595
21346 msgid "DraftDVI"
21347 msgstr "DraftDVI"
21348
21349 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21350 msgid "htm"
21351 msgstr "htm"
21352
21353 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21354 msgid "htm|HTML"
21355 msgstr "htm|HTML"
21356
21357 #: lib/configure.py:601
21358 msgid "Noteedit"
21359 msgstr "Noteedit"
21360
21361 #: lib/configure.py:604
21362 msgid "OpenDocument"
21363 msgstr "OpenDocument"
21364
21365 #: lib/configure.py:605
21366 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21367 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21368
21369 #: lib/configure.py:608
21370 msgid "Rich Text Format"
21371 msgstr "Rich-Text-Format"
21372
21373 #: lib/configure.py:609
21374 msgid "MS Word"
21375 msgstr "MS Word"
21376
21377 #: lib/configure.py:609
21378 msgid "MS Word|W"
21379 msgstr "MS Word|W"
21380
21381 #: lib/configure.py:612
21382 msgid "date command"
21383 msgstr "date-Befehl"
21384
21385 #: lib/configure.py:613
21386 msgid "Table (CSV)"
21387 msgstr "Tabelle (CSV)"
21388
21389 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
21390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21391 msgid "LyX"
21392 msgstr "LyX"
21393
21394 #: lib/configure.py:616
21395 msgid "LyX 1.3.x"
21396 msgstr "LyX 1.3.x"
21397
21398 #: lib/configure.py:617
21399 msgid "LyX 1.4.x"
21400 msgstr "LyX 1.4.x"
21401
21402 #: lib/configure.py:618
21403 msgid "LyX 1.5.x"
21404 msgstr "LyX 1.5.x"
21405
21406 #: lib/configure.py:619
21407 msgid "LyX 1.6.x"
21408 msgstr "LyX 1.6.x"
21409
21410 #: lib/configure.py:620
21411 msgid "LyX 2.0.x"
21412 msgstr "LyX 2.0.x"
21413
21414 #: lib/configure.py:621
21415 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21416 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21417
21418 #: lib/configure.py:622
21419 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21420 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21421
21422 #: lib/configure.py:623
21423 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21424 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21425
21426 #: lib/configure.py:624
21427 msgid "LyX Preview"
21428 msgstr "LyX-Vorschau"
21429
21430 #: lib/configure.py:625
21431 msgid "PDFTEX"
21432 msgstr "PDFTEX"
21433
21434 #: lib/configure.py:626
21435 msgid "Program"
21436 msgstr "Programm"
21437
21438 #: lib/configure.py:627
21439 msgid "PSTEX"
21440 msgstr "PSTEX"
21441
21442 #: lib/configure.py:628 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21443 msgid "Windows Metafile"
21444 msgstr "Windows Metafile"
21445
21446 #: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21447 msgid "Enhanced Metafile"
21448 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21449
21450 #: lib/configure.py:723
21451 msgid "LyXBlogger"
21452 msgstr "LyXBlogger"
21453
21454 #: lib/configure.py:924
21455 msgid "LyX Archive (zip)"
21456 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21457
21458 #: lib/configure.py:927
21459 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21460 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21461
21462 #: src/BiblioInfo.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
21463 #, c-format
21464 msgid "%1$s and %2$s"
21465 msgstr "%1$s und %2$s"
21466
21467 #: src/BiblioInfo.cpp:318
21468 #, c-format
21469 msgid "%1$s et al."
21470 msgstr "%1$s et al."
21471
21472 #: src/BiblioInfo.cpp:485 src/BiblioInfo.cpp:527 src/BiblioInfo.cpp:538
21473 #: src/BiblioInfo.cpp:581 src/BiblioInfo.cpp:585
21474 msgid "ERROR!"
21475 msgstr "FEHLER!"
21476
21477 #: src/BiblioInfo.cpp:815
21478 msgid "No year"
21479 msgstr "Kein Jahr"
21480
21481 #: src/BiblioInfo.cpp:825
21482 msgid "Bibliography entry not found!"
21483 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21484
21485 #: src/Buffer.cpp:136
21486 #, c-format
21487 msgid ""
21488 "Could not print the document %1$s.\n"
21489 "Check that your printer is set up correctly."
21490 msgstr ""
21491 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21492 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21493
21494 #: src/Buffer.cpp:139
21495 msgid "Print document failed"
21496 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21497
21498 #: src/Buffer.cpp:363
21499 msgid "Disk Error: "
21500 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21501
21502 #: src/Buffer.cpp:364
21503 #, c-format
21504 msgid ""
21505 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21506 msgstr ""
21507 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21508 "vielleicht voll?)"
21509
21510 #: src/Buffer.cpp:477
21511 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21512 msgstr ""
21513 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21514
21515 #: src/Buffer.cpp:479
21516 msgid "Attempting to close changed document!"
21517 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21518
21519 #: src/Buffer.cpp:488
21520 msgid "Could not remove temporary directory"
21521 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21522
21523 #: src/Buffer.cpp:489
21524 #, c-format
21525 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21526 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21527
21528 #: src/Buffer.cpp:844
21529 msgid "Unknown document class"
21530 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21531
21532 #: src/Buffer.cpp:845
21533 #, c-format
21534 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21535 msgstr ""
21536 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21537
21538 #: src/Buffer.cpp:849 src/Text.cpp:529
21539 #, c-format
21540 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21541 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21542
21543 #: src/Buffer.cpp:853 src/Buffer.cpp:860 src/Buffer.cpp:883
21544 msgid "Document header error"
21545 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21546
21547 #: src/Buffer.cpp:859
21548 msgid "\\begin_header is missing"
21549 msgstr "\\begin_header fehlt"
21550
21551 #: src/Buffer.cpp:882
21552 msgid "\\begin_document is missing"
21553 msgstr "\\begin_document fehlt"
21554
21555 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:901 src/BufferView.cpp:1451
21556 #: src/BufferView.cpp:1457
21557 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21558 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21559
21560 #: src/Buffer.cpp:896 src/BufferView.cpp:1452
21561 msgid ""
21562 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21563 "xcolor/ulem are installed.\n"
21564 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21565 "LaTeX preamble."
21566 msgstr ""
21567 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21568 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21569 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21570 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21571
21572 #: src/Buffer.cpp:902 src/BufferView.cpp:1458
21573 msgid ""
21574 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21575 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21576 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21577 "LaTeX preamble."
21578 msgstr ""
21579 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21580 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21581 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21582 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21583
21584 #: src/Buffer.cpp:940 src/BufferParams.cpp:413
21585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
21586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
21587 msgid "Index"
21588 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21589
21590 #: src/Buffer.cpp:994
21591 msgid "File Not Found"
21592 msgstr "Datei nicht gefunden"
21593
21594 #: src/Buffer.cpp:995
21595 #, c-format
21596 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21597 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
21598
21599 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:1081
21600 msgid "Document format failure"
21601 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
21602
21603 #: src/Buffer.cpp:1019
21604 #, c-format
21605 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21606 msgstr ""
21607 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
21608
21609 #: src/Buffer.cpp:1082
21610 #, c-format
21611 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21612 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
21613
21614 #: src/Buffer.cpp:1107
21615 msgid "Conversion failed"
21616 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
21617
21618 #: src/Buffer.cpp:1108
21619 #, c-format
21620 msgid ""
21621 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21622 "it could not be created."
21623 msgstr ""
21624 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
21625 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
21626
21627 #: src/Buffer.cpp:1118
21628 msgid "Conversion script not found"
21629 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
21630
21631 #: src/Buffer.cpp:1119
21632 #, c-format
21633 msgid ""
21634 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21635 "could not be found."
21636 msgstr ""
21637 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
21638 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
21639
21640 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1149
21641 msgid "Conversion script failed"
21642 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
21643
21644 #: src/Buffer.cpp:1143
21645 #, c-format
21646 msgid ""
21647 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21648 "convert it."
21649 msgstr ""
21650 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21651 "das Dokument nicht konvertieren."
21652
21653 #: src/Buffer.cpp:1150
21654 #, c-format
21655 msgid ""
21656 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21657 "it."
21658 msgstr ""
21659 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21660 "das Dokument nicht konvertieren."
21661
21662 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:4020 src/Buffer.cpp:4083
21663 msgid "File is read-only"
21664 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
21665
21666 #: src/Buffer.cpp:1172
21667 #, c-format
21668 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21669 msgstr ""
21670 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
21671
21672 #: src/Buffer.cpp:1181
21673 #, c-format
21674 msgid ""
21675 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21676 "overwrite this file?"
21677 msgstr ""
21678 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
21679 "überschrieben werden soll?"
21680
21681 #: src/Buffer.cpp:1183
21682 msgid "Overwrite modified file?"
21683 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
21684
21685 #: src/Buffer.cpp:1184 src/Buffer.cpp:2497 src/Exporter.cpp:50
21686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
21688 msgid "&Overwrite"
21689 msgstr "&Überschreiben"
21690
21691 #: src/Buffer.cpp:1213
21692 msgid "Backup failure"
21693 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
21694
21695 #: src/Buffer.cpp:1214
21696 #, c-format
21697 msgid ""
21698 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21699 "Please check whether the directory exists and is writable."
21700 msgstr ""
21701 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
21702 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
21703
21704 #: src/Buffer.cpp:1245
21705 #, c-format
21706 msgid "Saving document %1$s..."
21707 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
21708
21709 #: src/Buffer.cpp:1260
21710 msgid " could not write file!"
21711 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
21712
21713 #: src/Buffer.cpp:1268
21714 msgid " done."
21715 msgstr " fertig."
21716
21717 #: src/Buffer.cpp:1283
21718 #, c-format
21719 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21720 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
21721
21722 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1306 src/Buffer.cpp:1320
21723 #, c-format
21724 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21725 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
21726
21727 #: src/Buffer.cpp:1296
21728 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21729 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
21730
21731 #: src/Buffer.cpp:1310
21732 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21733 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
21734
21735 #: src/Buffer.cpp:1324
21736 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21737 msgstr ""
21738 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
21739
21740 #: src/Buffer.cpp:1411
21741 msgid "Iconv software exception Detected"
21742 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
21743
21744 #: src/Buffer.cpp:1411
21745 #, c-format
21746 msgid ""
21747 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21748 "installed"
21749 msgstr ""
21750 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
21751 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
21752
21753 #: src/Buffer.cpp:1441
21754 #, c-format
21755 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21756 msgstr ""
21757 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
21758
21759 #: src/Buffer.cpp:1444
21760 msgid ""
21761 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21762 "chosen encoding.\n"
21763 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21764 msgstr ""
21765 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
21766 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
21767 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
21768
21769 #: src/Buffer.cpp:1451
21770 msgid "iconv conversion failed"
21771 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
21772
21773 #: src/Buffer.cpp:1456
21774 msgid "conversion failed"
21775 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
21776
21777 #: src/Buffer.cpp:1554
21778 msgid "Uncodable character in file path"
21779 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
21780
21781 #: src/Buffer.cpp:1556
21782 #, c-format
21783 msgid ""
21784 "The path of your document\n"
21785 "(%1$s)\n"
21786 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21787 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21788 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21789 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21790 "\n"
21791 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21792 "(such as utf8) or change the file path name."
21793 msgstr ""
21794 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
21795 "(%1$s)\n"
21796 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
21797 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
21798 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
21799 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
21800 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
21801 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
21802 "\n"
21803 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
21804 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
21805
21806 #: src/Buffer.cpp:1905
21807 msgid "Running chktex..."
21808 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
21809
21810 #: src/Buffer.cpp:1919
21811 msgid "chktex failure"
21812 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
21813
21814 #: src/Buffer.cpp:1920
21815 msgid "Could not run chktex successfully."
21816 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
21817
21818 #: src/Buffer.cpp:2202
21819 #, c-format
21820 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
21821 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
21822
21823 #: src/Buffer.cpp:2266
21824 #, c-format
21825 msgid "Error exporting to format: %1$s."
21826 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
21827
21828 #: src/Buffer.cpp:2349
21829 #, c-format
21830 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
21831 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
21832
21833 #: src/Buffer.cpp:2414
21834 #, c-format
21835 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
21836 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
21837
21838 #: src/Buffer.cpp:2421
21839 #, c-format
21840 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
21841 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
21842
21843 #: src/Buffer.cpp:2428
21844 msgid "Error exporting to DVI."
21845 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
21846
21847 #: src/Buffer.cpp:2493 src/Exporter.cpp:45
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "The file %1$s already exists.\n"
21851 "\n"
21852 "Do you want to overwrite that file?"
21853 msgstr ""
21854 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
21855 "\n"
21856 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
21857
21858 #: src/Buffer.cpp:2496 src/Exporter.cpp:48
21859 msgid "Overwrite file?"
21860 msgstr "Datei überschreiben?"
21861
21862 #: src/Buffer.cpp:2513
21863 msgid "Error running external commands."
21864 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
21865
21866 #: src/Buffer.cpp:3332
21867 #, c-format
21868 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
21869 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
21870
21871 #: src/Buffer.cpp:3336
21872 #, c-format
21873 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
21874 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
21875
21876 #: src/Buffer.cpp:3390
21877 msgid "Preview source code"
21878 msgstr "Quellcode vorschauen"
21879
21880 #: src/Buffer.cpp:3392
21881 msgid "Preview preamble"
21882 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
21883
21884 #: src/Buffer.cpp:3394
21885 msgid "Preview body"
21886 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
21887
21888 #: src/Buffer.cpp:3409
21889 msgid "Plain text does not have a preamble."
21890 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
21891
21892 #: src/Buffer.cpp:3512
21893 #, c-format
21894 msgid "Auto-saving %1$s"
21895 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
21896
21897 #: src/Buffer.cpp:3566
21898 msgid "Autosave failed!"
21899 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
21900
21901 #: src/Buffer.cpp:3627
21902 msgid "Autosaving current document..."
21903 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
21904
21905 #: src/Buffer.cpp:3766
21906 msgid "Couldn't export file"
21907 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
21908
21909 #: src/Buffer.cpp:3767
21910 #, c-format
21911 msgid "No information for exporting the format %1$s."
21912 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
21913
21914 #: src/Buffer.cpp:3828
21915 msgid "File name error"
21916 msgstr "Fehler im Dateinamen"
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:3829
21919 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
21920 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
21921
21922 #: src/Buffer.cpp:3927 src/Buffer.cpp:3941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
21923 msgid "Document export cancelled."
21924 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:3944
21927 #, c-format
21928 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
21929 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
21930
21931 #: src/Buffer.cpp:3951
21932 #, c-format
21933 msgid "Document exported as %1$s"
21934 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
21935
21936 #: src/Buffer.cpp:4006
21937 #, c-format
21938 msgid ""
21939 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
21940 "\n"
21941 "Recover emergency save?"
21942 msgstr ""
21943 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
21944 "\n"
21945 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
21946
21947 #: src/Buffer.cpp:4009
21948 msgid "Load emergency save?"
21949 msgstr "Notspeicherung laden?"
21950
21951 #: src/Buffer.cpp:4010
21952 msgid "&Recover"
21953 msgstr "&Wiederherstellen"
21954
21955 #: src/Buffer.cpp:4010
21956 msgid "&Load Original"
21957 msgstr "&Original laden"
21958
21959 #: src/Buffer.cpp:4021
21960 #, c-format
21961 msgid ""
21962 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
21963 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
21964 msgstr ""
21965 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
21966 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
21967 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
21968
21969 #: src/Buffer.cpp:4028
21970 msgid "Document was successfully recovered."
21971 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
21972
21973 #: src/Buffer.cpp:4030
21974 msgid "Document was NOT successfully recovered."
21975 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
21976
21977 #: src/Buffer.cpp:4031
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "Remove emergency file now?\n"
21981 "(%1$s)"
21982 msgstr ""
21983 "Notspeicherungsdatei\n"
21984 "%1$s\n"
21985 "jetzt löschen?"
21986
21987 #: src/Buffer.cpp:4035 src/Buffer.cpp:4047
21988 msgid "Delete emergency file?"
21989 msgstr "Notspeicherung löschen?"
21990
21991 #: src/Buffer.cpp:4036 src/Buffer.cpp:4049
21992 msgid "&Keep"
21993 msgstr "&Behalten"
21994
21995 #: src/Buffer.cpp:4040
21996 msgid "Emergency file deleted"
21997 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
21998
21999 #: src/Buffer.cpp:4041
22000 msgid "Do not forget to save your file now!"
22001 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22002
22003 #: src/Buffer.cpp:4048
22004 msgid "Remove emergency file now?"
22005 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:4071
22008 #, c-format
22009 msgid ""
22010 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22011 "\n"
22012 "Load the backup instead?"
22013 msgstr ""
22014 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22015 "\n"
22016 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22017
22018 #: src/Buffer.cpp:4073
22019 msgid "Load backup?"
22020 msgstr "Sicherung laden?"
22021
22022 #: src/Buffer.cpp:4074
22023 msgid "&Load backup"
22024 msgstr "&Sicherung laden"
22025
22026 #: src/Buffer.cpp:4074
22027 msgid "Load &original"
22028 msgstr "&Original laden"
22029
22030 #: src/Buffer.cpp:4084
22031 #, c-format
22032 msgid ""
22033 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22034 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22035 msgstr ""
22036 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22037 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22038 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:4427 src/insets/InsetCaption.cpp:376
22041 msgid "Senseless!!! "
22042 msgstr "Sinnlos!!! "
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:4632
22045 #, c-format
22046 msgid "Document %1$s reloaded."
22047 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22048
22049 #: src/Buffer.cpp:4636
22050 #, c-format
22051 msgid "Could not reload document %1$s."
22052 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:4703
22055 msgid "Included File Invalid"
22056 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:4704
22059 #, c-format
22060 msgid ""
22061 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22062 "  %1$s\n"
22063 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22064 msgstr ""
22065 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22066 "  %1$s\n"
22067 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22068
22069 #: src/BufferParams.cpp:604
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "The selected document class\n"
22073 "\t%1$s\n"
22074 "requires external files that are not available.\n"
22075 "The document class can still be used, but the\n"
22076 "document cannot be compiled until the following\n"
22077 "prerequisites are installed:\n"
22078 "\t%2$s\n"
22079 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22080 "User's Guide for more information."
22081 msgstr ""
22082 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22083 "\t%1$s\n"
22084 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22085 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22086 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22087 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22088 "\t%2$s\n"
22089 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22090 "finden Sie weitere Hilfe."
22091
22092 #: src/BufferParams.cpp:613
22093 msgid "Document class not available"
22094 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22095
22096 #: src/BufferParams.cpp:1781 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
22097 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22098 msgid "Uncodable characters"
22099 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22100
22101 #: src/BufferParams.cpp:1782
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22105 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22106 "%1$s."
22107 msgstr ""
22108 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22109 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22110 "%1$s."
22111
22112 #: src/BufferParams.cpp:2028
22113 #, c-format
22114 msgid ""
22115 "The layout file:\n"
22116 "%1$s\n"
22117 "could not be found. A default textclass with default\n"
22118 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22119 "correct output."
22120 msgstr ""
22121 "Die Formatdatei:\n"
22122 "%1$s\n"
22123 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22124 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22125 "Ausgabe zu erzeugen."
22126
22127 #: src/BufferParams.cpp:2034
22128 msgid "Document class not found"
22129 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22130
22131 #: src/BufferParams.cpp:2041
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22135 "%1$s\n"
22136 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22137 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22138 "correct output."
22139 msgstr ""
22140 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22141 "fehlerhaft ist.\n"
22142 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22143 "korrekte\n"
22144 "Ausgabe erzeugen können."
22145
22146 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1330
22147 msgid "Could not load class"
22148 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22149
22150 #: src/BufferParams.cpp:2094
22151 msgid "Error reading internal layout information"
22152 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22153
22154 #: src/BufferParams.cpp:2095 src/TextClass.cpp:1470
22155 msgid "Read Error"
22156 msgstr "Lesefehler"
22157
22158 #: src/BufferView.cpp:188
22159 msgid "No more insets"
22160 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22161
22162 #: src/BufferView.cpp:731
22163 msgid "Save bookmark"
22164 msgstr "Lesezeichen speichern"
22165
22166 #: src/BufferView.cpp:956
22167 msgid "Converting document to new document class..."
22168 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22169
22170 #: src/BufferView.cpp:1000
22171 msgid "Document is read-only"
22172 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22173
22174 #: src/BufferView.cpp:1009
22175 msgid "This portion of the document is deleted."
22176 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22177
22178 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1985
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
22180 msgid "Absolute filename expected."
22181 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22182
22183 #: src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1328
22184 #, c-format
22185 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22186 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22187
22188 #: src/BufferView.cpp:1349
22189 msgid "No further undo information"
22190 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22191
22192 #: src/BufferView.cpp:1359
22193 msgid "No further redo information"
22194 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22195
22196 #: src/BufferView.cpp:1548 src/lyxfind.cpp:380 src/lyxfind.cpp:398
22197 msgid "String not found!"
22198 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
22199
22200 #: src/BufferView.cpp:1591
22201 msgid "Mark off"
22202 msgstr "Marke aus"
22203
22204 #: src/BufferView.cpp:1597
22205 msgid "Mark on"
22206 msgstr "Marke ein"
22207
22208 #: src/BufferView.cpp:1604
22209 msgid "Mark removed"
22210 msgstr "Marke entfernt"
22211
22212 #: src/BufferView.cpp:1607
22213 msgid "Mark set"
22214 msgstr "Marke gesetzt"
22215
22216 #: src/BufferView.cpp:1663
22217 msgid "Statistics for the selection:"
22218 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22219
22220 #: src/BufferView.cpp:1665
22221 msgid "Statistics for the document:"
22222 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22223
22224 #: src/BufferView.cpp:1668
22225 #, c-format
22226 msgid "%1$d words"
22227 msgstr "%1$d Wörter"
22228
22229 #: src/BufferView.cpp:1670
22230 msgid "One word"
22231 msgstr "Ein Wort"
22232
22233 #: src/BufferView.cpp:1673
22234 #, c-format
22235 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22236 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22237
22238 #: src/BufferView.cpp:1676
22239 msgid "One character (including blanks)"
22240 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22241
22242 #: src/BufferView.cpp:1679
22243 #, c-format
22244 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22245 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22246
22247 #: src/BufferView.cpp:1682
22248 msgid "One character (excluding blanks)"
22249 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22250
22251 #: src/BufferView.cpp:1684
22252 msgid "Statistics"
22253 msgstr "Statistik"
22254
22255 #: src/BufferView.cpp:1840
22256 #, c-format
22257 msgid ""
22258 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22259 msgstr ""
22260 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22261
22262 #: src/BufferView.cpp:1842
22263 #, c-format
22264 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22265 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22266
22267 #: src/BufferView.cpp:1850
22268 msgid "Branch name"
22269 msgstr "Name des Zweigs"
22270
22271 #: src/BufferView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22272 msgid "Branch already exists"
22273 msgstr "Zweig existiert bereits."
22274
22275 #: src/BufferView.cpp:2017
22276 #, c-format
22277 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22278 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22279
22280 #: src/BufferView.cpp:2342
22281 msgid "Inverse Search Failed"
22282 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22283
22284 #: src/BufferView.cpp:2343
22285 msgid ""
22286 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22287 "You need to update the viewed document."
22288 msgstr ""
22289 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22290 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22291
22292 #: src/BufferView.cpp:2719
22293 #, c-format
22294 msgid "Inserting document %1$s..."
22295 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22296
22297 #: src/BufferView.cpp:2730
22298 #, c-format
22299 msgid "Document %1$s inserted."
22300 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22301
22302 #: src/BufferView.cpp:2732
22303 #, c-format
22304 msgid "Could not insert document %1$s"
22305 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22306
22307 #: src/BufferView.cpp:2997
22308 #, c-format
22309 msgid ""
22310 "Could not read the specified document\n"
22311 "%1$s\n"
22312 "due to the error: %2$s"
22313 msgstr ""
22314 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22315 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22316 "nicht gelesen werden: %2$s"
22317
22318 #: src/BufferView.cpp:2999
22319 msgid "Could not read file"
22320 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22321
22322 #: src/BufferView.cpp:3006
22323 #, c-format
22324 msgid ""
22325 "%1$s\n"
22326 " is not readable."
22327 msgstr ""
22328 "%1$s\n"
22329 "ist nicht lesbar."
22330
22331 #: src/BufferView.cpp:3007 src/output.cpp:39
22332 msgid "Could not open file"
22333 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22334
22335 #: src/BufferView.cpp:3014
22336 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22337 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22338
22339 #: src/BufferView.cpp:3015
22340 msgid ""
22341 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22342 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22343 "If this does not give the correct result\n"
22344 "then please change the encoding of the file\n"
22345 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22346 msgstr ""
22347 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22348 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22349 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22350 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22351 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22352
22353 #: src/Changes.cpp:370
22354 msgid "Uncodable character in author name"
22355 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22356
22357 #: src/Changes.cpp:371
22358 #, c-format
22359 msgid ""
22360 "The author name '%1$s',\n"
22361 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22362 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22363 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22364 "\n"
22365 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22366 "or change the spelling of the author name."
22367 msgstr ""
22368 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22369 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22370 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22371 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22372 "\n"
22373 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22374 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22375
22376 #: src/Chktex.cpp:62
22377 #, c-format
22378 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22379 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22380
22381 #: src/Chktex.cpp:64
22382 msgid "ChkTeX warning id # "
22383 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22384
22385 #: src/Color.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22387 msgid "none"
22388 msgstr "keine"
22389
22390 #: src/Color.cpp:203
22391 msgid "black"
22392 msgstr "Schwarz"
22393
22394 #: src/Color.cpp:204
22395 msgid "white"
22396 msgstr "Weiß"
22397
22398 #: src/Color.cpp:205
22399 msgid "red"
22400 msgstr "Rot"
22401
22402 #: src/Color.cpp:206
22403 msgid "green"
22404 msgstr "Grün"
22405
22406 #: src/Color.cpp:207
22407 msgid "blue"
22408 msgstr "Blau"
22409
22410 #: src/Color.cpp:208
22411 msgid "cyan"
22412 msgstr "Cyan"
22413
22414 #: src/Color.cpp:209
22415 msgid "magenta"
22416 msgstr "Magenta"
22417
22418 #: src/Color.cpp:210
22419 msgid "yellow"
22420 msgstr "Gelb"
22421
22422 #: src/Color.cpp:211
22423 msgid "cursor"
22424 msgstr "Cursor"
22425
22426 #: src/Color.cpp:212
22427 msgid "background"
22428 msgstr "Hintergrund"
22429
22430 #: src/Color.cpp:213
22431 msgid "text"
22432 msgstr "Text"
22433
22434 #: src/Color.cpp:214
22435 msgid "selection"
22436 msgstr "Auswahl"
22437
22438 #: src/Color.cpp:215
22439 msgid "selected text"
22440 msgstr "Ausgewählter Text"
22441
22442 #: src/Color.cpp:217
22443 msgid "LaTeX text"
22444 msgstr "LaTeX-Text"
22445
22446 #: src/Color.cpp:218
22447 msgid "inline completion"
22448 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22449
22450 #: src/Color.cpp:220
22451 msgid "non-unique inline completion"
22452 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22453
22454 #: src/Color.cpp:222
22455 msgid "previewed snippet"
22456 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22457
22458 #: src/Color.cpp:223
22459 msgid "note label"
22460 msgstr "Notiz (Marke)"
22461
22462 #: src/Color.cpp:224
22463 msgid "note background"
22464 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22465
22466 #: src/Color.cpp:225
22467 msgid "comment label"
22468 msgstr "Kommentar (Marke)"
22469
22470 #: src/Color.cpp:226
22471 msgid "comment background"
22472 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22473
22474 #: src/Color.cpp:227
22475 msgid "greyedout inset label"
22476 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22477
22478 #: src/Color.cpp:228
22479 msgid "greyedout inset text"
22480 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22481
22482 #: src/Color.cpp:229
22483 msgid "greyedout inset background"
22484 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22485
22486 #: src/Color.cpp:230
22487 msgid "phantom inset text"
22488 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22489
22490 #: src/Color.cpp:231
22491 msgid "shaded box"
22492 msgstr "Schattierte Box"
22493
22494 #: src/Color.cpp:232
22495 msgid "listings background"
22496 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22497
22498 #: src/Color.cpp:233
22499 msgid "branch label"
22500 msgstr "Zweig (Marke)"
22501
22502 #: src/Color.cpp:234
22503 msgid "footnote label"
22504 msgstr "Fußnote (Marke)"
22505
22506 #: src/Color.cpp:235
22507 msgid "index label"
22508 msgstr "Stichwortmarke"
22509
22510 #: src/Color.cpp:236
22511 msgid "margin note label"
22512 msgstr "Randnotiz (Marke)"
22513
22514 #: src/Color.cpp:237
22515 msgid "URL label"
22516 msgstr "URL (Marke)"
22517
22518 #: src/Color.cpp:238
22519 msgid "URL text"
22520 msgstr "URL (Text)"
22521
22522 #: src/Color.cpp:239
22523 msgid "depth bar"
22524 msgstr "Balken für Tiefe"
22525
22526 #: src/Color.cpp:240
22527 msgid "language"
22528 msgstr "Sprache"
22529
22530 #: src/Color.cpp:241
22531 msgid "command inset"
22532 msgstr "Befehlseinfügung"
22533
22534 #: src/Color.cpp:242
22535 msgid "command inset background"
22536 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
22537
22538 #: src/Color.cpp:243
22539 msgid "command inset frame"
22540 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
22541
22542 #: src/Color.cpp:244
22543 msgid "special character"
22544 msgstr "Sonderzeichen"
22545
22546 #: src/Color.cpp:245
22547 msgid "math"
22548 msgstr "Mathe"
22549
22550 #: src/Color.cpp:246
22551 msgid "math background"
22552 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
22553
22554 #: src/Color.cpp:247
22555 msgid "graphics background"
22556 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
22557
22558 #: src/Color.cpp:248 src/Color.cpp:252
22559 msgid "math macro background"
22560 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
22561
22562 #: src/Color.cpp:249
22563 msgid "math frame"
22564 msgstr "Mathe (Rahmen)"
22565
22566 #: src/Color.cpp:250
22567 msgid "math corners"
22568 msgstr "Mathe (Ecken)"
22569
22570 #: src/Color.cpp:251
22571 msgid "math line"
22572 msgstr "Mathe (Linie)"
22573
22574 #: src/Color.cpp:253
22575 msgid "math macro hovered background"
22576 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
22577
22578 #: src/Color.cpp:254
22579 msgid "math macro label"
22580 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
22581
22582 #: src/Color.cpp:255
22583 msgid "math macro frame"
22584 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
22585
22586 #: src/Color.cpp:256
22587 msgid "math macro blended out"
22588 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
22589
22590 #: src/Color.cpp:257
22591 msgid "math macro old parameter"
22592 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
22593
22594 #: src/Color.cpp:258
22595 msgid "math macro new parameter"
22596 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
22597
22598 #: src/Color.cpp:259
22599 msgid "collapsable inset text"
22600 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
22601
22602 #: src/Color.cpp:260
22603 msgid "collapsable inset frame"
22604 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
22605
22606 #: src/Color.cpp:261
22607 msgid "inset background"
22608 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
22609
22610 #: src/Color.cpp:262
22611 msgid "inset frame"
22612 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
22613
22614 #: src/Color.cpp:263
22615 msgid "LaTeX error"
22616 msgstr "LaTeX-Fehler"
22617
22618 #: src/Color.cpp:264
22619 msgid "end-of-line marker"
22620 msgstr "Zeilenende-Markierung"
22621
22622 #: src/Color.cpp:265
22623 msgid "appendix marker"
22624 msgstr "Anhangskennzeichnung"
22625
22626 #: src/Color.cpp:266
22627 msgid "change bar"
22628 msgstr "Balken für Änderung"
22629
22630 #: src/Color.cpp:267
22631 msgid "deleted text"
22632 msgstr "Gelöschter Text"
22633
22634 #: src/Color.cpp:268
22635 msgid "added text"
22636 msgstr "Hinzugefügter Text"
22637
22638 #: src/Color.cpp:269
22639 msgid "changed text 1st author"
22640 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
22641
22642 #: src/Color.cpp:270
22643 msgid "changed text 2nd author"
22644 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
22645
22646 #: src/Color.cpp:271
22647 msgid "changed text 3rd author"
22648 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
22649
22650 #: src/Color.cpp:272
22651 msgid "changed text 4th author"
22652 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
22653
22654 #: src/Color.cpp:273
22655 msgid "changed text 5th author"
22656 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
22657
22658 #: src/Color.cpp:274
22659 msgid "deleted text modifier"
22660 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
22661
22662 #: src/Color.cpp:275
22663 msgid "added space markers"
22664 msgstr "Abstandsmarkierungen"
22665
22666 #: src/Color.cpp:276
22667 msgid "table line"
22668 msgstr "Tabelle (Linie)"
22669
22670 #: src/Color.cpp:277
22671 msgid "table on/off line"
22672 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
22673
22674 #: src/Color.cpp:279
22675 msgid "bottom area"
22676 msgstr "Unterer Bereich"
22677
22678 #: src/Color.cpp:280
22679 msgid "new page"
22680 msgstr "Neue Seite"
22681
22682 #: src/Color.cpp:281
22683 msgid "page break / line break"
22684 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
22685
22686 #: src/Color.cpp:282
22687 msgid "frame of button"
22688 msgstr "Knopf (Rahmen)"
22689
22690 #: src/Color.cpp:283
22691 msgid "button background"
22692 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
22693
22694 #: src/Color.cpp:284
22695 msgid "button background under focus"
22696 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
22697
22698 #: src/Color.cpp:285
22699 msgid "paragraph marker"
22700 msgstr "Absatzmarkierung"
22701
22702 #: src/Color.cpp:286
22703 msgid "preview frame"
22704 msgstr "Vorschaurahmen"
22705
22706 #: src/Color.cpp:287
22707 msgid "inherit"
22708 msgstr "übernehmen"
22709
22710 #: src/Color.cpp:288
22711 msgid "regexp frame"
22712 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
22713
22714 #: src/Color.cpp:289
22715 msgid "ignore"
22716 msgstr "ignorieren"
22717
22718 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22719 #: src/Converter.cpp:582
22720 msgid "Cannot convert file"
22721 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
22722
22723 #: src/Converter.cpp:327
22724 #, c-format
22725 msgid ""
22726 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22727 "Define a converter in the preferences."
22728 msgstr ""
22729 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
22730 "konvertieren.\n"
22731 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
22732
22733 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:729
22734 msgid "Executing command: "
22735 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
22736
22737 #: src/Converter.cpp:511
22738 msgid "Build errors"
22739 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
22740
22741 #: src/Converter.cpp:512
22742 msgid "There were errors during the build process."
22743 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
22744
22745 #: src/Converter.cpp:517
22746 #, c-format
22747 msgid ""
22748 "An error occurred while running:\n"
22749 "%1$s"
22750 msgstr ""
22751 "Bei der Ausführung von\n"
22752 "%1$s\n"
22753 "ist ein Fehler aufgetreten"
22754
22755 #: src/Converter.cpp:540
22756 #, c-format
22757 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
22758 msgstr ""
22759 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
22760
22761 #: src/Converter.cpp:584
22762 #, c-format
22763 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
22764 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
22765
22766 #: src/Converter.cpp:585
22767 #, c-format
22768 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
22769 msgstr ""
22770 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
22771
22772 #: src/Converter.cpp:641
22773 msgid "Running LaTeX..."
22774 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
22775
22776 #: src/Converter.cpp:660
22777 #, c-format
22778 msgid ""
22779 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
22780 "log %1$s."
22781 msgstr ""
22782 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
22783 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
22784
22785 #: src/Converter.cpp:663
22786 msgid "LaTeX failed"
22787 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
22788
22789 #: src/Converter.cpp:665
22790 msgid "Output is empty"
22791 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
22792
22793 #: src/Converter.cpp:666
22794 msgid "An empty output file was generated."
22795 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
22796
22797 #: src/CutAndPaste.cpp:345
22798 #, c-format
22799 msgid ""
22800 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
22801 "Do you want to add it to the document's branch list?"
22802 msgstr ""
22803 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
22804 "\n"
22805 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
22806
22807 #: src/CutAndPaste.cpp:348
22808 msgid "Unknown branch"
22809 msgstr "Unbekannter Zweig"
22810
22811 #: src/CutAndPaste.cpp:349
22812 msgid "&Don't Add"
22813 msgstr "&Nicht hinzufügen"
22814
22815 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:402
22816 #, c-format
22817 msgid "Layout `%1$s' was not found."
22818 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
22819
22820 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:404
22821 msgid "Layout Not Found"
22822 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
22823
22824 #: src/CutAndPaste.cpp:692
22825 #, c-format
22826 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
22827 msgstr ""
22828 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
22829 "`%2$s' undefiniert."
22830
22831 #: src/CutAndPaste.cpp:695
22832 #, c-format
22833 msgid ""
22834 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
22835 "%3$s'."
22836 msgstr ""
22837 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
22838 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
22839
22840 #: src/CutAndPaste.cpp:700
22841 msgid "Undefined flex inset"
22842 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
22843
22844 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2620
22845 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
22846 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
22847 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
22848 msgid "LyX Warning: "
22849 msgstr "LyX-Warnung: "
22850
22851 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2621
22852 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
22853 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
22854 msgid "uncodable character"
22855 msgstr "unkodierbares Zeichen"
22856
22857 #: src/Exporter.cpp:50
22858 msgid "&Keep file"
22859 msgstr "&Nicht überschreiben"
22860
22861 #: src/Exporter.cpp:51
22862 msgid "Overwrite &all"
22863 msgstr "&Alle überschreiben"
22864
22865 #: src/Exporter.cpp:51
22866 msgid "&Cancel export"
22867 msgstr "Export &abbrechen"
22868
22869 #: src/Exporter.cpp:97
22870 msgid "Couldn't copy file"
22871 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
22872
22873 #: src/Exporter.cpp:98
22874 #, c-format
22875 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
22876 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
22877
22878 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
22879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
22880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
22881 msgid "Roman"
22882 msgstr "Serifenschrift"
22883
22884 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
22885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
22886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
22887 msgid "Sans Serif"
22888 msgstr "Serifenlos"
22889
22890 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
22891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
22892 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
22893 msgid "Typewriter"
22894 msgstr "Schreibmaschine"
22895
22896 #: src/Font.cpp:59
22897 msgid "Symbol"
22898 msgstr "Symbole"
22899
22900 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
22901 #: src/Font.cpp:76
22902 msgid "Inherit"
22903 msgstr "Übernehmen"
22904
22905 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
22906 msgid "Medium"
22907 msgstr "Mittel"
22908
22909 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
22910 msgid "Upright"
22911 msgstr "Normal"
22912
22913 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
22914 msgid "Italic"
22915 msgstr "Kursiv"
22916
22917 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
22918 msgid "Slanted"
22919 msgstr "Geneigt"
22920
22921 #: src/Font.cpp:67
22922 msgid "Smallcaps"
22923 msgstr "Kapitälchen"
22924
22925 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
22926 msgid "Increase"
22927 msgstr "Vergrößern"
22928
22929 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
22930 msgid "Decrease"
22931 msgstr "Verkleinern"
22932
22933 #: src/Font.cpp:76
22934 msgid "Toggle"
22935 msgstr "An/Aus"
22936
22937 #: src/Font.cpp:162
22938 #, c-format
22939 msgid "Emphasis %1$s, "
22940 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
22941
22942 #: src/Font.cpp:165
22943 #, c-format
22944 msgid "Underline %1$s, "
22945 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
22946
22947 #: src/Font.cpp:168
22948 #, c-format
22949 msgid "Strikeout %1$s, "
22950 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
22951
22952 #: src/Font.cpp:171
22953 #, c-format
22954 msgid "Double underline %1$s, "
22955 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
22956
22957 #: src/Font.cpp:174
22958 #, c-format
22959 msgid "Wavy underline %1$s, "
22960 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
22961
22962 #: src/Font.cpp:177
22963 #, c-format
22964 msgid "Noun %1$s, "
22965 msgstr "Eigenname %1$s, "
22966
22967 #: src/Font.cpp:191
22968 #, c-format
22969 msgid "Language: %1$s, "
22970 msgstr "Sprache: %1$s, "
22971
22972 #: src/Font.cpp:194
22973 #, c-format
22974 msgid "Number %1$s"
22975 msgstr "Nummer %1$s"
22976
22977 #: src/Format.cpp:609 src/Format.cpp:622 src/Format.cpp:632
22978 msgid "Cannot view file"
22979 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
22980
22981 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
22982 #, c-format
22983 msgid "File does not exist: %1$s"
22984 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
22985
22986 #: src/Format.cpp:623
22987 #, c-format
22988 msgid "No information for viewing %1$s"
22989 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
22990
22991 #: src/Format.cpp:633
22992 #, c-format
22993 msgid "Auto-view file %1$s failed"
22994 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
22995
22996 #: src/Format.cpp:676 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:701 src/Format.cpp:712
22997 msgid "Cannot edit file"
22998 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
22999
23000 #: src/Format.cpp:689
23001 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23002 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23003
23004 #: src/Format.cpp:702
23005 #, c-format
23006 msgid "No information for editing %1$s"
23007 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23008
23009 #: src/Format.cpp:713
23010 #, c-format
23011 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23012 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23013
23014 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23015 msgid "Could not find bind file"
23016 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23017
23018 #: src/KeyMap.cpp:227
23019 #, c-format
23020 msgid ""
23021 "Unable to find the bind file\n"
23022 "%1$s.\n"
23023 "Please check your installation."
23024 msgstr ""
23025 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23026 "%1$s.\n"
23027 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23028
23029 #: src/KeyMap.cpp:234
23030 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23031 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23032
23033 #: src/KeyMap.cpp:235
23034 msgid ""
23035 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23036 "Please check your installation."
23037 msgstr ""
23038 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23039 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23040
23041 #: src/KeyMap.cpp:242
23042 #, c-format
23043 msgid ""
23044 "Unable to find the bind file\n"
23045 "%1$s.\n"
23046 "Falling back to default."
23047 msgstr ""
23048 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23049 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23050
23051 #: src/KeySequence.cpp:181
23052 msgid "   options: "
23053 msgstr "   Optionen: "
23054
23055 #: src/LaTeX.cpp:58
23056 #, c-format
23057 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23058 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23059
23060 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23061 msgid "Running Index Processor."
23062 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23063
23064 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23065 msgid "Running BibTeX."
23066 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23067
23068 #: src/LaTeX.cpp:460
23069 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23070 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23071
23072 #: src/LaTeXFonts.cpp:193 src/LaTeXFonts.cpp:262
23073 msgid "Font not available"
23074 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23075
23076 #: src/LaTeXFonts.cpp:194 src/LaTeXFonts.cpp:263
23077 #, c-format
23078 msgid ""
23079 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23080 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23081 msgstr ""
23082 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23083 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23084 "Standardschrift zurückgreifen."
23085
23086 #: src/LyX.cpp:121
23087 msgid "Could not read configuration file"
23088 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23089
23090 #: src/LyX.cpp:122
23091 #, c-format
23092 msgid ""
23093 "Error while reading the configuration file\n"
23094 "%1$s.\n"
23095 "Please check your installation."
23096 msgstr ""
23097 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23098 "%1$s.\n"
23099 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23100
23101 #: src/LyX.cpp:131
23102 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23103 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23104
23105 #: src/LyX.cpp:135
23106 msgid "Done!"
23107 msgstr "Fertig!"
23108
23109 #: src/LyX.cpp:379
23110 msgid "The following files could not be loaded:"
23111 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23112
23113 #: src/LyX.cpp:416
23114 #, c-format
23115 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23116 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23117
23118 #: src/LyX.cpp:418
23119 msgid "Cannot remove temporary directory"
23120 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23121
23122 #: src/LyX.cpp:424
23123 #, c-format
23124 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23125 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23126
23127 #: src/LyX.cpp:426
23128 msgid "Unable to remove temporary directory"
23129 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23130
23131 #: src/LyX.cpp:454
23132 #, c-format
23133 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23134 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23135
23136 #: src/LyX.cpp:528
23137 msgid "No textclass is found"
23138 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23139
23140 #: src/LyX.cpp:529
23141 msgid ""
23142 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23143 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23144 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23145 msgstr ""
23146 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23147 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23148 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23149 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23150
23151 #: src/LyX.cpp:533
23152 msgid "&Reconfigure"
23153 msgstr "Neu &konfigurieren"
23154
23155 #: src/LyX.cpp:534
23156 msgid "&Without LaTeX"
23157 msgstr "&Ohne LaTeX"
23158
23159 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:876
23160 msgid "&Continue"
23161 msgstr "&Fortfahren"
23162
23163 #: src/LyX.cpp:638
23164 msgid ""
23165 "SIGHUP signal caught!\n"
23166 "Bye."
23167 msgstr ""
23168 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23169 "Tschüs."
23170
23171 #: src/LyX.cpp:642
23172 msgid ""
23173 "SIGFPE signal caught!\n"
23174 "Bye."
23175 msgstr ""
23176 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23177 "Tschüs."
23178
23179 #: src/LyX.cpp:645
23180 msgid ""
23181 "SIGSEGV signal caught!\n"
23182 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23183 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23184 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23185 "Bye."
23186 msgstr ""
23187 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23188 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23189 "Sie keine Daten verloren.\n"
23190 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23191 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23192 "Tschüs."
23193
23194 #: src/LyX.cpp:661
23195 msgid "LyX crashed!"
23196 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23197
23198 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
23199 msgid "LyX: "
23200 msgstr "LyX: "
23201
23202 #: src/LyX.cpp:826
23203 msgid "Could not create temporary directory"
23204 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23205
23206 #: src/LyX.cpp:827
23207 #, c-format
23208 msgid ""
23209 "Could not create a temporary directory in\n"
23210 "\"%1$s\"\n"
23211 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23212 msgstr ""
23213 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23214 "\"%1$s\"\n"
23215 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23216 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23217
23218 #: src/LyX.cpp:910
23219 msgid "Missing user LyX directory"
23220 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23221
23222 #: src/LyX.cpp:911
23223 #, c-format
23224 msgid ""
23225 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23226 "It is needed to keep your own configuration."
23227 msgstr ""
23228 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23229 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23230
23231 #: src/LyX.cpp:916
23232 msgid "&Create directory"
23233 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23234
23235 #: src/LyX.cpp:917
23236 msgid "&Exit LyX"
23237 msgstr "LyX &beenden"
23238
23239 #: src/LyX.cpp:918
23240 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23241 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23242
23243 #: src/LyX.cpp:922
23244 #, c-format
23245 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23246 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23247
23248 #: src/LyX.cpp:927
23249 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23250 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23251
23252 #: src/LyX.cpp:1000
23253 msgid "List of supported debug flags:"
23254 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23255
23256 #: src/LyX.cpp:1004
23257 #, c-format
23258 msgid "Setting debug level to %1$s"
23259 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23260
23261 #: src/LyX.cpp:1015
23262 msgid ""
23263 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23264 "Command line switches (case sensitive):\n"
23265 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23266 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23267 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23268 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23269 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23270 "                  select the features to debug.\n"
23271 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23272 "\t-x [--execute] command\n"
23273 "                  where command is a lyx command.\n"
23274 "\t-e [--export] fmt\n"
23275 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23276 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23277 "Name\n"
23278 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23279 "name\n"
23280 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23281 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23282 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23283 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23284 "                  and filename is the destination filename.\n"
23285 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23286 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23287 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23288 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23289 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23290 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23291 "files,\n"
23292 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23293 "export.\n"
23294 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23295 "consumed.\n"
23296 "\t-n [--no-remote]\n"
23297 "                  open documents in a new instance\n"
23298 "\t-r [--remote]\n"
23299 "                  open documents in an already running instance\n"
23300 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23301 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23302 "\t-version  summarize version and build info\n"
23303 "Check the LyX man page for more details."
23304 msgstr ""
23305 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23306 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23307 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23308 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23309 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23310 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23311 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23312 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23313 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23314 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23315 "                     möglichen Bereiche.\n"
23316 "\t-x [--execute] command\n"
23317 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23318 "\t-e [--export] fmt\n"
23319 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
23320 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23321 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23322 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23323 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23324 "x\n"
23325 "                     nicht beliebig ist!\n"
23326 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23327 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23328 "export),\n"
23329 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23330 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23331 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23332 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23333 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23334 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23335 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23336 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23337 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23338 "\t-n [--no-remote]\n"
23339 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23340 "\t-r [--remote]\n"
23341 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23342 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23343 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23344 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23345 "zusammen.\n"
23346 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23347
23348 #: src/LyX.cpp:1071 src/support/Package.cpp:603
23349 msgid "No system directory"
23350 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23351
23352 #: src/LyX.cpp:1072
23353 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23354 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23355
23356 #: src/LyX.cpp:1083
23357 msgid "No user directory"
23358 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23359
23360 #: src/LyX.cpp:1084
23361 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23362 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23363
23364 #: src/LyX.cpp:1095
23365 msgid "Incomplete command"
23366 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23367
23368 #: src/LyX.cpp:1096
23369 msgid "Missing command string after --execute switch"
23370 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23371
23372 #: src/LyX.cpp:1107
23373 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23374 msgstr ""
23375 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23376 "ps...]"
23377
23378 #: src/LyX.cpp:1112
23379 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23380 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23381
23382 #: src/LyX.cpp:1125
23383 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23384 msgstr ""
23385 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23386
23387 #: src/LyX.cpp:1138
23388 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23389 msgstr ""
23390 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23391
23392 #: src/LyX.cpp:1143
23393 msgid "Missing filename for --import"
23394 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23395
23396 #: src/LyXRC.cpp:3059
23397 msgid ""
23398 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23399 "legal words?"
23400 msgstr ""
23401 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23402 "angesehen werden?"
23403
23404 #: src/LyXRC.cpp:3063
23405 msgid ""
23406 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23407 "document."
23408 msgstr ""
23409 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23410 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23411 "Dokuments."
23412
23413 #: src/LyXRC.cpp:3071
23414 msgid ""
23415 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23416 "automatically by what you type."
23417 msgstr ""
23418 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23419 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23420
23421 #: src/LyXRC.cpp:3075
23422 msgid ""
23423 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23424 "class change."
23425 msgstr ""
23426 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23427 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23428 "werden."
23429
23430 #: src/LyXRC.cpp:3079
23431 msgid ""
23432 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23433 msgstr ""
23434 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23435 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23436
23437 #: src/LyXRC.cpp:3086
23438 msgid ""
23439 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23440 "the backup file in the same directory as the original file."
23441 msgstr ""
23442 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23443 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23444
23445 #: src/LyXRC.cpp:3090
23446 msgid ""
23447 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23448 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23449 msgstr ""
23450 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23451 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23452
23453 #: src/LyXRC.cpp:3094
23454 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23455 msgstr ""
23456 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23457
23458 #: src/LyXRC.cpp:3098
23459 msgid ""
23460 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23461 "its global and local bind/ directories."
23462 msgstr ""
23463 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23464 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23465 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23466
23467 #: src/LyXRC.cpp:3102
23468 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23469 msgstr ""
23470 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23471 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23472
23473 #: src/LyXRC.cpp:3106
23474 msgid ""
23475 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23476 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23477 msgstr ""
23478 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23479 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23480 "Dokumentation von ChkTeX."
23481
23482 #: src/LyXRC.cpp:3116
23483 msgid ""
23484 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23485 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23486 msgstr ""
23487 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
23488 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
23489 "`mitgenommen'."
23490
23491 #: src/LyXRC.cpp:3124
23492 msgid ""
23493 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23494 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23495 "the top of the screen"
23496 msgstr ""
23497 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
23498 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
23499
23500 #: src/LyXRC.cpp:3128
23501 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23502 msgstr ""
23503 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
23504 "die Control-Taste wie Ctlr."
23505
23506 #: src/LyXRC.cpp:3132
23507 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23508 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
23509
23510 #: src/LyXRC.cpp:3136
23511 msgid ""
23512 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23513 "inside."
23514 msgstr ""
23515 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
23516 "innerhalb des Makros ist."
23517
23518 #: src/LyXRC.cpp:3141
23519 #, no-c-format
23520 msgid ""
23521 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23522 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23523 msgstr ""
23524 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
23525 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
23526
23527 #: src/LyXRC.cpp:3145
23528 msgid ""
23529 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23530 "look in its global and local commands/ directories."
23531 msgstr ""
23532 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23533 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
23534 "Befehlen/ Verzeichnissen."
23535
23536 #: src/LyXRC.cpp:3149
23537 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23538 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
23539
23540 #: src/LyXRC.cpp:3153
23541 msgid ""
23542 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23543 "shown after the change has been made.)"
23544 msgstr ""
23545 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
23546 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
23547
23548 #: src/LyXRC.cpp:3157
23549 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23550 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
23551
23552 #: src/LyXRC.cpp:3161
23553 msgid ""
23554 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23555 "LyX was started from."
23556 msgstr ""
23557 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
23558 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23559
23560 #: src/LyXRC.cpp:3165
23561 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23562 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
23563
23564 #: src/LyXRC.cpp:3169
23565 msgid ""
23566 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23567 "value selects the directory LyX was started from."
23568 msgstr ""
23569 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
23570 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23571
23572 #: src/LyXRC.cpp:3173
23573 msgid ""
23574 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23575 "recommended for non-English languages."
23576 msgstr ""
23577 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
23578 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
23579
23580 #: src/LyXRC.cpp:3177
23581 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23582 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
23583
23584 #: src/LyXRC.cpp:3184
23585 msgid ""
23586 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23587 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23588 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23589 msgstr ""
23590 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
23591 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
23592 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
23593
23594 #: src/LyXRC.cpp:3188
23595 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23596 msgstr ""
23597 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
23598
23599 #: src/LyXRC.cpp:3192
23600 msgid ""
23601 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23602 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23603 msgstr ""
23604 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
23605 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
23606 "Indexprozessors abweichen."
23607
23608 #: src/LyXRC.cpp:3201
23609 msgid ""
23610 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23611 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23612 msgstr ""
23613 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
23614 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
23615 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
23616
23617 #: src/LyXRC.cpp:3205
23618 msgid ""
23619 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23620 "document."
23621 msgstr ""
23622 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
23623 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
23624
23625 #: src/LyXRC.cpp:3209
23626 msgid ""
23627 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23628 msgstr ""
23629 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
23630 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
23631
23632 #: src/LyXRC.cpp:3213
23633 msgid ""
23634 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23635 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23636 "name of the second language."
23637 msgstr ""
23638 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
23639 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
23640 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
23641
23642 #: src/LyXRC.cpp:3217
23643 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23644 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
23645
23646 #: src/LyXRC.cpp:3221
23647 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23648 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
23649
23650 #: src/LyXRC.cpp:3225
23651 msgid ""
23652 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23653 "\\documentclass."
23654 msgstr ""
23655 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
23656 "\\documentclass verwendet werden soll."
23657
23658 #: src/LyXRC.cpp:3229
23659 msgid ""
23660 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23661 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23662 msgstr ""
23663 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
23664 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23665
23666 #: src/LyXRC.cpp:3233
23667 msgid ""
23668 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23669 "document is the default language."
23670 msgstr ""
23671 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
23672 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
23673
23674 #: src/LyXRC.cpp:3237
23675 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23676 msgstr ""
23677 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
23678 "springen soll."
23679
23680 #: src/LyXRC.cpp:3241
23681 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23682 msgstr ""
23683 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
23684 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
23685
23686 #: src/LyXRC.cpp:3245
23687 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23688 msgstr ""
23689 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
23690 "soll."
23691
23692 #: src/LyXRC.cpp:3249
23693 msgid ""
23694 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23695 "of the document."
23696 msgstr ""
23697 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
23698 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
23699
23700 #: src/LyXRC.cpp:3253
23701 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23702 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
23703
23704 #: src/LyXRC.cpp:3258
23705 msgid "The completion popup delay."
23706 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
23707
23708 #: src/LyXRC.cpp:3262
23709 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23710 msgstr ""
23711 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
23712
23713 #: src/LyXRC.cpp:3266
23714 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23715 msgstr ""
23716 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
23717
23718 #: src/LyXRC.cpp:3270
23719 msgid ""
23720 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23721 msgstr ""
23722 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
23723 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
23724
23725 #: src/LyXRC.cpp:3274
23726 msgid ""
23727 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23728 "available."
23729 msgstr ""
23730 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
23731 "anzudeuten"
23732
23733 #: src/LyXRC.cpp:3278
23734 msgid "The inline completion delay."
23735 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
23736
23737 #: src/LyXRC.cpp:3282
23738 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23739 msgstr ""
23740 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
23741
23742 #: src/LyXRC.cpp:3286
23743 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23744 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
23745
23746 #: src/LyXRC.cpp:3290
23747 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23748 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
23749
23750 #: src/LyXRC.cpp:3294
23751 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23752 msgstr ""
23753 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
23754
23755 #: src/LyXRC.cpp:3298
23756 #, c-format
23757 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23758 msgstr ""
23759 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
23760 "'Datei'-Menü erscheinen."
23761
23762 #: src/LyXRC.cpp:3309
23763 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
23764 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
23765
23766 #: src/LyXRC.cpp:3313
23767 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
23768 msgstr ""
23769 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
23770 "haben"
23771
23772 #: src/LyXRC.cpp:3317
23773 msgid "Scale the preview size to suit."
23774 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
23775
23776 #: src/LyXRC.cpp:3321
23777 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
23778 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
23779
23780 #: src/LyXRC.cpp:3325
23781 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
23782 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
23783
23784 #: src/LyXRC.cpp:3329
23785 msgid ""
23786 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
23787 "environment variable PRINTER."
23788 msgstr ""
23789 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
23790 "Umgebungsvariable PRINTER."
23791
23792 #: src/LyXRC.cpp:3333
23793 msgid "The option to print only even pages."
23794 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
23795
23796 #: src/LyXRC.cpp:3337
23797 msgid ""
23798 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
23799 "the filename of the DVI file to be printed."
23800 msgstr ""
23801 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
23802 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
23803 "DVI-Datei."
23804
23805 #: src/LyXRC.cpp:3341
23806 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
23807 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
23808
23809 #: src/LyXRC.cpp:3345
23810 msgid "The option to print out in landscape."
23811 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
23812
23813 #: src/LyXRC.cpp:3349
23814 msgid "The option to print only odd pages."
23815 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
23816
23817 #: src/LyXRC.cpp:3353
23818 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
23819 msgstr ""
23820 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
23821
23822 #: src/LyXRC.cpp:3357
23823 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
23824 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
23825
23826 #: src/LyXRC.cpp:3361
23827 msgid "The option to specify paper type."
23828 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
23829
23830 #: src/LyXRC.cpp:3365
23831 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
23832 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
23833
23834 #: src/LyXRC.cpp:3369
23835 msgid ""
23836 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
23837 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
23838 "arguments."
23839 msgstr ""
23840 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
23841 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
23842 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
23843
23844 #: src/LyXRC.cpp:3373
23845 msgid ""
23846 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
23847 "prepended along with the printer name after the spool command."
23848 msgstr ""
23849 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
23850 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
23851
23852 #: src/LyXRC.cpp:3377
23853 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
23854 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
23855
23856 #: src/LyXRC.cpp:3381
23857 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
23858 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
23859
23860 #: src/LyXRC.cpp:3385
23861 msgid ""
23862 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
23863 "command."
23864 msgstr ""
23865 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
23866 "explizit angeben soll."
23867
23868 #: src/LyXRC.cpp:3389
23869 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
23870 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
23871
23872 #: src/LyXRC.cpp:3397
23873 msgid ""
23874 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
23875 msgstr ""
23876 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
23877 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
23878
23879 #: src/LyXRC.cpp:3401
23880 msgid ""
23881 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
23882 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
23883 msgstr ""
23884 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
23885 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
23886 "soll (ask)."
23887
23888 #: src/LyXRC.cpp:3405
23889 msgid ""
23890 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
23891 "wrong, override the setting here."
23892 msgstr ""
23893 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
23894 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
23895 "vorgeben."
23896
23897 #: src/LyXRC.cpp:3411
23898 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
23899 msgstr ""
23900 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
23901 "Bearbeitung verwendet werden."
23902
23903 #: src/LyXRC.cpp:3420
23904 msgid ""
23905 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
23906 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
23907 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
23908 msgstr ""
23909 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
23910 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
23911 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
23912 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
23913
23914 #: src/LyXRC.cpp:3424
23915 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
23916 msgstr ""
23917 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
23918 "werden."
23919
23920 #: src/LyXRC.cpp:3429
23921 #, no-c-format
23922 msgid ""
23923 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
23924 "roughly the same size as on paper."
23925 msgstr ""
23926 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
23927 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
23928
23929 #: src/LyXRC.cpp:3433
23930 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
23931 msgstr ""
23932 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
23933 "herzustellen."
23934
23935 #: src/LyXRC.cpp:3437
23936 msgid ""
23937 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
23938 "\".out\". Only for advanced users."
23939 msgstr ""
23940 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
23941 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
23942 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
23943
23944 #: src/LyXRC.cpp:3444
23945 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
23946 msgstr ""
23947 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
23948 "soll."
23949
23950 #: src/LyXRC.cpp:3448
23951 msgid ""
23952 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
23953 "when you quit LyX."
23954 msgstr ""
23955 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
23956 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
23957
23958 #: src/LyXRC.cpp:3452
23959 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
23960 msgstr ""
23961 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
23962
23963 #: src/LyXRC.cpp:3456
23964 msgid ""
23965 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
23966 "value selects the directory LyX was started from."
23967 msgstr ""
23968 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
23969 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23970
23971 #: src/LyXRC.cpp:3473
23972 msgid ""
23973 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
23974 "will look in its global and local ui/ directories."
23975 msgstr ""
23976 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
23977 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
23978 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
23979
23980 #: src/LyXRC.cpp:3483
23981 msgid ""
23982 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
23983 "selection."
23984 msgstr ""
23985 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
23986 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
23987
23988 #: src/LyXRC.cpp:3487
23989 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
23990 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
23991
23992 #: src/LyXRC.cpp:3491
23993 msgid ""
23994 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
23995 msgstr ""
23996 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
23997 "Mac erhöhen kann."
23998
23999 #: src/LyXRC.cpp:3495
24000 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24001 msgstr ""
24002 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24003 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24004
24005 #: src/LyXVC.cpp:96
24006 #, c-format
24007 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24008 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24009
24010 #: src/LyXVC.cpp:98
24011 msgid "Retrieve from version control?"
24012 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24013
24014 #: src/LyXVC.cpp:99
24015 msgid "&Retrieve"
24016 msgstr "&Abrufen"
24017
24018 #: src/LyXVC.cpp:131
24019 msgid "Document not saved"
24020 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24021
24022 #: src/LyXVC.cpp:132
24023 msgid "You must save the document before it can be registered."
24024 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24025
24026 #: src/LyXVC.cpp:162
24027 msgid "LyX VC: Initial description"
24028 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
24029
24030 #: src/LyXVC.cpp:163 src/LyXVC.cpp:170
24031 msgid "(no initial description)"
24032 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24033
24034 #: src/LyXVC.cpp:181
24035 msgid "(no log message)"
24036 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24037
24038 #: src/LyXVC.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
24039 msgid "LyX VC: Log Message"
24040 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24041
24042 #: src/LyXVC.cpp:242
24043 #, c-format
24044 msgid ""
24045 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24046 "changes.\n"
24047 "\n"
24048 "Do you want to revert to the older version?"
24049 msgstr ""
24050 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24051 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24052 "\n"
24053 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24054
24055 #: src/LyXVC.cpp:247
24056 msgid "Revert to stored version of document?"
24057 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24058
24059 #: src/LyXVC.cpp:248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
24060 msgid "&Revert"
24061 msgstr "&Wiederherstellen"
24062
24063 #: src/Paragraph.cpp:2055
24064 msgid "Senseless with this layout!"
24065 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24066
24067 #: src/Paragraph.cpp:2117
24068 msgid "Alignment not permitted"
24069 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24070
24071 #: src/Paragraph.cpp:2118
24072 msgid ""
24073 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24074 "Setting to default."
24075 msgstr ""
24076 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24077 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24078
24079 #: src/Paragraph.cpp:3211
24080 msgid "Memory problem"
24081 msgstr "Speicherproblem"
24082
24083 #: src/Paragraph.cpp:3211
24084 msgid "Paragraph not properly initialized"
24085 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
24086
24087 #: src/Text.cpp:429
24088 msgid "Unknown Inset"
24089 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24090
24091 #: src/Text.cpp:516
24092 msgid "Change tracking error"
24093 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24094
24095 #: src/Text.cpp:517
24096 #, c-format
24097 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24098 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24099
24100 #: src/Text.cpp:528
24101 msgid "Unknown token"
24102 msgstr "Unbekanntes Token"
24103
24104 #: src/Text.cpp:991
24105 msgid ""
24106 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24107 "Tutorial."
24108 msgstr ""
24109 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24110 "Sie das Tutorium."
24111
24112 #: src/Text.cpp:999
24113 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24114 msgstr ""
24115 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24116 "das Tutorium."
24117
24118 #: src/Text.cpp:1835
24119 msgid "[Change Tracking] "
24120 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24121
24122 #: src/Text.cpp:1841
24123 msgid "Change: "
24124 msgstr "Änderung: "
24125
24126 #: src/Text.cpp:1845
24127 msgid " at "
24128 msgstr " am "
24129
24130 #: src/Text.cpp:1855
24131 #, c-format
24132 msgid "Font: %1$s"
24133 msgstr "Schrift: %1$s"
24134
24135 #: src/Text.cpp:1860
24136 #, c-format
24137 msgid ", Depth: %1$d"
24138 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24139
24140 #: src/Text.cpp:1866
24141 msgid ", Spacing: "
24142 msgstr ", Abstand: "
24143
24144 #: src/Text.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
24145 msgid "OneHalf"
24146 msgstr "Eineinhalb"
24147
24148 #: src/Text.cpp:1878
24149 msgid "Other ("
24150 msgstr "Andere ("
24151
24152 #: src/Text.cpp:1887
24153 msgid ", Inset: "
24154 msgstr ", Einfügung: "
24155
24156 #: src/Text.cpp:1888
24157 msgid ", Paragraph: "
24158 msgstr ", Absatz: "
24159
24160 #: src/Text.cpp:1889
24161 msgid ", Id: "
24162 msgstr ", Id: "
24163
24164 #: src/Text.cpp:1890
24165 msgid ", Position: "
24166 msgstr ", Position: "
24167
24168 #: src/Text.cpp:1896
24169 msgid ", Char: 0x"
24170 msgstr ", Zeichen: 0x"
24171
24172 #: src/Text.cpp:1898
24173 msgid ", Boundary: "
24174 msgstr ", Grenze: "
24175
24176 #: src/Text2.cpp:404
24177 msgid "No font change defined."
24178 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24179
24180 #: src/Text2.cpp:444
24181 msgid "Nothing to index!"
24182 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24183
24184 #: src/Text2.cpp:446
24185 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24186 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24187
24188 #: src/Text3.cpp:196
24189 msgid "Math editor mode"
24190 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24191
24192 #: src/Text3.cpp:198
24193 msgid "No valid math formula"
24194 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24195
24196 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24197 msgid "Already in regular expression mode"
24198 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24199
24200 #: src/Text3.cpp:219
24201 msgid "Regexp editor mode"
24202 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24203
24204 #: src/Text3.cpp:1350
24205 msgid "Layout "
24206 msgstr "Format "
24207
24208 #: src/Text3.cpp:1351
24209 msgid " not known"
24210 msgstr " unbekannt"
24211
24212 #: src/Text3.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
24213 msgid "Missing argument"
24214 msgstr "Fehlendes Argument"
24215
24216 #: src/Text3.cpp:2039 src/Text3.cpp:2051
24217 msgid "Character set"
24218 msgstr "Zeichensatz"
24219
24220 #: src/Text3.cpp:2258 src/Text3.cpp:2269
24221 msgid "Paragraph layout set"
24222 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24223
24224 #: src/TextClass.cpp:157
24225 msgid "Plain Layout"
24226 msgstr "Schlichtes Format"
24227
24228 #: src/TextClass.cpp:804
24229 msgid "Missing File"
24230 msgstr "Fehlende Datei"
24231
24232 #: src/TextClass.cpp:805
24233 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24234 msgstr ""
24235 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24236
24237 #: src/TextClass.cpp:808
24238 msgid "Corrupt File"
24239 msgstr "Beschädigte Datei"
24240
24241 #: src/TextClass.cpp:809
24242 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24243 msgstr ""
24244 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24245
24246 #: src/TextClass.cpp:1447
24247 #, c-format
24248 msgid ""
24249 "The module %1$s has been requested by\n"
24250 "this document but has not been found in the list of\n"
24251 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24252 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24253 msgstr ""
24254 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24255 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24256 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24257 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24258 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24259
24260 #: src/TextClass.cpp:1451
24261 msgid "Module not available"
24262 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24263
24264 #: src/TextClass.cpp:1457
24265 #, c-format
24266 msgid ""
24267 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24268 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24269 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24270 "Missing prerequisites:\n"
24271 "\t%2$s\n"
24272 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24273 msgstr ""
24274 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24275 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24276 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24277 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24278 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24279 "\t%2$s\n"
24280 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24281 "weitere Informationen."
24282
24283 #: src/TextClass.cpp:1464
24284 msgid "Package not available"
24285 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24286
24287 #: src/TextClass.cpp:1469
24288 #, c-format
24289 msgid "Error reading module %1$s\n"
24290 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24291
24292 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:779 src/VCBackend.cpp:784
24293 #: src/VCBackend.cpp:832 src/VCBackend.cpp:893 src/VCBackend.cpp:954
24294 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1177 src/VCBackend.cpp:1270
24295 #: src/VCBackend.cpp:1276 src/VCBackend.cpp:1297
24296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
24297 msgid "Revision control error."
24298 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24299
24300 #: src/VCBackend.cpp:61
24301 #, c-format
24302 msgid ""
24303 "Some problem occured while running the command:\n"
24304 "'%1$s'."
24305 msgstr ""
24306 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24307 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24308
24309 #: src/VCBackend.cpp:584
24310 msgid "Up-to-date"
24311 msgstr "Aktuell"
24312
24313 #: src/VCBackend.cpp:586
24314 msgid "Locally Modified"
24315 msgstr "Lokal modifiziert"
24316
24317 #: src/VCBackend.cpp:588
24318 msgid "Locally Added"
24319 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24320
24321 #: src/VCBackend.cpp:590
24322 msgid "Needs Merge"
24323 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24324
24325 #: src/VCBackend.cpp:592
24326 msgid "Needs Checkout"
24327 msgstr "Auschecken erforderlich"
24328
24329 #: src/VCBackend.cpp:594
24330 msgid "No CVS file"
24331 msgstr "Keine CVS-Datei"
24332
24333 #: src/VCBackend.cpp:596
24334 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24335 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24336
24337 #: src/VCBackend.cpp:780
24338 msgid ""
24339 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24340 "You have to update from repository first or revert your changes."
24341 msgstr ""
24342 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24343 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24344 "rückgängig machen."
24345
24346 #: src/VCBackend.cpp:785
24347 #, c-format
24348 msgid ""
24349 "Bad status when checking in changes.\n"
24350 "\n"
24351 "'%1$s'\n"
24352 "\n"
24353 msgstr ""
24354 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24355 "\n"
24356 "'%1$s'\n"
24357 "\n"
24358
24359 #: src/VCBackend.cpp:833 src/VCBackend.cpp:1298
24360 #, c-format
24361 msgid ""
24362 "Error when updating from repository.\n"
24363 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24364 "'%1$s'.\n"
24365 "\n"
24366 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24367 msgstr ""
24368 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24369 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24370 "'%1$s'.\n"
24371 "\n"
24372 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24373 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24374
24375 #: src/VCBackend.cpp:867
24376 #, c-format
24377 msgid ""
24378 "There were detected changes in the working directory:\n"
24379 "%1$s\n"
24380 "\n"
24381 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24382 "revert back to the repository version."
24383 msgstr ""
24384 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24385 "%1$s\n"
24386 "\n"
24387 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24388 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24389
24390 #: src/VCBackend.cpp:871 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:1339
24391 #: src/VCBackend.cpp:1343
24392 msgid "Changes detected"
24393 msgstr "Änderungen gefunden"
24394
24395 #: src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:876
24396 msgid "&Abort"
24397 msgstr "&Abbrechen"
24398
24399 #: src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:1340
24400 msgid "View &Log ..."
24401 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24402
24403 #: src/VCBackend.cpp:894
24404 #, c-format
24405 msgid ""
24406 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24407 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24408 "'%2$s'.\n"
24409 "\n"
24410 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24411 msgstr ""
24412 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24413 "%1$s\n"
24414 "vom Repositorium.\n"
24415 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24416 "'%2$s'.\n"
24417 "\n"
24418 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24419 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24420
24421 #: src/VCBackend.cpp:955
24422 #, c-format
24423 msgid ""
24424 "The document %1$s is not in repository.\n"
24425 "You have to check in the first revision before you can revert."
24426 msgstr ""
24427 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24428 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24429 "rückgängig machen können."
24430
24431 #: src/VCBackend.cpp:963
24432 #, c-format
24433 msgid ""
24434 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24435 "The status '%2$s' is unexpected."
24436 msgstr ""
24437 "Kann das Dokument %1$s\n"
24438 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24439 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24440
24441 #: src/VCBackend.cpp:1166 src/VCBackend.cpp:1287 src/VCBackend.cpp:1324
24442 #: src/VCBackend.cpp:1380
24443 msgid "Error: Could not generate logfile."
24444 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24445
24446 #: src/VCBackend.cpp:1178
24447 msgid ""
24448 "Error when committing to repository.\n"
24449 "You have to manually resolve the problem.\n"
24450 "LyX will reopen the document after you press OK."
24451 msgstr ""
24452 "Fehler beim Einchecken.\n"
24453 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24454 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24455 "Sie OK gedrückt haben."
24456
24457 #: src/VCBackend.cpp:1271
24458 msgid ""
24459 "Error while acquiring write lock.\n"
24460 "Another user is most probably editing\n"
24461 "the current document now!\n"
24462 "Also check the access to the repository."
24463 msgstr ""
24464 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24465 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24466 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24467 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24468
24469 #: src/VCBackend.cpp:1277
24470 msgid ""
24471 "Error while releasing write lock.\n"
24472 "Check the access to the repository."
24473 msgstr ""
24474 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24475 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24476
24477 #: src/VCBackend.cpp:1334
24478 #, c-format
24479 msgid ""
24480 "There were detected changes in the working directory:\n"
24481 "%1$s\n"
24482 "\n"
24483 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24484 "preferred.\n"
24485 "\n"
24486 "Continue?"
24487 msgstr ""
24488 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24489 "%1$s\n"
24490 "\n"
24491 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
24492 "\n"
24493 "Fortfahren?"
24494
24495 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1344
24496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24497 msgid "&Yes"
24498 msgstr "&Ja"
24499
24500 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1344
24501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24502 msgid "&No"
24503 msgstr "&Nein"
24504
24505 #: src/VCBackend.cpp:1406
24506 msgid "VCN File Locking"
24507 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
24508
24509 #: src/VCBackend.cpp:1407
24510 msgid "Locking property unset."
24511 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
24512
24513 #: src/VCBackend.cpp:1407 src/VCBackend.cpp:1411
24514 msgid "Locking property set."
24515 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
24516
24517 #: src/VCBackend.cpp:1408
24518 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24519 msgstr ""
24520 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
24521 "werden."
24522
24523 #: src/VSpace.cpp:161
24524 msgid "Default skip"
24525 msgstr "Standard"
24526
24527 #: src/VSpace.cpp:164
24528 msgid "Small skip"
24529 msgstr "Klein"
24530
24531 #: src/VSpace.cpp:167
24532 msgid "Medium skip"
24533 msgstr "Mittel"
24534
24535 #: src/VSpace.cpp:170
24536 msgid "Big skip"
24537 msgstr "Groß"
24538
24539 #: src/VSpace.cpp:173
24540 msgid "Vertical fill"
24541 msgstr "Variabel"
24542
24543 #: src/VSpace.cpp:180
24544 msgid "protected"
24545 msgstr "geschützt"
24546
24547 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24548 #, c-format
24549 msgid ""
24550 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24551 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24552 msgstr ""
24553 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
24554 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
24555 "zurückkehren?"
24556
24557 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24558 msgid "Reload saved document?"
24559 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
24560
24561 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
24562 msgid "&Reload"
24563 msgstr "Ne&u laden"
24564
24565 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24566 msgid "&Keep Changes"
24567 msgstr "Änderungen &behalten"
24568
24569 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24570 #, c-format
24571 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24572 msgstr ""
24573 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
24574
24575 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24576 msgid "File not readable!"
24577 msgstr "Datei nicht lesbar!"
24578
24579 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24580 #, c-format
24581 msgid ""
24582 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24583 "\n"
24584 "Do you want to create a new document?"
24585 msgstr ""
24586 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
24587 "\n"
24588 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
24589
24590 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24591 msgid "Create new document?"
24592 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
24593
24594 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24595 msgid "&Create"
24596 msgstr "&Erstellen"
24597
24598 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24599 #, c-format
24600 msgid ""
24601 "The specified document template\n"
24602 "%1$s\n"
24603 "could not be read."
24604 msgstr ""
24605 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
24606 "%1$s\n"
24607 "konnte nicht gelesen werden."
24608
24609 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24610 msgid "Could not read template"
24611 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
24612
24613 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24614 msgid "Standard[[Bullets]]"
24615 msgstr "Standard"
24616
24617 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24618 msgid "Maths"
24619 msgstr "Mathe"
24620
24621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24622 msgid "Dings 1"
24623 msgstr "Dings 1"
24624
24625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24626 msgid "Dings 2"
24627 msgstr "Dings 2"
24628
24629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24630 msgid "Dings 3"
24631 msgstr "Dings 3"
24632
24633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24634 msgid "Dings 4"
24635 msgstr "Dings 4"
24636
24637 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24638 msgid "Unavailable:"
24639 msgstr "Nicht verfügbar:"
24640
24641 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24642 #, c-format
24643 msgid "Unavailable: %1$s"
24644 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
24645
24646 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24647 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24648 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24649 msgid "Uncategorized"
24650 msgstr "Nicht kategorisiert"
24651
24652 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24653 msgid "Directories"
24654 msgstr "Verzeichnisse"
24655
24656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
24657 msgid "File"
24658 msgstr "Datei"
24659
24660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
24661 msgid "Master document"
24662 msgstr "Hauptdokument"
24663
24664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
24665 msgid "Open files"
24666 msgstr "Geöffnete Dateien"
24667
24668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
24669 msgid "Manuals"
24670 msgstr "Hilfedateien"
24671
24672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
24673 #, c-format
24674 msgid ""
24675 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24676 "Continue searching from the beginning?"
24677 msgstr ""
24678 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
24679 "Suche am Anfang fortsetzen?"
24680
24681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24682 #, c-format
24683 msgid ""
24684 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24685 "Continue searching from the end?"
24686 msgstr ""
24687 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
24688 "Suche am Ende fortsetzen?"
24689
24690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
24691 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24692 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
24693
24694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
24695 msgid "Advanced search cancelled by user"
24696 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
24697
24698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
24699 msgid "Wrap search?"
24700 msgstr "Von vorne suchen?"
24701
24702 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
24703 msgid "Nothing to search"
24704 msgstr "Nichts zum suchen"
24705
24706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
24707 msgid "No open document(s) in which to search"
24708 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
24709
24710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
24711 msgid "Advanced Find and Replace"
24712 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
24713
24714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24715 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24716 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
24717
24718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24719 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24720 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
24721
24722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24723 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24724 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
24725
24726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24727 #, c-format
24728 msgid ""
24729 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24730 "1995--%1$s LyX Team"
24731 msgstr ""
24732 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
24733 "1995--%1$s LyX-Team"
24734
24735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24736 msgid ""
24737 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24738 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24739 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24740 "any later version."
24741 msgstr ""
24742 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
24743 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
24744 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
24745 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
24746
24747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24748 msgid ""
24749 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24750 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24751 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24752 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24753 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24754 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24755 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24756 msgstr ""
24757 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
24758 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
24759 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
24760 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
24761 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
24762 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
24763 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
24764 "USA."
24765
24766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24767 msgid "not released yet"
24768 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
24769
24770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24771 #, c-format
24772 msgid ""
24773 "LyX Version %1$s\n"
24774 "(%2$s)"
24775 msgstr ""
24776 "LyX Version %1$s\n"
24777 "(%2$s)"
24778
24779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24780 msgid "Library directory: "
24781 msgstr "Systemverzeichnis: "
24782
24783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24784 msgid "User directory: "
24785 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
24786
24787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
24788 msgid "About LyX"
24789 msgstr "Über LyX"
24790
24791 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
24792 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
24793 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
24794 #, c-format
24795 msgid "LyX: %1$s"
24796 msgstr "LyX: %1$s"
24797
24798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:551
24799 msgid "About %1"
24800 msgstr "Über %1"
24801
24802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:551
24803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
24804 msgid "Preferences"
24805 msgstr "Einstellungen"
24806
24807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:552
24808 msgid "Reconfigure"
24809 msgstr "Neu konfigurieren"
24810
24811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:552
24812 msgid "Quit %1"
24813 msgstr "%1 beenden"
24814
24815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:976
24816 msgid "Nothing to do"
24817 msgstr "Nichts zu tun"
24818
24819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:982
24820 msgid "Unknown action"
24821 msgstr "Unbekannte Aktion"
24822
24823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1026
24824 msgid "Command not handled"
24825 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
24826
24827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1032
24828 msgid "Command disabled"
24829 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
24830
24831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
24832 msgid "Command not allowed without a buffer open"
24833 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
24834
24835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
24836 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
24837 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
24838
24839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1337
24840 msgid "Running configure..."
24841 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
24842
24843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
24844 msgid "Reloading configuration..."
24845 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
24846
24847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1354
24848 msgid "System reconfiguration failed"
24849 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
24850
24851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1355
24852 msgid ""
24853 "The system reconfiguration has failed.\n"
24854 "Default textclass is used but LyX may\n"
24855 "not be able to work properly.\n"
24856 "Please reconfigure again if needed."
24857 msgstr ""
24858 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
24859 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
24860 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
24861 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
24862
24863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1360
24864 msgid "System reconfigured"
24865 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
24866
24867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
24868 msgid ""
24869 "The system has been reconfigured.\n"
24870 "You need to restart LyX to make use of any\n"
24871 "updated document class specifications."
24872 msgstr ""
24873 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
24874 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
24875 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
24876
24877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
24878 msgid "Exiting."
24879 msgstr "LyX wird beendet."
24880
24881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1523
24882 #, c-format
24883 msgid "Opening help file %1$s..."
24884 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
24885
24886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
24887 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
24888 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
24889
24890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
24891 #, c-format
24892 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
24893 msgstr ""
24894 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
24895 "darf nicht umdefiniert werden."
24896
24897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1742
24898 #, c-format
24899 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
24900 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
24901
24902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
24903 #, c-format
24904 msgid "Document defaults saved in %1$s"
24905 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
24906
24907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
24908 msgid "Unable to save document defaults"
24909 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
24910
24911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1952
24912 msgid "Unknown function."
24913 msgstr "Unbekannte Funktion."
24914
24915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
24916 msgid "The current document was closed."
24917 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
24918
24919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2379
24920 msgid ""
24921 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
24922 "documents and exit.\n"
24923 "\n"
24924 "Exception: "
24925 msgstr ""
24926 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
24927 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
24928 "\n"
24929 "Exception: "
24930
24931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
24932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
24933 msgid "Software exception Detected"
24934 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
24935
24936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2387
24937 msgid ""
24938 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
24939 "unsaved documents and exit."
24940 msgstr ""
24941 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
24942 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
24943
24944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2656
24945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2668
24946 msgid "Could not find UI definition file"
24947 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
24948
24949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2657
24950 #, c-format
24951 msgid ""
24952 "Error while reading the included file\n"
24953 "%1$s\n"
24954 "Please check your installation."
24955 msgstr ""
24956 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
24957 "%1$s.\n"
24958 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24959
24960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2663
24961 msgid "Could not find default UI file"
24962 msgstr ""
24963 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
24964 "werden"
24965
24966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2664
24967 msgid ""
24968 "LyX could not find the default UI file!\n"
24969 "Please check your installation."
24970 msgstr ""
24971 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
24972 "für die Benutzeroberfläche!\n"
24973 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24974
24975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2669
24976 #, c-format
24977 msgid ""
24978 "Error while reading the configuration file\n"
24979 "%1$s\n"
24980 "Falling back to default.\n"
24981 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
24982 "check which User Interface file you are using."
24983 msgstr ""
24984 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24985 "%1$s.\n"
24986 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
24987 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
24988 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
24989
24990 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
24991 msgid "BibTeX Bibliography"
24992 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
24993
24994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
24995 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
24996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
24997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
24998 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
24999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
25000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
25001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
25002 msgid "Documents|#o#O"
25003 msgstr "Dokumente|#k"
25004
25005 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25006 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25007 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25008
25009 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25010 msgid "Select a BibTeX database to add"
25011 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25012
25013 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25014 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25015 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25016
25017 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25018 msgid "Select a BibTeX style"
25019 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25020
25021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25022 msgid "No frame"
25023 msgstr "Kein Rahmen"
25024
25025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25026 msgid "Simple rectangular frame"
25027 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25028
25029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25030 msgid "Oval frame, thin"
25031 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25032
25033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25034 msgid "Oval frame, thick"
25035 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25038 msgid "Drop shadow"
25039 msgstr "Schlagschatten"
25040
25041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25042 msgid "Shaded background"
25043 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25044
25045 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25046 msgid "Double rectangular frame"
25047 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25048
25049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25050 msgid "Depth"
25051 msgstr "Tiefe"
25052
25053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25054 msgid "Total Height"
25055 msgstr "Gesamthöhe"
25056
25057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
25058 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25059 msgid "Makebox"
25060 msgstr "Makebox"
25061
25062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25063 msgid "Branch"
25064 msgstr "Zweig"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25067 msgid "Activated"
25068 msgstr "Aktiviert"
25069
25070 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25071 msgid "Color"
25072 msgstr "Farbe"
25073
25074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25075 msgid "Filename Suffix"
25076 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25077
25078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
25080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
25081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25082 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
25083 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25084 msgid "Yes"
25085 msgstr "Ja"
25086
25087 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
25090 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
25091 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
25092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25093 msgid "No"
25094 msgstr "Nein"
25095
25096 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25097 msgid "Enter new branch name"
25098 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25099
25100 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25101 #, c-format
25102 msgid ""
25103 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25104 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25105 msgstr ""
25106 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25107 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25108
25109 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25110 msgid "&Merge"
25111 msgstr "&Zusammenführen"
25112
25113 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25114 msgid "Renaming failed"
25115 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25116
25117 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25118 msgid "The branch could not be renamed."
25119 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25120
25121 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25122 msgid "Merge Changes"
25123 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25124
25125 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "Change by %1$s\n"
25129 "\n"
25130 msgstr ""
25131 "Änderung durch %1$s\n"
25132 "\n"
25133
25134 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25135 #, c-format
25136 msgid "Change made at %1$s\n"
25137 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25138
25139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25144 msgid "No change"
25145 msgstr "Keine Änderung"
25146
25147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25148 msgid "Small Caps"
25149 msgstr "Kapitälchen"
25150
25151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25157 msgid "Reset"
25158 msgstr "Zurücksetzen"
25159
25160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25161 msgid "Underbar"
25162 msgstr "Unterstrichen"
25163
25164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25165 msgid "Double underbar"
25166 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25167
25168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25169 msgid "Wavy underbar"
25170 msgstr "Wellig unterstrichen"
25171
25172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25173 msgid "Strikeout"
25174 msgstr "Durchgestrichen"
25175
25176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25177 msgid "No color"
25178 msgstr "Keine Farbe"
25179
25180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25181 msgid "Black"
25182 msgstr "Schwarz"
25183
25184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25185 msgid "White"
25186 msgstr "Weiß"
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25189 msgid "Red"
25190 msgstr "Rot"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25193 msgid "Green"
25194 msgstr "Grün"
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25197 msgid "Blue"
25198 msgstr "Blau"
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25201 msgid "Cyan"
25202 msgstr "Cyan"
25203
25204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25205 msgid "Magenta"
25206 msgstr "Magenta"
25207
25208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25209 msgid "Yellow"
25210 msgstr "Gelb"
25211
25212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25213 msgid "Text Style"
25214 msgstr "Textstil"
25215
25216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25217 msgid "Keys"
25218 msgstr "Schlüssel"
25219
25220 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
25221 msgid "LinkBack PDF"
25222 msgstr "LinkBack-PDF"
25223
25224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
25225 msgid "PDF"
25226 msgstr "PDF"
25227
25228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25229 msgid "JPEG"
25230 msgstr "JPEG"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
25233 msgid "pasted"
25234 msgstr "eingefügt"
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
25237 #, c-format
25238 msgid "%1$s Files"
25239 msgstr "%1$s Dateien"
25240
25241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
25242 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25243 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
25246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
25247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
25248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
25249 msgid "Canceled."
25250 msgstr "Abgebrochen."
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
25253 msgid "Overwrite external file?"
25254 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
25257 #, c-format
25258 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25259 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25262 msgid "List of previous commands"
25263 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25264
25265 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25266 msgid "Next command"
25267 msgstr "Nächster Befehl"
25268
25269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25270 msgid "Compare LyX files"
25271 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25272
25273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25274 msgid "Select document"
25275 msgstr "Dokument wählen"
25276
25277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
25278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
25279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25280 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25281 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25282
25283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
25284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
25285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
25286 msgid "Error"
25287 msgstr "Fehler"
25288
25289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25290 msgid "Error while comparing documents."
25291 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25292
25293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25294 msgid "Aborted"
25295 msgstr "Abgebrochen"
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25298 msgid "Finished"
25299 msgstr "Beendet"
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25302 msgid "Aborting process..."
25303 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25306 msgid "differences"
25307 msgstr "Unterschiede"
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
25310 msgid "Compare different revisions"
25311 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25312
25313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25314 msgid "big[[delimiter size]]"
25315 msgstr "big"
25316
25317 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25318 msgid "Big[[delimiter size]]"
25319 msgstr "Big"
25320
25321 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25322 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25323 msgstr "bigg"
25324
25325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25326 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25327 msgstr "Bigg"
25328
25329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25330 msgid "Math Delimiter"
25331 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25332
25333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25335 msgid "(None)"
25336 msgstr "(Kein)"
25337
25338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25339 msgid "Variable"
25340 msgstr "Variabel"
25341
25342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
25343 msgid "&Use amsmath package automatically"
25344 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
25345
25346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
25347 msgid "Use ams&math package"
25348 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
25349
25350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
25351 msgid ""
25352 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25353 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25354 msgstr ""
25355 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25356 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25357
25358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
25359 msgid "&Use amssymb package automatically"
25360 msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
25361
25362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
25363 msgid "Use amssymb package"
25364 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
25367 msgid ""
25368 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25369 "are inserted into formulas"
25370 msgstr ""
25371 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25372 "in Formeln eingefügt werden"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
25375 msgid "Use esint package &automatically"
25376 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
25377
25378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
25379 msgid "Use &esint package"
25380 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
25381
25382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
25383 msgid ""
25384 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25385 "inserted into formulas"
25386 msgstr ""
25387 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25388 "in Formeln eingefügt werden"
25389
25390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
25391 msgid "Use math&dots package automatically"
25392 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
25393
25394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
25395 msgid "Use mathdo&ts package"
25396 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
25397
25398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
25399 msgid ""
25400 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25401 "into formulas"
25402 msgstr ""
25403 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25404 "Formeln eingefügt wird"
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
25407 msgid "Use mathtools package automatically"
25408 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
25411 msgid "Use mathtools package"
25412 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
25415 msgid ""
25416 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25417 "inserted into formulas"
25418 msgstr ""
25419 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25420 "in Formeln eingefügt werden"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
25423 msgid "Use mhchem &package automatically"
25424 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
25427 msgid "Use mh&chem package"
25428 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
25431 msgid ""
25432 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25433 "inserted into formulas"
25434 msgstr ""
25435 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25436 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
25439 msgid "Use stackrel package automatically"
25440 msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
25443 msgid "Use stackrel package"
25444 msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
25445
25446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
25447 msgid ""
25448 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25449 "subscript is inserted into formulas"
25450 msgstr ""
25451 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25452 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:164
25455 msgid "Use stmaryrd package automatically"
25456 msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
25457
25458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:165
25459 msgid "Use stmaryrd package"
25460 msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
25461
25462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:166
25463 msgid ""
25464 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25465 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25466 msgstr ""
25467 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25468 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25469
25470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
25471 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
25472 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
25475 msgid "Use undertilde pac&kage"
25476 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
25479 msgid ""
25480 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25481 "decoration 'utilde'"
25482 msgstr ""
25483 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25484 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:252
25487 msgid "Module not found!"
25488 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25489
25490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
25491 msgid "Press button to check validity..."
25492 msgstr ""
25493 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25494
25495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
25496 msgid "Conversion Failed!"
25497 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25498
25499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
25500 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25501 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25502
25503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
25504 msgid "Layout is valid!"
25505 msgstr "Format ist gültig!"
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
25508 msgid "Layout is invalid!"
25509 msgstr "Format ist ungültig!"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
25512 msgid "Convert to current format"
25513 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
25516 msgid "Document Settings"
25517 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436
25521 msgid "Child Document"
25522 msgstr "Unterdokument"
25523
25524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
25525 msgid "Include to Output"
25526 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
25529 msgid "10"
25530 msgstr "10"
25531
25532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
25533 msgid "11"
25534 msgstr "11"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
25537 msgid "12"
25538 msgstr "12"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
25541 msgid "None (no fontenc)"
25542 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
25545 msgid ""
25546 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25547 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25548 msgstr ""
25549 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25550 "LuaTeX)\n"
25551 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25552
25553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25554 msgid "empty"
25555 msgstr "leer"
25556
25557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25558 msgid "plain"
25559 msgstr "einfach"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25562 msgid "headings"
25563 msgstr "mit Überschriften"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25566 msgid "fancy"
25567 msgstr "ausgefallen"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
25570 msgid "US letter"
25571 msgstr "US letter"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
25574 msgid "US legal"
25575 msgstr "US legal"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
25578 msgid "US executive"
25579 msgstr "US executive"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
25582 msgid "A0"
25583 msgstr "A0"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
25586 msgid "A1"
25587 msgstr "A1"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
25590 msgid "A2"
25591 msgstr "A2"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
25594 msgid "A3"
25595 msgstr "A3"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
25598 msgid "A4"
25599 msgstr "A4"
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
25602 msgid "A5"
25603 msgstr "A5"
25604
25605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
25606 msgid "A6"
25607 msgstr "A6"
25608
25609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
25610 msgid "B0"
25611 msgstr "B0"
25612
25613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
25614 msgid "B1"
25615 msgstr "B1"
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
25618 msgid "B2"
25619 msgstr "B2"
25620
25621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
25622 msgid "B3"
25623 msgstr "B3"
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
25626 msgid "B4"
25627 msgstr "B4"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
25630 msgid "B5"
25631 msgstr "B5"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
25634 msgid "B6"
25635 msgstr "B6"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
25638 msgid "C0"
25639 msgstr "C0"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
25642 msgid "C1"
25643 msgstr "C1"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
25646 msgid "C2"
25647 msgstr "C2"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
25650 msgid "C3"
25651 msgstr "C3"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
25654 msgid "C4"
25655 msgstr "C4"
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
25658 msgid "C5"
25659 msgstr "C5"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
25662 msgid "C6"
25663 msgstr "C6"
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
25666 msgid "JIS B0"
25667 msgstr "JIS B0"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
25670 msgid "JIS B1"
25671 msgstr "JIS B1"
25672
25673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
25674 msgid "JIS B2"
25675 msgstr "JIS B2"
25676
25677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
25678 msgid "JIS B3"
25679 msgstr "JIS B3"
25680
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
25682 msgid "JIS B4"
25683 msgstr "JIS B4"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
25686 msgid "JIS B5"
25687 msgstr "JIS B5"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
25690 msgid "JIS B6"
25691 msgstr "JIS B6"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
25694 msgid "Language Default (no inputenc)"
25695 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
25698 msgid "``text''"
25699 msgstr "“Text”"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
25702 msgid "''text''"
25703 msgstr "”Text”"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
25706 msgid ",,text``"
25707 msgstr "„Text“"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
25710 msgid ",,text''"
25711 msgstr "„Text”"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
25714 msgid "<<text>>"
25715 msgstr "«Text»"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
25718 msgid ">>text<<"
25719 msgstr "»Text«"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25722 msgid "Numbered"
25723 msgstr "Nummeriert"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25726 msgid "Appears in TOC"
25727 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
25728
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25730 msgid "Author-year"
25731 msgstr "Autor-Jahr"
25732
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
25734 msgid "Numerical"
25735 msgstr "Nummerisch"
25736
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
25738 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25739 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
25740
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
25742 #, c-format
25743 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25744 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
25748 #, c-format
25749 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25750 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
25753 #, c-format
25754 msgid ""
25755 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25756 "all required packages (%2$s) installed."
25757 msgstr ""
25758 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
25759 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
25762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
25763 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25764 msgstr ""
25765 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
25766 "Parameter ein."
25767
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
25770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
25771 msgid "Document Class"
25772 msgstr "Dokumentklasse"
25773
25774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3174
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
25778 msgid "Child Documents"
25779 msgstr "Unterdokumente"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
25782 msgid "Modules"
25783 msgstr "Module"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
25786 msgid "Local Layout"
25787 msgstr "Lokales Format"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
25790 msgid "Text Layout"
25791 msgstr "Textformat"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
25794 msgid "Page Margins"
25795 msgstr "Seitenränder"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25798 msgid "Colors"
25799 msgstr "Farben"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
25802 msgid "Numbering & TOC"
25803 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
25806 msgid "Indexes"
25807 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
25810 msgid "PDF Properties"
25811 msgstr "PDF-Eigenschaften"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
25814 msgid "Math Options"
25815 msgstr "Mathe-Optionen"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
25818 msgid "Float Placement"
25819 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
25822 msgid "Bullets"
25823 msgstr "Auflistungszeichen"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
25826 msgid "Branches"
25827 msgstr "Zweige"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
25830 msgid "LaTeX Preamble"
25831 msgstr "LaTeX-Vorspann"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
25835 msgid "&Default..."
25836 msgstr "Stan&dard..."
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3208
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3232
25843 msgid " (not installed)"
25844 msgstr " (nicht installiert)"
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
25847 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25848 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
25851 msgid " (not available)"
25852 msgstr " (nicht verfügbar)"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
25855 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25856 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
25860 msgid "Class Default"
25861 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
25864 msgid "Layouts|#o#O"
25865 msgstr "Formatdateien|#o#O"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
25868 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25869 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
25873 msgid "Local layout file"
25874 msgstr "Lokale Formatdatei"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
25877 msgid ""
25878 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25879 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25880 "document may not work with this layout if you do not\n"
25881 "keep the layout file in the document directory."
25882 msgstr ""
25883 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
25884 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
25885 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
25886 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
25887 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
25890 msgid "&Set Layout"
25891 msgstr "&Layout übernehmen"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
25894 msgid "Unable to read local layout file."
25895 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2117
25898 msgid "This is a local layout file."
25899 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
25900
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
25902 msgid "Select master document"
25903 msgstr "Hauptdokument wählen"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
25906 msgid "LyX Files (*.lyx)"
25907 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25908
25909 # , c-format
25910 # , c-format
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
25913 msgid "Unapplied changes"
25914 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3482
25918 msgid ""
25919 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
25920 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
25921 msgstr ""
25922 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
25923 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
25924 "Aktion verlorengehen."
25925
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
25928 msgid "&Dismiss"
25929 msgstr "&Ablehnen"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
25933 msgid "Unable to set document class."
25934 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
25935
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
25937 #, c-format
25938 msgid "%1$s, %2$s"
25939 msgstr "%1$s, %2$s"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
25942 #, c-format
25943 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
25944 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
25947 #, c-format
25948 msgid "%1$s (unavailable)"
25949 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
25952 msgid "Module provided by document class."
25953 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
25956 #, c-format
25957 msgid "Category: %1$s."
25958 msgstr "Kategorie: %1$s."
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
25961 #, c-format
25962 msgid "Package(s) required: %1$s."
25963 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
25966 msgid "or"
25967 msgstr "oder"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
25970 #, c-format
25971 msgid "Modules required: %1$s."
25972 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
25975 #, c-format
25976 msgid "Modules excluded: %1$s."
25977 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
25978
25979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
25980 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
25981 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
25982
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
25984 msgid "[No options predefined]"
25985 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
25988 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
25989 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
25990
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
25992 msgid "&Use Hyperref Support"
25993 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
25994
25995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
25996 msgid "Can't set layout!"
25997 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
26000 #, c-format
26001 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26002 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26003
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3595
26005 msgid "Not Found"
26006 msgstr "nicht gefunden"
26007
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
26009 msgid "Assigned master does not include this file"
26010 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26011
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
26013 #, c-format
26014 msgid ""
26015 "You must include this file in the document\n"
26016 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26017 "feature."
26018 msgstr ""
26019 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26020 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26021 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
26024 msgid "Could not load master"
26025 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3655
26028 #, c-format
26029 msgid ""
26030 "The master document '%1$s'\n"
26031 "could not be loaded."
26032 msgstr ""
26033 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26034 "konnte nicht geladen werden."
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26037 msgid "Literate"
26038 msgstr "Literal"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26041 msgid "pLaTeX"
26042 msgstr "pLaTeX"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26045 msgid "Error List"
26046 msgstr "Fehlerliste"
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26049 #, c-format
26050 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26051 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26054 msgid "Top left"
26055 msgstr "Oben links"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26058 msgid "Bottom left"
26059 msgstr "Unten links"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26062 msgid "Baseline left"
26063 msgstr "Grundlinie links"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26066 msgid "Top center"
26067 msgstr "Oben zentriert"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26070 msgid "Bottom center"
26071 msgstr "Unten zentriert"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26074 msgid "Baseline center"
26075 msgstr "Grundlinie zentriert"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26078 msgid "Top right"
26079 msgstr "Oben rechts"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26082 msgid "Bottom right"
26083 msgstr "Unten rechts"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26086 msgid "Baseline right"
26087 msgstr "Grundlinie rechts"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26090 msgid "External Material"
26091 msgstr "Externes Material"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26094 msgid "Scale%"
26095 msgstr "Größe%"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26098 msgid "Select external file"
26099 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26102 msgid "automatically"
26103 msgstr "automatisch"
26104
26105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26106 msgid "Graphics"
26107 msgstr "Grafik"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26110 msgid "Dissolve previous group?"
26111 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26114 #, c-format
26115 msgid ""
26116 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26117 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26118 "because this graphic was its only member.\n"
26119 "How do you want to proceed?"
26120 msgstr ""
26121 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26122 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26123 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26124 "Was möchten Sie tun?"
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26127 #, c-format
26128 msgid "Stick with group '%1$s'"
26129 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26132 #, c-format
26133 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26134 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26135
26136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26137 #, c-format
26138 msgid ""
26139 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26140 "the group will be dissolved,\n"
26141 "because this graphic was its only member.\n"
26142 "How do you want to proceed?"
26143 msgstr ""
26144 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26145 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26146 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26147 "Was möchten Sie tun?"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26150 #, c-format
26151 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26152 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26155 msgid "Enter unique group name:"
26156 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26159 msgid "Group already defined!"
26160 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26163 #, c-format
26164 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26165 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26168 msgid "bp"
26169 msgstr "bp"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26172 msgid "cm"
26173 msgstr "cm"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26176 msgid "mm"
26177 msgstr "mm"
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26180 msgid "in[[unit of measure]]"
26181 msgstr "in"
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26184 msgid "Select graphics file"
26185 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26188 msgid "Clipart|#C#c"
26189 msgstr "Clipart|#C#c"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26193 msgid "Interword Space"
26194 msgstr "Normales Leerzeichen"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26198 msgid "Thin Space"
26199 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26202 msgid "Medium Space"
26203 msgstr "Mittlerer Abstand"
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26206 msgid "Thick Space"
26207 msgstr "Großer Abstand"
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26211 msgid "Negative Thin Space"
26212 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26216 msgid "Negative Medium Space"
26217 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26221 msgid "Negative Thick Space"
26222 msgstr "Negativer großer Abstand"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26225 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26226 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26229 msgid "Quad (1 em)"
26230 msgstr "Geviert (1 em)"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26233 msgid "Double Quad (2 em)"
26234 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26238 msgid "Horizontal Fill"
26239 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26242 msgid "Visible Space"
26243 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26246 msgid ""
26247 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26248 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26249 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26250 msgstr ""
26251 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26252 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26253 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26258 msgid ""
26259 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26260 msgstr ""
26261 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26262 "gültiger Parameter ein."
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26265 msgid "Select document to include"
26266 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26269 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26270 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26273 msgid "Index Entry Settings"
26274 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26277 msgid "Label Color"
26278 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26281 msgid "Cannot remove standard index"
26282 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26285 msgid "The default index cannot be removed."
26286 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26289 msgid "Enter new index name"
26290 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26293 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26294 msgstr ""
26295 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26296 "vergeben ist."
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26299 msgid "unknown"
26300 msgstr "unbekannt"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26303 msgid "shortcut"
26304 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26307 msgid "shortcuts"
26308 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26311 msgid "lyxrc"
26312 msgstr "lyxrc"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26315 msgid "package"
26316 msgstr "Paket"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26319 msgid "textclass"
26320 msgstr "Textklasse"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26323 msgid "menu"
26324 msgstr "Menü"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26327 msgid "icon"
26328 msgstr "Piktogramm"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26331 msgid "buffer"
26332 msgstr "Speicher"
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26335 msgid "lyxinfo"
26336 msgstr "lyxinfo"
26337
26338 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26339 msgid "Shift-"
26340 msgstr "Shift-"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26343 msgid "Control-"
26344 msgstr "Kontroll-"
26345
26346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26347 msgid "Option-"
26348 msgstr "Option-"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26351 msgid "Command-"
26352 msgstr "Befehl-"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26355 msgid "No language"
26356 msgstr "Keine Sprache"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26359 msgid "Program Listing Settings"
26360 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26363 msgid "No dialect"
26364 msgstr "Kein Dialekt"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26367 msgid "LaTeX Log"
26368 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26371 msgid "LyX2LyX"
26372 msgstr "LyX2LyX"
26373
26374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26375 msgid "Literate Programming Build Log"
26376 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26379 msgid "lyx2lyx Error Log"
26380 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26383 msgid "Version Control Log"
26384 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26387 msgid "Log file not found."
26388 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26391 msgid "No literate programming build log file found."
26392 msgstr ""
26393 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26396 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26397 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26400 msgid "No version control log file found."
26401 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
26404 msgid "Math Matrix"
26405 msgstr "Mathe-Matrix"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26408 msgid "Note Settings"
26409 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26412 msgid "Paragraph Settings"
26413 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26416 msgid ""
26417 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26418 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26419 "\n"
26420 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26421 "the items is used."
26422 msgstr ""
26423 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26424 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26425 "Liste oder Beschreibung.\n"
26426 "\n"
26427 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26428 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26431 msgid "Phantom Settings"
26432 msgstr "Phantom Einstellungen"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26435 msgid "System files|#S#s"
26436 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26439 msgid "User files|#U#u"
26440 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26443 msgid "Look & Feel"
26444 msgstr "Aussehen & Handhabung"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26447 msgid "Language Settings"
26448 msgstr "Spracheinstellungen"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26451 msgid "File Handling"
26452 msgstr "Datei-Handhabung"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26455 msgid "Keyboard/Mouse"
26456 msgstr "Tastatur/Maus"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26459 msgid "Input Completion"
26460 msgstr "Eingabevervollständigung"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26464 msgid "Co&mmand:"
26465 msgstr "&Befehl:"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26468 msgid "Screen Fonts"
26469 msgstr "Bildschirmschriften"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26472 msgid "Paths"
26473 msgstr "Pfade"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26476 msgid "Select directory for example files"
26477 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26480 msgid "Select a document templates directory"
26481 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26484 msgid "Select a temporary directory"
26485 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26488 msgid "Select a backups directory"
26489 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26492 msgid "Select a document directory"
26493 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26496 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26497 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26500 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26501 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26504 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26505 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26509 msgid "Spellchecker"
26510 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26511
26512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26513 msgid "Native"
26514 msgstr "Nativ"
26515
26516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26517 msgid "Aspell"
26518 msgstr "Aspell"
26519
26520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26521 msgid "Enchant"
26522 msgstr "Enchant"
26523
26524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26525 msgid "Hunspell"
26526 msgstr "Hunspell"
26527
26528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26529 msgid "Converters"
26530 msgstr "Konverter"
26531
26532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26533 msgid "File Formats"
26534 msgstr "Dateiformate"
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26537 msgid "Format in use"
26538 msgstr "Format wird verwendet"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26541 msgid ""
26542 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26543 "converter. Please remove the converter first."
26544 msgstr ""
26545 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26546 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26549 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26550 msgstr ""
26551 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
26552 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26555 msgid "LyX needs to be restarted!"
26556 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26559 msgid ""
26560 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26561 "restart."
26562 msgstr ""
26563 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
26564 "Neustart von LyX wirksam."
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26567 msgid "Printer"
26568 msgstr "Drucker"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
26571 msgid "User Interface"
26572 msgstr "Benutzeroberfläche"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
26575 msgid "Classic"
26576 msgstr "Klassisch"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
26579 msgid "Oxygen"
26580 msgstr "Oxygen"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
26583 msgid "Control"
26584 msgstr "Kontrolle"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
26587 msgid "Shortcuts"
26588 msgstr "Tastenkürzel"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
26591 msgid "Function"
26592 msgstr "Funktion"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
26595 msgid "Shortcut"
26596 msgstr "Tastenkürzel"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
26599 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26600 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
26603 msgid "Mathematical Symbols"
26604 msgstr "Mathematische Symbole"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
26607 msgid "Document and Window"
26608 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
26611 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26612 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
26615 msgid "System and Miscellaneous"
26616 msgstr "System und Verschiedenes"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
26619 msgid "Res&tore"
26620 msgstr "Zurüc&ksetzen"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
26623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
26624 msgid "Failed to create shortcut"
26625 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
26628 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26629 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
26632 msgid "Invalid or empty key sequence"
26633 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26639 "%2$s\n"
26640 "You need to remove that binding before creating a new one."
26641 msgstr ""
26642 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
26643 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
26646 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26647 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
26650 msgid "Identity"
26651 msgstr "Identität"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
26654 msgid "Choose bind file"
26655 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
26658 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26659 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
26662 msgid "Choose UI file"
26663 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
26666 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26667 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
26670 msgid "Choose keyboard map"
26671 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
26674 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26675 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26678 msgid "Print Document"
26679 msgstr "Dokument drucken"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26682 msgid "Print to file"
26683 msgstr "Ausgabe in Datei"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26686 msgid "PostScript files (*.ps)"
26687 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26690 msgid "Longest label width"
26691 msgstr "Breite der längsten Marke"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26694 msgid "Index Settings"
26695 msgstr "Index-Einstellungen"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26698 msgid "<All indexes>"
26699 msgstr "<Alle Indexe>"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
26702 msgid "Progress/Debug Messages"
26703 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
26706 msgid "Debug Level"
26707 msgstr "Testebene"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26710 msgid "Set"
26711 msgstr "Aktiv"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26714 msgid "Cross-reference"
26715 msgstr "Querverweis"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
26718 msgid "&Go Back"
26719 msgstr "&Gehe zurück"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
26722 msgid "Jump back"
26723 msgstr "Springe zurück"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
26726 msgid "Jump to label"
26727 msgstr "Springe zur Marke"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
26730 msgid "<No prefix>"
26731 msgstr "<Ohne Präfix>"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26734 msgid "Find and Replace"
26735 msgstr "Suchen und Ersetzen"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26738 msgid "Export or Send Document"
26739 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26742 msgid "Show File"
26743 msgstr "Zeige Datei"
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26746 msgid "Error -> Cannot load file!"
26747 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26750 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26751 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26754 msgid ""
26755 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26756 "beginning?"
26757 msgstr ""
26758 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26761 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26762 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26765 msgid "Basic Latin"
26766 msgstr "Basis-Lateinisch"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26769 msgid "Latin-1 Supplement"
26770 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26773 msgid "Latin Extended-A"
26774 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26777 msgid "Latin Extended-B"
26778 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26781 msgid "IPA Extensions"
26782 msgstr "IPA-Erweiterungen"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26785 msgid "Spacing Modifier Letters"
26786 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26789 msgid "Combining Diacritical Marks"
26790 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26793 msgid "Cyrillic"
26794 msgstr "Kyrillisch"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26797 msgid "Arabic"
26798 msgstr "Arabisch"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26801 msgid "Devanagari"
26802 msgstr "Devanagari"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26805 msgid "Bengali"
26806 msgstr "Bengalisch"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26809 msgid "Gurmukhi"
26810 msgstr "Gurmukhi"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26813 msgid "Gujarati"
26814 msgstr "Gujarati"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26817 msgid "Oriya"
26818 msgstr "Oriya"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26821 msgid "Kannada"
26822 msgstr "Kannada"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26825 msgid "Malayalam"
26826 msgstr "Malayalam"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
26829 msgid "Tibetan"
26830 msgstr "Tibetisch"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26833 msgid "Georgian"
26834 msgstr "Georgisch"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26837 msgid "Hangul Jamo"
26838 msgstr "Hangeul-Jamo"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26841 msgid "Phonetic Extensions"
26842 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
26845 msgid "Latin Extended Additional"
26846 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
26849 msgid "Greek Extended"
26850 msgstr "Griechisch, Zusatz"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
26853 msgid "General Punctuation"
26854 msgstr "Interpunktion, allgemein"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
26857 msgid "Superscripts and Subscripts"
26858 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
26861 msgid "Currency Symbols"
26862 msgstr "Währungszeichen"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
26865 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
26866 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
26869 msgid "Letterlike Symbols"
26870 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
26873 msgid "Number Forms"
26874 msgstr "Zahlzeichen"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
26877 msgid "Mathematical Operators"
26878 msgstr "Mathematische Operatoren"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
26881 msgid "Miscellaneous Technical"
26882 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
26885 msgid "Control Pictures"
26886 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
26889 msgid "Optical Character Recognition"
26890 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
26893 msgid "Enclosed Alphanumerics"
26894 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
26897 msgid "Box Drawing"
26898 msgstr "Rahmenzeichnung"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
26901 msgid "Block Elements"
26902 msgstr "Blockelemente"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
26905 msgid "Geometric Shapes"
26906 msgstr "Geometrische Formen"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
26909 msgid "Miscellaneous Symbols"
26910 msgstr "Verschiedene Symbole"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
26913 msgid "Dingbats"
26914 msgstr "Dingbats"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
26917 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
26918 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
26921 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
26922 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
26925 msgid "Hiragana"
26926 msgstr "Hiragana"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
26929 msgid "Katakana"
26930 msgstr "Katakana"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
26933 msgid "Bopomofo"
26934 msgstr "Bopomofo"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
26937 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
26938 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
26941 msgid "Kanbun"
26942 msgstr "Kanbun"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
26945 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
26946 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
26949 msgid "CJK Compatibility"
26950 msgstr "CJK-Kompatibilität"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
26953 msgid "CJK Unified Ideographs"
26954 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
26957 msgid "Hangul Syllables"
26958 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
26961 msgid "High Surrogates"
26962 msgstr "High Surrogates"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
26965 msgid "Private Use High Surrogates"
26966 msgstr "Private Use High Surrogates"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
26969 msgid "Low Surrogates"
26970 msgstr "Low Surrogates"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
26973 msgid "Private Use Area"
26974 msgstr "Bereich für private Nutzung"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
26977 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
26978 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
26981 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
26982 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
26985 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
26986 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
26989 msgid "Combining Half Marks"
26990 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
26993 msgid "CJK Compatibility Forms"
26994 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
26997 msgid "Small Form Variants"
26998 msgstr "Kleine Formvarianten"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27001 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27002 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27005 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27006 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27009 msgid "Linear B Syllabary"
27010 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27013 msgid "Linear B Ideograms"
27014 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27017 msgid "Aegean Numbers"
27018 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27021 msgid "Ancient Greek Numbers"
27022 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27025 msgid "Old Italic"
27026 msgstr "Altitalisch"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27029 msgid "Gothic"
27030 msgstr "Gotisch"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27033 msgid "Ugaritic"
27034 msgstr "Ugaritisch"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27037 msgid "Old Persian"
27038 msgstr "Altpersisch"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27041 msgid "Deseret"
27042 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27045 msgid "Shavian"
27046 msgstr "Shaw-Alphabet"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27049 msgid "Osmanya"
27050 msgstr "Osmanya"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27053 msgid "Cypriot Syllabary"
27054 msgstr "Kyprische Schrift"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27057 msgid "Kharoshthi"
27058 msgstr "Kharoshthi"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27061 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27062 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27065 msgid "Musical Symbols"
27066 msgstr "Notenschriftzeichen"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27069 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27070 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27073 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27074 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27077 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27078 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27081 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27082 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27085 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27086 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27089 msgid "Tags"
27090 msgstr "Tags"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27093 msgid "Variation Selectors Supplement"
27094 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27097 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27098 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27101 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27102 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27105 msgid "Character: "
27106 msgstr "Zeichen: "
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27109 msgid "Code Point: "
27110 msgstr "Code-Punkt: "
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
27113 msgid "Symbols"
27114 msgstr "Symbole"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27117 msgid "Insert Table"
27118 msgstr "Tabelle einfügen"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27121 msgid "TeX Information"
27122 msgstr "TeX-Informationen"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27125 msgid "No thesaurus available for this language!"
27126 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27129 msgid "Outline"
27130 msgstr "Gliederung"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27133 msgid "auto"
27134 msgstr "automatisch"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
27137 msgid "off"
27138 msgstr "aus"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
27141 #, c-format
27142 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27143 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27146 msgid "version "
27147 msgstr "Version "
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27150 msgid "unknown version"
27151 msgstr "unbekannte Version"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
27154 msgid "Small-sized icons"
27155 msgstr "Kleine Symbole"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
27158 msgid "Normal-sized icons"
27159 msgstr "Normale Symbole"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
27162 msgid "Big-sized icons"
27163 msgstr "Große Symbole"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
27166 #, c-format
27167 msgid "Successful export to format: %1$s"
27168 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
27171 #, c-format
27172 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27173 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
27176 #, c-format
27177 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27178 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
27181 #, c-format
27182 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27183 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
27186 msgid "Exit LyX"
27187 msgstr "LyX beenden"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
27190 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27191 msgstr ""
27192 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27193 "werden."
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
27196 msgid "Welcome to LyX!"
27197 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
27200 msgid "Automatic save done."
27201 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
27204 msgid "Automatic save failed!"
27205 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
27208 msgid "Command not allowed without any document open"
27209 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
27212 #, c-format
27213 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27214 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
27217 msgid "Select template file"
27218 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
27221 msgid "Templates|#T#t"
27222 msgstr "Vorlagen|#V"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27225 msgid "Document not loaded."
27226 msgstr "Dokument nicht geladen."
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
27229 msgid "Select document to open"
27230 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
27233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
27234 msgid "Examples|#E#e"
27235 msgstr "Beispiele|#B"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
27238 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27239 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
27242 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27243 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
27246 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27247 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
27250 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27251 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27254 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
27256 msgid "Invalid filename"
27257 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27260 #, c-format
27261 msgid ""
27262 "The directory in the given path\n"
27263 "%1$s\n"
27264 "does not exist."
27265 msgstr ""
27266 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27267 "%1$s\n"
27268 "existiert nicht."
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
27271 #, c-format
27272 msgid "Opening document %1$s..."
27273 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
27276 #, c-format
27277 msgid "Document %1$s opened."
27278 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
27281 msgid "Version control detected."
27282 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
27285 #, c-format
27286 msgid "Could not open document %1$s"
27287 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27290 msgid "Couldn't import file"
27291 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
27294 #, c-format
27295 msgid "No information for importing the format %1$s."
27296 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
27299 #, c-format
27300 msgid "Select %1$s file to import"
27301 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
27304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
27305 #, c-format
27306 msgid ""
27307 "The document %1$s already exists.\n"
27308 "\n"
27309 "Do you want to overwrite that document?"
27310 msgstr ""
27311 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27312 "\n"
27313 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
27317 msgid "Overwrite document?"
27318 msgstr "Dokument überschreiben?"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
27321 #, c-format
27322 msgid "Importing %1$s..."
27323 msgstr "Importiere %1$s..."
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
27326 msgid "imported."
27327 msgstr "wurde eingefügt."
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
27330 msgid "file not imported!"
27331 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27334 msgid "newfile"
27335 msgstr "Neues_Dokument"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
27338 msgid "Select LyX document to insert"
27339 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
27342 msgid "Choose a filename to save document as"
27343 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27346 #, c-format
27347 msgid ""
27348 "The file\n"
27349 "%1$s\n"
27350 "is already open in your current session.\n"
27351 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27352 "Do you want to choose a new filename?"
27353 msgstr ""
27354 "Die Datei\n"
27355 "%1$s\n"
27356 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27357 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27358 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
27361 msgid "Chosen File Already Open"
27362 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
27365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27366 msgid "&Rename"
27367 msgstr "&Umbenennen"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
27370 msgid "Choose a filename to export the document as"
27371 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
27374 #, c-format
27375 msgid ""
27376 "The document %1$s could not be saved.\n"
27377 "\n"
27378 "Do you want to rename the document and try again?"
27379 msgstr ""
27380 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27381 "\n"
27382 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
27385 msgid "Rename and save?"
27386 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27389 msgid "&Retry"
27390 msgstr "&Wiederholen"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
27393 #, c-format
27394 msgid ""
27395 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27396 "Would you like to close or hide the document?\n"
27397 "\n"
27398 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27399 "the menu: View->Hidden->...\n"
27400 "\n"
27401 "To remove this question, set your preference in:\n"
27402 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27403 msgstr ""
27404 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27405 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27406 "\n"
27407 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27408 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27409 "\n"
27410 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27411 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27412 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27415 msgid "Close or hide document?"
27416 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
27419 msgid "&Hide"
27420 msgstr "&Verbergen"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27423 msgid "Close document"
27424 msgstr "Dokument schließen"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27427 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27428 msgstr ""
27429 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27430 "wird."
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
27433 #, c-format
27434 msgid ""
27435 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27436 "\n"
27437 "Do you want to save the document?"
27438 msgstr ""
27439 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27440 "\n"
27441 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
27444 msgid "Save new document?"
27445 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
27448 #, c-format
27449 msgid ""
27450 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27451 "\n"
27452 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27453 msgstr ""
27454 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27455 "sind nicht gespeichert.\n"
27456 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
27459 msgid "Save changed document?"
27460 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
27463 msgid "&Discard"
27464 msgstr "&Verwerfen"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
27467 #, c-format
27468 msgid ""
27469 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27470 "\n"
27471 "Do you want to save the document?"
27472 msgstr ""
27473 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27474 "\n"
27475 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
27478 #, c-format
27479 msgid ""
27480 "Document \n"
27481 "%1$s\n"
27482 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27483 msgstr ""
27484 "Das Dokument\n"
27485 "%1$s\n"
27486 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27487 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
27490 msgid "Reload externally changed document?"
27491 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
27494 msgid "Error when setting the locking property."
27495 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
27498 msgid "Directory is not accessible."
27499 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
27502 #, c-format
27503 msgid "Opening child document %1$s..."
27504 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
27507 #, c-format
27508 msgid "No buffer for file: %1$s."
27509 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
27512 msgid "Export Error"
27513 msgstr "Exportfehler"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
27516 msgid "Error cloning the Buffer."
27517 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
27520 msgid "Exporting ..."
27521 msgstr "Exportiere ..."
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3228
27524 msgid "Previewing ..."
27525 msgstr "Generiere Vorschau ..."
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
27528 msgid "Document not loaded"
27529 msgstr "Dokument nicht geladen."
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
27532 msgid "Select file to insert"
27533 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340
27536 msgid "All Files (*)"
27537 msgstr "Alle Dateien (*)"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
27540 #, c-format
27541 msgid ""
27542 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27543 "version of the document %1$s?"
27544 msgstr ""
27545 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
27546 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
27549 msgid "Revert to saved document?"
27550 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
27553 msgid "Saving all documents..."
27554 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
27557 msgid "All documents saved."
27558 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
27561 #, c-format
27562 msgid "%1$s unknown command!"
27563 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3636
27566 msgid "Please, preview the document first."
27567 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3656
27570 msgid "Couldn't proceed."
27571 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
27574 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
27575 msgid "LaTeX Source"
27576 msgstr "LaTeX-Quelle"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
27579 msgid "DocBook Source"
27580 msgstr "DocBook-Quelle"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
27583 msgid "Literate Source"
27584 msgstr "Literarische Quelle"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1351
27587 msgid " (version control, locking)"
27588 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
27591 msgid " (version control)"
27592 msgstr " (Versionskontrolle)"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
27595 msgid " (changed)"
27596 msgstr " (geändert)"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1360
27599 msgid " (read only)"
27600 msgstr " (schreibgeschützt)"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
27603 msgid "Close File"
27604 msgstr "Datei schließen"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
27607 msgid "Hide tab"
27608 msgstr "Unterfenster verstecken"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
27611 msgid "Close tab"
27612 msgstr "Unterfenster schließen"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27615 msgid "Wrap Float Settings"
27616 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27619 msgid "Click to detach"
27620 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27623 #, c-format
27624 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27625 msgstr ""
27626 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
27627
27628 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27629 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27630 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
27631
27632 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27633 #, c-format
27634 msgid "%1$s (unknown)"
27635 msgstr "%1$s (unbekannt)"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
27638 msgid "More...|M"
27639 msgstr "Mehr...|M"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
27642 msgid "No Group"
27643 msgstr "Keine Gruppe"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
27646 msgid "More Spelling Suggestions"
27647 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
27650 msgid "Add to personal dictionary|n"
27651 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
27654 msgid "Ignore all|I"
27655 msgstr "Alle ignorieren|i"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
27658 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27659 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
27662 msgid "Language|L"
27663 msgstr "Sprache|p"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
27666 msgid "More Languages ...|M"
27667 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
27670 msgid "Hidden|H"
27671 msgstr "Versteckt|V"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27674 msgid "<No Documents Open>"
27675 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
27678 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27679 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
27682 msgid "View (Other Formats)|F"
27683 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
27686 msgid "Update (Other Formats)|p"
27687 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
27690 #, c-format
27691 msgid "View [%1$s]|V"
27692 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
27695 #, c-format
27696 msgid "Update [%1$s]|U"
27697 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
27700 msgid "No Custom Insets Defined!"
27701 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
27704 msgid "<No Document Open>"
27705 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
27708 msgid "Master Document"
27709 msgstr "Hauptdokument"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1312
27712 msgid "Open Navigator..."
27713 msgstr "Navigator öffnen..."
27714
27715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
27716 msgid "Other Lists"
27717 msgstr "Andere Verzeichnisse"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
27720 msgid "<Empty Table of Contents>"
27721 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1381
27724 msgid "Other Toolbars"
27725 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
27728 msgid "No Branches Set for Document!"
27729 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27732 msgid "Index List|I"
27733 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
27736 msgid "Index Entry|d"
27737 msgstr "Stichwort|h"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
27740 #, c-format
27741 msgid "Index: %1$s"
27742 msgstr "Index: %1$s"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1506
27745 #, c-format
27746 msgid "Index Entry (%1$s)"
27747 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1523
27750 msgid "No Citation in Scope!"
27751 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1536 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27754 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27755 msgid "No citations selected!"
27756 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1636
27759 #, c-format
27760 msgid "Caption (%1$s)"
27761 msgstr "Legende (%1$s)"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2270
27764 msgid "No Action Defined!"
27765 msgstr "Keine Aktion definiert!"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27768 msgid "Search"
27769 msgstr "Suchen"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27772 msgid "Clear text"
27773 msgstr "Eingabe löschen"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27776 #, c-format
27777 msgid "Export %1$s"
27778 msgstr "%1$s exportieren"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27781 #, c-format
27782 msgid "Import %1$s"
27783 msgstr "%1$s importieren"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27786 #, c-format
27787 msgid "Update %1$s"
27788 msgstr "%1$s aktualisieren"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27791 #, c-format
27792 msgid "View %1$s"
27793 msgstr "%1$s ansehen"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27796 msgid "space"
27797 msgstr "Leerzeichen"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27800 msgid ""
27801 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27802 "characters:\n"
27803 msgstr ""
27804 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
27805 "Zeichen enthalten:\n"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
27808 msgid "Could not update TeX information"
27809 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
27812 #, c-format
27813 msgid "The script `%1$s' failed."
27814 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
27815
27816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
27817 msgid "All Files "
27818 msgstr "Alle Dateien "
27819
27820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
27821 msgid "Table of Contents"
27822 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
27825 msgid "List of Graphics"
27826 msgstr "Grafiken"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
27829 msgid "List of Equations"
27830 msgstr "Gleichungen"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
27833 msgid "List of Footnotes"
27834 msgstr "Fußnoten"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
27837 msgid "List of Listings"
27838 msgstr "Programm-Listings"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
27841 msgid "List of Index Entries"
27842 msgstr "Stichwörter"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
27845 msgid "List of Marginal notes"
27846 msgstr "Randnotizen"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
27849 msgid "List of Notes"
27850 msgstr "Notizen"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
27853 msgid "List of Citations"
27854 msgstr "Literaturverweise"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
27857 msgid "Labels and References"
27858 msgstr "Marken und Querverweise"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
27861 msgid "List of Branches"
27862 msgstr "Zweige"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
27865 msgid "List of Changes"
27866 msgstr "Änderungen"
27867
27868 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
27869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27870 msgid ""
27871 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27872 "through LaTeX: "
27873 msgstr ""
27874 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27875 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27876
27877 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
27878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
27879 msgid "Problematic filename for DVI"
27880 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27881
27882 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
27883 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
27884 msgid ""
27885 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27886 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27887 msgstr ""
27888 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27889 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27890
27891 #: src/insets/Inset.cpp:88
27892 msgid "Bibliography Entry"
27893 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
27894
27895 #: src/insets/Inset.cpp:91
27896 msgid "TeX Code"
27897 msgstr "TeX-Code"
27898
27899 #: src/insets/Inset.cpp:94
27900 msgid "Float"
27901 msgstr "Gleitobjekt"
27902
27903 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
27904 msgid "Box"
27905 msgstr "Box"
27906
27907 #: src/insets/Inset.cpp:114
27908 msgid "Horizontal Space"
27909 msgstr "Horizontaler Abstand"
27910
27911 #: src/insets/Inset.cpp:118
27912 msgid "Info"
27913 msgstr "Info"
27914
27915 #: src/insets/Inset.cpp:163
27916 msgid "Horizontal Math Space"
27917 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
27918
27919 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
27920 msgid "Unknown Argument"
27921 msgstr "Unbekanntes Argument"
27922
27923 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
27924 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
27925 msgstr ""
27926 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
27927 "Ausgabe unterdrückt."
27928
27929 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
27930 msgid "Keys must be unique!"
27931 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
27932
27933 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
27934 #, c-format
27935 msgid ""
27936 "The key %1$s already exists,\n"
27937 "it will be changed to %2$s."
27938 msgstr ""
27939 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
27940 "er wird zu %2$s geändert."
27941
27942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27943 #, c-format
27944 msgid ""
27945 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
27946 "If you proceed, all of them will be opened."
27947 msgstr ""
27948 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
27949 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
27950
27951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
27952 msgid "Open Databases?"
27953 msgstr "Datenbanken öffnen?"
27954
27955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
27956 msgid "&Proceed"
27957 msgstr "&Fortfahren"
27958
27959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
27960 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
27961 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
27962
27963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
27964 msgid "Databases:"
27965 msgstr "Datenbanken:"
27966
27967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
27968 msgid "Style File:"
27969 msgstr "Stildatei:"
27970
27971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
27972 msgid "Lists:"
27973 msgstr "Enthält:"
27974
27975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
27976 msgid "included in TOC"
27977 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
27978
27979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
27980 msgid "Export Warning!"
27981 msgstr "Export-Warnung!"
27982
27983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
27984 msgid ""
27985 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27986 "BibTeX will be unable to find them."
27987 msgstr ""
27988 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27989 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27990
27991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
27992 msgid ""
27993 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
27994 "BibTeX will be unable to find it."
27995 msgstr ""
27996 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
27997 "BiBTeX wird sie nicht finden."
27998
27999 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28000 msgid "simple frame"
28001 msgstr "einfacher Rahmen"
28002
28003 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28004 msgid "frameless"
28005 msgstr "rahmenlos"
28006
28007 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28008 msgid "simple frame, page breaks"
28009 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28010
28011 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28012 msgid "oval, thin"
28013 msgstr "oval, dünn"
28014
28015 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28016 msgid "oval, thick"
28017 msgstr "oval, dick"
28018
28019 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28020 msgid "drop shadow"
28021 msgstr "Schlagschatten"
28022
28023 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28024 msgid "shaded background"
28025 msgstr "schattierter Hintergrund"
28026
28027 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28028 msgid "double frame"
28029 msgstr "doppelter Rahmen"
28030
28031 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28032 #, c-format
28033 msgid "%1$s (%2$s)"
28034 msgstr "%1$s (%2$s)"
28035
28036 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28037 #, c-format
28038 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28039 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28040
28041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28042 msgid "active"
28043 msgstr "aktiv"
28044
28045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28046 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
28047 msgid "non-active"
28048 msgstr "inaktiv"
28049
28050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28051 #, c-format
28052 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28053 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28054
28055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28056 #, c-format
28057 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28058 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28059
28060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28061 msgid "Branch: "
28062 msgstr "Zweig: "
28063
28064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28065 msgid "Branch (child only): "
28066 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28067
28068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28069 msgid "Branch (master only): "
28070 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28071
28072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28073 msgid "Branch (undefined): "
28074 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28075
28076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28077 msgid "Undef: "
28078 msgstr "Undef.: "
28079
28080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28081 msgid "Branch state changes in master document"
28082 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28083
28084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28088 "sure to save the master."
28089 msgstr ""
28090 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28091 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28092
28093 #: src/insets/InsetCaption.cpp:390
28094 #, c-format
28095 msgid "Sub-%1$s"
28096 msgstr "Unter-%1$s"
28097
28098 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28099 msgid "No bibliography defined!"
28100 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28101
28102 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
28103 msgid "LaTeX Command: "
28104 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28105
28106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
28107 msgid "InsetCommand Error: "
28108 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28109
28110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
28111 msgid "Incompatible command name."
28112 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28113
28114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
28115 msgid "InsetCommandParams Error: "
28116 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28117
28118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
28119 msgid "InsetCommandParams: "
28120 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28121
28122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
28123 msgid "Unknown parameter name: "
28124 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28125
28126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
28127 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28128 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28129
28130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28134 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28135 "%2$s."
28136 msgstr ""
28137 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28138 "der\n"
28139 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28140 "%2$s."
28141
28142 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28143 #, c-format
28144 msgid "External template %1$s is not installed"
28145 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28146
28147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28148 msgid "float: "
28149 msgstr "Gleitobjekt: "
28150
28151 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28152 #, c-format
28153 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28154 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28155
28156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28157 msgid "float"
28158 msgstr "Gleitobjekt"
28159
28160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28161 msgid "subfloat: "
28162 msgstr "Untergleitobjekt: "
28163
28164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28165 msgid " (sideways)"
28166 msgstr " (seitwärts)"
28167
28168 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28169 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28170 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28171
28172 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28173 #, c-format
28174 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28175 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28176
28177 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
28178 msgid "footnote"
28179 msgstr "Fußnote"
28180
28181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:678
28182 #, c-format
28183 msgid ""
28184 "Could not copy the file\n"
28185 "%1$s\n"
28186 "into the temporary directory."
28187 msgstr ""
28188 "Die Datei\n"
28189 "%1$s\n"
28190 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28191
28192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
28193 #, c-format
28194 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28195 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28196
28197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
28198 #, c-format
28199 msgid "Graphics file: %1$s"
28200 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28201
28202 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28203 #, c-format
28204 msgid ""
28205 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28206 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28207 "%1$s."
28208 msgstr ""
28209 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28210 "in der\n"
28211 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28212 "%1$s."
28213
28214 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
28215 msgid "www"
28216 msgstr "www"
28217
28218 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
28219 msgid "file"
28220 msgstr "Datei"
28221
28222 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28223 #, c-format
28224 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28225 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28226
28227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28228 msgid "Verbatim Input"
28229 msgstr "Unformatiert"
28230
28231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28232 msgid "Verbatim Input*"
28233 msgstr "Unformatiert*"
28234
28235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28236 msgid "Include (excluded)"
28237 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28238
28239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:780
28240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
28241 msgid "Recursive input"
28242 msgstr "Rekursive Eingabe"
28243
28244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:781
28245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
28246 #, c-format
28247 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28248 msgstr ""
28249 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28250 "Einbettung wird ignoriert."
28251
28252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
28253 #, c-format
28254 msgid ""
28255 "Could not load included file\n"
28256 "`%1$s'\n"
28257 "Please, check whether it actually exists."
28258 msgstr ""
28259 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28260 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28261
28262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
28263 msgid "Missing included file"
28264 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28265
28266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "Included file `%1$s'\n"
28270 "has textclass `%2$s'\n"
28271 "while parent file has textclass `%3$s'."
28272 msgstr ""
28273 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28274 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28275 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28276
28277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
28278 msgid "Different textclasses"
28279 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28280
28281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "Included file `%1$s'\n"
28285 "uses module `%2$s'\n"
28286 "which is not used in parent file."
28287 msgstr ""
28288 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28289 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28290 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28291
28292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
28293 msgid "Module not found"
28294 msgstr "Modul nicht gefunden"
28295
28296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 src/insets/InsetInclude.cpp:654
28297 #, c-format
28298 msgid ""
28299 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28300 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28301 msgstr ""
28302 "Die eingebundene Datei\n"
28303 "`%1$s'\n"
28304 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28305 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28306
28307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639 src/insets/InsetInclude.cpp:662
28308 msgid "Export failure"
28309 msgstr "Exportfehler"
28310
28311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
28312 msgid "Unsupported Inclusion"
28313 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28314
28315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
28316 #, c-format
28317 msgid ""
28318 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28319 "Offending file:\n"
28320 "%1$s"
28321 msgstr ""
28322 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28323 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28324 "%1$s"
28325
28326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
28327 msgid "Index sorting failed"
28328 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28329
28330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28334 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28335 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28336 "explained in the User Guide."
28337 msgstr ""
28338 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28339 "automatisch sortiert werden.\n"
28340 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28341 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28342
28343 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
28344 msgid "Index Entry"
28345 msgstr "Stichwort"
28346
28347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
28348 msgid "unknown type!"
28349 msgstr "unbekannter Typ!"
28350
28351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
28352 msgid "Unknown index type!"
28353 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28354
28355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28356 msgid "All indexes"
28357 msgstr "Alle Indexe"
28358
28359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
28360 msgid "subindex"
28361 msgstr "Unterindex"
28362
28363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28364 #, c-format
28365 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28366 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28367
28368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28369 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28370 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28371
28372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28374 msgid "undefined"
28375 msgstr "undefiniert"
28376
28377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28378 msgid "yes"
28379 msgstr "ja"
28380
28381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28382 msgid "no"
28383 msgstr "nein"
28384
28385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
28386 msgid "No version control"
28387 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28388
28389 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28390 msgid "Label names must be unique!"
28391 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28392
28393 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28394 #, c-format
28395 msgid ""
28396 "The label %1$s already exists,\n"
28397 "it will be changed to %2$s."
28398 msgstr ""
28399 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28400 "sie wird zu %2$s geändert."
28401
28402 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28403 msgid "DUPLICATE: "
28404 msgstr "DUPLIKAT: "
28405
28406 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28407 msgid "Horizontal line"
28408 msgstr "Horizontale Linie"
28409
28410 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28411 msgid "no more lstline delimiters available"
28412 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28413
28414 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28415 msgid "Running out of delimiters"
28416 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28417
28418 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28419 msgid ""
28420 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28421 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28422 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28423 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28424 "must investigate!"
28425 msgstr ""
28426 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28427 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28428 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28429 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28430 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28431
28432 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28433 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28434 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28435
28436 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28437 #, c-format
28438 msgid ""
28439 "The following characters in one of the program listings are\n"
28440 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28441 "%1$s."
28442 msgstr ""
28443 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28444 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28445 "%1$s."
28446
28447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28448 msgid "A value is expected."
28449 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28450
28451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28457 msgid "Unbalanced braces!"
28458 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28459
28460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28461 msgid "Please specify true or false."
28462 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28463
28464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28465 msgid "Only true or false is allowed."
28466 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28467
28468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28469 msgid "Please specify an integer value."
28470 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28471
28472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28473 msgid "An integer is expected."
28474 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28475
28476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28477 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28478 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28479
28480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28481 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28482 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28483
28484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28485 #, c-format
28486 msgid "Please specify one of %1$s."
28487 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28488
28489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28490 #, c-format
28491 msgid "Try one of %1$s."
28492 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
28493
28494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28495 #, c-format
28496 msgid "I guess you mean %1$s."
28497 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
28498
28499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28500 #, c-format
28501 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28502 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
28503
28504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28505 #, c-format
28506 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28507 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
28508
28509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28510 msgid ""
28511 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28512 msgstr ""
28513 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
28514 "Ähnliches"
28515
28516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28517 msgid ""
28518 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28519 "trblTRBL"
28520 msgstr ""
28521 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
28522 "Teilmenge von trblTRBL"
28523
28524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28525 msgid ""
28526 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28527 "right, bottom left and top left corner."
28528 msgstr ""
28529 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
28530 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
28531
28532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28533 msgid "Enter something like \\color{white}"
28534 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
28535
28536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28537 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28538 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
28539
28540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28541 msgid "auto, last or a number"
28542 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
28543
28544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28545 msgid ""
28546 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28547 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28548 "defining a listing inset)"
28549 msgstr ""
28550 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
28551 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28552 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28553
28554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28555 msgid ""
28556 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28557 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28558 "a listing inset)"
28559 msgstr ""
28560 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
28561 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28562 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28563
28564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28565 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28566 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
28567
28568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28569 #, c-format
28570 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28571 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
28572
28573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28574 #, c-format
28575 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28576 msgstr ""
28577 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
28578 "%2$s"
28579
28580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28581 #, c-format
28582 msgid "Parameter %1$s: "
28583 msgstr "Parameter: %1$s: "
28584
28585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28586 #, c-format
28587 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28588 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
28589
28590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28591 #, c-format
28592 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28593 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
28594
28595 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28596 msgid "New Page"
28597 msgstr "neue Seite"
28598
28599 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28600 msgid "Page Break"
28601 msgstr "Seitenumbruch"
28602
28603 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28604 msgid "Clear Page"
28605 msgstr "Seite leeren"
28606
28607 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28608 msgid "Clear Double Page"
28609 msgstr "Doppelseite leeren"
28610
28611 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
28612 msgid "Nom: "
28613 msgstr "Nom: "
28614
28615 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
28616 msgid "Nomenclature Symbol: "
28617 msgstr "Nomenklatursymbol: "
28618
28619 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
28620 msgid "Description: "
28621 msgstr "Beschreibung: "
28622
28623 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
28624 msgid "Sorting: "
28625 msgstr "Sortierung: "
28626
28627 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
28628 msgid "note"
28629 msgstr "Notiz"
28630
28631 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28632 msgid "Phantom"
28633 msgstr "Phantom"
28634
28635 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28636 msgid "HPhantom"
28637 msgstr "HPhantom"
28638
28639 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28640 msgid "VPhantom"
28641 msgstr "VPhantom"
28642
28643 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28644 msgid "phantom"
28645 msgstr "phantom"
28646
28647 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28648 msgid "hphantom"
28649 msgstr "hphantom"
28650
28651 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28652 msgid "vphantom"
28653 msgstr "vphantom"
28654
28655 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
28656 msgid "elsewhere"
28657 msgstr "woanders"
28658
28659 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
28660 msgid "BROKEN: "
28661 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
28662
28663 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28664 msgid "Ref: "
28665 msgstr "Querverweis: "
28666
28667 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28668 msgid "Equation"
28669 msgstr "Gleichung"
28670
28671 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28672 msgid "EqRef: "
28673 msgstr "(Querverweis): "
28674
28675 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28676 msgid "Page Number"
28677 msgstr "Seitennummer"
28678
28679 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28680 msgid "Page: "
28681 msgstr "Seite: "
28682
28683 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28684 msgid "Textual Page Number"
28685 msgstr "Seitennummer in Textform"
28686
28687 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28688 msgid "TextPage: "
28689 msgstr "TextSeite: "
28690
28691 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28692 msgid "Standard+Textual Page"
28693 msgstr "Standard+Seite in Textform"
28694
28695 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28696 msgid "Ref+Text: "
28697 msgstr "Querverweis+Text: "
28698
28699 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
28700 msgid "Formatted"
28701 msgstr "Formatiert"
28702
28703 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
28704 msgid "Format: "
28705 msgstr "Format: "
28706
28707 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28708 msgid "Reference to Name"
28709 msgstr "Referenz auf Namen"
28710
28711 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28712 msgid "NameRef:"
28713 msgstr "NameRef:"
28714
28715 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
28716 msgid "subscript"
28717 msgstr "Tiefgestellt"
28718
28719 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
28720 msgid "superscript"
28721 msgstr "Hochgestellt"
28722
28723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28724 msgid "Protected Space"
28725 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
28726
28727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28728 msgid "Quad Space"
28729 msgstr "Geviert-Abstand"
28730
28731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28732 msgid "Double Quad Space"
28733 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
28734
28735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28736 msgid "Enspace"
28737 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
28738
28739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28740 msgid "Enskip"
28741 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
28742
28743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28744 msgid "Protected Horizontal Fill"
28745 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
28746
28747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28748 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28749 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
28750
28751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28752 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28753 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
28754
28755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28756 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28757 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
28758
28759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28760 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28761 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
28762
28763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28764 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28765 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
28766
28767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28768 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28769 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
28770
28771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28772 #, c-format
28773 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28774 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
28775
28776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28777 #, c-format
28778 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28779 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
28780
28781 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28782 msgid "Unknown TOC type"
28783 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
28784
28785 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4487
28786 msgid "Selections not supported."
28787 msgstr ""
28788 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
28789
28790 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4509
28791 msgid "Multi-column in current or destination column."
28792 msgstr ""
28793 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
28794
28795 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4521
28796 msgid "Multi-row in current or destination row."
28797 msgstr ""
28798 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
28799
28800 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4913
28801 msgid "Selection size should match clipboard content."
28802 msgstr ""
28803 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
28804 "Zwischenablage überein."
28805
28806 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
28807 msgid "wrap: "
28808 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
28809
28810 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
28811 msgid "wrap"
28812 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
28813
28814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28815 msgid "Not shown."
28816 msgstr "Nicht angezeigt."
28817
28818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28819 msgid "Loading..."
28820 msgstr "Lade..."
28821
28822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28823 msgid "Converting to loadable format..."
28824 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
28825
28826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28827 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
28828 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
28829
28830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
28831 msgid "Scaling etc..."
28832 msgstr "Skaliere etc..."
28833
28834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
28835 msgid "Ready to display"
28836 msgstr "Bereit zur Anzeige"
28837
28838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
28839 msgid "No file found!"
28840 msgstr "Keine Datei gefunden!"
28841
28842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
28843 msgid "Error converting to loadable format"
28844 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
28845
28846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
28847 msgid "Error loading file into memory"
28848 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
28849
28850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
28851 msgid "Error generating the pixmap"
28852 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
28853
28854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
28855 msgid "No image"
28856 msgstr "Kein Bild"
28857
28858 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
28859 msgid "Preview loading"
28860 msgstr "Laden der Vorschau"
28861
28862 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
28863 msgid "Preview ready"
28864 msgstr "Vorschau bereit"
28865
28866 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
28867 msgid "Preview failed"
28868 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
28869
28870 #: src/lengthcommon.cpp:44
28871 msgid "cc[[unit of measure]]"
28872 msgstr "cc"
28873
28874 #: src/lengthcommon.cpp:44
28875 msgid "dd"
28876 msgstr "dd"
28877
28878 #: src/lengthcommon.cpp:44
28879 msgid "em"
28880 msgstr "em"
28881
28882 #: src/lengthcommon.cpp:45
28883 msgid "ex"
28884 msgstr "ex"
28885
28886 #: src/lengthcommon.cpp:45
28887 msgid "mu[[unit of measure]]"
28888 msgstr "mu"
28889
28890 #: src/lengthcommon.cpp:45
28891 msgid "pc"
28892 msgstr "pc"
28893
28894 #: src/lengthcommon.cpp:46
28895 msgid "pt"
28896 msgstr "pt"
28897
28898 #: src/lengthcommon.cpp:46
28899 msgid "sp"
28900 msgstr "sp"
28901
28902 #: src/lengthcommon.cpp:46
28903 msgid "Text Width %"
28904 msgstr "Textbreite %"
28905
28906 #: src/lengthcommon.cpp:47
28907 msgid "Column Width %"
28908 msgstr "Spaltenbreite %"
28909
28910 #: src/lengthcommon.cpp:47
28911 msgid "Page Width %"
28912 msgstr "Seitenbreite %"
28913
28914 #: src/lengthcommon.cpp:47
28915 msgid "Line Width %"
28916 msgstr "Zeilenbreite %"
28917
28918 #: src/lengthcommon.cpp:48
28919 msgid "Text Height %"
28920 msgstr "Texthöhe %"
28921
28922 #: src/lengthcommon.cpp:48
28923 msgid "Page Height %"
28924 msgstr "Seitenhöhe %"
28925
28926 #: src/lyxfind.cpp:144
28927 msgid "Search error"
28928 msgstr "Fehler beim Suchen"
28929
28930 #: src/lyxfind.cpp:144
28931 msgid "Search string is empty"
28932 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
28933
28934 #: src/lyxfind.cpp:383
28935 msgid "String found."
28936 msgstr "Zeichenkette gefunden."
28937
28938 #: src/lyxfind.cpp:385
28939 msgid "String has been replaced."
28940 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
28941
28942 #: src/lyxfind.cpp:388
28943 #, c-format
28944 msgid "%1$d strings have been replaced."
28945 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
28946
28947 #: src/lyxfind.cpp:1445
28948 msgid "Invalid regular expression!"
28949 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
28950
28951 #: src/lyxfind.cpp:1450
28952 msgid "Match not found!"
28953 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28954
28955 #: src/lyxfind.cpp:1454
28956 msgid "Match found!"
28957 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
28958
28959 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
28960 #, c-format
28961 msgid " Macro: %1$s: "
28962 msgstr " Makro: %1$s: "
28963
28964 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
28965 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
28966 #, c-format
28967 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
28968 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
28969
28970 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
28971 #, c-format
28972 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
28973 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
28974
28975 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
28976 #, c-format
28977 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
28978 msgstr ""
28979 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
28980 "'%1$s'"
28981
28982 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
28983 msgid "Cursor not in table"
28984 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
28985
28986 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
28987 msgid "Only one row"
28988 msgstr "Nur eine Zeile"
28989
28990 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
28991 msgid "Only one column"
28992 msgstr "Nur eine Spalte"
28993
28994 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
28995 msgid "No hline to delete"
28996 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
28997
28998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
28999 msgid "No vline to delete"
29000 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29001
29002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29003 #, c-format
29004 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29005 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29006
29007 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
29008 msgid "Bad math environment"
29009 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29010
29011 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29012 msgid ""
29013 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29014 "Change the math formula type and try again."
29015 msgstr ""
29016 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29017 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29018
29019 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
29020 msgid "No number"
29021 msgstr "Keine Nummer"
29022
29023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
29024 #, c-format
29025 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29026 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29027
29028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
29029 #, c-format
29030 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29031 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29032
29033 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
29034 #, c-format
29035 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29036 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29037
29038 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
29039 msgid "create new math text environment ($...$)"
29040 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29041
29042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
29043 msgid "entered math text mode (textrm)"
29044 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29045
29046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
29047 msgid "Regular expression editor mode"
29048 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29049
29050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1693 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1839
29051 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29052 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29053
29054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1698 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1841
29055 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29056 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29057
29058 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29059 msgid "Standard[[mathref]]"
29060 msgstr "Standard"
29061
29062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29063 msgid "PrettyRef"
29064 msgstr "Prettyref"
29065
29066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29067 msgid "FormatRef: "
29068 msgstr "Formatiert: "
29069
29070 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29071 #, c-format
29072 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29073 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29074
29075 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29076 msgid "optional"
29077 msgstr "optional"
29078
29079 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29080 msgid "math macro"
29081 msgstr "Mathe-Makro"
29082
29083 #: src/output.cpp:37
29084 #, c-format
29085 msgid ""
29086 "Could not open the specified document\n"
29087 "%1$s."
29088 msgstr ""
29089 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29090 "konnte nicht geöffnet werden."
29091
29092 #: src/output_plaintext.cpp:142
29093 msgid "Abstract: "
29094 msgstr "Abstract: "
29095
29096 #: src/output_plaintext.cpp:154
29097 msgid "References: "
29098 msgstr "Referenzen: "
29099
29100 #: src/support/Messages.cpp:105
29101 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29102 msgstr "de"
29103
29104 #: src/support/Package.cpp:484
29105 msgid "LyX binary not found"
29106 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29107
29108 #: src/support/Package.cpp:485
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29112 msgstr ""
29113 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29114 "werden."
29115
29116 #: src/support/Package.cpp:604
29117 #, c-format
29118 msgid ""
29119 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29120 "\t%1$s\n"
29121 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29122 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29123 msgstr ""
29124 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29125 "\t%1$s\n"
29126 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29127 "Umgebungsvariable\n"
29128 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29129 "enthält."
29130
29131 #: src/support/Package.cpp:669 src/support/Package.cpp:696
29132 msgid "File not found"
29133 msgstr "Datei nicht gefunden"
29134
29135 #: src/support/Package.cpp:670
29136 #, c-format
29137 msgid ""
29138 "Invalid %1$s switch.\n"
29139 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29140 msgstr ""
29141 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29142 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29143
29144 #: src/support/Package.cpp:697
29145 #, c-format
29146 msgid ""
29147 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29148 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29149 msgstr ""
29150 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29151 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29152
29153 #: src/support/Package.cpp:721
29154 #, c-format
29155 msgid ""
29156 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29157 "%2$s is not a directory."
29158 msgstr ""
29159 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29160 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29161
29162 #: src/support/Package.cpp:723
29163 msgid "Directory not found"
29164 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29165
29166 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29167 #, c-format
29168 msgid ""
29169 "The command\n"
29170 "%1$s\n"
29171 "has not yet completed.\n"
29172 "\n"
29173 "Do you want to stop it?"
29174 msgstr ""
29175 "Der Befehl\n"
29176 "%1$s\n"
29177 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29178 "\n"
29179 "Möchten Sie ihn beenden?"
29180
29181 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29182 msgid "Stop command?"
29183 msgstr "Befehl stoppen?"
29184
29185 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29186 msgid "&Stop it"
29187 msgstr "&Beenden"
29188
29189 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29190 msgid "Let it &run"
29191 msgstr "&Fortfahren"
29192
29193 #: src/support/debug.cpp:42
29194 msgid "No debugging messages"
29195 msgstr "Keine Testmeldungen"
29196
29197 #: src/support/debug.cpp:43
29198 msgid "General information"
29199 msgstr "Allgemeine Informationen"
29200
29201 #: src/support/debug.cpp:44
29202 msgid "Program initialisation"
29203 msgstr "Initialisierung des Programms"
29204
29205 #: src/support/debug.cpp:45
29206 msgid "Keyboard events handling"
29207 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29208
29209 #: src/support/debug.cpp:46
29210 msgid "GUI handling"
29211 msgstr "GUI-Aufbau"
29212
29213 #: src/support/debug.cpp:47
29214 msgid "Lyxlex grammar parser"
29215 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29216
29217 #: src/support/debug.cpp:48
29218 msgid "Configuration files reading"
29219 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29220
29221 #: src/support/debug.cpp:49
29222 msgid "Custom keyboard definition"
29223 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29224
29225 #: src/support/debug.cpp:50
29226 msgid "LaTeX generation/execution"
29227 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29228
29229 #: src/support/debug.cpp:51
29230 msgid "Math editor"
29231 msgstr "Mathe-Editor"
29232
29233 #: src/support/debug.cpp:52
29234 msgid "Font handling"
29235 msgstr "Schrift-Handhabung"
29236
29237 #: src/support/debug.cpp:53
29238 msgid "Textclass files reading"
29239 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29240
29241 #: src/support/debug.cpp:54
29242 msgid "Version control"
29243 msgstr "Versionskontrolle"
29244
29245 #: src/support/debug.cpp:55
29246 msgid "External control interface"
29247 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29248
29249 #: src/support/debug.cpp:56
29250 msgid "Undo/Redo mechanism"
29251 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29252
29253 #: src/support/debug.cpp:57
29254 msgid "User commands"
29255 msgstr "Benutzerbefehle"
29256
29257 #: src/support/debug.cpp:58
29258 msgid "The LyX Lexer"
29259 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29260
29261 #: src/support/debug.cpp:59
29262 msgid "Dependency information"
29263 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29264
29265 #: src/support/debug.cpp:60
29266 msgid "LyX Insets"
29267 msgstr "LyX-Einfügungen"
29268
29269 #: src/support/debug.cpp:61
29270 msgid "Files used by LyX"
29271 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29272
29273 #: src/support/debug.cpp:62
29274 msgid "Workarea events"
29275 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29276
29277 #: src/support/debug.cpp:63
29278 msgid "Insettext/tabular messages"
29279 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29280
29281 #: src/support/debug.cpp:64
29282 msgid "Graphics conversion and loading"
29283 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29284
29285 #: src/support/debug.cpp:65
29286 msgid "Change tracking"
29287 msgstr "Änderungsverfolgung"
29288
29289 #: src/support/debug.cpp:66
29290 msgid "External template/inset messages"
29291 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29292
29293 #: src/support/debug.cpp:67
29294 msgid "RowPainter profiling"
29295 msgstr "RowPainter-Profiling"
29296
29297 #: src/support/debug.cpp:68
29298 msgid "Scrolling debugging"
29299 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29300
29301 #: src/support/debug.cpp:69
29302 msgid "Math macros"
29303 msgstr "Mathe-Makros"
29304
29305 #: src/support/debug.cpp:70
29306 msgid "RTL/Bidi"
29307 msgstr "RTL/Bidi"
29308
29309 #: src/support/debug.cpp:71
29310 msgid "Locale/Internationalisation"
29311 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29312
29313 #: src/support/debug.cpp:72
29314 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29315 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29316
29317 #: src/support/debug.cpp:73
29318 msgid "Find and replace mechanism"
29319 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29320
29321 #: src/support/debug.cpp:74
29322 msgid "Developers' general debug messages"
29323 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29324
29325 #: src/support/debug.cpp:75
29326 msgid "All debugging messages"
29327 msgstr "Alle Testmeldungen"
29328
29329 #: src/support/debug.cpp:154
29330 #, c-format
29331 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29332 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29333
29334 #: src/support/os_win32.cpp:482
29335 msgid "System file not found"
29336 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29337
29338 #: src/support/os_win32.cpp:483
29339 msgid ""
29340 "Unable to load shfolder.dll\n"
29341 "Please install."
29342 msgstr ""
29343 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29344 "Bitte installieren."
29345
29346 #: src/support/os_win32.cpp:488
29347 msgid "System function not found"
29348 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29349
29350 #: src/support/os_win32.cpp:489
29351 msgid ""
29352 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29353 "Don't know how to proceed. Sorry."
29354 msgstr ""
29355 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29356 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29357
29358 #: src/support/userinfo.cpp:45
29359 msgid "Unknown user"
29360 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29361
29362 #~ msgid "Initial Option"
29363 #~ msgstr "Initial-Optionen"
29364
29365 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29366 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
29367
29368 #~ msgid "Settings...|g"
29369 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
29370
29371 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29372 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
29373
29374 #~ msgid "AMS arrows"
29375 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29376
29377 #~ msgid "AMS relations"
29378 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29379
29380 #~ msgid "AMS operators"
29381 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29382
29383 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29384 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29385
29386 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29387 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29388
29389 #~ msgid "AMS Arrows"
29390 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29391
29392 #~ msgid "AMS Relations"
29393 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29394
29395 #~ msgid "AMS Operators"
29396 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29397
29398 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29399 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
29400
29401 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29402 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
29403
29404 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29405 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
29406
29407 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29408 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
29409
29410 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
29411 #~ msgstr ""
29412 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29413 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
29414
29415 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29418 #~ "Zweitsprache"
29419
29420 #~ msgid "CenteredCaption"
29421 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
29422
29423 #~ msgid "Senseless!"
29424 #~ msgstr "Sinnlos!"
29425
29426 #~ msgid "Fig. ---"
29427 #~ msgstr "Abb. ---"
29428
29429 #~ msgid "Captionabove"
29430 #~ msgstr "Legende oben"
29431
29432 #~ msgid "Captionbelow"
29433 #~ msgstr "Legende unten"
29434
29435 #~ msgid "Table Caption"
29436 #~ msgstr "Tabellenlegende"
29437
29438 #~ msgid "Multilingual caption:"
29439 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
29440
29441 #~ msgid "Ligature Break"
29442 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
29443
29444 #~ msgid "End of Sentence"
29445 #~ msgstr "Satzendepunkt"
29446
29447 #~ msgid "Ellipsis"
29448 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
29449
29450 #~ msgid "Menu Separator"
29451 #~ msgstr "Menütrenner"
29452
29453 #~ msgid "Hyphenation Point"
29454 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
29455
29456 #~ msgid "Breakable Slash"
29457 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
29458
29459 #~ msgid "Protected Hyphen"
29460 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
29461
29462 #~ msgid "Noweb Report"
29463 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
29464
29465 #~ msgid "Noweb Article"
29466 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
29467
29468 #~ msgid "Noweb Book"
29469 #~ msgstr "Noweb-Buch"
29470
29471 #~ msgid "Computing Review Categories"
29472 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
29473
29474 #~ msgid "Institute mark"
29475 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29476
29477 #~ msgid "Space"
29478 #~ msgstr "Leerraum"
29479
29480 #~ msgid "Space:"
29481 #~ msgstr "Leerraum:"
29482
29483 #~ msgid "Computer:"
29484 #~ msgstr "Computer:"
29485
29486 #~ msgid "opt"
29487 #~ msgstr "Opt"
29488
29489 #~ msgid "Braille Manual|B"
29490 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
29491
29492 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29493 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
29494
29495 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29496 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
29497
29498 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29499 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
29500
29501 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29502 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
29503
29504 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29505 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
29506
29507 #~ msgid "Insert Short Title|T"
29508 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
29509
29510 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29511 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
29512
29513 #~ msgid "View Outline|u"
29514 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
29515
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29518 #~ msgstr ""
29519 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
29520 #~ "sichtbar ist"
29521
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29524 #~ "window: "
29525 #~ msgstr ""
29526 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
29527 #~ "Fenster angewandt: "
29528
29529 #~ msgid ""
29530 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29531 #~ "active window: "
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
29534 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
29535
29536 #~ msgid ""
29537 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29538 #~ msgstr ""
29539 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
29540 #~ "Fenster angewandt: "
29541
29542 #~ msgid "%1$s%2$s"
29543 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29544
29545 #~ msgid " (unknown)"
29546 #~ msgstr " (unbekannt)"
29547
29548 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29549 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
29550
29551 #~ msgid "LatinOn"
29552 #~ msgstr "Latein an"
29553
29554 #~ msgid "Latin on"
29555 #~ msgstr "Latein an"
29556
29557 #~ msgid "LatinOff"
29558 #~ msgstr "Latein aus"
29559
29560 #~ msgid "Latin off"
29561 #~ msgstr "Latein aus"
29562
29563 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29564 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
29565
29566 #~ msgid "Utopia"
29567 #~ msgstr "Utopia"
29568
29569 #~ msgid "Listings"
29570 #~ msgstr "Listing"
29571
29572 #~ msgid "Table w&idth:"
29573 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
29574
29575 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29576 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
29577
29578 #~ msgid "Rotate table"
29579 #~ msgstr "Tabelle drehen"
29580
29581 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29582 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
29583
29584 #~ msgid "Rotate cell"
29585 #~ msgstr "Zelle drehen"
29586
29587 #~ msgid "&New:"
29588 #~ msgstr "&Neu:"
29589
29590 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29591 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
29592
29593 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29594 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
29595
29596 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29597 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
29598
29599 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
29602
29603 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29604 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
29605
29606 #~ msgid "&Output Format:"
29607 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
29608
29609 #~ msgid "MM"
29610 #~ msgstr "MM"
29611
29612 #~ msgid "MMMMM"
29613 #~ msgstr "MMMMM"
29614
29615 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29616 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
29617
29618 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29619 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
29620
29621 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29622 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
29623
29624 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29625 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
29626
29627 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29628 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
29629
29630 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29631 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
29632
29633 #~ msgid "Example \\theexample"
29634 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
29635
29636 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29637 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
29638
29639 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29640 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
29641
29642 #~ msgid "Remark \\theremark"
29643 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
29644
29645 #~ msgid "Case \\thecase"
29646 #~ msgstr "Fall \\thecase"
29647
29648 #~ msgid "Question \\thequestion"
29649 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
29650
29651 #~ msgid "Note \\thenote"
29652 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
29653
29654 #~ msgid "Specify the default paper size."
29655 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
29656
29657 #~ msgid ""
29658 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29659 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29660 #~ msgstr ""
29661 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
29662 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
29663
29664 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29665 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29666
29667 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29668 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29669
29670 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29671 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29672
29673 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29674 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29675
29676 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29677 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29678
29679 #~ msgid "HTML|H"
29680 #~ msgstr "HTML|H"
29681
29682 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29683 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
29684
29685 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29686 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
29687
29688 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29689 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29690
29691 #~ msgid "branch"
29692 #~ msgstr "Zweig"
29693
29694 #~ msgid "TOC Title:"
29695 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
29696
29697 #~ msgid "\\thesol"
29698 #~ msgstr "\\thesol"
29699
29700 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29701 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
29702
29703 #~ msgid ""
29704 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29705 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29706 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29707 #~ msgstr ""
29708 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
29709 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
29710 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
29711
29712 #~ msgid "Step"
29713 #~ msgstr "Schritt"
29714
29715 #~ msgid "Step \\thestep."
29716 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
29717
29718 #~ msgid "Appendices Section"
29719 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
29720
29721 #~ msgid "--- Appendices ---"
29722 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
29723
29724 #~ msgid "Preface:"
29725 #~ msgstr "Vorwort:"
29726
29727 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
29728 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
29729
29730 #~ msgid "Institute and e-mail: "
29731 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
29732
29733 #~ msgid "MiniTOC"
29734 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
29735
29736 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
29737 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
29738
29739 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
29740 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
29741
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "Itemizef"
29744 #~ msgstr "Auflistung"
29745
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "Itemizedd"
29748 #~ msgstr "Auflistung"
29749
29750 #~ msgid "List of %1$s"
29751 #~ msgstr "Liste der %1$s"
29752
29753 #~ msgid "Layout|L"
29754 #~ msgstr "Format|F"
29755
29756 #~ msgid "Documents|D"
29757 #~ msgstr "Dokumente|k"
29758
29759 #~ msgid "New from Template...|T"
29760 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
29761
29762 #~ msgid "Revert|R"
29763 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
29764
29765 #~ msgid "Custom...|C"
29766 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
29767
29768 #~ msgid "Redo|d"
29769 #~ msgstr "Wiederholen|W"
29770
29771 #~ msgid "Cut|C"
29772 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
29773
29774 #~ msgid "Copy|o"
29775 #~ msgstr "Kopieren|K"
29776
29777 #~ msgid "Paste|a"
29778 #~ msgstr "Einfügen|E"
29779
29780 #~ msgid "Paste External Selection|x"
29781 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
29782
29783 #~ msgid "Find & Replace...|F"
29784 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
29785
29786 #~ msgid "Tabular|T"
29787 #~ msgstr "Tabelle|T"
29788
29789 #~ msgid "Thesaurus..."
29790 #~ msgstr "Thesaurus..."
29791
29792 #~ msgid "Statistics...|i"
29793 #~ msgstr "Statistik...|i"
29794
29795 #~ msgid "Change Tracking|g"
29796 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
29797
29798 #~ msgid "Selection as Lines|L"
29799 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
29800
29801 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
29802 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
29803
29804 #~ msgid "Line Top|T"
29805 #~ msgstr "Linie oben|b"
29806
29807 #~ msgid "Line Bottom|B"
29808 #~ msgstr "Linie unten|e"
29809
29810 #~ msgid "Line Left|L"
29811 #~ msgstr "Linie links|i"
29812
29813 #~ msgid "Line Right|R"
29814 #~ msgstr "Linie rechts|c"
29815
29816 #~ msgid "Alignment|i"
29817 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
29818
29819 #~ msgid "Delete Row|w"
29820 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
29821
29822 #~ msgid "Copy Row"
29823 #~ msgstr "Zeile kopieren"
29824
29825 #~ msgid "Swap Rows"
29826 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
29827
29828 #~ msgid "Delete Column|D"
29829 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
29830
29831 #~ msgid "Copy Column"
29832 #~ msgstr "Spalte kopieren"
29833
29834 #~ msgid "Swap Columns"
29835 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
29836
29837 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
29838 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
29839
29840 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
29841 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
29842
29843 #~ msgid "Alignment|A"
29844 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
29845
29846 #~ msgid "Add Row|R"
29847 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
29848
29849 #~ msgid "Add Column|C"
29850 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
29851
29852 #~ msgid "Octave"
29853 #~ msgstr "Octave"
29854
29855 #~ msgid "Maxima"
29856 #~ msgstr "Maxima"
29857
29858 #~ msgid "Mathematica"
29859 #~ msgstr "Mathematica"
29860
29861 #~ msgid "Maple, simplify"
29862 #~ msgstr "Maple, simplify"
29863
29864 #~ msgid "Maple, factor"
29865 #~ msgstr "Maple, factor"
29866
29867 #~ msgid "Maple, evalm"
29868 #~ msgstr "Maple, evalm"
29869
29870 #~ msgid "Maple, evalf"
29871 #~ msgstr "Maple, evalf"
29872
29873 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
29874 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
29875
29876 #~ msgid "Align Environment|A"
29877 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
29878
29879 #~ msgid "AlignAt Environment"
29880 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
29881
29882 #~ msgid "Flalign Environment|F"
29883 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
29884
29885 #~ msgid "Gather Environment"
29886 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
29887
29888 #~ msgid "Multline Environment"
29889 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
29890
29891 #~ msgid "Special Character|S"
29892 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
29893
29894 #~ msgid "Cross-reference...|r"
29895 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
29896
29897 #~ msgid "Index Entry|I"
29898 #~ msgstr "Stichwort|S"
29899
29900 #~ msgid "Nomenclature Entry"
29901 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
29902
29903 #~ msgid "URL...|U"
29904 #~ msgstr "URL...|U"
29905
29906 #~ msgid "Lists & TOC|O"
29907 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
29908
29909 #~ msgid "TeX Code|T"
29910 #~ msgstr "TeX-Code|X"
29911
29912 #~ msgid "Minipage|p"
29913 #~ msgstr "Minipage|p"
29914
29915 #~ msgid "Tabular Material...|b"
29916 #~ msgstr "Tabelle...|T"
29917
29918 #~ msgid "Floats|a"
29919 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
29920
29921 #~ msgid "Include File...|d"
29922 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
29923
29924 #~ msgid "Insert File|e"
29925 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
29926
29927 #~ msgid "External Material...|x"
29928 #~ msgstr "Externes Material...|E"
29929
29930 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
29931 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
29932
29933 #~ msgid "Protected Space|r"
29934 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
29935
29936 #~ msgid "Vertical Space..."
29937 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
29938
29939 #~ msgid "Line Break|L"
29940 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
29941
29942 #~ msgid "Protected Dash|D"
29943 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
29944
29945 #~ msgid "Single Quote|Q"
29946 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
29947
29948 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
29949 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
29950
29951 #~ msgid "Horizontal Line"
29952 #~ msgstr "Horizontale Linie"
29953
29954 #~ msgid "Font Change|o"
29955 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
29956
29957 #~ msgid "Math Normal Font"
29958 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
29959
29960 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
29961 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
29962
29963 #~ msgid "Math Fraktur Family"
29964 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
29965
29966 #~ msgid "Math Roman Family"
29967 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
29968
29969 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
29970 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
29971
29972 #~ msgid "Math Bold Series"
29973 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
29974
29975 #~ msgid "Text Normal Font"
29976 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
29977
29978 #~ msgid "Floatflt Figure"
29979 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
29980
29981 #~ msgid "Accept All Changes|A"
29982 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
29983
29984 #~ msgid "Reject All Changes|R"
29985 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
29986
29987 #~ msgid "Character...|C"
29988 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
29989
29990 #~ msgid "Paragraph...|P"
29991 #~ msgstr "Absatz...|A"
29992
29993 #~ msgid "Document...|D"
29994 #~ msgstr "Dokument...|D"
29995
29996 #~ msgid "Tabular...|T"
29997 #~ msgstr "Tabelle...|T"
29998
29999 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30000 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30001
30002 #~ msgid "Noun Style|N"
30003 #~ msgstr "Eigenname|E"
30004
30005 #~ msgid "Bold Style|B"
30006 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30007
30008 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30009 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30010
30011 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30012 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30013
30014 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30015 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30016
30017 #~ msgid "Update|U"
30018 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30019
30020 #~ msgid "TeX Information|X"
30021 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30022
30023 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30024 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30025
30026 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30027 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30028
30029 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30030 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30031
30032 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30033 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30034
30035 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30036 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30037
30038 #~ msgid "Extended Features|E"
30039 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30040
30041 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30042 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30043
30044 #~ msgid "Preferences..."
30045 #~ msgstr "Einstellungen..."
30046
30047 #~ msgid "Quit LyX"
30048 #~ msgstr "LyX beenden"
30049
30050 #~ msgid "%1$d words checked."
30051 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30052
30053 #~ msgid "One word checked."
30054 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30055
30056 #~ msgid "Spelling check completed"
30057 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30058
30059 #~ msgid "Basi&c"
30060 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30061
30062 #~ msgid "&Command:"
30063 #~ msgstr "&Befehl:"
30064
30065 #~ msgid "Search text is empty!"
30066 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30067
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30070 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30071 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30074 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30075 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30076 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30077
30078 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
30081 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
30082
30083 #~ msgid "Affilation:"
30084 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30085
30086 #~ msgid "DockWidget"
30087 #~ msgstr "DockWidget"
30088
30089 #~ msgid "greyedout"
30090 #~ msgstr "Grauschrift"
30091
30092 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30093 #~ msgstr "Notiz"
30094
30095 #~ msgid "&Use Defaults"
30096 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30097
30098 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30099 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30100
30101 #~ msgid "X; "
30102 #~ msgstr "X; "
30103
30104 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30105 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30106
30107 #~ msgid "Open Target...|O"
30108 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30109
30110 #~ msgid "misspelled marking"
30111 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30112
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30115 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30116 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30117 #~ "%[[, %pages%]]}."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30120 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30121 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30122 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30123
30124 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30125 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30126
30127 #~ msgid "Use &XeTeX"
30128 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30129
30130 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30131 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30132
30133 #~ msgid "&Use babel"
30134 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30135
30136 #~ msgid "Flex:Institute"
30137 #~ msgstr "Flex:Institut"
30138
30139 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30140 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30141
30142 #~ msgid "scheme"
30143 #~ msgstr "Schema"
30144
30145 #~ msgid "chart"
30146 #~ msgstr "Zeichnung"
30147
30148 #~ msgid "graph"
30149 #~ msgstr "Graph"
30150
30151 #~ msgid "Flex:Alert"
30152 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30153
30154 #~ msgid "Flex:Structure"
30155 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30156
30157 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30158 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30159
30160 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30161 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30162
30163 #~ msgid "Flex:Firstname"
30164 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30165
30166 #~ msgid "Flex:Fname"
30167 #~ msgstr "Flex:FName"
30168
30169 #~ msgid "Flex:Surname"
30170 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30171
30172 #~ msgid "Flex:Filename"
30173 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30174
30175 #~ msgid "Flex:Literal"
30176 #~ msgstr "Flex:Literal"
30177
30178 #~ msgid "Flex:Emph"
30179 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30180
30181 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30182 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30183
30184 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30185 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30186
30187 #~ msgid "Flex:Volume"
30188 #~ msgstr "Flex:Band"
30189
30190 #~ msgid "Flex:Day"
30191 #~ msgstr "Flex:Tag"
30192
30193 #~ msgid "Flex:Month"
30194 #~ msgstr "Flex:Monat"
30195
30196 #~ msgid "Flex:Year"
30197 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30198
30199 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30200 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30201
30202 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30203 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30204
30205 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30206 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30207
30208 #~ msgid "Flex:ISSN"
30209 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30210
30211 #~ msgid "Flex:CODEN"
30212 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30213
30214 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30215 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30216
30217 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30218 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30219
30220 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30221 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30222
30223 #~ msgid "Flex:Code"
30224 #~ msgstr "Flex:Code"
30225
30226 #~ msgid "Flex:Dscr"
30227 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30228
30229 #~ msgid "Flex:Keyword"
30230 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30231
30232 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30233 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30234
30235 #~ msgid "Flex:Orgname"
30236 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30237
30238 #~ msgid "Flex:Street"
30239 #~ msgstr "Flex:Straße"
30240
30241 #~ msgid "Flex:City"
30242 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30243
30244 #~ msgid "Flex:State"
30245 #~ msgstr "Flex:Staat"
30246
30247 #~ msgid "Flex:Postcode"
30248 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30249
30250 #~ msgid "Flex:Country"
30251 #~ msgstr "Flex:Land"
30252
30253 #~ msgid "Flex:Directory"
30254 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30255
30256 #~ msgid "Flex:Email"
30257 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30258
30259 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30260 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30261
30262 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30263 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30264
30265 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30266 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30267
30268 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30269 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30270
30271 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30272 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
30273
30274 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30275 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
30276
30277 #~ msgid "Flex"
30278 #~ msgstr "Flex"
30279
30280 #~ msgid "Foot"
30281 #~ msgstr "Fußnote"
30282
30283 #~ msgid "Note:Note"
30284 #~ msgstr "Element:Notiz"
30285
30286 #~ msgid "Note:Greyedout"
30287 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
30288
30289 #~ msgid "Box:Shaded"
30290 #~ msgstr "Box:Schattiert"
30291
30292 #~ msgid "Wrap"
30293 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30294
30295 #~ msgid "Info:menu"
30296 #~ msgstr "Info:Menü"
30297
30298 #~ msgid "Info:shortcut"
30299 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
30300
30301 #~ msgid "Info:shortcuts"
30302 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
30303
30304 #~ msgid "Flex:Endnote"
30305 #~ msgstr "Flex:Endnote"
30306
30307 #~ msgid "Flex:Initial"
30308 #~ msgstr "Flex:Initiale"
30309
30310 #~ msgid "Flex:Glosse"
30311 #~ msgstr "Flex:Glosse"
30312
30313 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30314 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
30315
30316 #~ msgid "Flex:Expression"
30317 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
30318
30319 #~ msgid "Flex:Concepts"
30320 #~ msgstr "Flex:Konzept"
30321
30322 #~ msgid "Flex:Meaning"
30323 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
30324
30325 #~ msgid "Flex:Noun"
30326 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
30327
30328 #~ msgid "Flex:Strong"
30329 #~ msgstr "Flex:Stark"
30330
30331 #~ msgid "Noweb literate programming"
30332 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
30333
30334 #~ msgid "Norsk"
30335 #~ msgstr "Norwegisch"
30336
30337 #~ msgid "Nynorsk"
30338 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
30339
30340 #~ msgid "file[[scope]]"
30341 #~ msgstr "der Datei"
30342
30343 #~ msgid "master document[[scope]]"
30344 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
30345
30346 #~ msgid "open files[[scope]]"
30347 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
30348
30349 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30350 #~ msgstr "der Handbücher"
30351
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "Keywordsr"
30354 #~ msgstr "Schlagwörter"
30355
30356 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30357 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
30358
30359 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30360 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
30361
30362 #, fuzzy
30363 #~ msgid "<Gui Name>"
30364 #~ msgstr "Vorname"
30365
30366 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30367 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
30368
30369 #~ msgid "Vert. Phantom"
30370 #~ msgstr "Vert. Phantom"
30371
30372 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30373 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
30374
30375 #~ msgid "Successful "
30376 #~ msgstr "Erfolgreich "
30377
30378 #~ msgid "Error "
30379 #~ msgstr "Fehler "
30380
30381 #~ msgid "Current &paragraph"
30382 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
30383
30384 #~ msgid "A&vailable indices:"
30385 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
30386
30387 #~ msgid "All indices"
30388 #~ msgstr "Alle Indexe"
30389
30390 #~ msgid "&Ok"
30391 #~ msgstr "&Ok"
30392
30393 #~ msgid "Cust&om:"
30394 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
30395
30396 #~ msgid ""
30397 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30398 #~ "lyx2lyx script."
30399 #~ msgstr ""
30400 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
30401 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
30402
30403 #~ msgid ""
30404 #~ "The specified document\n"
30405 #~ "%1$s\n"
30406 #~ "could not be read."
30407 #~ msgstr ""
30408 #~ "Das angegebene Dokument\n"
30409 #~ "%1$s\n"
30410 #~ "konnte nicht gelesen werden."
30411
30412 #~ msgid "Could not read document"
30413 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
30414
30415 #~ msgid "Cannot view URL"
30416 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
30417
30418 #~ msgid "Hyperlink"
30419 #~ msgstr "Hyperlink"
30420
30421 #~ msgid "Label"
30422 #~ msgstr "Marke"
30423
30424 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30425 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30426
30427 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30428 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
30429
30430 #~ msgid "Height:"
30431 #~ msgstr "Höhe:"
30432
30433 #~ msgid "Value of the line height."
30434 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
30435
30436 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30437 #~ msgstr "Textstil: Institut"
30438
30439 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30440 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
30441
30442 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30443 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
30444
30445 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30446 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
30447
30448 #~ msgid "Element:Firstname"
30449 #~ msgstr "Element: Vorname"
30450
30451 #~ msgid "Element:Fname"
30452 #~ msgstr "Element: FName"
30453
30454 #~ msgid "Element:Filename"
30455 #~ msgstr "Element: Dateiname"
30456
30457 #~ msgid "Element:Citation-number"
30458 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
30459
30460 #~ msgid "Element:Issue-number"
30461 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
30462
30463 #~ msgid "Element:Issue-day"
30464 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
30465
30466 #~ msgid "Element:Issue-months"
30467 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
30468
30469 #~ msgid "Element:SS-Title"
30470 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
30471
30472 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30473 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
30474
30475 #~ msgid "Element:Postcode"
30476 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
30477
30478 #~ msgid "Element:Directory"
30479 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
30480
30481 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30482 #~ msgstr "Element: Tastatur"
30483
30484 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30485 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
30486
30487 #~ msgid "Element:GuiButton"
30488 #~ msgstr "Element: GuiButton"
30489
30490 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30491 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
30492
30493 #~ msgid "CharStyle"
30494 #~ msgstr "Textstil"
30495
30496 #~ msgid "Custom:Endnote"
30497 #~ msgstr "Endnote"
30498
30499 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30500 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
30501
30502 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30503 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30504
30505 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30506 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
30507
30508 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30509 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
30510
30511 #~ msgid "CharStyle:Code"
30512 #~ msgstr "Textstil: Code"
30513
30514 #~ msgid "FrmtRef: "
30515 #~ msgstr "FrmtRef: "
30516
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "Glossary term"
30519 #~ msgstr "Glosse"
30520
30521 #~ msgid "Middle|d"
30522 #~ msgstr "Mitte|M"
30523
30524 #~ msgid "caption frame"
30525 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
30526
30527 #~ msgid "top/bottom line"
30528 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
30529
30530 #~ msgid "Decimal point:"
30531 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
30532
30533 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30534 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
30535
30536 #~ msgid "Screen &DPI:"
30537 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
30538
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30541 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
30542
30543 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30544 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
30545
30546 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30547 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
30548
30549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30550 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
30551
30552 #~ msgid "Publisher ID"
30553 #~ msgstr "Publikations-ID"
30554
30555 #~ msgid "OptArg"
30556 #~ msgstr "OptArg"
30557
30558 #~ msgid "TheoremTemplate"
30559 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
30560
30561 #~ msgid "Theorem #:"
30562 #~ msgstr "Theorem #:"
30563
30564 #~ msgid "Lemma #:"
30565 #~ msgstr "Lemma #:"
30566
30567 #~ msgid "Corollary #:"
30568 #~ msgstr "Korollar #:"
30569
30570 #~ msgid "Proposition #:"
30571 #~ msgstr "Satz #:"
30572
30573 #~ msgid "Conjecture #:"
30574 #~ msgstr "Vermutung #:"
30575
30576 #~ msgid "Criterion #:"
30577 #~ msgstr "Kriterium #:"
30578
30579 #~ msgid "Fact #:"
30580 #~ msgstr "Fakt #:"
30581
30582 #~ msgid "Axiom #:"
30583 #~ msgstr "Axiom #:"
30584
30585 #~ msgid "Definition #:"
30586 #~ msgstr "Definition #:"
30587
30588 #~ msgid "Example #:"
30589 #~ msgstr "Beispiel #:"
30590
30591 #~ msgid "Condition #:"
30592 #~ msgstr "Bedingung #:"
30593
30594 #~ msgid "Problem #:"
30595 #~ msgstr "Problem #:"
30596
30597 #~ msgid "Exercise #:"
30598 #~ msgstr "Aufgabe #:"
30599
30600 #~ msgid "Remark #:"
30601 #~ msgstr "Bemerkung #:"
30602
30603 #~ msgid "Claim #:"
30604 #~ msgstr "Behauptung #:"
30605
30606 #~ msgid "Note #:"
30607 #~ msgstr "Notiz #:"
30608
30609 #~ msgid "Notation #:"
30610 #~ msgstr "Notation #:"
30611
30612 #~ msgid "Case #:"
30613 #~ msgstr "Fall #:"
30614
30615 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30616 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
30617
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "Overwrite all files?"
30620 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
30621
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "Continue &asking"
30624 #~ msgstr "Fortfahrend"
30625
30626 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30627 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
30628
30629 #~ msgid "Thin space"
30630 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
30631
30632 #~ msgid "Medium space"
30633 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
30634
30635 #~ msgid "Thick space"
30636 #~ msgstr "Großer Abstand"
30637
30638 #~ msgid "Negative thin space"
30639 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
30640
30641 #~ msgid "Negative medium space"
30642 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30643
30644 #~ msgid "Negative thick space"
30645 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
30646
30647 #~ msgid "Inter-word space"
30648 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
30649
30650 #~ msgid "Date format"
30651 #~ msgstr "Datumsformat"
30652
30653 #~ msgid "Unknown buffer info"
30654 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
30655
30656 #~ msgid "QQuad Space"
30657 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30658
30659 #~ msgid "Preview\t"
30660 #~ msgstr "Vorschau\t"
30661
30662 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30663 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
30664
30665 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30666 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
30667
30668 #~ msgid "&Replace with..."
30669 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
30670
30671 #~ msgid "Ne&xt"
30672 #~ msgstr "N&ächstes"
30673
30674 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30675 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30676
30677 #~ msgid "Pre&vious"
30678 #~ msgstr "Vor&heriges"
30679
30680 #~ msgid "&Keep case"
30681 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
30682
30683 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30684 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
30685
30686 #~ msgid "&Find..."
30687 #~ msgstr "S&uchen..."
30688
30689 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30690 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
30691
30692 #~ msgid "&Next"
30693 #~ msgstr "&Nächstes"
30694
30695 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30696 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30697
30698 #~ msgid "&Previous"
30699 #~ msgstr "&Vorheriges"
30700
30701 #~ msgid "Ch. "
30702 #~ msgstr "Kap. "
30703
30704 #~ msgid ""
30705 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30706 #~ "%1$s.layout,\n"
30707 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30708 #~ "class or style file required by it is not\n"
30709 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30710 #~ "for more information.\n"
30711 #~ msgstr ""
30712 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
30713 #~ "%1$s.layout\n"
30714 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
30715 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
30716 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
30717 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
30718
30719 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30720 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
30721
30722 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
30725 #~ "neue Marke."
30726
30727 #~ msgid "Any &word"
30728 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
30729
30730 #~ msgid ""
30731 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
30732 #~ "%2$s"
30733 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
30734
30735 #~ msgid "TextLabel"
30736 #~ msgstr "TextLabel"
30737
30738 #~ msgid "Merge cells"
30739 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
30740
30741 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
30742 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30743
30744 #~ msgid "Branch Settings"
30745 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
30746
30747 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
30748 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30749
30750 #~ msgid "Table Settings"
30751 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30752
30753 #~ msgid "Vertical Space Settings"
30754 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30755
30756 #~ msgid "Language ...|L"
30757 #~ msgstr "Sprache ...|p"
30758
30759 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
30760 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
30761
30762 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
30763 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
30764
30765 #~ msgid "&Debug messages"
30766 #~ msgstr "Testmeldungen"
30767
30768 #~ msgid "Clear &automatically"
30769 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
30770
30771 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
30772 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
30773
30774 #~ msgid "Box Settings"
30775 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
30776
30777 #~ msgid "TeX Code Settings"
30778 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30779
30780 #~ msgid "Match found and replaced !"
30781 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
30782
30783 #~ msgid "Close this panel"
30784 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
30785
30786 #~ msgid "The Enter key works, too"
30787 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
30788
30789 #~ msgid "The delete key works, too"
30790 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
30791
30792 #~ msgid "D&elete"
30793 #~ msgstr "&Löschen"
30794
30795 #~ msgid "F&ind:"
30796 #~ msgstr "&Suchen:"
30797
30798 #~ msgid "Prev"
30799 #~ msgstr "Vorhergehendes"
30800
30801 #~ msgid "Match..."
30802 #~ msgstr "Finde..."
30803
30804 #~ msgid "Document in current file"
30805 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
30806
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "diamond2"
30809 #~ msgstr "diamond"
30810
30811 #~ msgid "Find LyX Dialog"
30812 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
30813
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid "begin"
30816 #~ msgstr "Beginn"
30817
30818 #, fuzzy
30819 #~ msgid "end"
30820 #~ msgstr "Und"
30821
30822 #~ msgid "forward"
30823 #~ msgstr "vorwärts"
30824
30825 #~ msgid "backwards"
30826 #~ msgstr "rückwärts"
30827
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid " of "
30830 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
30831
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "Continue searching from "
30834 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
30835
30836 #~ msgid "&Dummy"
30837 #~ msgstr "&Dummy"
30838
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "&Automatic clear"
30841 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
30842
30843 #~ msgid "Show progress messages"
30844 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
30845
30846 #~ msgid "(cancelling)"
30847 #~ msgstr "(breche ab)"
30848
30849 #~ msgid "Anschrift:"
30850 #~ msgstr "Anschrift:"
30851
30852 #~ msgid "Briefkopf:"
30853 #~ msgstr "Briefkopf:"
30854
30855 #~ msgid "Zusatz:"
30856 #~ msgstr "Zusatz:"
30857
30858 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
30859 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
30860
30861 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
30862 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
30863
30864 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
30865 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
30866
30867 #~ msgid "Unterschrift:"
30868 #~ msgstr "Unterschrift:"
30869
30870 #~ msgid "Fusszeile(n):"
30871 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
30872
30873 #~ msgid "Vorwahl:"
30874 #~ msgstr "Vorwahl:"
30875
30876 #~ msgid "Telefon:"
30877 #~ msgstr "Telefon:"
30878
30879 #~ msgid "Ort:"
30880 #~ msgstr "Ort:"
30881
30882 #~ msgid "Datum:"
30883 #~ msgstr "Datum:"
30884
30885 #~ msgid "Betreff:"
30886 #~ msgstr "Betreff:"
30887
30888 #~ msgid "Anrede:"
30889 #~ msgstr "Anrede:"
30890
30891 #~ msgid "Gruss:"
30892 #~ msgstr "Gruß:"
30893
30894 #~ msgid "Anlage(n):"
30895 #~ msgstr "Anlage(n):"
30896
30897 #~ msgid "Verteiler:"
30898 #~ msgstr "Verteiler:"
30899
30900 #~ msgid "Strasse"
30901 #~ msgstr "Straße"
30902
30903 #~ msgid "Strasse:"
30904 #~ msgstr "Straße:"
30905
30906 #~ msgid "Land"
30907 #~ msgstr "Land"
30908
30909 #~ msgid "Land:"
30910 #~ msgstr "Land:"
30911
30912 #~ msgid "RetourAdresse:"
30913 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
30914
30915 #~ msgid "MeinZeichen:"
30916 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
30917
30918 #~ msgid "IhrZeichen:"
30919 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
30920
30921 #~ msgid "IhrSchreiben:"
30922 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
30923
30924 #~ msgid "BLZ"
30925 #~ msgstr "BLZ"
30926
30927 #~ msgid "BLZ:"
30928 #~ msgstr "BLZ:"
30929
30930 #~ msgid "Konto"
30931 #~ msgstr "Konto"
30932
30933 #~ msgid "Konto:"
30934 #~ msgstr "Konto:"
30935
30936 #~ msgid "Adresse:"
30937 #~ msgstr "Adresse:"
30938
30939 #~ msgid "Anlagen:"
30940 #~ msgstr "Anlagen:"
30941
30942 #~ msgid "No LaTeX log file found."
30943 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
30944
30945 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
30946 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
30947
30948 #~ msgid "Latex"
30949 #~ msgstr "Latex"
30950
30951 #~ msgid "View Output|V"
30952 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
30953
30954 #~ msgid "Update Output|U"
30955 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
30956
30957 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
30958 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
30959
30960 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
30961 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
30962
30963 #~ msgid "Replace Ne&xt"
30964 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
30965
30966 #~ msgid "Find &Prev"
30967 #~ msgstr "&Voriges suchen"
30968
30969 #~ msgid "Replace P&rev"
30970 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
30971
30972 #~ msgid "Search for..."
30973 #~ msgstr "Suchen nach..."
30974
30975 #~ msgid "Current buffer only"
30976 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
30977
30978 #~ msgid "Buffer"
30979 #~ msgstr "Speicher"
30980
30981 #~ msgid "Current file and all included files"
30982 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
30983
30984 #~ msgid "Document"
30985 #~ msgstr "Dokument"
30986
30987 #~ msgid "All open buffers"
30988 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
30989
30990 #~ msgid "Find LyX...|X"
30991 #~ msgstr "LyX-Suche..."
30992
30993 #~ msgid "Close Tab Group|G"
30994 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
30995
30996 #~ msgid "Regexp"
30997 #~ msgstr "Regexp"
30998
30999 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31000 #~ msgstr "Indexeintrag"
31001
31002 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31003 #~ msgstr "Indexeintrag"
31004
31005 #~ msgid "Dropped Capitals"
31006 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31007
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31010 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31011
31012 #~ msgid "No file open!"
31013 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31014
31015 #~ msgid "Jump to the label"
31016 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31017
31018 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31019 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31020
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31023 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31024
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Master Settings"
31027 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31028
31029 #~ msgid "Column Width"
31030 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31031
31032 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31033 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31034
31035 #~ msgid "Insert|n"
31036 #~ msgstr "Einfügen|E"
31037
31038 #~ msgid ""
31039 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31042 #~ "gültiger Parameter ein."
31043
31044 #~ msgid "Length"
31045 #~ msgstr "Länge"
31046
31047 #~ msgid "Opened inset"
31048 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31049
31050 #~ msgid "Opened Box Inset"
31051 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31052
31053 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31054 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31055
31056 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31057 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31058
31059 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31060 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31061
31062 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31063 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31064
31065 #~ msgid "Opened Float Inset"
31066 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31067
31068 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31069 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31070
31071 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31072 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31073
31074 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31075 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31076
31077 #~ msgid "Opened Note Inset"
31078 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31079
31080 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31081 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31082
31083 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31084 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31085
31086 #~ msgid "Opened table"
31087 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31088
31089 #~ msgid "Opened Text Inset"
31090 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31091
31092 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31093 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31094
31095 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31096 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31097
31098 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31099 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31100
31101 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31102 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31103
31104 #~ msgid "Use input encod&ing"
31105 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31106
31107 #~ msgid "Toggle Label|L"
31108 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31109
31110 #~ msgid ""
31111 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31112 #~ msgstr ""
31113 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31114 #~ "aspell_deutsch\"."
31115
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31119 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31120 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31121 #~ msgstr ""
31122 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31123 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31124 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31125 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31126
31127 #~ msgid "*.pws"
31128 #~ msgstr "*.pws"
31129
31130 #~ msgid "Accept Change|C"
31131 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "C&ommand:"
31135 #~ msgstr "&Befehl:"
31136
31137 #~ msgid "&BibTeX command:"
31138 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31139
31140 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31141 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
31142
31143 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31144 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
31145
31146 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31147 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31148
31149 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31150 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31151
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "View|V[[show]]"
31154 #~ msgstr "Ansicht|i"
31155
31156 #~ msgid "View DVI"
31157 #~ msgstr "DVI ansehen"
31158
31159 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31160 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31161
31162 #~ msgid "View PostScript"
31163 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31164
31165 #~ msgid "Update DVI"
31166 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31167
31168 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31169 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31170
31171 #~ msgid "Update PostScript"
31172 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31173
31174 #~ msgid "Thesaurus failure"
31175 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31176
31177 #~ msgid ""
31178 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31179 #~ "\n"
31180 #~ "%1$s."
31181 #~ msgstr ""
31182 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31183 #~ "\n"
31184 #~ "%1$s."
31185
31186 #~ msgid "Indices"
31187 #~ msgstr "Indexe"
31188
31189 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31190 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31191
31192 #~ msgid "B&rowse..."
31193 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31194
31195 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31196 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31197
31198 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31199 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31200
31201 #~ msgid "Ne&w"
31202 #~ msgstr "Ne&u"
31203
31204 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31205 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31206
31207 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31208 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31209
31210 #~ msgid "Spellchecker error"
31211 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31212
31213 #~ msgid ""
31214 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31215 #~ "Maybe it has been killed."
31216 #~ msgstr ""
31217 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31218 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31219
31220 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31221 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31222
31223 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31224 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31225
31226 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31227 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31228
31229 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31230 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31231
31232 #~ msgid "Phantom Text"
31233 #~ msgstr "Phantom-Text"
31234
31235 #~ msgid "RegExp"
31236 #~ msgstr "RegExp"
31237
31238 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31239 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31240
31241 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31242 #~ msgstr ""
31243 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31244
31245 #~ msgid "&Postscript driver:"
31246 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31247
31248 #~ msgid "Append Parameter"
31249 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31250
31251 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31252 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31253
31254 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31255 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31256
31257 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31258 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31259
31260 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31261 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31262
31263 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31264 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31265
31266 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31267 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31268
31269 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31270 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31271
31272 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31273 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31274
31275 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31276 #~ msgstr ""
31277 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
31278 #~ "einfacher Text"
31279
31280 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31281 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
31282
31283 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
31286
31287 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31288 #~ msgstr ""
31289 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
31290
31291 #~ msgid ""
31292 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31293 #~ "You may not have the right languages installed."
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
31296 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
31297
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31300 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
31303 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
31304
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31307 #~ "`%2$s'."
31308 #~ msgstr ""
31309 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
31310 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31311
31312 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31313 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
31314
31315 #~ msgid ""
31316 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31317 #~ "encoding `%2$s'."
31318 #~ msgstr ""
31319 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
31320 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31321
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31324 #~ "encoding `%2$s'."
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
31327 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31328
31329 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31330 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
31331
31332 #~ msgid "ispell"
31333 #~ msgstr "ispell"
31334
31335 #~ msgid "pspell (library)"
31336 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
31337
31338 #~ msgid "aspell (library)"
31339 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
31340
31341 #~ msgid "*.ispell"
31342 #~ msgstr "*.ispell"
31343
31344 #~ msgid "figure"
31345 #~ msgstr "Abbildung"
31346
31347 #~ msgid "algorithm"
31348 #~ msgstr "Algorithmus"
31349
31350 #~ msgid "tableau"
31351 #~ msgstr "tableau"
31352
31353 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31354 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
31355
31356 #~ msgid "keywords"
31357 #~ msgstr "Schlagwörter"
31358
31359 #~ msgid "Table of Contents|a"
31360 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
31361
31362 #~ msgid "FAQ|F"
31363 #~ msgstr "FAQ|F"
31364
31365 #~ msgid "Slidecontents"
31366 #~ msgstr "Folieninhalte"
31367
31368 #~ msgid "LinuxDoc"
31369 #~ msgstr "LinuxDoc"
31370
31371 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31372 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31373
31374 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31375 #~ msgstr ""
31376 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
31377
31378 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31379 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
31380
31381 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31382 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
31383
31384 #~ msgid "Austrian"
31385 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
31386
31387 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31388 #~ msgstr "Malaiisch"
31389
31390 #~ msgid "British"
31391 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
31392
31393 #~ msgid "Canadian"
31394 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
31395
31396 #~ msgid "Gruß:"
31397 #~ msgstr "Gruß:"
31398
31399 #~ msgid "Reference\t"
31400 #~ msgstr "Referenz"
31401
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31404 #~ msgstr "Absender-Adresse"
31405
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31408 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31409
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31412 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31413
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31416 #~ msgstr "Postvermerk"
31417
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31420 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
31421
31422 #, fuzzy
31423 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31424 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
31425
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31428 #~ msgstr "Mein Zeichen"
31429
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31432 #~ msgstr "Unterschrift"
31433
31434 #~ msgid "Stadt:"
31435 #~ msgstr "Stadt:"
31436
31437 #~ msgid "Braille mirror off"
31438 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
31439
31440 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31441 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
31442
31443 #~ msgid "LaTeX default"
31444 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
31445
31446 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31447 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
31448
31449 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31450 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
31451
31452 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31453 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
31454
31455 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31456 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
31457
31458 #~ msgid ""
31459 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
31460 #~ "'%1$s'."
31461 #~ msgstr ""
31462 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
31463 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
31464
31465 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31466 #~ msgstr ""
31467 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
31468
31469 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31470 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
31471
31472 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31473 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
31474
31475 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31476 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
31477
31478 #~ msgid ""
31479 #~ "Layout had to be changed from\n"
31480 #~ "%1$s to %2$s\n"
31481 #~ "because of class conversion from\n"
31482 #~ "%3$s to %4$s"
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
31485 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
31486 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
31487 #~ "%4$s konvertiert wurde"
31488
31489 #~ msgid "Changed Layout"
31490 #~ msgstr "Format geändert"
31491
31492 #~ msgid "Unknown layout"
31493 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
31494
31495 #~ msgid ""
31496 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31497 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31498 #~ msgstr ""
31499 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
31500 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
31501
31502 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
31503 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
31504
31505 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31506 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
31507
31508 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31509 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
31510
31511 #~ msgid "Display image in LyX"
31512 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
31513
31514 #~ msgid "Screen display"
31515 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
31516
31517 #~ msgid "Grayscale"
31518 #~ msgstr "Graustufen"
31519
31520 #~ msgid "%"
31521 #~ msgstr "%"
31522
31523 #~ msgid "&Display:"
31524 #~ msgstr "&Anzeige:"
31525
31526 #~ msgid "Sca&le:"
31527 #~ msgstr "&Größe:"
31528
31529 #~ msgid "Scr&een Display:"
31530 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
31531
31532 #~ msgid "Do not display"
31533 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
31534
31535 #~ msgid "Unknown Info: "
31536 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
31537
31538 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31539 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
31540
31541 #~ msgid "Comma-separated values"
31542 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
31543
31544 #, fuzzy
31545 #~ msgid "Clear group"
31546 #~ msgstr "Seite leeren"
31547
31548 #~ msgid " (auto)"
31549 #~ msgstr " (automatisch)"