]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
b8fc82fc1cf94de7a0909e37fd90622a0f9e7114
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-04-12 11:40+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-04-16 13:41+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
643 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
657 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1408
808 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
819 msgid "&Cancel"
820 msgstr "&Abbrechen"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
824 msgid "Undefined branches used in this document."
825 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
828 msgid "&Undefined Branches:"
829 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
832 msgid "&Font:"
833 msgstr "&Schrift:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
837 msgid "Si&ze:"
838 msgstr "&Größe:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
844 #: src/Font.cpp:184 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
862 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
863 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
864 msgid "Default"
865 msgstr "Standard"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
869 msgid "Tiny"
870 msgstr "Winzig"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
874 msgid "Smallest"
875 msgstr "Sehr klein"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
879 msgid "Smaller"
880 msgstr "Kleiner"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
884 msgid "Small"
885 msgstr "Klein"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
889 msgid "Normal"
890 msgstr "Normal"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
894 msgid "Large"
895 msgstr "Groß"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
899 msgid "Larger"
900 msgstr "Größer"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
904 msgid "Largest"
905 msgstr "Noch größer"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
909 msgid "Huge"
910 msgstr "Riesig"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
914 msgid "Huger"
915 msgstr "Gigantisch"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
918 msgid "&Custom bullet:"
919 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
923 msgid "&Level:"
924 msgstr "&Ebene:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
927 msgid "Change:"
928 msgstr "Änderung:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
931 msgid "Go to previous change"
932 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
935 msgid "&Previous change"
936 msgstr "&Vorherige Änderung"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
939 msgid "Go to next change"
940 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
943 msgid "&Next change"
944 msgstr "&Nächste Änderung"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
947 msgid "Accept this change"
948 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
951 msgid "&Accept"
952 msgstr "A&kzeptieren"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
955 msgid "Reject this change"
956 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
959 msgid "&Reject"
960 msgstr "&Ablehnen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
964 msgid "Font family"
965 msgstr "Schriftfamilie"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
968 msgid "&Family:"
969 msgstr "&Familie:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
973 msgid "Font shape"
974 msgstr "Schriftschnitt"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
977 msgid "S&hape:"
978 msgstr "Sch&nitt:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
982 msgid "Font series"
983 msgstr "Strichstärke"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
988 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
989 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
990 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
993 msgid "Language"
994 msgstr "Sprache"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
998 msgid "Font color"
999 msgstr "Schriftfarbe"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1005 msgid "&Language:"
1006 msgstr "S&prache:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1009 msgid "&Series:"
1010 msgstr "&Strichstärke:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1013 msgid "&Color:"
1014 msgstr "F&arbe:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1017 msgid "Never Toggled"
1018 msgstr "Niemals Umschalten"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1022 msgid "Font size"
1023 msgstr "Schriftgrad"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1027 msgid "Other font settings"
1028 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1031 msgid "Always Toggled"
1032 msgstr "Immer Umschalten"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1035 msgid "&Misc:"
1036 msgstr "&Diverses:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1039 msgid "toggle font on all of the above"
1040 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1043 msgid "&Toggle all"
1044 msgstr "Alle &umschalten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1047 msgid "Apply each change automatically"
1048 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1051 msgid "Apply changes &immediately"
1052 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
1063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3985
1065 msgid "&Apply"
1066 msgstr "&Übernehmen"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1070 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1073 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "Schließen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1079 msgid "&Filter:"
1080 msgstr "&Filter:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1083 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1084 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1087 msgid "All fields"
1088 msgstr "Alle Felder"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1091 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1092 msgstr ""
1093 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1096 msgid "All entry types"
1097 msgstr "Alle Eintragstypen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1100 msgid "Click for more filter options"
1101 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1104 msgid "O&ptions"
1105 msgstr "O&ptionen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1108 msgid "A&vailable Citations:"
1109 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1112 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1113 msgstr ""
1114 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1115 "hinzu.  "
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1118 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1119 msgstr ""
1120 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1123 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1124 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1127 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1128 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1131 msgid "Selected &Citations:"
1132 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1135 msgid "Formatting"
1136 msgstr "Formatierung"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1139 msgid "Citation st&yle:"
1140 msgstr "Zitier&stil:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1143 msgid "Text befo&re:"
1144 msgstr "Text &davor:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1147 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1148 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1151 msgid ""
1152 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1153 "style supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1156 "Zitierstil dies unterstützt."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1159 msgid "&Text after:"
1160 msgstr "&Text danach:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1163 msgid ""
1164 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1165 "supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1168 "Zitierstil dies unterstützt."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1171 msgid ""
1172 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1173 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1174 msgstr ""
1175 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1176 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1179 msgid ""
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1182 msgstr ""
1183 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1184 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1187 msgid "Force upcas&ing"
1188 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1191 msgid ""
1192 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1194 msgstr ""
1195 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1196 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1199 msgid "All aut&hors"
1200 msgstr "Alle A&utoren"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1207 msgid "&Restore"
1208 msgstr "&Zurücksetzen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1211 msgid "App&ly"
1212 msgstr "&Übernehmen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1215 msgid "Font Colors"
1216 msgstr "Schriftfarben"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1219 msgid "Main text:"
1220 msgstr "Haupttext:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1224 msgid "Click to change the color"
1225 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1228 msgid "Default..."
1229 msgstr "Standard..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1233 msgid "Revert the color to the default"
1234 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1237 msgid "Greyed-out notes:"
1238 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
1243 msgid "&Change..."
1244 msgstr "&Änderung..."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1247 msgid "Background Colors"
1248 msgstr "Hintergrundfarben"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1251 msgid "Page:"
1252 msgstr "Seite:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1255 msgid "Shaded boxes:"
1256 msgstr "Schattierte Boxen:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1259 msgid "Compare Revisions"
1260 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1263 msgid "&Revisions back"
1264 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1271 msgid "Old:"
1272 msgstr "Alt:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1275 msgid "New:"
1276 msgstr "Neu:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1279 msgid "&New Document:"
1280 msgstr "&Neues Dokument:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1283 msgid "&Old Document:"
1284 msgstr "&Altes Dokument:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1287 msgid "Bro&wse..."
1288 msgstr "Du&rchsuchen..."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1291 msgid "Copy Document Settings from:"
1292 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1295 msgid "N&ew Document"
1296 msgstr "N&euem Dokument"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1299 msgid "Ol&d Document"
1300 msgstr "A&ltem Dokument"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1303 msgid ""
1304 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1305 "resulting document"
1306 msgstr ""
1307 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1308 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1311 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1312 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1315 msgid "Insert the delimiters"
1316 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1319 msgid "&Insert"
1320 msgstr "&Einfügen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1324 msgid "TeX Code: "
1325 msgstr "TeX-Code: "
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1328 msgid "Match delimiter types"
1329 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1332 msgid "&Keep matched"
1333 msgstr "&Zusammenpassend"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1336 msgid ""
1337 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1338 "direction)"
1339 msgstr ""
1340 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1341 "in die passende Richtung."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1344 msgid "S&wap && Reverse"
1345 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1348 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1349 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1352 msgid "Use Class Defaults"
1353 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1356 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1357 msgstr ""
1358 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1359 "Dokumente speichern"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1362 msgid "Save as Document Defaults"
1363 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
1366 msgid "Display"
1367 msgstr "Anzeige"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1370 msgid "Show ERT button only"
1371 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1374 msgid "&Collapsed"
1375 msgstr "&Geschlossen"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1378 msgid "Show ERT contents"
1379 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1382 msgid "O&pen"
1383 msgstr "Ge&öffnet"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1386 msgid "For more information, refer to the complete log."
1387 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1390 msgid "&Errors:"
1391 msgstr "&Fehler:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1394 msgid "Description:"
1395 msgstr "Beschreibung:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1398 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1399 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1402 msgid "View Complete &Log..."
1403 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1406 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1407 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1410 msgid "Show Output &Anyway"
1411 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1414 msgid ""
1415 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1416 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1417 msgstr ""
1418 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1419 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1422 msgid "F&ile"
1423 msgstr "Date&i"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1429 msgid "Filename"
1430 msgstr "Dateiname"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1434 msgid "&File:"
1435 msgstr "&Datei:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1438 msgid "Select a file"
1439 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1442 msgid "&Draft"
1443 msgstr "&Entwurf"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1446 msgid "&Template"
1447 msgstr "&Vorlage"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1450 msgid "Available templates"
1451 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1455 msgid "LaTe&X and LyX options"
1456 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1459 msgid "LaTeX Options"
1460 msgstr "LaTeX-Optionen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1463 msgid "O&ption:"
1464 msgstr "&Option:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1467 msgid "Forma&t:"
1468 msgstr "&Format:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1471 msgid ""
1472 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1473 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1474 msgstr ""
1475 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1476 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1479 msgid "&Show in LyX"
1480 msgstr "In LyX &anzeigen"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1486 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1487 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1490 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1491 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1494 msgid "Si&ze and Rotation"
1495 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1498 msgid "Rotate"
1499 msgstr "Drehen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1505 msgid "Angle to rotate image by"
1506 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1512 msgid "The origin of the rotation"
1513 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1516 msgid "Ori&gin:"
1517 msgstr "&Drehpunkt:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1520 msgid "A&ngle:"
1521 msgstr "&Winkel:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1524 msgid "Scale"
1525 msgstr "Größe"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1529 msgid "Height of image in output"
1530 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1534 msgid "Width of image in output"
1535 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1538 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1539 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1543 msgid "&Maintain aspect ratio"
1544 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1547 msgid "Crop"
1548 msgstr "Zuschneiden"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1552 msgid "Clip to bounding box values"
1553 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1557 msgid "Clip to &bounding box"
1558 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1562 msgid "&Left bottom:"
1563 msgstr "&Links unten:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1566 msgid "x"
1567 msgstr "x"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1571 msgid "Right &top:"
1572 msgstr "&Rechts oben:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid "Select the default family for the document"
1790 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1793 msgid "&Base size:"
1794 msgstr "&Grundgröße:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1797 msgid "LaTe&X font encoding:"
1798 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1801 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1802 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1805 msgid "&Roman:"
1806 msgstr "Se&rifenschrift:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1809 msgid ""
1810 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1811 "LuaTeX)"
1812 msgstr ""
1813 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1814 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1817 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1818 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "Standard-&Familie:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1841 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1842 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1849 msgid "&Typewriter:"
1850 msgstr "&Schreibmaschine:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1857 msgid "Select the math typeface"
1858 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1861 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1862 msgstr ""
1863 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1866 msgid "&Math:"
1867 msgstr "&Mathematik:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1909 msgid ""
1910 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1911 "en- and em-dashes"
1912 msgstr ""
1913 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1914 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1917 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1918 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1921 msgid "&Graphics"
1922 msgstr "&Grafik"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1925 msgid "Select an image file"
1926 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1929 msgid "Output Size"
1930 msgstr "Ausgabegröße"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1933 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1934 msgstr ""
1935 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1936 "automatisch bestimmt."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1939 msgid "Set &height:"
1940 msgstr "&Höhe festlegen:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1943 msgid "&Scale graphics (%):"
1944 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1947 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1948 msgstr ""
1949 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1950 "automatisch bestimmt."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1953 msgid "Set &width:"
1954 msgstr "&Breite festlegen:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1957 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1958 msgstr ""
1959 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1960 "überschreitet"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1963 msgid "Rotate Graphics"
1964 msgstr "Grafik drehen"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1967 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1968 msgstr ""
1969 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1972 msgid "Ro&tate after scaling"
1973 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1976 msgid "Or&igin:"
1977 msgstr "Dreh&punkt:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1980 msgid "A&ngle (degrees):"
1981 msgstr "&Winkel (Grad):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1985 msgid "File name of image"
1986 msgstr "Dateiname des Bilds"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1989 msgid "&Clipping"
1990 msgstr "&Ausschnitt"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1994 msgid "y:"
1995 msgstr "y:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1999 msgid "x:"
2000 msgstr "x:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2004 msgid "Additional LaTeX options"
2005 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2008 msgid "LaTeX &options:"
2009 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2012 msgid ""
2013 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2014 "at application level (see Preferences dialog)."
2015 msgstr ""
2016 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2017 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2020 msgid "Sho&w in LyX"
2021 msgstr "In L&yX anzeigen"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2024 msgid "Sca&le on screen (%):"
2025 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2028 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2029 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2032 msgid "Graphics Group"
2033 msgstr "Grafikgruppe"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2036 msgid "A&ssigned to group:"
2037 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2040 msgid "Click to define a new graphics group."
2041 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2044 msgid "O&pen new group..."
2045 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2048 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2049 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2052 msgid "Draft mode"
2053 msgstr "Entwurfsmodus"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2056 msgid "&Draft mode"
2057 msgstr "&Entwurfsmodus"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2060 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2061 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2064 msgid "..............."
2065 msgstr "..............."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2068 msgid "________"
2069 msgstr "________"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2072 msgid "<-----------"
2073 msgstr "<-----------"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2076 msgid "----------->"
2077 msgstr "----------->"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2080 msgid "\\-----v-----/"
2081 msgstr "\\-----v-----/"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2084 msgid "/-----^-----\\"
2085 msgstr "/-----^-----\\"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2088 msgid "&Spacing:"
2089 msgstr "&Abstand:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2092 msgid "Supported spacing types"
2093 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2096 msgid "&Value:"
2097 msgstr "&Wert:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2100 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2101 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2104 msgid "&Fill Pattern:"
2105 msgstr "&Füllmuster:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2108 msgid "&Protect:"
2109 msgstr "&Schützen:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2112 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2113 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2117 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2119 msgid "URL"
2120 msgstr "URL"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2123 msgid "&Target:"
2124 msgstr "&Ziel:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2128 msgid "Name associated with the URL"
2129 msgstr "Name für die URL"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2133 msgid "&Name:"
2134 msgstr "&Name:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2137 msgid ""
2138 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2139 "to enter LaTeX code."
2140 msgstr ""
2141 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2142 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2145 msgid "Specify the link target"
2146 msgstr "Das Linkziel angeben"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2149 msgid "Link type"
2150 msgstr "Linktyp"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2153 msgid "Link to the web or to every other target"
2154 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2157 msgid "&Web"
2158 msgstr "&Internet"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2161 msgid "Link to an email address"
2162 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2165 msgid "E&mail"
2166 msgstr "&E-Mail"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2169 msgid "Link to a file"
2170 msgstr "Link zu einer Datei"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2173 msgid "Fi&le"
2174 msgstr "&Datei"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2177 msgid "Listing Parameters"
2178 msgstr "Listing-Parameter"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2183 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2184 msgstr ""
2185 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2186 "erkannt werden"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2191 msgid "&Bypass validation"
2192 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2195 msgid "C&aption:"
2196 msgstr "Le&gende:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2199 msgid "La&bel:"
2200 msgstr "&Marke:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2203 msgid "Mo&re parameters"
2204 msgstr "&Weitere Parameter"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2207 msgid "Underline spaces in generated output"
2208 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2211 msgid "&Mark spaces in output"
2212 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2215 msgid "Show LaTeX preview"
2216 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2219 msgid "&Show preview"
2220 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2223 msgid "File name to include"
2224 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2227 msgid "&Include Type:"
2228 msgstr "&Art der Einbindung:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2231 msgid "Include"
2232 msgstr "Include"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2235 msgid "Input"
2236 msgstr "Input"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2239 msgid "Verbatim"
2240 msgstr "Unformatiert"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2244 msgid "Program Listing"
2245 msgstr "Programmlisting"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2248 msgid "Edit the file"
2249 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2252 msgid "&Edit"
2253 msgstr "&Bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2256 msgid "A&vailable Indexes:"
2257 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2260 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2261 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2264 msgid ""
2265 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2266 msgstr ""
2267 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2270 msgid "Index Generation"
2271 msgstr "Indexerzeugung"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2275 msgid "&Options:"
2276 msgstr "&Optionen:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2279 msgid "Define program options of the selected processor."
2280 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2283 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2284 msgstr ""
2285 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2286 "benötigen."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2289 msgid "&Use multiple indexes"
2290 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2293 msgid "&New:[[index]]"
2294 msgstr "&Neuer Index:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2297 msgid ""
2298 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2299 msgstr ""
2300 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2301 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2304 msgid "Add a new index to the list"
2305 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2309 msgid "1"
2310 msgstr "1"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2313 msgid "Remove the selected index"
2314 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2317 msgid "Rename the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2321 msgid "R&ename..."
2322 msgstr "&Umbenennen..."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2325 msgid "Define or change button color"
2326 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2329 msgid "Information Type:"
2330 msgstr "Informationstyp:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2333 msgid "Information Name:"
2334 msgstr "Informationsname:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2337 msgid "Inset Parameter Configuration"
2338 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2341 msgid "Update dialog when moving context"
2342 msgstr ""
2343 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2344 "platziert wird"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2347 msgid "S&ynchronize Dialog"
2348 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2351 msgid "Apply settings immediately"
2352 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2356 msgid "I&mmediate Apply"
2357 msgstr "&Direkt übernehmen"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2360 msgid "Restore initial values in dialog"
2361 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2364 msgid "Push new inset into the document"
2365 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2368 msgid "New Inset"
2369 msgstr "Neue Einfügung"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2372 msgid "Document &Class"
2373 msgstr "Dokumentklasse"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2376 msgid "Click to select a local document class definition file"
2377 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2380 msgid "&Local Layout..."
2381 msgstr "&Lokales Format..."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2384 msgid "Class Options"
2385 msgstr "Klassenoptionen"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2388 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2389 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2392 msgid "&Predefined:"
2393 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2396 msgid ""
2397 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2398 "select/deselect."
2399 msgstr ""
2400 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2401 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2404 msgid "Cus&tom:"
2405 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2408 msgid "&Graphics driver:"
2409 msgstr "&Grafiktreiber:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2412 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2413 msgstr ""
2414 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2421 msgid "&Master:"
2422 msgstr "&Hauptdokument:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2437 msgid "&Quote style:"
2438 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2441 msgid "Language pa&ckage:"
2442 msgstr "Sprach&paket:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2446 msgid "Select which language package LyX should use"
2447 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2451 msgid ""
2452 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2453 msgstr ""
2454 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2455 "\\usepackage{babel})"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2458 msgid "Encoding"
2459 msgstr "Kodierung"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2462 msgid "Lan&guage default"
2463 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2466 msgid "Othe&r:"
2467 msgstr "&Andere:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2470 msgid ""
2471 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2472 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2473 "have been inserted with."
2474 msgstr ""
2475 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2476 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2477 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2478 "dokumentweiten Stil."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2481 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2482 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2485 msgid "Of&fset:"
2486 msgstr "&Versatz:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2489 msgid "Value of the vertical line offset."
2490 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2493 msgid "Value of the line width."
2494 msgstr "Wert der Linienbreite."
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2497 msgid "&Thickness:"
2498 msgstr "D&icke:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2501 msgid "Value of the line thickness."
2502 msgstr "Wert der Liniendicke."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2505 msgid "Input here the listings parameters"
2506 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2510 msgid "Feedback window"
2511 msgstr "Feedback-Fenster"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2515 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2516 msgid "Listing"
2517 msgstr "Listing"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2520 msgid "&Main Settings"
2521 msgstr "&Haupteinstellungen"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2524 msgid "Placement"
2525 msgstr "Platzierung"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2528 msgid "Check for inline listings"
2529 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2532 msgid "&Inline listing"
2533 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2536 msgid "Check for floating listings"
2537 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2540 msgid "&Float"
2541 msgstr "Gleitob&jekt"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2544 msgid "&Placement:"
2545 msgstr "&Platzierung:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2548 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2549 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2552 msgid "Line numbering"
2553 msgstr "Zeilennummerierung"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2556 msgid "&Side:"
2557 msgstr "&Seite:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2560 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2561 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2564 msgid "S&tep:"
2565 msgstr "Schr&itt:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2568 msgid "Difference between two numbered lines"
2569 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2572 msgid "Font si&ze:"
2573 msgstr "Schrift&größe:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2576 msgid "Choose the font size for line numbers"
2577 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2581 msgid "Style"
2582 msgstr "Stil"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2585 msgid "F&ont size:"
2586 msgstr "S&chriftgröße:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2589 msgid "The content's base font size"
2590 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2593 msgid "Font Famil&y:"
2594 msgstr "Schrift&familie:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2597 msgid "The content's base font style"
2598 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2601 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2602 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2605 msgid "&Break long lines"
2606 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2609 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2610 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2613 msgid "S&pace as symbol"
2614 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2617 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2618 msgstr ""
2619 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2622 msgid "Space i&n string as symbol"
2623 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2626 msgid "Tab&ulator size:"
2627 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2630 msgid "Use extended character table"
2631 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2634 msgid "&Extended character table"
2635 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2638 msgid "Lan&guage:"
2639 msgstr "Sprac&he:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2642 msgid "Select the programming language"
2643 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2646 msgid "&Dialect:"
2647 msgstr "&Dialekt:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2650 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2651 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2654 msgid "Range"
2655 msgstr "Bereich"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2658 msgid "Fi&rst line:"
2659 msgstr "E&rste Zeile:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2662 msgid "The first line to be printed"
2663 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2666 msgid "&Last line:"
2667 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2670 msgid "The last line to be printed"
2671 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2674 msgid "Ad&vanced"
2675 msgstr "Er&weitert"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2678 msgid "More Parameters"
2679 msgstr "Weitere Parameter"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2682 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2683 msgstr ""
2684 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2685 "Parameter ein."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2688 msgid "Document-specific layout information"
2689 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2692 msgid "&Validate"
2693 msgstr "&Validieren"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2697 msgid "Errors reported in terminal."
2698 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2701 msgid "Convert"
2702 msgstr "Konvertieren"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2705 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2706 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2709 msgid "Log &Type:"
2710 msgstr "Protokollt&yp:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2713 msgid "Update the display"
2714 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2718 msgid "&Update"
2719 msgstr "A&ktualisieren"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2722 msgid "&Open Containing Directory"
2723 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2726 msgid "&Go!"
2727 msgstr "&Los!"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2730 msgid "Jump to the next warning message."
2731 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2734 msgid "Next &Warning"
2735 msgstr "Nächste &Warnung"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2738 msgid "Jump to the next error message."
2739 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2742 msgid "Next &Error"
2743 msgstr "Nächster &Fehler"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2746 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2747 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2750 msgid "&Default margins"
2751 msgstr "&Standard-Ränder"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2754 msgid "&Top:"
2755 msgstr "&Oben:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2758 msgid "&Bottom:"
2759 msgstr "&Unten:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2762 msgid "&Inner:"
2763 msgstr "&Innen:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2766 msgid "O&uter:"
2767 msgstr "&Außen:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2770 msgid "Head &sep:"
2771 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2774 msgid "Head &height:"
2775 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2778 msgid "&Foot skip:"
2779 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2782 msgid "&Column sep:"
2783 msgstr "&Spaltenabstand:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2786 msgid "Master Document Output"
2787 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2790 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2791 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2794 msgid "Include only &selected children"
2795 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2798 msgid ""
2799 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2800 "compilation)"
2801 msgstr ""
2802 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2803 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2806 msgid "&Maintain counters and references"
2807 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2810 msgid "Include all subdocuments in the output"
2811 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2814 msgid "&Include all children"
2815 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2821 msgid "Number of rows"
2822 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2826 msgid "&Rows:"
2827 msgstr "&Zeilen:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2833 msgid "Number of columns"
2834 msgstr "Anzahl der Spalten"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2838 msgid "&Columns:"
2839 msgstr "&Spalten:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2843 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2844 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2847 msgid "Vertical alignment"
2848 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2851 msgid "&Vertical:"
2852 msgstr "&Vertikal:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2855 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2856 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2859 msgid "&Horizontal:"
2860 msgstr "&Horizontal:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2863 msgid "&Type:"
2864 msgstr "&Art:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2867 msgid "decoration type / matrix border"
2868 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2871 msgid "All packages:"
2872 msgstr "Alle Pakete:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:50
2875 msgid "Load A&utomatically"
2876 msgstr "&Automatisch laden"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:57
2879 msgid "Load Alwa&ys"
2880 msgstr "&Immer laden"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64
2883 msgid "Do &Not Load"
2884 msgstr "&Nicht laden"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2887 msgid "A&vailable:"
2888 msgstr "&Verfügbar:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2893 msgid "A&dd"
2894 msgstr "&Hinzufügen"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2897 msgid "De&lete"
2898 msgstr "&Löschen"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2901 msgid "S&elected:"
2902 msgstr "Ausg&ewählt:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2905 msgid "Nomenclature"
2906 msgstr "Nomenklatur"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2909 msgid "Sy&mbol:"
2910 msgstr "&Symbol:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2913 msgid "Des&cription:"
2914 msgstr "&Beschreibung:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2917 msgid "Sort &as:"
2918 msgstr "&Einsortieren als:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2921 msgid ""
2922 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2923 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2924 msgstr ""
2925 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2926 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2929 msgid "Type"
2930 msgstr "Art"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2933 msgid "LyX internal only"
2934 msgstr "Nur LyX-intern"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2937 msgid "LyX &Note"
2938 msgstr "&LyX-Notiz"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2941 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2942 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2945 msgid "&Comment"
2946 msgstr "&Kommentar"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2949 msgid "Print as grey text"
2950 msgstr "Als grauen Text drucken"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2953 msgid "&Greyed out"
2954 msgstr "&Grauschrift"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2957 msgid "&List in Table of Contents"
2958 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2961 msgid "&Numbering"
2962 msgstr "&Nummerierung"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2965 msgid "Output Format"
2966 msgstr "Ausgabeformat"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2969 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2970 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2973 msgid "De&fault output format:"
2974 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2977 msgid "LyX Format"
2978 msgstr "LyX-Format"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2981 msgid ""
2982 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2983 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2984 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2985 "in collaborative settings and with version control systems."
2986 msgstr ""
2987 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2988 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2989 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2990 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2991 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2994 msgid "Save &transient properties"
2995 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2998 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2999 msgstr ""
3000 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3001 "aktivieren"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3004 msgid "S&ynchronize with output"
3005 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3008 msgid "C&ustom macro:"
3009 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3013 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3016 msgid "XHTML Output Options"
3017 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3020 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3021 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3024 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3025 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3028 msgid "&Math output:"
3029 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3032 msgid "Format to use for math output."
3033 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3036 msgid "MathML"
3037 msgstr "MathML"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3040 msgid "HTML"
3041 msgstr "HTML"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3044 msgid "Images"
3045 msgstr "Bilder"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3048 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3051 msgid "LaTeX"
3052 msgstr "LaTeX"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3055 msgid "Math &image scaling:"
3056 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3059 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3060 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3063 msgid "Write CSS to File"
3064 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3067 msgid "&Use hyperref support"
3068 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3071 msgid "&General"
3072 msgstr "&Allgemein"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3075 msgid "Header Information"
3076 msgstr "Dokument-Informationen"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3079 msgid "&Title:"
3080 msgstr "&Titel:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3083 msgid "&Author:"
3084 msgstr "&Autor:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3087 msgid "&Subject:"
3088 msgstr "&Betreff:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3091 msgid "&Keywords:"
3092 msgstr "&Schlagwörter:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3095 msgid ""
3096 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3097 msgstr ""
3098 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3099 "Dokument zu erhalten"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3102 msgid "Automatically fi&ll header"
3103 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3106 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3107 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3110 msgid "Load in &fullscreen mode"
3111 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3114 msgid "H&yperlinks"
3115 msgstr "H&yperlinks"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3118 msgid "Allows link text to break across lines."
3119 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3122 msgid "B&reak links over lines"
3123 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3126 msgid "No &frames around links"
3127 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3130 msgid "C&olor links"
3131 msgstr "&Links einfärben"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3134 msgid "Bibliographical backreferences"
3135 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3138 msgid "B&ackreferences:"
3139 msgstr "Rück&verweise:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3142 msgid "&Bookmarks"
3143 msgstr "&Lesezeichen"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3146 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3147 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3150 msgid "&Numbered bookmarks"
3151 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3154 msgid "&Open bookmark tree"
3155 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3158 msgid "Number of levels"
3159 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3162 msgid "Additional O&ptions"
3163 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3166 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3167 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3170 msgid "Paper Format"
3171 msgstr "Papierformat"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3175 msgid "&Format:"
3176 msgstr "&Format:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3179 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3180 msgstr ""
3181 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3182 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3185 msgid "&Orientation:"
3186 msgstr "&Orientierung:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3189 msgid "&Portrait"
3190 msgstr "Ho&chformat"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3193 msgid "&Landscape"
3194 msgstr "&Querformat"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
3198 msgid "Page Layout"
3199 msgstr "Seitenlayout"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3202 msgid "Page &style:"
3203 msgstr "&Seiten-Stil:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3206 msgid "Style used for the page header and footer"
3207 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3210 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3211 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3214 msgid "&Two-sided document"
3215 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3218 msgid "Label Width"
3219 msgstr "Markenbreite"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3223 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3224 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3227 msgid "Lo&ngest label"
3228 msgstr "Längste &Marke"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3231 msgid "Line &spacing"
3232 msgstr "Zeilen&abstand"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3236 msgid "Single"
3237 msgstr "Einfach"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3240 msgid "1.5"
3241 msgstr "1,5"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3245 msgid "Double"
3246 msgstr "Doppelt"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3253 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3261 msgid "Custom"
3262 msgstr "Benutzerdefiniert"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3265 msgid "&Indent Paragraph"
3266 msgstr "Absatz &einrücken"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3269 msgid "&Justified"
3270 msgstr "&Blocksatz"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3273 msgid "&Left"
3274 msgstr "&Links"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3277 msgid "C&enter"
3278 msgstr "&Zentriert"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3281 msgid "Ri&ght"
3282 msgstr "Re&chts"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3285 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3286 msgstr ""
3287 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3288 "ist."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3291 msgid "Paragraph's &Default"
3292 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3295 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3296 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3299 msgid "&Phantom"
3300 msgstr "&Phantom"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3303 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3304 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3307 msgid "&Horizontal Phantom"
3308 msgstr "&Horizontales Phantom"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3311 msgid "Vertical space of the phantom content"
3312 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3315 msgid "&Vertical Phantom"
3316 msgstr "&Vertikales Phantom"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3319 msgid "A&lter..."
3320 msgstr "&Ändern..."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3323 msgid "&Use system colors"
3324 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3327 msgid "In Math"
3328 msgstr "Im Mathemodus"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3331 msgid ""
3332 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3333 "delay."
3334 msgstr ""
3335 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3336 "der Verzögerung."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3339 msgid "Automatic in&line completion"
3340 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3343 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3344 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3347 msgid "Automatic p&opup"
3348 msgstr "Automatisches P&opup"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3351 msgid "Autoco&rrection"
3352 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3355 msgid "In Text"
3356 msgstr "Im Textmodus"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3359 msgid ""
3360 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3361 "delay."
3362 msgstr ""
3363 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3364 "Verzögerung."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3367 msgid "Automatic &inline completion"
3368 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3371 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3372 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3375 msgid "Automatic &popup"
3376 msgstr "Automatisches &Popup"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3379 msgid ""
3380 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3381 "mode."
3382 msgstr ""
3383 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3384 "im Textmodus verfügbar ist."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3387 msgid "Cursor i&ndicator"
3388 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3391 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3392 msgid "General"
3393 msgstr "Allgemein"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3396 msgid ""
3397 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3398 "if it is available."
3399 msgstr ""
3400 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3401 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3404 msgid "s inline completion dela&y"
3405 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3408 msgid ""
3409 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3410 "if it is available."
3411 msgstr ""
3412 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3413 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3416 msgid "s popup d&elay"
3417 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3420 msgid ""
3421 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3422 "completed."
3423 msgstr ""
3424 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3425 "vervollständigt."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3428 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3429 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3432 msgid ""
3433 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3434 "It will be shown right away."
3435 msgstr ""
3436 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3437 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3440 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3441 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3445 msgstr ""
3446 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3449 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3450 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3453 msgid "Converter Defi&nitions"
3454 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3457 msgid "C&onverter:"
3458 msgstr "&Konverter:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3461 msgid "E&xtra flag:"
3462 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3465 msgid "&From format:"
3466 msgstr "&Von Format:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3469 msgid "&To format:"
3470 msgstr "&In Format:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3474 msgid "&Modify"
3475 msgstr "&Ändern"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
3480 msgid "Remo&ve"
3481 msgstr "&Entfernen"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3484 msgid "Converter File Cache"
3485 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3488 msgid "&Enabled"
3489 msgstr "&Aktiv"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3492 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3493 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3496 msgid "Security"
3497 msgstr "Sicherheit"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3500 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3501 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3504 msgid ""
3505 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3506 msgstr ""
3507 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3508 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3511 msgid "Use need&auth option"
3512 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3515 msgid ""
3516 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3517 "'needauth' option."
3518 msgstr ""
3519 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3520 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3523 msgid "Display &graphics"
3524 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3527 msgid "Instant &preview:"
3528 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3532 msgid "Off"
3533 msgstr "Aus"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3536 msgid "No math"
3537 msgstr "Kein Mathe"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3540 msgid "On"
3541 msgstr "An"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3544 msgid "Preview si&ze:"
3545 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3548 msgid "Factor for the preview size"
3549 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3552 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3553 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3556 msgid "&Mark end of paragraphs"
3557 msgstr "Absatzenden &markieren"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3560 msgid "Session Handling"
3561 msgstr "Sitzungshandhabung"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3564 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3565 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3568 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3569 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3572 msgid "Restore cursor &positions"
3573 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3576 msgid "&Load opened files from last session"
3577 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3580 msgid "&Clear all session information"
3581 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3584 msgid "Backup && Saving"
3585 msgstr "Sichern und Speichern"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3588 msgid "Backup &original documents when saving"
3589 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3592 msgid "&Backup documents, every"
3593 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3596 msgid "&minutes"
3597 msgstr "&Minuten"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3600 msgid ""
3601 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3602 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3603 "state (compressed or uncompressed)."
3604 msgstr ""
3605 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3606 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3607 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3608 "gespeichert."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3611 msgid "&Save new documents compressed by default"
3612 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3615 msgid ""
3616 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3617 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3618 "included files."
3619 msgstr ""
3620 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3621 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3622 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3625 msgid "Save the &document directory path"
3626 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3629 msgid "Windows && Work Area"
3630 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3633 msgid "Open documents in &tabs"
3634 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3637 msgid ""
3638 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3639 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3640 msgstr ""
3641 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3642 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3643 "definieren und LyX neu starten.)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3646 msgid "Use s&ingle instance"
3647 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3650 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3651 msgstr ""
3652 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3653 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3656 msgid "Displa&y single close-tab button"
3657 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3660 msgid "Closing last &view:"
3661 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3664 msgid "Closes document"
3665 msgstr "Dokument schließen"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3668 msgid "Hides document"
3669 msgstr "Dokument verbergen"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3672 msgid "Ask the user"
3673 msgstr "Nachfragen"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3676 msgid "Editing"
3677 msgstr "Bearbeiten"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3680 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3681 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3684 msgid ""
3685 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3686 "width used when set to 0."
3687 msgstr ""
3688 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3689 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3690 "eingestellt."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3693 msgid "Cursor width (&pixels):"
3694 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3697 msgid "Scroll &below end of document"
3698 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3701 msgid "Skip trailing non-word characters"
3702 msgstr ""
3703 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3706 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3707 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3710 msgid "Sort &environments alphabetically"
3711 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3714 msgid "&Group environments by their category"
3715 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3718 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3719 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3722 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3723 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3726 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3727 msgstr ""
3728 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3731 msgid "Fullscreen"
3732 msgstr "Vollbild"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3735 msgid "&Hide toolbars"
3736 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3739 msgid "Hide scr&ollbar"
3740 msgstr "S&crollbar verstecken"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3743 msgid "Hide &tabbar"
3744 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3747 msgid "Hide &menubar"
3748 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3751 msgid "Hide sta&tusbar"
3752 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3755 msgid "&Limit text width"
3756 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3759 msgid "Screen used (&pixels):"
3760 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3763 msgid "&New..."
3764 msgstr "&Neu..."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3767 msgid "Re&move"
3768 msgstr "&Entfernen"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3771 msgid "&Document format"
3772 msgstr "&Dokumentformat"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3775 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3776 msgstr ""
3777 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3778 "angezeigt"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3781 msgid "Sho&w in export menu"
3782 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3785 msgid "Vector &graphics format"
3786 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3789 msgid "S&hort name:"
3790 msgstr "Kur&ztitel:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3793 msgid "E&xtensions:"
3794 msgstr "Datei&endungen:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3797 msgid "&MIME:"
3798 msgstr "&MIME:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3801 msgid "Shortc&ut:"
3802 msgstr "&Tastenkürzel:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3805 msgid "Ed&itor:"
3806 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3809 msgid "&Viewer:"
3810 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3813 msgid "Co&pier:"
3814 msgstr "&Kopierer:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3817 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3818 msgstr ""
3819 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3822 msgid "Default Output Formats"
3823 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3826 msgid "With &TeX fonts:"
3827 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3830 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3831 msgstr ""
3832 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3833 "Schriften verwenden)"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3836 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3837 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3840 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3841 msgstr ""
3842 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3843 "verwenden"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3846 msgid "&E-mail:"
3847 msgstr "&E-Mail:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3850 msgid "Your name"
3851 msgstr "Ihr Name"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3854 msgid "Your E-mail address"
3855 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3858 msgid "Keyboard"
3859 msgstr "Tastatur"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3862 msgid "Use &keyboard map"
3863 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3866 msgid "&Primary:"
3867 msgstr "&Primäre:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3871 msgid "Br&owse..."
3872 msgstr "&Durchsuchen..."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3875 msgid "S&econdary:"
3876 msgstr "S&ekundäre:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3879 msgid ""
3880 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3881 "time LyX is launched."
3882 msgstr ""
3883 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3884 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3887 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3888 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3891 msgid "Mouse"
3892 msgstr "Maus"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3895 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3896 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3899 msgid ""
3900 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3901 "speed it up, low values slow it down."
3902 msgstr ""
3903 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3904 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3907 msgid ""
3908 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3909 msgstr ""
3910 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3913 msgid "&Middle mouse button pasting"
3914 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3917 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3918 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3921 msgid "Enable"
3922 msgstr "Aktiviert"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3925 msgid "Ctrl"
3926 msgstr "Strg-Taste"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3929 msgid "Shift"
3930 msgstr "Umschalttaste"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3933 msgid "Alt"
3934 msgstr "Alt-Taste"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3937 msgid "User &interface language:"
3938 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3941 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3942 msgstr ""
3943 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3946 msgid "Language &package:"
3947 msgstr "Sprach&paket:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3953 msgid "Automatic"
3954 msgstr "Automatisch"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
3958 msgid "Always Babel"
3959 msgstr "Immer Babel"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
3963 msgid "None[[language package]]"
3964 msgstr "Keines"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3967 msgid "Command s&tart:"
3968 msgstr "Befehl &Anfang:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3971 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3972 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3975 msgid "Command e&nd:"
3976 msgstr "Befehl &Ende:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3979 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3980 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3983 msgid "Default decimal &separator:"
3984 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3987 msgid "Default length &unit:"
3988 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3991 msgid ""
3992 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3993 "the language package)"
3994 msgstr ""
3995 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3996 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3999 msgid "Set languages &globally"
4000 msgstr "Sprachen &global definieren"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4003 msgid ""
4004 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4005 "command"
4006 msgstr ""
4007 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4008 "Sprachbefehl gesetzt"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4011 msgid "Auto &begin"
4012 msgstr "A&uto-Beginn"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4015 msgid ""
4016 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4017 "switch command"
4018 msgstr ""
4019 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4020 "Sprachbefehl geschlossen"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4023 msgid "Auto &end"
4024 msgstr "Au&to-Ende"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4027 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4028 msgstr ""
4029 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4032 msgid "Mark &foreign languages"
4033 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4036 msgid "Right-to-Left Language Support"
4037 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4040 msgid "Cursor movement:"
4041 msgstr "Cursorbewegung:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4044 msgid "&Logical"
4045 msgstr "&Logisch"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4048 msgid "&Visual"
4049 msgstr "&Visuell"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4052 msgid ""
4053 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4054 msgstr ""
4055 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4056 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4059 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4060 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4063 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4064 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4067 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4068 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4071 msgid "P&rocessor:"
4072 msgstr "&Prozessor:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4075 msgid "BibTeX command and options"
4076 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4080 msgid "Processor for &Japanese:"
4081 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4084 msgid "Options:"
4085 msgstr "Optionen:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4088 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4089 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4092 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4093 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4096 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4097 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4100 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4101 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4104 msgid "CheckTeX start options and flags"
4105 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4108 msgid "&CheckTeX command:"
4109 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4112 msgid "&Nomenclature command:"
4113 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4116 msgid ""
4117 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4118 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4119 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4120 msgstr ""
4121 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4122 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4123 "Konfiguration\n"
4124 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4125 "gespeichert."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4128 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4129 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4132 msgid "Set class options to default on class change"
4133 msgstr ""
4134 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4135 "zurücksetzen"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4138 msgid "R&eset class options when document class changes"
4139 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4142 msgid "Forward Search"
4143 msgstr "Vorwärtssuche"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4146 msgid "DV&I command:"
4147 msgstr "DV&I Befehl:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4150 msgid "&PDF command:"
4151 msgstr "&PDF-Befehl:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4154 msgid "Dvips Options"
4155 msgstr "Dvips Optionen"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4158 msgid "Paper t&ype:"
4159 msgstr "Papier&art:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4162 msgid "Paper si&ze:"
4163 msgstr "&Papiergröße:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4166 msgid "Lan&dscape:"
4167 msgstr "&Querformat:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4170 msgid "Other Options"
4171 msgstr "Weitere Optionen"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4174 msgid "Output &line length:"
4175 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4178 msgid ""
4179 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4180 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4181 "paragraphs are separated by a blank line."
4182 msgstr ""
4183 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4184 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4185 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4186 "voneinander getrennt."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4189 msgid "&Date format:"
4190 msgstr "&Datumsformat:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4193 msgid "Date format for strftime output"
4194 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4197 msgid "&Overwrite on export:"
4198 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4201 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4202 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4205 msgid "Ask permission"
4206 msgstr "Nachfragen"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4209 msgid "Main file only"
4210 msgstr "Nur Hauptdokument"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4213 msgid "All files"
4214 msgstr "Alle Dateien"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4217 msgid ""
4218 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4219 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4220 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4221 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4222 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4223 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4224 msgstr ""
4225 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4226 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4227 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4228 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4229 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4230 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4231 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4234 msgid "&PATH prefix:"
4235 msgstr "&PATH-Präfix:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4238 msgid ""
4239 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4240 "variable. Use the OS native format."
4241 msgstr ""
4242 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4243 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4244 "Betriebssystems."
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4247 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4248 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4251 msgid ""
4252 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4253 "environment variable. Use the OS native format."
4254 msgstr ""
4255 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4256 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4257 "Betriebssystems."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4267 msgid "Browse..."
4268 msgstr "Durchsuchen..."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4271 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4272 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4275 msgid "&Temporary directory:"
4276 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4279 msgid "Ly&XServer pipe:"
4280 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4283 msgid "&Backup directory:"
4284 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4287 msgid "&Example files:"
4288 msgstr "&Beispieldateien:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4291 msgid "&Document templates:"
4292 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4295 msgid "&Working directory:"
4296 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4299 msgid "H&unspell dictionaries:"
4300 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4303 msgid "Sans Seri&f:"
4304 msgstr "S&erifenlose:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4307 msgid "T&ypewriter:"
4308 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4311 msgid "R&oman:"
4312 msgstr "Seri&fenschrift:"
4313
4314 # , c-format
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4316 msgid "&Zoom %:"
4317 msgstr "&Vergrößerung %:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4320 msgid "Font Sizes"
4321 msgstr "Schriftgrößen"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4324 msgid "&Large:"
4325 msgstr "&Groß:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4328 msgid "&Larger:"
4329 msgstr "Gr&ößer:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4332 msgid "&Largest:"
4333 msgstr "Noch grö&ßer:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4336 msgid "&Huge:"
4337 msgstr "&Riesig:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4340 msgid "&Hugest:"
4341 msgstr "Giga&ntisch:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4344 msgid "S&mallest:"
4345 msgstr "Se&hr klein:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4348 msgid "S&maller:"
4349 msgstr "Kle&iner:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4352 msgid "S&mall:"
4353 msgstr "&Klein:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4356 msgid "&Normal:"
4357 msgstr "&Normal:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4360 msgid "&Tiny:"
4361 msgstr "&Winzig:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4364 msgid ""
4365 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4366 "of fonts"
4367 msgstr ""
4368 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4369 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4372 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4373 msgstr ""
4374 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4375 "beschleunigen"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4378 msgid "&New"
4379 msgstr "&Neu"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4382 msgid "&Bind file:"
4383 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4386 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4387 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4390 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4391 msgstr ""
4392 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4393 "nicht geprüft."
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4396 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4397 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4400 msgid "&Spellchecker engine:"
4401 msgstr "&Programm:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4404 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4405 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4408 msgid "Accept compound &words"
4409 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4412 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4413 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4416 msgid "S&pellcheck continuously"
4417 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4420 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4421 msgstr ""
4422 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4425 msgid "&Escape characters:"
4426 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4429 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4430 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4433 msgid "Al&ternative language:"
4434 msgstr "&Alternative Sprache:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4437 msgid "General Look && Feel"
4438 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4441 msgid "&User interface file:"
4442 msgstr "&UI-Datei:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4445 msgid "&Icon set:"
4446 msgstr "&Symboldesign:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4449 msgid ""
4450 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4451 "save the preferences and restart LyX."
4452 msgstr ""
4453 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4454 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4457 msgid "Use icons from system's &theme"
4458 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4461 msgid "Context Help"
4462 msgstr "Kontexthilfe"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4465 msgid ""
4466 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4467 "the main work area of an edited document"
4468 msgstr ""
4469 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4470 "bearbeiteten Dokuments"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4473 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4474 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4477 msgid "Menus"
4478 msgstr "Menüs"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4481 msgid "&Maximum last files:"
4482 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
4485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
4486 msgid "&Save"
4487 msgstr "&Speichern"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4490 msgid "Nomenclature settings"
4491 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4495 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4496 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4499 msgid "&List Indentation:"
4500 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4503 msgid "Custom &Width:"
4504 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4507 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4508 msgstr ""
4509 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4510 "gesetzt werden."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4513 msgid "Avai&lable indexes:"
4514 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4517 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4518 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4521 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4522 msgstr ""
4523 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4524 "vorherigen eingebettet werden soll."
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4527 msgid "&Subindex"
4528 msgstr "&Unterindex"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4531 msgid ""
4532 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4533 "code in index names."
4534 msgstr ""
4535 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4536 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4539 msgid "Output"
4540 msgstr "Ausgabe"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4543 msgid "Settings"
4544 msgstr "Einstellungen"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4547 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4548 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4551 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4552 msgstr ""
4553 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4556 msgid "&Clear automatically"
4557 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4560 msgid "Debug messages"
4561 msgstr "Testmeldungen"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4564 msgid "Display no debug messages"
4565 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4568 msgid "&None"
4569 msgstr "&Keine"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4572 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4573 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4576 msgid "S&elected"
4577 msgstr "Ausgew&ählte"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4580 msgid "Display all debug messages"
4581 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4584 msgid "&All"
4585 msgstr "&Alle"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4588 msgid "Display statusbar messages?"
4589 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4592 msgid "&Statusbar messages"
4593 msgstr "&Statusmeldungen"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4596 msgid "&In[[buffer]]:"
4597 msgstr "&In:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4600 msgid "Filter case-sensitively"
4601 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4604 msgid "Case Sensiti&ve"
4605 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4608 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4609 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4612 msgid "So&rt:"
4613 msgstr "&Sortierung:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4616 msgid "Sorting of the list of available labels"
4617 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4620 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4621 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4624 msgid "Grou&p"
4625 msgstr "Gru&ppieren"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4628 msgid "Available &Labels:"
4629 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4632 msgid "Sele&cted Label:"
4633 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4636 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4637 msgstr ""
4638 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4641 msgid "Jump to the selected label"
4642 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4645 msgid "&Go to Label"
4646 msgstr "&Gehe zur Marke"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4649 msgid "Reference For&mat:"
4650 msgstr "&Querverweisstil:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4653 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4654 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4657 msgid "<reference>"
4658 msgstr "<Querverweis>"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4661 msgid "(<reference>)"
4662 msgstr "(<Querverweis>)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4665 msgid "<page>"
4666 msgstr "<Seite>"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4669 msgid "on page <page>"
4670 msgstr "auf Seite <Seite>"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4673 msgid "<reference> on page <page>"
4674 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4677 msgid "Formatted reference"
4678 msgstr "Formatierter Querverweis"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4681 msgid "Textual reference"
4682 msgstr "Textverweis"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4685 msgid "Label only"
4686 msgstr "Nur Marke"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4689 msgid "Update the label list"
4690 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4693 msgid ""
4694 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4695 "references, and only if you are using refstyle.)"
4696 msgstr ""
4697 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4698 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4701 msgid "Plural"
4702 msgstr "Plural"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4705 msgid ""
4706 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4707 "references, and only if you are using refstyle.)"
4708 msgstr ""
4709 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. Dies "
4710 "funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4713 msgid "Capitalized"
4714 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4717 msgid "Do not output part of label before \":\""
4718 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4721 msgid "No Prefix"
4722 msgstr "Ohne Präfix"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4725 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4726 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4729 msgid "Match w&hole words only"
4730 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4733 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4734 msgstr ""
4735 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4738 msgid "&Export formats:"
4739 msgstr "&Exportformate:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4742 msgid "&Send exported file to command:"
4743 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4746 msgid "Edit shortcut"
4747 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4750 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4751 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4754 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4755 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4758 msgid "&Delete Key"
4759 msgstr "&Lösche Kürzel"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4762 msgid "Clear current shortcut"
4763 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4767 msgid "C&lear"
4768 msgstr "Ent&fernen"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4771 msgid "&Shortcut:"
4772 msgstr "&Tastenkürzel:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4775 msgid "&Function:"
4776 msgstr "&Funktion:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4779 msgid ""
4780 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4781 "the 'Clear' button"
4782 msgstr ""
4783 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4784 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4790 msgid "Spell Checker"
4791 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4794 msgid ""
4795 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4796 msgstr ""
4797 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4798 "ändern."
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4801 msgid "Unknown word:"
4802 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4805 msgid "Current word"
4806 msgstr "Aktuelles Wort"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4809 msgid "&Find Next"
4810 msgstr "&Nächstes suchen"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4813 msgid "Re&placement:"
4814 msgstr "E&rsetzung:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4817 msgid "Replace with selected word"
4818 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4821 msgid "Replace word with current choice"
4822 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4825 msgid "S&uggestions:"
4826 msgstr "&Vorschläge:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4829 msgid "Ignore this word"
4830 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4833 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4834 msgid "&Ignore"
4835 msgstr "&Ignorieren"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4838 msgid "Ignore this word throughout this session"
4839 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4842 msgid "I&gnore All"
4843 msgstr "&Alle ignorieren"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4846 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4847 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4850 msgid ""
4851 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4852 "full range."
4853 msgstr ""
4854 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4855 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4858 msgid "Ca&tegory:"
4859 msgstr "Ka&tegorie:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4862 msgid "Select this to display all available characters at once"
4863 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4866 msgid "&Display all"
4867 msgstr "&Alle Anzeigen"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4870 msgid "Current cell:"
4871 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4874 msgid "Current row position"
4875 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4878 msgid "Current column position"
4879 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4882 msgid "&Table Settings"
4883 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4886 msgid "Row setting"
4887 msgstr "Zeileneinstellung"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4890 msgid "Merge cells of different rows"
4891 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4894 msgid "M&ultirow"
4895 msgstr "M&ehrfachzeile"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4898 msgid "&Vertical Offset:"
4899 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4902 msgid "Optional vertical offset"
4903 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4906 msgid "Cell setting"
4907 msgstr "Zelleneinstellungen"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4910 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4911 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4914 msgid "rotation angle"
4915 msgstr "Rotationswinkel"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4918 msgid "degrees"
4919 msgstr "Grad"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4922 msgid "Table-wide settings"
4923 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4926 msgid "W&idth:"
4927 msgstr "Bre&ite:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4930 msgid "Verti&cal alignment:"
4931 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4934 msgid "Vertical alignment of the table"
4935 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4938 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4939 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4942 msgid "&Rotate"
4943 msgstr "Dre&hen"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4946 msgid "Column settings"
4947 msgstr "Spalteneinstellungen"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4950 msgid "&Horizontal alignment:"
4951 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4954 msgid "Horizontal alignment in column"
4955 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4958 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4959 msgid "Justified"
4960 msgstr "Blocksatz"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4963 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4964 msgid "At Decimal Separator"
4965 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4968 msgid "&Decimal separator:"
4969 msgstr "De&zimaltrenner:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4972 msgid "Fixed width of the column"
4973 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4976 msgid "&Vertical alignment in row:"
4977 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4980 msgid ""
4981 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4982 "the row."
4983 msgstr ""
4984 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4985 "fest."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4988 msgid "Merge cells of different columns"
4989 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4992 msgid "Mu&lticolumn"
4993 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4996 msgid "LaTe&X argument:"
4997 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5000 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5001 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5004 msgid "&Borders"
5005 msgstr "&Rahmenlinien"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5008 msgid "Set Borders"
5009 msgstr "Rahmenlinien ein"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5012 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5013 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5016 msgid "All Borders"
5017 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5020 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5021 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5024 msgid "&Set"
5025 msgstr "&Festlegen"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5028 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5029 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5032 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5033 msgstr ""
5034 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5037 msgid "Fo&rmal"
5038 msgstr "Fo&rmal"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5041 msgid "Use default (grid-like) border style"
5042 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5045 msgid "De&fault"
5046 msgstr "&Standard"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5049 msgid "Additional Space"
5050 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5053 msgid "T&op of row:"
5054 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5057 msgid "Botto&m of row:"
5058 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5061 msgid "Bet&ween rows:"
5062 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5065 msgid "&Multi-page table"
5066 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5069 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5070 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5073 msgid "&Use multi-page table"
5074 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5077 msgid "Row settings"
5078 msgstr "Zeileneinstellungen"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5081 msgid "Status"
5082 msgstr "Status"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5085 msgid "Border above"
5086 msgstr "Rahmen oben"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5089 msgid "Border below"
5090 msgstr "Rahmen unten"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5093 msgid "Contents"
5094 msgstr "Inhalt"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5097 msgid "Header:"
5098 msgstr "Kopfzeile:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5101 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5102 msgstr ""
5103 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5110 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5112 msgid "on"
5113 msgstr "an"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5123 msgid "double"
5124 msgstr "doppelt"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5127 msgid "First header:"
5128 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5131 msgid "This row is the header of the first page"
5132 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5135 msgid "Don't output the first header"
5136 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5140 msgid "is empty"
5141 msgstr "ist leer"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5144 msgid "Footer:"
5145 msgstr "Fußzeile:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5148 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5149 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5152 msgid "Last footer:"
5153 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5156 msgid "This row is the footer of the last page"
5157 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5160 msgid "Don't output the last footer"
5161 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5164 msgid "Caption:"
5165 msgstr "Legende:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5168 msgid "Set a page break on the current row"
5169 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5172 msgid "Page &break on current row"
5173 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5176 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5177 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5180 msgid "Multi-page table alignment"
5181 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5184 msgid "Close this dialog"
5185 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5188 msgid "Rebuild the file lists"
5189 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5192 msgid ""
5193 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5194 msgstr ""
5195 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5196 "Pfad angezeigt werden."
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5199 msgid "&View"
5200 msgstr "&Ansicht"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5203 msgid "Selected classes or styles"
5204 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5207 msgid "LaTeX classes"
5208 msgstr "LaTeX-Klassen"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5211 msgid "LaTeX styles"
5212 msgstr "LaTeX-Stile"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5215 msgid "BibTeX styles"
5216 msgstr "BibTeX-Stile"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5219 msgid "BibTeX databases"
5220 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5223 msgid "Biblatex bibliography styles"
5224 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5227 msgid "Biblatex citation styles"
5228 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5231 msgid "Toggles view of the file list"
5232 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5235 msgid "Show &path"
5236 msgstr "&Pfad anzeigen"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5239 msgid "Paragraph Separation"
5240 msgstr "Absatztrennung"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5243 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5244 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5247 msgid "&Indentation:"
5248 msgstr "&Einrückung:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5251 msgid "Size of the indentation"
5252 msgstr "Länge der Einrückung"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5255 msgid "&Vertical space:"
5256 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5259 msgid "Size of the vertical space"
5260 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5263 msgid "Spacing"
5264 msgstr "Abstand"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5267 msgid "&Line spacing:"
5268 msgstr "&Zeilenabstand:"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5271 msgid "Spacing type"
5272 msgstr "Größe des Abstands"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5275 msgid "Number of lines"
5276 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:255
5279 msgid "Format text into two columns"
5280 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:258
5283 msgid "Two-&column document"
5284 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:265
5287 msgid ""
5288 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5289 "justified in the output)"
5290 msgstr ""
5291 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5292 "Satz in der Ausgabe)"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:268
5295 msgid "Use &justification in LyX work area"
5296 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:275
5299 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
5300 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:278
5303 msgid "Indent &Formulas"
5304 msgstr "&Formeln einrücken"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
5307 msgid "30"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5311 msgid "Language of the thesaurus"
5312 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5315 msgid "Index entry"
5316 msgstr "Stichwort"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5319 msgid "&Keyword:"
5320 msgstr "&Schlagwort:"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5323 msgid "Word to look up"
5324 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5327 msgid "L&ookup"
5328 msgstr "&Nachschlagen"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5332 msgid "The selected entry"
5333 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5336 msgid "&Selection:"
5337 msgstr "&Auswahl:"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5340 msgid "Replace the entry with the selection"
5341 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5344 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5345 msgstr ""
5346 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5347 "nachzuschlagen."
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5350 msgid "Filter:"
5351 msgstr "Filter:"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5354 msgid "Enter string to filter contents"
5355 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5358 msgid ""
5359 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5360 "tables, and others)"
5361 msgstr ""
5362 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5363 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5366 msgid "Update navigation tree"
5367 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5372 msgid "..."
5373 msgstr "..."
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5376 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5377 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5380 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5381 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5384 msgid "Move selected item down by one"
5385 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5388 msgid "Move selected item up by one"
5389 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5392 msgid "Sort"
5393 msgstr "Sortieren"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5396 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5397 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5400 msgid "Keep"
5401 msgstr "Behalten"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5404 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5405 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5408 msgid "LyX: Enter text"
5409 msgstr "LyX: Text eingeben"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5412 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5413 msgstr ""
5414 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5415 "warnen."
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5418 msgid "&Do not show this warning again!"
5419 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5422 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5423 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5426 msgid "DefSkip"
5427 msgstr "Standard"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
5430 msgid "SmallSkip"
5431 msgstr "Klein"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
5434 msgid "MedSkip"
5435 msgstr "Mittel"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
5438 msgid "BigSkip"
5439 msgstr "Groß"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5442 msgid "VFill"
5443 msgstr "Variabel"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5446 msgid "F&ormat:"
5447 msgstr "Fo&rmat:"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5450 msgid "Select the output format"
5451 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5454 msgid "Show the source as the master document gets it"
5455 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5458 msgid "Master's perspective"
5459 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5462 msgid "Automatic update"
5463 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5466 msgid "Current Paragraph"
5467 msgstr "Aktueller Absatz"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5470 msgid "Complete Source"
5471 msgstr "Vollständige Quelle"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5474 msgid "Preamble Only"
5475 msgstr "Nur Vorspann"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5478 msgid "Body Only"
5479 msgstr "Nur Haupttext"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
5482 msgid "&Reload"
5483 msgstr "Ne&u laden"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5486 msgid "Unit of width value"
5487 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5490 msgid "number of needed lines"
5491 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5494 msgid "use number of lines"
5495 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5498 msgid "&Line span:"
5499 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5502 msgid "Outer (default)"
5503 msgstr "Außen (Standard)"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5506 msgid "Inner"
5507 msgstr "Innen"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5510 msgid "use overhang"
5511 msgstr "Überhang benutzen"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5514 msgid "Over&hang:"
5515 msgstr "Über&hang:"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5518 msgid "Overhang value"
5519 msgstr "Überhangwert"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5522 msgid "Unit of overhang value"
5523 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5526 msgid "Check this to allow flexible placement"
5527 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5530 msgid "Allow &floating"
5531 msgstr "&Gleiten erlauben"
5532
5533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5534 msgid "Basic (BibTeX)"
5535 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5536
5537 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5538 msgid ""
5539 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5540 "styles primarily suitable for science and maths."
5541 msgstr ""
5542 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5543 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5544 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5545
5546 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5550 msgid "not cited"
5551 msgstr "nicht zitiert"
5552
5553 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5557 msgid "Add to bibliography only."
5558 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5559
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5564 msgid "Key only."
5565 msgstr "Nur Schlüssel."
5566
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5571 msgid "Key"
5572 msgstr "Schlüssel"
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5575 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5576 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5579 msgid ""
5580 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5581 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5582 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5583 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5584 "Bibliography processor is advised."
5585 msgstr ""
5586 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5587 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5588 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5589 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5590 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5591 "Prozessor dringend empfohlen."
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5595 msgid "Footnote"
5596 msgstr "Fußnote"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5600 msgid "Foot"
5601 msgstr "Fußnote"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5606 msgid "bibliography entry"
5607 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5611 msgid "Full bibliography entry."
5612 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5616 msgid "Autocite"
5617 msgstr "Autocite"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5621 msgid "Auto"
5622 msgstr "Auto"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5626 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5627 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5631 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5632 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5637 msgid " et al."
5638 msgstr " et al."
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5643 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5644 msgstr ", "
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5648 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5649 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5650 msgstr " und "
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5654 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5655 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5656 msgstr " und "
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5660 msgid "Super"
5661 msgstr "Hochgestellt"
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5665 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5666 msgid "Superscript"
5667 msgstr "Hochgestellt"
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5670 msgid "Biblatex"
5671 msgstr "Biblatex"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5674 msgid ""
5675 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5676 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5677 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5678 "bibliography processor is advised."
5679 msgstr ""
5680 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5681 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5682 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5683 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5684 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5693
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5697
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5699 msgid ""
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5703 msgstr ""
5704 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5705 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5706 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5707 "enthalten."
5708
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5710 msgid "Bibliography entry."
5711 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5714 msgid "before"
5715 msgstr "davor"
5716
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5718 msgid "short title"
5719 msgstr "Kurztitel"
5720
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5724 msgid "/"
5725 msgstr "/"
5726
5727 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5732 msgid ""
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5737 msgstr ""
5738 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5739 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5740 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5741 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5742 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5743 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5746 msgid "American Economic Association (AEA)"
5747 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5750 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5751 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5754 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5756 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5757 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5758 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5759 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5761 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5762 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5764 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5765 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5767 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5768 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5769 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5770 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5771 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5773 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5775 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5778 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5780 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5781 msgid "Articles"
5782 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5786 msgid "ShortTitle"
5787 msgstr "Kurztitel"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5793 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5796 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5797 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5798 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5799 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5813 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5814 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5815 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5816 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5817 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5818 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5828 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5833 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5839 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5850 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5854 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5856 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5876 msgid "FrontMatter"
5877 msgstr "Vorspann"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5880 msgid "Publication Month"
5881 msgstr "Monat der Publikation"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5884 msgid "Publication Month:"
5885 msgstr "Monat der Publikation:"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5888 msgid "Publication Year"
5889 msgstr "Jahr der Publikation"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5892 msgid "Publication Year:"
5893 msgstr "Jahr der Publikation:"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5896 msgid "Publication Volume"
5897 msgstr "Band der Publikation"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5900 msgid "Publication Volume:"
5901 msgstr "Band der Publikation:"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5904 msgid "Publication Issue"
5905 msgstr "Ausgabe"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5908 msgid "Publication Issue:"
5909 msgstr "Ausgabe:"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5912 msgid "JEL"
5913 msgstr "JEL"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5916 msgid "JEL:"
5917 msgstr "JEL:"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5921 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5929 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5933 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5935 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5937 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5938 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5939 msgid "Keywords"
5940 msgstr "Schlagwörter"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5943 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5945 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5948 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5949 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5951 #: lib/layouts/spie.layout:49
5952 msgid "Keywords:"
5953 msgstr "Schlagwörter:"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5956 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5957 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5962 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5963 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5964 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5965 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5966 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5969 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5972 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5973 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5974 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5975 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5977 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5979 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5981 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5982 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5984 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5985 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5986 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5988 msgid "Abstract"
5989 msgstr "Abstract"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5992 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5994 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6011 msgid "Acknowledgement"
6012 msgstr "Danksagung"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6018 msgid "Acknowledgement."
6019 msgstr "Danksagung."
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6022 msgid "Figure Notes"
6023 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6030 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
6031 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
6032 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
6036 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6037 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6038 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
6041 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6044 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
6045 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6046 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6047 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6049 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
6050 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6053 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6054 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6055 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
6058 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6061 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6064 msgid "MainText"
6065 msgstr "Haupttext"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6068 msgid "Figure Note"
6069 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6072 msgid "Text of a note in a figure"
6073 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6077 msgid "Note:"
6078 msgstr "Notiz:"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6081 msgid "Table Notes"
6082 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6085 msgid "Table Note"
6086 msgstr "Tabellenanmerkung"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6089 msgid "Text of a note in a table"
6090 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
6093 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6094 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6096 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6115 msgid "Theorem"
6116 msgstr "Theorem"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6119 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6137 msgid "Algorithm"
6138 msgstr "Algorithmus"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6156 msgid "Axiom"
6157 msgstr "Axiom"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6166 msgid "Case"
6167 msgstr "Fall"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6170 msgid "Case \\thecase."
6171 msgstr "Fall \\thecase."
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6174 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6194 msgid "Claim"
6195 msgstr "Behauptung"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6213 msgid "Conclusion"
6214 msgstr "Schlussfolgerung"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6232 msgid "Condition"
6233 msgstr "Bedingung"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6255 msgid "Conjecture"
6256 msgstr "Vermutung"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6259 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6260 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6279 msgid "Corollary"
6280 msgstr "Korollar"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6298 msgid "Criterion"
6299 msgstr "Kriterium"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6302 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6303 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6304 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6321 msgid "Definition"
6322 msgstr "Definition"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6325 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
6344 msgid "Example"
6345 msgstr "Beispiel"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6367 msgid "Exercise"
6368 msgstr "Aufgabe"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6372 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6374 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6391 msgid "Lemma"
6392 msgstr "Lemma"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6395 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6411 msgid "Notation"
6412 msgstr "Notation"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6432 msgid "Problem"
6433 msgstr "Problem"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6436 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6438 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6455 msgid "Proposition"
6456 msgstr "Satz"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6477 msgid "Remark"
6478 msgstr "Bemerkung"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6484 msgid "Remark \\theremark."
6485 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6504 msgid "Solution"
6505 msgstr "Lösung"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6510 msgid "Solution \\thesolution."
6511 msgstr "Lösung \\thesolution."
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6514 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6516 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6518 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6534 msgid "Summary"
6535 msgstr "Zusammenfassung"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6539 msgid "Caption"
6540 msgstr "Legende"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6543 msgid "Caption: "
6544 msgstr "Legende: "
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6548 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6554 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6555 msgid "Proof"
6556 msgstr "Beweis"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6559 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6560 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6564 msgid "Standard in Title"
6565 msgstr "Standard im Titel"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6568 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6569 msgid "Author Footnote"
6570 msgstr "Autorfußnote"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6573 msgid "Author foot"
6574 msgstr "Autorfußnote"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6578 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6579 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6583 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6584 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6588 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6591 msgid "IEEE Transactions"
6592 msgstr "IEEE Transactions"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6596 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6598 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6599 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6600 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6601 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6602 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6603 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6605 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6606 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6607 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6609 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6610 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6612 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6613 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6614 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6615 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6617 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6618 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6619 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6620 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6622 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6623 msgid "Standard"
6624 msgstr "Standard"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6633 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6634 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6635 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6636 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6637 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6639 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6642 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6643 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6648 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6650 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6651 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6652 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6654 msgid "Title"
6655 msgstr "Titel"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6658 msgid "IEEE membership"
6659 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6662 msgid "Lowercase"
6663 msgstr "Kleinschreibung"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6666 msgid "lowercase"
6667 msgstr "Kleinschreibung"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6674 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6676 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6677 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6678 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6679 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6681 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6683 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6684 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6686 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:124
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6688 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6690 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6691 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6692 msgid "Author"
6693 msgstr "Autor"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6696 msgid "Short Author|S"
6697 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6700 msgid "A short version of the author name"
6701 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6704 msgid "Author Name"
6705 msgstr "Autorname"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6708 msgid "Author name"
6709 msgstr "Autorname"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6712 msgid "Author Affiliation"
6713 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6716 msgid "Author affiliation"
6717 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6720 msgid "Author Mark"
6721 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6724 msgid "Author mark"
6725 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6728 msgid "Special Paper Notice"
6729 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6732 msgid "After Title Text"
6733 msgstr "Text nach Titel"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6736 msgid "Page headings"
6737 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6740 msgid "Left Side"
6741 msgstr "Kopfzeile links"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6744 msgid "Left side of the header line"
6745 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6749 msgid "MarkBoth"
6750 msgstr "Beides markieren"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6753 msgid "Publication ID"
6754 msgstr "Publikations-ID"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6757 msgid "Abstract---"
6758 msgstr "Abstract---"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6761 msgid "Index Terms---"
6762 msgstr "Indexterme---"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6765 msgid "Paragraph Start"
6766 msgstr "Absatzbeginn"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6769 msgid "First Char"
6770 msgstr "Erster Buchstabe"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6773 msgid "First character of first word"
6774 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6777 msgid "Appendices"
6778 msgstr "Anhänge"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6785 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
6789 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6790 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6796 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6800 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6801 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6802 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6803 msgid "BackMatter"
6804 msgstr "Nachspann"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6807 msgid "Peer Review Title"
6808 msgstr "Peer-Review-Titel"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6811 msgid "PeerReviewTitle"
6812 msgstr "Peer-Review-Titel"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6817 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6818 #: src/RowPainter.cpp:339
6819 msgid "Appendix"
6820 msgstr "Anhang"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6823 #: lib/layouts/jss.layout:119
6824 msgid "Short Title"
6825 msgstr "Kurztitel"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6828 msgid "Short title for the appendix"
6829 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6832 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6833 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
6835 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6839 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6841 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6842 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6843 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6844 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6845 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6846 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6847 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6848 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6849 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6850 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
6853 msgid "Bibliography"
6854 msgstr "Literaturverzeichnis"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
6859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6863 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6864 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6866 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6869 msgid "References"
6870 msgstr "Literaturverzeichnis"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6873 msgid "Biography"
6874 msgstr "Biographie"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6877 msgid "Photo"
6878 msgstr "Foto"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6881 msgid "Optional photo for biography"
6882 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6886 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6887 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6894 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6895 msgid "Name"
6896 msgstr "Name"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6900 msgid "Name of the author"
6901 msgstr "Name des Autors"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6904 msgid "Biography without photo"
6905 msgstr "Biografie ohne Foto"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6908 msgid "BiographyNoPhoto"
6909 msgstr "Biographie ohne Foto"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6913 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6914 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6920 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6921 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6923 msgid "Reasoning"
6924 msgstr "Argumentation"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6927 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6928 msgid "Alternative Proof String"
6929 msgstr "Beweis (alternativ)"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6932 msgid "An alternative proof string"
6933 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6936 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6939 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6940 msgid "Proof."
6941 msgstr "Beweis."
6942
6943 #: lib/layouts/InStar.module:2
6944 msgid "Title and Preamble Hacks"
6945 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6946
6947 #: lib/layouts/InStar.module:12
6948 msgid ""
6949 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6950 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6951 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6952 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6953 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6954 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6955 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6956 msgstr ""
6957 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6958 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6959 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6960 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6961 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6962 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6963 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6964
6965 #: lib/layouts/InStar.module:16
6966 msgid "In Preamble"
6967 msgstr "Im Vorspann"
6968
6969 #: lib/layouts/InStar.module:23
6970 msgid "In Title"
6971 msgstr "Im Titel"
6972
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6974 msgid "R Journal"
6975 msgstr "The R Journal"
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6978 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6980 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6981 msgid "Reports"
6982 msgstr "Berichte"
6983
6984 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6986 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6987 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6988 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6989 msgid "Abstract."
6990 msgstr "Abstract."
6991
6992 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6993 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6995 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6997 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6998 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7001 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7002 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7003 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7004 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7006 msgid "Address"
7007 msgstr "Adresse"
7008
7009 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7010 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7011 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7012 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7016 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7017 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7018 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7021 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
7022 msgid "Email"
7023 msgstr "E-Mail"
7024
7025 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7026 msgid "A0 Poster"
7027 msgstr "A0-Poster"
7028
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7031 msgid "Posters"
7032 msgstr "Poster"
7033
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7036 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7039 msgid "Giant"
7040 msgstr "Gigantischer"
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7044 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7047 msgid "More Giant"
7048 msgstr "Noch gigantischer"
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7055 msgid "Most Giant"
7056 msgstr "Am gigantischsten"
7057
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
7060 msgid "Giant Snippet"
7061 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7062
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
7065 msgid "More Giant Snippet"
7066 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7067
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
7070 msgid "Most Giant Snippet"
7071 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:3
7074 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7075 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
7081 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
7082 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
7083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7084 msgid "Subtitle"
7085 msgstr "Untertitel"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7089 msgid "Offprint"
7090 msgstr "Sonderdruck"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7093 msgid "Offprint Requests to:"
7094 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7097 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7098 msgid "Mail"
7099 msgstr "Post"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:140
7102 msgid "Correspondence to:"
7103 msgstr "Schriftverkehr an:"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7106 msgid "Acknowledgements."
7107 msgstr "Danksagungen."
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7112 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7113 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7115 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7117 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7118 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7119 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7120 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7124 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7125 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7126 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7128 msgid "Section"
7129 msgstr "Abschnitt"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7134 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7135 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7137 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7144 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7145 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7147 msgid "Subsection"
7148 msgstr "Unterabschnitt"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7152 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7153 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7154 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7155 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7156 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7157 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7160 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7162 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7163 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7164 msgid "Subsubsection"
7165 msgstr "Unterunterabschnitt"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7172 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7173 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7175 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7176 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7177 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7178 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7179 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7183 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
7184 msgid "Date"
7185 msgstr "Datum"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:239
7188 msgid "institutemark"
7189 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7192 msgid "Institute Mark"
7193 msgstr "Institutsmarke"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:262
7196 msgid "Abstract (unstructured)"
7197 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7200 msgid "ABSTRACT"
7201 msgstr "ABSTRACT"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:296
7204 msgid "Abstract (structured)"
7205 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:300
7208 msgid "Context"
7209 msgstr "Kontext"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:301
7212 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7213 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:305
7216 msgid "Aims"
7217 msgstr "Ziele"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:306
7220 msgid "Aims of your work"
7221 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:310
7224 msgid "Methods"
7225 msgstr "Methoden"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:311
7228 msgid "Methods used in your work"
7229 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:315
7232 msgid "Results"
7233 msgstr "Ergebnisse"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:316
7236 msgid "Results of your work"
7237 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:337
7240 msgid "Key words."
7241 msgstr "Schlagwörter"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7244 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7247 msgid "Institute"
7248 msgstr "Institut"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7252 msgid "E-Mail"
7253 msgstr "E-Mail"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7256 msgid "email:"
7257 msgstr "E-Mail:"
7258
7259 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7260 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7261 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7262 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7263 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7265 msgid "Acknowledgements"
7266 msgstr "Danksagungen"
7267
7268 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7270 msgid "Thesaurus"
7271 msgstr "Thesaurus"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7274 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7275 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7276
7277 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7278 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7279 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7282 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7284 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7285 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7286 msgid "Itemize"
7287 msgstr "Auflistung"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7290 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7292 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7293 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7294 msgid "Enumerate"
7295 msgstr "Aufzählung"
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7299 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7300 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7302 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7304 msgid "Description"
7305 msgstr "Beschreibung"
7306
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7308 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7309 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7310 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7312 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7313 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7314 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7315 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7318 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7320 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7321 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7322 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7324 msgid "List"
7325 msgstr "Liste"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7328 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7329 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7333 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7334 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7335 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7337 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7338 msgid "Affiliation"
7339 msgstr "Zugehörigkeit"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7342 msgid "Altaffilation"
7343 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7347 msgid "Number"
7348 msgstr "Nummer"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7351 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7352 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7355 msgid "Alternative affiliation:"
7356 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7359 msgid "And"
7360 msgstr "Und"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2508
7363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
7364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
7365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
7366 msgid "and"
7367 msgstr "und"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7370 msgid "altaffilmark"
7371 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7374 msgid "altaffiliation mark"
7375 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7378 msgid "Subject headings:"
7379 msgstr "Schlagwörter:"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7382 msgid "[Acknowledgements]"
7383 msgstr "[Danksagungen]"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7386 msgid "PlaceFigure"
7387 msgstr "Abbildung platzieren"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7390 msgid "Place Figure here:"
7391 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7394 msgid "PlaceTable"
7395 msgstr "Tabelle platzieren"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7398 msgid "Place Table here:"
7399 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7402 msgid "[Appendix]"
7403 msgstr "[Anhang]"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7406 msgid "MathLetters"
7407 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7410 msgid "NoteToEditor"
7411 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7414 msgid "Note to Editor:"
7415 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7418 msgid "TableRefs"
7419 msgstr "Tabellen-Verweise"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7422 msgid "References. ---"
7423 msgstr "Referenzen. ---"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7426 msgid "TableComments"
7427 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7430 msgid "Note. ---"
7431 msgstr "Notiz. ---"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7434 msgid "Table note"
7435 msgstr "Tabellenfußnote"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7438 msgid "Table note:"
7439 msgstr "Tabellenfußnote:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7442 msgid "tablenotemark"
7443 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7446 msgid "tablenote mark"
7447 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7450 msgid "FigCaption"
7451 msgstr "Abbildungslegende"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7454 msgid "fig."
7455 msgstr "Abb."
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7458 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7459 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7462 msgid "Facility"
7463 msgstr "Einrichtung"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7466 msgid "Facility:"
7467 msgstr "Einrichtung:"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7470 msgid "Objectname"
7471 msgstr "Objektname"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7474 msgid "Obj:"
7475 msgstr "Objekt:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7478 msgid "Recognized Name"
7479 msgstr "Wahrgenommener Name"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7482 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7483 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7486 msgid "Dataset"
7487 msgstr "Datensatz"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7490 msgid "Dataset:"
7491 msgstr "Datensatz:"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7494 msgid "Separate the dataset ID from text"
7495 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7498 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7499 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7502 msgid "Software"
7503 msgstr "Software"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7506 msgid "Software:"
7507 msgstr "Software:"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7510 msgid "APPENDIX"
7511 msgstr "ANHANG"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7514 msgid "References-"
7515 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7518 msgid "Note-"
7519 msgstr "Notiz-"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7522 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7523 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7526 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7530 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7531 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7532 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7533 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7534 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7535 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7536 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7537 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7539 msgid "Short Title|S"
7540 msgstr "Kurztitel|z"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7543 msgid "Short title which will appear in the running header"
7544 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7547 msgid "Short name"
7548 msgstr "Name (Kurzform)"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7551 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7552 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7555 msgid "Alt Affiliation"
7556 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7559 msgid "Also Affiliation"
7560 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7564 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7566 msgid "Fax"
7567 msgstr "Fax"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7572 msgid "Fax:"
7573 msgstr "Fax:"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7577 msgid "Phone"
7578 msgstr "Telefon"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7581 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7582 msgid "Phone:"
7583 msgstr "Telefon:"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7586 msgid "Abbreviations"
7587 msgstr "Abkürzungen"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7590 msgid "Abbreviations:"
7591 msgstr "Abkürzungen:"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7594 msgid "Scheme"
7595 msgstr "Schema"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7598 msgid "List of Schemes"
7599 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7602 msgid "Chart"
7603 msgstr "Diagramm"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7606 msgid "List of Charts"
7607 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7610 msgid "Graph[[mathematical]]"
7611 msgstr "Graph"
7612
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7614 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7615 msgstr "Graphenverzeichnis"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7618 msgid "SupplementalInfo"
7619 msgstr "Ergänzende Informationen"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7622 msgid "Supporting Information Available"
7623 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7626 msgid "TOC entry"
7627 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7630 msgid "Graphical TOC Entry"
7631 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7634 msgid "Bibnote"
7635 msgstr "Bibnotiz"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7638 msgid "bibnote"
7639 msgstr "Bibnotiz"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7642 msgid "Chemistry"
7643 msgstr "Chemie"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7646 msgid "chemistry"
7647 msgstr "Chemie"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7650 #: lib/languages:791
7651 msgid "Latin"
7652 msgstr "Latein"
7653
7654 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7655 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7656 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7657
7658 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7659 msgid "Terms"
7660 msgstr "Begriffe"
7661
7662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7663 msgid "General terms:"
7664 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7665
7666 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7667 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7668 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7669
7670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7671 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7672 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7673
7674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7675 msgid "TOG online ID"
7676 msgstr "TOG-Online-ID"
7677
7678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7679 msgid "Online ID:"
7680 msgstr "Online-ID:"
7681
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7683 msgid "TOG volume"
7684 msgstr "TOG-Band"
7685
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7687 msgid "Volume number:"
7688 msgstr "Bandnummer:"
7689
7690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7691 msgid "TOG number"
7692 msgstr "TOG-Nummer"
7693
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7695 msgid "Article number:"
7696 msgstr "Artikelnummer:"
7697
7698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7699 msgid "Set copyright"
7700 msgstr "Urheberrecht"
7701
7702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7703 msgid "Copyright type:"
7704 msgstr "Copyright-Typ:"
7705
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7707 msgid "Copyright year"
7708 msgstr "Jahr des Copyrights"
7709
7710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7711 msgid "Year of copyright:"
7712 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7713
7714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7715 msgid "Conference info"
7716 msgstr "Konferenz-Info"
7717
7718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7719 msgid "Conference info:"
7720 msgstr "Konferenz-Info:"
7721
7722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7723 msgid "Conference name"
7724 msgstr "Konferenzname"
7725
7726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7727 msgid "ISBN"
7728 msgstr "ISBN"
7729
7730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7731 msgid "ISBN:"
7732 msgstr "ISBN:"
7733
7734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7735 msgid "DOI"
7736 msgstr "DOI"
7737
7738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7740 msgid "Article DOI:"
7741 msgstr "Artikel-DOI:"
7742
7743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7744 msgid "TOG article DOI"
7745 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7746
7747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7748 msgid "PDF author"
7749 msgstr "PDF-Autor"
7750
7751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7752 msgid "PDF author:"
7753 msgstr "PDF-Autor:"
7754
7755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7757 msgid "Keyword list"
7758 msgstr "Schlagwortliste"
7759
7760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7762 msgid "Concept list"
7763 msgstr "Konzeptliste"
7764
7765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7767 msgid "Print copyright"
7768 msgstr "Drucke Copyright"
7769
7770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7771 msgid "Teaser"
7772 msgstr "Teaser"
7773
7774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7775 msgid "Teaser image:"
7776 msgstr "Teaser-Bild:"
7777
7778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7779 msgid "CR categories"
7780 msgstr "CR-Kategorien"
7781
7782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7783 msgid "CR Categories:"
7784 msgstr "CR-Kategorien:"
7785
7786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7787 msgid "CRcat"
7788 msgstr "CRKat"
7789
7790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7791 msgid "CR category"
7792 msgstr "CR-Kategorie"
7793
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7795 msgid "CR-number"
7796 msgstr "CR-Nummer"
7797
7798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7799 msgid "Number of the category"
7800 msgstr "Nummer der Kategorie"
7801
7802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7805 msgid "Subcategory"
7806 msgstr "Teilkategorie"
7807
7808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7809 msgid "Third-level"
7810 msgstr "Dritte Ebene"
7811
7812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7813 msgid "Third-level of the category"
7814 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7815
7816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7817 msgid "ShortCite"
7818 msgstr "Kurzzitat"
7819
7820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7821 msgid "Short cite"
7822 msgstr "Kurzzitat"
7823
7824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7827 msgid "Thanks"
7828 msgstr "Dank"
7829
7830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7831 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7832 msgid "E-mail"
7833 msgstr "E-Mail"
7834
7835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7838 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7840 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7842 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7844 msgid "Acknowledgments"
7845 msgstr "Danksagungen"
7846
7847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7848 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7849 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7850
7851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7852 msgid "TOG project URL"
7853 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7854
7855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7856 msgid "Project URL:"
7857 msgstr "Projekt-URL:"
7858
7859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7860 msgid "TOG video URL"
7861 msgstr "TOG-Video-URL"
7862
7863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7864 msgid "Video URL:"
7865 msgstr "Video-URL:"
7866
7867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7868 msgid "TOG data URL"
7869 msgstr "TOG-Data-URL"
7870
7871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7872 msgid "Data URL:"
7873 msgstr "Data-URL:"
7874
7875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7876 msgid "TOG code URL"
7877 msgstr "TOG-Code-URL"
7878
7879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7880 msgid "Code URL:"
7881 msgstr "Code-URL:"
7882
7883 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7884 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7885 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7886
7887 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7888 msgid "Articles (DocBook)"
7889 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7890
7891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7893 msgid "Firstname"
7894 msgstr "Vorname"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7897 msgid "Fname"
7898 msgstr "FName"
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7902 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7903 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7905 msgid "Surname"
7906 msgstr "Nachname"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7910 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7911 msgid "Literal"
7912 msgstr "Literal"
7913
7914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7916 msgid "Emph"
7917 msgstr "Hervorgehoben"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7920 msgid "Abbrev"
7921 msgstr "Abkürzung"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7925 msgid "Citation-number"
7926 msgstr "Zitat-Nummer"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7929 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7930 msgid "Volume"
7931 msgstr "Band"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7934 msgid "Day"
7935 msgstr "Tag"
7936
7937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7938 msgid "Month"
7939 msgstr "Monat"
7940
7941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7942 msgid "Year"
7943 msgstr "Jahr"
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7946 msgid "Issue-number"
7947 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7948
7949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7950 msgid "Issue-day"
7951 msgstr "Ausgabetag"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7954 msgid "Issue-months"
7955 msgstr "Ausgabemonat"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7959 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7960 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7961 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7962 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7963 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7964 msgid "Part"
7965 msgstr "Teil"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7969 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7970 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7971 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7973 msgid "Chapter"
7974 msgstr "Kapitel"
7975
7976 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7977 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7978 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7979 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7980 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7983 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7984 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7985 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7986 msgid "Paragraph"
7987 msgstr "Paragraph"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7991 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7993 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7994 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7995 msgid "Subparagraph"
7996 msgstr "Unterparagraph"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7999 msgid "Subsubparagraph"
8000 msgstr "Unterunterparagraph"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8003 msgid "Header"
8004 msgstr "Kopfzeile"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8007 msgid "-- Header --"
8008 msgstr "-- Kopfzeile --"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8011 msgid "Special-section"
8012 msgstr "Spezialabschnitt"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8015 msgid "Special-section:"
8016 msgstr "Spezialabschnitt:"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8019 msgid "AGU-journal"
8020 msgstr "AGU-Journal"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8023 msgid "AGU-journal:"
8024 msgstr "AGU-Journal:"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8027 msgid "Citation-number:"
8028 msgstr "Zitat-Nummer:"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8031 msgid "AGU-volume"
8032 msgstr "AGU-Band"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8035 msgid "AGU-volume:"
8036 msgstr "AGU-Band:"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8039 msgid "AGU-issue"
8040 msgstr "AGU-Ausgabe"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8043 msgid "AGU-issue:"
8044 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8047 msgid "Copyright:"
8048 msgstr "Urheberrecht:"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8051 msgid "Index-terms"
8052 msgstr "Indexterme"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8055 msgid "Index-terms..."
8056 msgstr "Indexterme..."
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8059 msgid "Index-term"
8060 msgstr "Indexterm"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8063 msgid "Index-term:"
8064 msgstr "Indexterm:"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8067 msgid "Cross-term"
8068 msgstr "Kreuzterm"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8071 msgid "Cross-term:"
8072 msgstr "Kreuzterm:"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8075 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8076 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8078 msgid "Affiliation:"
8079 msgstr "Zugehörigkeit:"
8080
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8082 msgid "Supplementary"
8083 msgstr "Ergänzend"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8086 msgid "Supplementary..."
8087 msgstr "Ergänzend..."
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8090 msgid "Supp-note"
8091 msgstr "Erg. Notiz"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8094 msgid "Sup-mat-note:"
8095 msgstr "Erg. Notiz:"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8098 msgid "Cite-other"
8099 msgstr "Zitat (andere)"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8102 msgid "Cite-other:"
8103 msgstr "Zitat (andere):"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8106 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8108 msgid "Name:"
8109 msgstr "Name:"
8110
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8112 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8115 msgid "Received"
8116 msgstr "Empfangen"
8117
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8119 #: lib/layouts/egs.layout:436
8120 msgid "Received:"
8121 msgstr "Empfangen:"
8122
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8126 msgid "Revised"
8127 msgstr "Überarbeitet"
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8130 msgid "Revised:"
8131 msgstr "Überarbeitet:"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8134 #: lib/layouts/egs.layout:445
8135 msgid "Accepted"
8136 msgstr "Akzeptiert"
8137
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8139 #: lib/layouts/egs.layout:458
8140 msgid "Accepted:"
8141 msgstr "Akzeptiert:"
8142
8143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8144 msgid "Ident-line"
8145 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8146
8147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8148 msgid "Ident-line:"
8149 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8150
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8152 msgid "Runhead"
8153 msgstr "Kolumnenkopf"
8154
8155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8156 msgid "Runhead:"
8157 msgstr "Kolumnenkopf:"
8158
8159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8160 msgid "Published-online:"
8161 msgstr "Online veröffentlicht:"
8162
8163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8164 msgid "Citation"
8165 msgstr "Literaturverweis"
8166
8167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8168 msgid "Citation:"
8169 msgstr "Literaturverweis:"
8170
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8172 msgid "Posting-order"
8173 msgstr "Eingabereihenfolge"
8174
8175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8176 msgid "Posting-order:"
8177 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8178
8179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8180 msgid "AGU-pages"
8181 msgstr "AGU-Seiten"
8182
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8184 msgid "AGU-pages:"
8185 msgstr "AGU-Seiten:"
8186
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8188 msgid "Words"
8189 msgstr "Wörter"
8190
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8192 msgid "Words:"
8193 msgstr "Wörter:"
8194
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
8196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8197 msgid "Figures"
8198 msgstr "Abbildungen"
8199
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8201 msgid "Figures:"
8202 msgstr "Abbildungen:"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8206 msgid "Tables"
8207 msgstr "Tabellen"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8210 msgid "Tables:"
8211 msgstr "Tabellen:"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8214 msgid "Datasets"
8215 msgstr "Datensätze"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8218 msgid "Datasets:"
8219 msgstr "Datensätze:"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8222 msgid "ISSN"
8223 msgstr "ISSN"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8226 msgid "CODEN"
8227 msgstr "CODEN"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8230 msgid "SS-Code"
8231 msgstr "SS-Kode"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8234 msgid "SS-Title"
8235 msgstr "SS-Titel"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8238 msgid "CCC-Code"
8239 msgstr "CCC-Code"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8242 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8243 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8245 msgid "Code"
8246 msgstr "Code"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8249 msgid "Dscr"
8250 msgstr "Beschr"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8253 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8254 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8255 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8256 msgid "Keyword"
8257 msgstr "Schlagwort"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8260 msgid "Orgdiv"
8261 msgstr "Orgdiv"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8264 msgid "Orgname"
8265 msgstr "Orgname"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8269 msgid "Street"
8270 msgstr "Straße"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8273 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8274 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8275 msgid "City"
8276 msgstr "Stadt"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8280 msgid "State"
8281 msgstr "Staat"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8284 msgid "Postcode"
8285 msgstr "Postleitzahl"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8288 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8289 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8290 msgid "Country"
8291 msgstr "Land"
8292
8293 #: lib/layouts/agums.layout:3
8294 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8295 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8296
8297 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8298 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8299 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8300 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8302 msgid "Section*"
8303 msgstr "Abschnitt*"
8304
8305 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8306 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8307 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8308 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8309 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8310 msgid "Subsection*"
8311 msgstr "Unterabschnitt*"
8312
8313 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8314 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8315 msgid "Paragraph*"
8316 msgstr "Paragraph*"
8317
8318 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8319 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8320 msgid "Left Header"
8321 msgstr "Kopfzeile links"
8322
8323 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8324 #: lib/layouts/foils.layout:195
8325 msgid "Left Header:"
8326 msgstr "Kopfzeile links:"
8327
8328 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8329 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8330 msgid "Right Header"
8331 msgstr "Kopfzeile rechts"
8332
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8334 #: lib/layouts/foils.layout:203
8335 msgid "Right Header:"
8336 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8337
8338 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8339 msgid "CCC"
8340 msgstr "CCC"
8341
8342 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8343 msgid "CCC code:"
8344 msgstr "CCC-Code:"
8345
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8347 msgid "PaperId"
8348 msgstr "Paper-Id"
8349
8350 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8351 msgid "Paper Id:"
8352 msgstr "Paper-Id:"
8353
8354 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8355 msgid "AuthorAddr"
8356 msgstr "Autoren-Adresse"
8357
8358 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8359 msgid "Author Address:"
8360 msgstr "Autoren-Adresse:"
8361
8362 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8363 msgid "SlugComment"
8364 msgstr "PreprintHinweis"
8365
8366 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8367 msgid "Slug Comment:"
8368 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8369
8370 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8371 msgid "Plate"
8372 msgstr "Bildtafel"
8373
8374 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8375 msgid "Planotable"
8376 msgstr "Plano-Tabelle"
8377
8378 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8379 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8381 #: src/insets/Inset.cpp:101
8382 msgid "Table"
8383 msgstr "Tabelle"
8384
8385 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8386 msgid "table"
8387 msgstr "Tabelle"
8388
8389 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8390 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8391 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8392
8393 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8394 msgid "Authors"
8395 msgstr "Autoren"
8396
8397 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8398 msgid "Affiliation Mark"
8399 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8400
8401 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8402 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8403 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8404
8405 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8406 msgid "Author affiliation:"
8407 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8408
8409 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8410 msgid "Acknowledgments."
8411 msgstr "Danksagungen."
8412
8413 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8414 msgid "Algorithm2e"
8415 msgstr "Algorithm2e"
8416
8417 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8418 msgid ""
8419 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8420 "brewed algorithm floats."
8421 msgstr ""
8422 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8423 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
8424
8425 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8427 msgid "List of Algorithms"
8428 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8429
8430 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8431 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8432 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8433
8434 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8435 msgid "SpecialSection"
8436 msgstr "Spezialabschnitt"
8437
8438 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8439 msgid "SpecialSection*"
8440 msgstr "Spezialabschnitt*"
8441
8442 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8444 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8445 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8446 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8448 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8449 msgid "Unnumbered"
8450 msgstr "Unnummeriert"
8451
8452 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8454 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8455 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8456 msgid "Subsubsection*"
8457 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8458
8459 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8460 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8461 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8462
8463 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8464 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8465 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8466 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8467 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8468 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8469 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8470 msgid "Books"
8471 msgstr "Bücher"
8472
8473 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8474 msgid "Chapter Exercises"
8475 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8476
8477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8478 msgid "Short title which appears in the running headers"
8479 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8480
8481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8482 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8486 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8487 msgid "Date:"
8488 msgstr "Datum:"
8489
8490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8491 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8492 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8493 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8494 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8497 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8498 msgid "Address:"
8499 msgstr "Adresse:"
8500
8501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8502 msgid "Current Address"
8503 msgstr "Aktuelle Adresse"
8504
8505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8506 msgid "Current address:"
8507 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8508
8509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8510 msgid "E-mail address:"
8511 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8512
8513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8515 msgid "URL:"
8516 msgstr "URL:"
8517
8518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8519 msgid "Key words and phrases:"
8520 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8521
8522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8523 msgid "Thanks:"
8524 msgstr "Dank:"
8525
8526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8527 msgid "Dedicatory"
8528 msgstr "Widmung"
8529
8530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8531 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8532 msgid "Dedication:"
8533 msgstr "Widmung:"
8534
8535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8536 msgid "Translator"
8537 msgstr "Übersetzer"
8538
8539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8540 msgid "Translator:"
8541 msgstr "Übersetzer:"
8542
8543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8544 msgid "Subjectclass"
8545 msgstr "Sachgebiet"
8546
8547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8548 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8549 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8550
8551 #: lib/layouts/apa.layout:3
8552 msgid "American Psychological Association (APA)"
8553 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8554
8555 #: lib/layouts/apa.layout:54
8556 msgid "RightHeader"
8557 msgstr "Kopfzeile rechts"
8558
8559 #: lib/layouts/apa.layout:63
8560 msgid "Right header:"
8561 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8562
8563 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8564 msgid "Abstract:"
8565 msgstr "Abstract:"
8566
8567 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8568 msgid "Short title:"
8569 msgstr "Kurztitel:"
8570
8571 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8572 msgid "TwoAuthors"
8573 msgstr "Zwei Autoren"
8574
8575 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8576 msgid "ThreeAuthors"
8577 msgstr "Drei Autoren"
8578
8579 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8580 msgid "FourAuthors"
8581 msgstr "Vier Autoren"
8582
8583 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8584 msgid "TwoAffiliations"
8585 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8586
8587 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8588 msgid "ThreeAffiliations"
8589 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8590
8591 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8592 msgid "FourAffiliations"
8593 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8594
8595 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8596 msgid "Acknowledgements:"
8597 msgstr "Danksagungen:"
8598
8599 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8600 msgid "ThickLine"
8601 msgstr "Dicke Linie"
8602
8603 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8604 msgid "Centered"
8605 msgstr "Zentriert"
8606
8607 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8609 msgid "standard"
8610 msgstr "Standard"
8611
8612 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8613 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8615 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8616 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8617
8618 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8619 msgid "FitFigure"
8620 msgstr "Abbildung einpassen"
8621
8622 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8623 msgid "FitBitmap"
8624 msgstr "Bitmap einpassen"
8625
8626 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8627 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8629 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8630 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8632 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8633 msgid "Custom Item|s"
8634 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8635
8636 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8637 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8639 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8640 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8642 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8643 msgid "A customized item string"
8644 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8645
8646 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8647 msgid "Seriate"
8648 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8649
8650 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8651 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8653 msgid "(\\alph{enumii})"
8654 msgstr "(\\alph{enumii})"
8655
8656 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8657 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8658 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8659
8660 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8661 msgid "FiveAuthors"
8662 msgstr "Fünf Autoren"
8663
8664 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8665 msgid "SixAuthors"
8666 msgstr "Sechs Autoren"
8667
8668 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8669 msgid "LeftHeader"
8670 msgstr "Kopfzeile links"
8671
8672 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8673 msgid "Left header:"
8674 msgstr "Kopfzeile links:"
8675
8676 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8677 msgid "FiveAffiliations"
8678 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8679
8680 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8681 msgid "SixAffiliations"
8682 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8683
8684 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8685 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8686 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8707 msgid "Note"
8708 msgstr "Notiz"
8709
8710 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8711 msgid "AuthorNote"
8712 msgstr "Autorenhinweise"
8713
8714 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8715 msgid "Author Note:"
8716 msgstr "Autorenhinweise:"
8717
8718 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8719 msgid "Journal"
8720 msgstr "Zeitschrift"
8721
8722 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8723 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8724 msgid "Preamble"
8725 msgstr "Vorspann"
8726
8727 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8728 msgid "CopNum"
8729 msgstr "Laufende Nummer"
8730
8731 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8732 msgid "*"
8733 msgstr "*"
8734
8735 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8736 msgid "Arabic Article"
8737 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8738
8739 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8740 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8741 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8742
8743 #: lib/layouts/article.layout:3
8744 msgid "Article (Standard Class)"
8745 msgstr "Article (Standardklasse)"
8746
8747 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8748 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8749 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8750 msgid "Part*"
8751 msgstr "Teil*"
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8754 msgid "Beamer"
8755 msgstr "Beamer"
8756
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8759 #: lib/layouts/slides.layout:4
8760 msgid "Presentations"
8761 msgstr "Präsentationen"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8770 msgid "Overlay Specifications|v"
8771 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8772
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8775 msgid "Overlay specifications for this list"
8776 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8780 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8781 msgid "Item Overlay Specifications"
8782 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8783
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8791 msgid "On Slide"
8792 msgstr "Auf Folie"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8796 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8797 msgid "Overlay specifications for this item"
8798 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8799
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8801 msgid "Mini Template"
8802 msgstr "Mini-Vorlage"
8803
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8805 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8806 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8807
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8809 msgid "Longest label|s"
8810 msgstr "Längste Marke"
8811
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8813 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8814 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8815
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8818 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8819 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8820 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8822 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8823 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8824 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8825 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8830 msgid "Sectioning"
8831 msgstr "Gliederung"
8832
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8837 msgid "Mode"
8838 msgstr "Modus"
8839
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8844 msgid "Mode Specification|S"
8845 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8846
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8851 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8852 msgstr ""
8853 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8854 "Überschrift erscheinen soll"
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8857 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8858 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8859 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8860 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8863 msgid "Section \\arabic{section}"
8864 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8865
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8867 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8869 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8870 msgstr ""
8871 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8872
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8875 msgid "\\Alph{section}"
8876 msgstr "\\Alph{section}"
8877
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8879 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8880 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8881
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8883 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8884 msgstr ""
8885 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8886 "erscheint"
8887
8888 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8889 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8890 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8891
8892 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8893 msgid ""
8894 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8895 msgstr ""
8896 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8897 "\\arabic{subsubsection}"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8900 msgid ""
8901 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8902 msgstr ""
8903 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8904 "erscheint"
8905
8906 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8907 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8908 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8909
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8911 msgid "Frame"
8912 msgstr "Rahmen"
8913
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8916 msgid "Frames"
8917 msgstr "Rahmen"
8918
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8926 msgid "Action"
8927 msgstr "Aktion"
8928
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8930 msgid "Overlay specifications for this frame"
8931 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8932
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8934 msgid "Default Overlay Specifications"
8935 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8936
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8938 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8939 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8943 msgid "Frame Options"
8944 msgstr "Rahmen-Optionen"
8945
8946 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8949 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8950 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8951 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8952 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8953 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8954 msgid "Options"
8955 msgstr "Optionen"
8956
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8959 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8960 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8961
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8963 msgid "Frame Title"
8964 msgstr "Rahmentitel"
8965
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8967 msgid "Enter the frame title here"
8968 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8969
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8971 msgid "PlainFrame"
8972 msgstr "Schlichter Rahmen"
8973
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8975 msgid "Frame (plain)"
8976 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8977
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8979 msgid "FragileFrame"
8980 msgstr "Fragiler Rahmen"
8981
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8983 msgid "Frame (fragile)"
8984 msgstr "Rahmen (fragil)"
8985
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8987 msgid "AgainFrame"
8988 msgstr "RahmenNochmal"
8989
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8991 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8993 msgid "Slide"
8994 msgstr "Folie"
8995
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8997 msgid "Repeat frame with label"
8998 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8999
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9001 msgid "FrameTitle"
9002 msgstr "Rahmentitel"
9003
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9014 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9015 msgstr ""
9016 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9017
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9019 msgid "Short Frame Title|S"
9020 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9021
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9023 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9024 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9025
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9027 msgid "FrameSubtitle"
9028 msgstr "RahmenUntertitel"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9031 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9032 msgid "Column"
9033 msgstr "Spalte"
9034
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9037 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9038 msgid "Columns"
9039 msgstr "Spalten"
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9042 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9043 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9044
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9046 msgid "Column Options"
9047 msgstr "Spaltenoptionen"
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9050 msgid "Column options (see beamer manual)"
9051 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9054 msgid "Column Placement Options"
9055 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9058 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9059 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9062 msgid "ColumnsCenterAligned"
9063 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9064
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9066 msgid "Columns (center aligned)"
9067 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9068
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9070 msgid "ColumnsTopAligned"
9071 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9072
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9074 msgid "Columns (top aligned)"
9075 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9076
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9078 msgid "Pause"
9079 msgstr "Pause"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9084 msgid "Overlays"
9085 msgstr "Overlays"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9088 msgid "Pause number"
9089 msgstr "Pausennummer"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9092 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9093 msgstr ""
9094 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9097 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9098 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9101 msgid "Overprint"
9102 msgstr "Überdruck"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9105 msgid "Overprint Area Width"
9106 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9110 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9111 msgid "Width"
9112 msgstr "Breite"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9115 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9116 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9119 msgid "OverlayArea"
9120 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9123 msgid "Overlayarea"
9124 msgstr "Überlagerungsbereich"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9127 msgid "Overlay Area Width"
9128 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9131 msgid "The width of the overlay area"
9132 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9135 msgid "Overlay Area Height"
9136 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9139 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9140 msgid "Height"
9141 msgstr "Höhe"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9144 msgid "The height of the overlay area"
9145 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
9149 msgid "Uncover"
9150 msgstr "Aufdecken"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9153 msgid "Uncovered on slides"
9154 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
9158 msgid "Only"
9159 msgstr "Nur"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9162 msgid "Only on slides"
9163 msgstr "Nur auf Folien"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9166 msgid "Block"
9167 msgstr "Block"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9170 msgid "Blocks"
9171 msgstr "Blöcke"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9174 msgid "Block:"
9175 msgstr "Block:"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9178 msgid "Action Specification|S"
9179 msgstr "Aktionsspezifikation"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9182 msgid "Block Title"
9183 msgstr "Blocktitel"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9186 msgid "Enter the block title here"
9187 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9190 msgid "ExampleBlock"
9191 msgstr "BeispielBlock"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9194 msgid "Example Block:"
9195 msgstr "Beispiel-Block:"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9198 msgid "AlertBlock"
9199 msgstr "AlarmBlock"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9202 msgid "Alert Block:"
9203 msgstr "Alarm-Block:"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9208 msgid "Titling"
9209 msgstr "Titelei"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9212 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9213 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9216 msgid "Title (Plain Frame)"
9217 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9220 msgid "Short Subtitle|S"
9221 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9224 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9225 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9228 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9229 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9232 msgid "Short Institute|S"
9233 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9236 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9237 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9240 msgid "InstituteMark"
9241 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9244 msgid "Short Date|S"
9245 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9248 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9249 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9252 msgid "TitleGraphic"
9253 msgstr "Titelgrafik"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9256 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9257 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9258 msgid "Quotation"
9259 msgstr "Zitat (lang)"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9262 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9263 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9264 msgid "Quote"
9265 msgstr "Zitat (kurz)"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9269 msgid "Verse"
9270 msgstr "Gedicht"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9274 msgid "Corollary."
9275 msgstr "Korollar."
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9283 msgid "Action Specifications|S"
9284 msgstr "Aktionsspezifikation"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9290 msgid "Additional Theorem Text"
9291 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9297 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9298 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9302 msgid "Definition."
9303 msgstr "Definition."
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9306 msgid "Definitions"
9307 msgstr "Definitionen"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9310 msgid "Definitions."
9311 msgstr "Definitionen."
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9314 msgid "Example."
9315 msgstr "Beispiel."
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9318 msgid "Examples"
9319 msgstr "Beispiele"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9322 msgid "Examples."
9323 msgstr "Beispiele."
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9340 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9341 msgid "Fact"
9342 msgstr "Fakt"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9345 msgid "Fact."
9346 msgstr "Fakt."
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9350 msgid "Lemma."
9351 msgstr "Lemma."
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9354 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9355 msgid "Theorem."
9356 msgstr "Theorem."
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9359 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9360 msgid "LyX-Code"
9361 msgstr "LyX-Code"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9364 msgid "NoteItem"
9365 msgstr "NotizStichpunkt"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9368 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9369 msgid "Bold"
9370 msgstr "Fett"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9373 msgid "Emphasize"
9374 msgstr "Hervorhebung"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9377 msgid "Emph."
9378 msgstr "Hervg."
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9381 msgid "Alert"
9382 msgstr "Alarm"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9385 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9386 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9387 msgid "Structure"
9388 msgstr "Struktur"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9391 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9392 msgid "Visible"
9393 msgstr "Sichtbar"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9396 msgid "Invisible"
9397 msgstr "Unsichtbar"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9400 msgid "Alternative"
9401 msgstr "Alternativ"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9404 msgid "Default Text"
9405 msgstr "Standardtext"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9408 msgid "Enter the default text here"
9409 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9412 msgid "Beamer Note"
9413 msgstr "Beamer-Notiz"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9416 msgid "Note Options"
9417 msgstr "Notiz-Optionen"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9420 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9421 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9424 msgid "ArticleMode"
9425 msgstr "Artikelmodus"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9428 msgid "Article"
9429 msgstr "Aufsatz"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9432 msgid "PresentationMode"
9433 msgstr "Präsentationsmodus"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9436 msgid "Presentation"
9437 msgstr "Präsentation"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9440 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9442 msgid "List of Tables"
9443 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9446 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9447 msgid "Figure"
9448 msgstr "Abbildung"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9451 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9453 msgid "List of Figures"
9454 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9455
9456 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9457 msgid "Beamerposter"
9458 msgstr "Beamerposter"
9459
9460 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9461 msgid "Multilingual Captions"
9462 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9463
9464 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9465 msgid ""
9466 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9467 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9468 msgstr ""
9469 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9470 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9471 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9472
9473 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9474 msgid "Caption setup"
9475 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9476
9477 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9478 msgid ""
9479 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9480 msgstr ""
9481 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9482 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9483
9484 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9485 msgid "Caption setup:"
9486 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9487
9488 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9489 msgid "Bicaption"
9490 msgstr "Zweisprachig"
9491
9492 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9493 msgid "bilingual"
9494 msgstr "zweisprachig"
9495
9496 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9497 msgid "Main Language Short Title"
9498 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9499
9500 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9501 msgid "Short title for the main(document) language"
9502 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9503
9504 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9505 msgid "Main Language Text"
9506 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9507
9508 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9509 msgid "Text in the main(document) language"
9510 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9511
9512 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9513 msgid "Second Language Short Title"
9514 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9515
9516 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9517 msgid "Short title for the second language"
9518 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9519
9520 #: lib/layouts/book.layout:3
9521 msgid "Book (Standard Class)"
9522 msgstr "Book (Standardklasse)"
9523
9524 #: lib/layouts/braille.module:2
9525 msgid "Braille"
9526 msgstr "Braille"
9527
9528 #: lib/layouts/braille.module:6
9529 msgid ""
9530 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9531 "in examples."
9532 msgstr ""
9533 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9534 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9535
9536 #: lib/layouts/braille.module:22
9537 msgid "Braille (default)"
9538 msgstr "Braille (Standard)"
9539
9540 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9541 msgid "Braille:"
9542 msgstr "Braille:"
9543
9544 #: lib/layouts/braille.module:45
9545 msgid "Braille (textsize)"
9546 msgstr "Braille (Textgröße)"
9547
9548 #: lib/layouts/braille.module:68
9549 msgid "Braille (dots on)"
9550 msgstr "Braille (Punkte an)"
9551
9552 #: lib/layouts/braille.module:83
9553 msgid "Braille_dots_on"
9554 msgstr "Braille_dots_on"
9555
9556 #: lib/layouts/braille.module:92
9557 msgid "Braille (dots off)"
9558 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9559
9560 #: lib/layouts/braille.module:107
9561 msgid "Braille_dots_off"
9562 msgstr "Braille_dots_off"
9563
9564 #: lib/layouts/braille.module:116
9565 msgid "Braille (mirror on)"
9566 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9567
9568 #: lib/layouts/braille.module:131
9569 msgid "Braille_mirror_on"
9570 msgstr "Braille_mirror_on"
9571
9572 #: lib/layouts/braille.module:140
9573 msgid "Braille (mirror off)"
9574 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9575
9576 #: lib/layouts/braille.module:155
9577 msgid "Braille_mirror_off"
9578 msgstr "Braille_mirror_off"
9579
9580 #: lib/layouts/braille.module:163
9581 msgid "Braillebox"
9582 msgstr "Braillebox"
9583
9584 #: lib/layouts/braille.module:167
9585 msgid "Braille box"
9586 msgstr "Braille-Box"
9587
9588 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9589 msgid "Broadway"
9590 msgstr "Broadway"
9591
9592 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9593 msgid "Scripts"
9594 msgstr "Skripte"
9595
9596 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9597 msgid "Dialogue"
9598 msgstr "Dialog"
9599
9600 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9601 msgid "Narrative"
9602 msgstr "Erzählung"
9603
9604 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9605 msgid "ACT"
9606 msgstr "AKT"
9607
9608 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9609 msgid "ACT \\arabic{act}"
9610 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9611
9612 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9613 msgid "SCENE"
9614 msgstr "SZENE"
9615
9616 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9617 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9618 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9619
9620 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9621 msgid "SCENE*"
9622 msgstr "SZENE*"
9623
9624 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9625 msgid "AT RISE:"
9626 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9627
9628 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9629 msgid "Speaker"
9630 msgstr "Sprecher"
9631
9632 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9633 msgid "Parenthetical"
9634 msgstr "Beiläufig"
9635
9636 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9637 msgid "("
9638 msgstr "("
9639
9640 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9641 msgid ")"
9642 msgstr ")"
9643
9644 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9645 msgid "CURTAIN"
9646 msgstr "VORHANG"
9647
9648 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9649 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9650 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9651 msgid "Right Address"
9652 msgstr "Adresse rechts"
9653
9654 #: lib/layouts/changebars.module:2
9655 msgid "Change bars"
9656 msgstr "Balken für Änderung"
9657
9658 #: lib/layouts/changebars.module:7
9659 msgid ""
9660 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9661 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9662 msgstr ""
9663 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9664 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9665
9666 #: lib/layouts/chess.layout:3
9667 msgid "Chess"
9668 msgstr "Schach"
9669
9670 #: lib/layouts/chess.layout:36
9671 msgid "Mainline"
9672 msgstr "Hauptvariante"
9673
9674 #: lib/layouts/chess.layout:43
9675 msgid "Mainline:"
9676 msgstr "Hauptvariante:"
9677
9678 #: lib/layouts/chess.layout:62
9679 msgid "Variation"
9680 msgstr "Variante"
9681
9682 #: lib/layouts/chess.layout:66
9683 msgid "Variation:"
9684 msgstr "Variante:"
9685
9686 #: lib/layouts/chess.layout:72
9687 msgid "SubVariation"
9688 msgstr "Untervariante"
9689
9690 #: lib/layouts/chess.layout:75
9691 msgid "Subvariation:"
9692 msgstr "Untervariante:"
9693
9694 #: lib/layouts/chess.layout:81
9695 msgid "SubVariation2"
9696 msgstr "Untervariante2"
9697
9698 #: lib/layouts/chess.layout:84
9699 msgid "Subvariation(2):"
9700 msgstr "Untervariante(2):"
9701
9702 #: lib/layouts/chess.layout:90
9703 msgid "SubVariation3"
9704 msgstr "Untervariante3"
9705
9706 #: lib/layouts/chess.layout:93
9707 msgid "Subvariation(3):"
9708 msgstr "Untervariante(3):"
9709
9710 #: lib/layouts/chess.layout:99
9711 msgid "SubVariation4"
9712 msgstr "Untervariante4"
9713
9714 #: lib/layouts/chess.layout:102
9715 msgid "Subvariation(4):"
9716 msgstr "Untervariante(4):"
9717
9718 #: lib/layouts/chess.layout:108
9719 msgid "SubVariation5"
9720 msgstr "Untervariante5"
9721
9722 #: lib/layouts/chess.layout:111
9723 msgid "Subvariation(5):"
9724 msgstr "Untervariante(5):"
9725
9726 #: lib/layouts/chess.layout:118
9727 msgid "HideMoves"
9728 msgstr "Züge verbergen"
9729
9730 #: lib/layouts/chess.layout:123
9731 msgid "HideMoves:"
9732 msgstr "Züge verbergen:"
9733
9734 #: lib/layouts/chess.layout:128
9735 msgid "ChessBoard"
9736 msgstr "Schachbrett"
9737
9738 #: lib/layouts/chess.layout:132
9739 msgid "[chessboard]"
9740 msgstr "[Schachbrett]"
9741
9742 #: lib/layouts/chess.layout:141
9743 msgid "BoardCentered"
9744 msgstr "Brett zentriert"
9745
9746 #: lib/layouts/chess.layout:146
9747 msgid "[centered board]"
9748 msgstr "[zentriertes Brett]"
9749
9750 #: lib/layouts/chess.layout:156
9751 msgid "HighLight"
9752 msgstr "Hervorheben"
9753
9754 #: lib/layouts/chess.layout:161
9755 msgid "Highlights:"
9756 msgstr "Höhepunkte:"
9757
9758 #: lib/layouts/chess.layout:176
9759 msgid "Arrow"
9760 msgstr "Pfeil"
9761
9762 #: lib/layouts/chess.layout:181
9763 msgid "Arrow:"
9764 msgstr "Pfeil:"
9765
9766 #: lib/layouts/chess.layout:187
9767 msgid "KnightMove"
9768 msgstr "Springerzug"
9769
9770 #: lib/layouts/chess.layout:192
9771 msgid "KnightMove:"
9772 msgstr "Springerzug:"
9773
9774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9775 msgid "Springer cl2emult"
9776 msgstr "Springer cl2emult"
9777
9778 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9779 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9780 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9781
9782 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9783 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9784 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9785
9786 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9787 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9788 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9789
9790 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9791 msgid "Custom Header/Footerlines"
9792 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9793
9794 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9795 msgid ""
9796 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9797 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9798 "Page Layout to 'fancy'!"
9799 msgstr ""
9800 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9801 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9802 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9803
9804 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9805 msgid "Header/Footer"
9806 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9807
9808 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9809 msgid "Even Header"
9810 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9811
9812 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9813 msgid "Alternative text for the even header"
9814 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9815
9816 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9817 msgid "Center Header"
9818 msgstr "Kopfzeile mitte"
9819
9820 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9821 msgid "Center Header:"
9822 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9823
9824 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9825 msgid "Left Footer"
9826 msgstr "Fußzeile links"
9827
9828 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9829 msgid "Left Footer:"
9830 msgstr "Fußzeile links:"
9831
9832 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9833 msgid "Center Footer"
9834 msgstr "Fußzeile mitte"
9835
9836 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9837 msgid "Center Footer:"
9838 msgstr "Fußzeile mitte:"
9839
9840 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9841 msgid "Right Footer"
9842 msgstr "Fußzeile rechts"
9843
9844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9845 msgid "Right Footer:"
9846 msgstr "Fußzeile rechts:"
9847
9848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9849 msgid "Directory"
9850 msgstr "Verzeichnis"
9851
9852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9853 msgid "KeyCombo"
9854 msgstr "Tastatur"
9855
9856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9857 msgid "KeyCap"
9858 msgstr "Cap"
9859
9860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9861 msgid "GuiMenu"
9862 msgstr "GuiMenu"
9863
9864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9865 msgid "GuiMenuItem"
9866 msgstr "GuiMenuItem"
9867
9868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9869 msgid "GuiButton"
9870 msgstr "GuiButton"
9871
9872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9873 msgid "MenuChoice"
9874 msgstr "MenüAuswahl"
9875
9876 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9877 msgid "SGML"
9878 msgstr "SGML"
9879
9880 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9882 msgid "Chapter*"
9883 msgstr "Kapitel*"
9884
9885 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9886 msgid "Subparagraph*"
9887 msgstr "Unterparagraph*"
9888
9889 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9890 msgid "Authorgroup"
9891 msgstr "Autorengruppe"
9892
9893 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9894 msgid "RevisionHistory"
9895 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9896
9897 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9898 msgid "Revision History"
9899 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9900
9901 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9902 msgid "Revision"
9903 msgstr "Überarbeitung"
9904
9905 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9906 msgid "RevisionRemark"
9907 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9908
9909 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9910 msgid "FirstName"
9911 msgstr "Vorname"
9912
9913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9914 msgid "DIN-Brief"
9915 msgstr "DIN-Brief"
9916
9917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9918 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9920 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9922 msgid "Letters"
9923 msgstr "Briefe"
9924
9925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9926 msgid "DinBrief"
9927 msgstr "DinBrief"
9928
9929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9930 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9931 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9933 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9934 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9938 msgid "Letter"
9939 msgstr "Brieftext"
9940
9941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9942 msgid "Addresses"
9943 msgstr "Adressen"
9944
9945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9947 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9948 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9949 msgid "Postal Data"
9950 msgstr "Postdaten"
9951
9952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9953 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9954 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9955 msgid "Send To Address"
9956 msgstr "Empfänger-Adresse"
9957
9958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9959 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9960 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9961 msgid "My Address"
9962 msgstr "Absender-Adresse"
9963
9964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9965 msgid "Sender Address:"
9966 msgstr "Absenderadresse:"
9967
9968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9969 msgid "Return address"
9970 msgstr "Rücksende-Adresse"
9971
9972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9974 msgid "Backaddress:"
9975 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9976
9977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9978 msgid "Postal comment"
9979 msgstr "Postvermerk"
9980
9981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9982 msgid "Postal Remark:"
9983 msgstr "Postvermerk:"
9984
9985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9986 msgid "Handling"
9987 msgstr "Handhabung"
9988
9989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9990 msgid "Handling:"
9991 msgstr "Zusatz:"
9992
9993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9995 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9996 msgid "YourRef"
9997 msgstr "Ihr Zeichen"
9998
9999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10001 msgid "Your ref.:"
10002 msgstr "Ihr Zeichen:"
10003
10004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10006 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10007 msgid "MyRef"
10008 msgstr "Mein Zeichen"
10009
10010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10012 msgid "Our ref.:"
10013 msgstr "Unser Zeichen:"
10014
10015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10016 msgid "Writer"
10017 msgstr "Sachbearbeiter"
10018
10019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10020 msgid "Writer:"
10021 msgstr "Sachbearbeiter:"
10022
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10024 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10025 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10027 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10028 msgid "Signature"
10029 msgstr "Unterschrift"
10030
10031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10035 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10036 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10037 msgid "Closings"
10038 msgstr "Schlussteil"
10039
10040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10043 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10044 msgid "Signature:"
10045 msgstr "Unterschrift:"
10046
10047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10048 msgid "Bottomtext"
10049 msgstr "Fußzeile"
10050
10051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10052 msgid "Bottom text:"
10053 msgstr "Fusszeile(n):"
10054
10055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10056 msgid "Area code"
10057 msgstr "Vorwahl"
10058
10059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10060 msgid "Area Code:"
10061 msgstr "Vorwahl:"
10062
10063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10064 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10065 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10067 msgid "Telephone"
10068 msgstr "Telefon"
10069
10070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10071 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10072 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10073 msgid "Telephone:"
10074 msgstr "Telefon:"
10075
10076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10077 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10079 msgid "Location"
10080 msgstr "Adresszusatz"
10081
10082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10084 msgid "Location:"
10085 msgstr "Adresszusatz:"
10086
10087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10088 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10090 msgid "Subject"
10091 msgstr "Betreff"
10092
10093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10095 msgid "Subject:"
10096 msgstr "Betreff:"
10097
10098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10099 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10101 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10103 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10104 msgid "Opening"
10105 msgstr "Anrede"
10106
10107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10110 msgid "Opening:"
10111 msgstr "Anrede:"
10112
10113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10114 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10116 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10119 msgid "Closing"
10120 msgstr "Grußformel"
10121
10122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10125 msgid "Closing:"
10126 msgstr "Grußformel:"
10127
10128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10129 msgid "Signature|S"
10130 msgstr "Unterschrift"
10131
10132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10133 msgid "Here you can insert a signature scan"
10134 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10135
10136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10137 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10138 msgid "encl"
10139 msgstr "Anlagen"
10140
10141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10143 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10144 msgid "encl:"
10145 msgstr "Anlagen:"
10146
10147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10149 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10150 msgid "cc"
10151 msgstr "Kopie"
10152
10153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10156 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10157 msgid "cc:"
10158 msgstr "Kopie:"
10159
10160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10162 msgid "PS"
10163 msgstr "PS"
10164
10165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10166 msgid "Post Scriptum:"
10167 msgstr "Postscriptum:"
10168
10169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10170 msgid "SenderAddress"
10171 msgstr "Absender-Adresse"
10172
10173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10175 msgid "Backaddress"
10176 msgstr "Rücksende-Adresse"
10177
10178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10179 msgid "RetourAdresse"
10180 msgstr "Rücksende-Adresse"
10181
10182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10183 msgid "Adresse"
10184 msgstr "Adresse"
10185
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10187 msgid "Postvermerk"
10188 msgstr "Postvermerk"
10189
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10191 msgid "Zusatz"
10192 msgstr "Zusatz"
10193
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10195 msgid "IhrZeichen"
10196 msgstr "Ihr Zeichen"
10197
10198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10200 msgid "YourMail"
10201 msgstr "Ihr Brief"
10202
10203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10204 msgid "IhrSchreiben"
10205 msgstr "Ihr Schreiben"
10206
10207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10208 msgid "MeinZeichen"
10209 msgstr "Mein Zeichen"
10210
10211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10212 msgid "Unterschrift"
10213 msgstr "Unterschrift"
10214
10215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10216 msgid "Telefon"
10217 msgstr "Telefon"
10218
10219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10220 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10222 msgid "Place"
10223 msgstr "Ort"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10226 msgid "Stadt"
10227 msgstr "Stadt"
10228
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10230 msgid "Town"
10231 msgstr "Stadt"
10232
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10234 msgid "Ort"
10235 msgstr "Ort"
10236
10237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10238 msgid "Datum"
10239 msgstr "Datum"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10243 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10244 msgid "Reference"
10245 msgstr "Referenz"
10246
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10248 msgid "Betreff"
10249 msgstr "Betreff"
10250
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10252 msgid "Anrede"
10253 msgstr "Anrede"
10254
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10256 msgid "Brieftext"
10257 msgstr "Brieftext"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10260 msgid "Gruss"
10261 msgstr "Gruß"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10264 msgid "ps"
10265 msgstr "PS"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10269 msgid "Encl."
10270 msgstr "Anlagen"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10273 msgid "Anlagen"
10274 msgstr "Anlagen"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10278 msgid "CC"
10279 msgstr "Kopie"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10282 msgid "Verteiler"
10283 msgstr "Verteiler"
10284
10285 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10286 msgid "DocBook Book (SGML)"
10287 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10288
10289 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10290 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10291 msgid "Books (DocBook)"
10292 msgstr "Bücher (DocBook)"
10293
10294 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10295 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10296 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10297
10298 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10299 msgid "DocBook Section (SGML)"
10300 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10301
10302 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10303 msgid "DocBook Article (SGML)"
10304 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10305
10306 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10307 msgid "Inderscience A4 Journals"
10308 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10309
10310 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10311 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10312 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10313
10314 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10315 msgid "Econometrica"
10316 msgstr "Econometrica"
10317
10318 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10319 msgid "RunTitle"
10320 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10321
10322 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10323 msgid "Running Title:"
10324 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10325
10326 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10327 msgid "RunAuthor"
10328 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10329
10330 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10331 msgid "Running Author:"
10332 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10333
10334 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10335 msgid "Address Option"
10336 msgstr "Adress-Option"
10337
10338 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10339 msgid "Optional argument for the address"
10340 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10341
10342 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10343 msgid "E-Mail Option"
10344 msgstr "E-Mail-Option"
10345
10346 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10347 msgid "Optional argument for the e-mail"
10348 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10349
10350 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10351 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10352 msgid "E-mail:"
10353 msgstr "E-Mail:"
10354
10355 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10356 msgid "Web Address"
10357 msgstr "Web-Adresse"
10358
10359 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10360 msgid "Web address:"
10361 msgstr "Web-Adresse:"
10362
10363 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10364 msgid "Authors Block"
10365 msgstr "Autorenblock"
10366
10367 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10368 msgid "Authors Block:"
10369 msgstr "Autorenblock:"
10370
10371 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10372 msgid "Thanks Text"
10373 msgstr "Danksagung"
10374
10375 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10376 msgid "Thanks \\theThanks:"
10377 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10378
10379 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10380 msgid "Thanks Reference"
10381 msgstr "Danksagungsverweis"
10382
10383 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10384 msgid "Thanks Ref"
10385 msgstr "Danksagungsverweis"
10386
10387 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10388 msgid "Internet Address Reference"
10389 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10390
10391 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10392 msgid "Internet Addess Ref"
10393 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10394
10395 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10396 msgid "Corresponding Author"
10397 msgstr "Korrespondierender Autor"
10398
10399 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10400 msgid "Name (First Name)"
10401 msgstr "Name (Vorname)"
10402
10403 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10404 msgid "First Name"
10405 msgstr "Vorname"
10406
10407 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10408 msgid "Name (Surname)"
10409 msgstr "Name (Nachname)"
10410
10411 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10412 msgid "By Same Author (bib)"
10413 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10414
10415 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10416 msgid "bysame"
10417 msgstr "Vom selben Autor"
10418
10419 #: lib/layouts/egs.layout:3
10420 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10421 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10422
10423 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10424 msgid "00.00.0000"
10425 msgstr "00.00.0000"
10426
10427 #: lib/layouts/egs.layout:289
10428 msgid "LaTeX Title"
10429 msgstr "LaTeX-Titel"
10430
10431 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10432 msgid "Author:"
10433 msgstr "Autor:"
10434
10435 #: lib/layouts/egs.layout:333
10436 msgid "Affil"
10437 msgstr "Zugehörigkeit"
10438
10439 #: lib/layouts/egs.layout:368
10440 msgid "Journal:"
10441 msgstr "Zeitschrift:"
10442
10443 #: lib/layouts/egs.layout:377
10444 msgid "msnumber"
10445 msgstr "Manuskript-Nummer"
10446
10447 #: lib/layouts/egs.layout:391
10448 msgid "MS_number:"
10449 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10450
10451 #: lib/layouts/egs.layout:401
10452 msgid "FirstAuthor"
10453 msgstr "Erster Autor"
10454
10455 #: lib/layouts/egs.layout:414
10456 msgid "1st_author_surname:"
10457 msgstr "1. Autor Nachname:"
10458
10459 #: lib/layouts/egs.layout:467
10460 msgid "Offsets"
10461 msgstr "Offsets"
10462
10463 #: lib/layouts/egs.layout:480
10464 msgid "reprint_reqs_to:"
10465 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10466
10467 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10468 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10469 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10470
10471 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10472 msgid "Author Option"
10473 msgstr "Autor-Option"
10474
10475 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10476 msgid "Optional argument for the author"
10477 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10478
10479 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10480 msgid "Author Address"
10481 msgstr "Autoren-Adresse"
10482
10483 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10484 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10485 msgid "Author Email"
10486 msgstr "Autoren-E-Mail"
10487
10488 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10489 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10490 msgid "Email:"
10491 msgstr "E-Mail:"
10492
10493 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10494 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10495 msgid "Author URL"
10496 msgstr "Autoren-URL"
10497
10498 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10499 msgid "Thanks Option"
10500 msgstr "Thanks-Option"
10501
10502 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10503 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10504 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10505
10506 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10507 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10508 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10509
10510 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10511 msgid "PROOF."
10512 msgstr "BEWEIS."
10513
10514 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10515 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10516 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10517
10518 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10519 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10520 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10521
10522 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10523 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10524 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10525
10526 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10527 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10528 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10529
10530 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10531 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10532 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10533
10534 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10535 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10536 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10537
10538 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10539 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10540 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10541
10542 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10543 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10544 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10545
10546 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10547 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10548 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10549
10550 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10551 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10552 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10553
10554 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10555 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10556 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10557
10558 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10559 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10560 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10561
10562 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10563 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10564 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10565
10566 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10567 msgid "Case \\arabic{case}"
10568 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10569
10570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10571 msgid "Elsevier"
10572 msgstr "Elsevier"
10573
10574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10575 msgid "BeginFrontmatter"
10576 msgstr "Beginn Vorspann"
10577
10578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10579 msgid "Begin frontmatter"
10580 msgstr "Beginn Vorspann"
10581
10582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10583 msgid "EndFrontmatter"
10584 msgstr "Ende Vorspann"
10585
10586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10587 msgid "End frontmatter"
10588 msgstr "Ende Vorspann"
10589
10590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10591 msgid "Titlenotemark"
10592 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10593
10594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10595 msgid "Titlenote mark"
10596 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10597
10598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10599 msgid "Title footnote"
10600 msgstr "Titelfußnotentext"
10601
10602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10603 msgid "Footnote Label"
10604 msgstr "Fußnotenmarke"
10605
10606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10607 msgid "Label you refer to in the title"
10608 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10609
10610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10611 msgid "Title footnote:"
10612 msgstr "Titelfußnote:"
10613
10614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10615 msgid "Author Label"
10616 msgstr "Autorenmarke"
10617
10618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10619 msgid "Label you will reference in the address"
10620 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10621
10622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10623 msgid "Authormark"
10624 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10625
10626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10627 msgid "Author footnote"
10628 msgstr "Autorfußnotentext"
10629
10630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10631 msgid "Author footnote:"
10632 msgstr "Autorfußnotentext:"
10633
10634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10635 msgid "Author Footnote Label"
10636 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10637
10638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10639 msgid "Label you refer to for an author"
10640 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10641
10642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10643 msgid "CorAuthormark"
10644 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10645
10646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10647 msgid "CorAuthor mark"
10648 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10649
10650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10651 msgid "Corresponding author"
10652 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10653
10654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10655 msgid "Corresponding author text:"
10656 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10657
10658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10659 msgid "Address Label"
10660 msgstr "Adressmarke"
10661
10662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10663 msgid "Label of the author you refer to"
10664 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10665
10666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10667 msgid "Internet"
10668 msgstr "Internet"
10669
10670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10671 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10672 msgstr ""
10673 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10674
10675 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10676 msgid "Endnote"
10677 msgstr "Endnote"
10678
10679 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10680 msgid ""
10681 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10682 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10683 msgstr ""
10684 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10685 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10686
10687 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10688 msgid "Endnote ##"
10689 msgstr "Endnote ##"
10690
10691 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10692 msgid "endnote"
10693 msgstr "Endnote"
10694
10695 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10696 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10697 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10698
10699 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10700 msgid "Key words:"
10701 msgstr "Schlagwörter:"
10702
10703 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10704 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10705 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10706
10707 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10708 msgid ""
10709 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10710 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10711 msgstr ""
10712 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10713 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10714 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10715
10716 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10717 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10718 msgid "Itemize Options"
10719 msgstr "Auflistungsoptionen"
10720
10721 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10722 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10723 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10724 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10725 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10726
10727 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10728 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10729 msgid "Enumerate Options"
10730 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10731
10732 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10733 msgid "Description Options"
10734 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10735
10736 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10738 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10739 msgid "Labeling"
10740 msgstr "Liste"
10741
10742 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10743 msgid "Enumerate-Resume"
10744 msgstr "Aufzählung fortführen"
10745
10746 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10747 msgid "Number Equations by Section"
10748 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10749
10750 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10751 msgid ""
10752 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10753 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10754 msgstr ""
10755 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10756 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10757
10758 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10759 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10760 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10761
10762 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10763 msgid "Europass CV (2013)"
10764 msgstr "Europass (2013)"
10765
10766 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10768 msgid "Curricula Vitae"
10769 msgstr "Lebensläufe"
10770
10771 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10772 msgid "FooterName"
10773 msgstr "Name in Fußzeile"
10774
10775 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10776 msgid "Name (footer):"
10777 msgstr "Name (Fußzeile):"
10778
10779 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10780 msgid "Mobile:"
10781 msgstr "Mobil:"
10782
10783 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10784 msgid "Mobile phone number"
10785 msgstr "Mobilnummer"
10786
10787 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10788 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10789 msgid "Homepage"
10790 msgstr "Homepage"
10791
10792 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10793 msgid "Homepage:"
10794 msgstr "Homepage:"
10795
10796 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10797 msgid "InstantMessaging"
10798 msgstr "Instant Messaging"
10799
10800 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10801 msgid "Instant Messaging:"
10802 msgstr "Instant Messaging:"
10803
10804 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10805 msgid "IM Type:"
10806 msgstr "IM-Typ:"
10807
10808 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10809 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10810 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10811
10812 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10813 msgid "Birthday"
10814 msgstr "Geburtsdatum"
10815
10816 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10817 msgid "Date of birth:"
10818 msgstr "Geburtsdatum:"
10819
10820 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10821 msgid "Nationality"
10822 msgstr "Nationalität"
10823
10824 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10825 msgid "Nationality:"
10826 msgstr "Nationalität:"
10827
10828 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10829 msgid "Gender"
10830 msgstr "Geschlecht"
10831
10832 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10833 msgid "Gender:"
10834 msgstr "Geschlecht:"
10835
10836 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10837 msgid "BeforePicture"
10838 msgstr "Text vor Bild"
10839
10840 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10841 msgid "Space before picture:"
10842 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10843
10844 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10845 msgid "Picture"
10846 msgstr "Bild"
10847
10848 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10849 msgid "Picture:"
10850 msgstr "Bild:"
10851
10852 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10853 msgid "Resize photo to this width"
10854 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10855
10856 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10857 msgid "AfterPicture"
10858 msgstr "Text nach Bild"
10859
10860 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10861 msgid "Space after picture:"
10862 msgstr "Abstand nach Bild:"
10863
10864 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10865 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10866 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10867 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10868 msgid "Vertical Space"
10869 msgstr "Vertikaler Abstand"
10870
10871 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10872 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10873 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10874 msgid "Additional vertical space"
10875 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10876
10877 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10878 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10879 msgid "Item"
10880 msgstr "Stichpunkt"
10881
10882 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10883 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10884 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10885
10886 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10887 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10888 msgid "Item:"
10889 msgstr "Stichpunkt:"
10890
10891 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10892 msgid "ItemInset"
10893 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10894
10895 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10896 msgid "Subitems"
10897 msgstr "Unterstichpunkte"
10898
10899 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10900 msgid "TitleItem"
10901 msgstr "Titelstichpunkt"
10902
10903 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10904 msgid "Title item:"
10905 msgstr "Titelstichpunkt:"
10906
10907 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10908 msgid "TitleLevel"
10909 msgstr "Titelgrad"
10910
10911 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10912 msgid "Title level:"
10913 msgstr "Titelgrad:"
10914
10915 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10916 msgid "Text (right side)"
10917 msgstr "Text (rechte Seite)"
10918
10919 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10920 msgid "BlueItem"
10921 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10922
10923 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10924 msgid "Blue item:"
10925 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10926
10927 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10928 msgid "BlueItemInset"
10929 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10930
10931 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10932 msgid "Blue subitems"
10933 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10934
10935 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10936 msgid "BigItem"
10937 msgstr "Großer Stichpunkt"
10938
10939 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10940 msgid "Big Item:"
10941 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10942
10943 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10944 msgid "EcvItemize"
10945 msgstr "ECV-Auflistung"
10946
10947 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10948 msgid "MotherTongue"
10949 msgstr "Muttersprache"
10950
10951 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10952 msgid "Mother Tongue:"
10953 msgstr "Muttersprache:"
10954
10955 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10956 msgid "LangHeader"
10957 msgstr "SprachKopf"
10958
10959 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10960 msgid "Language Header:"
10961 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10962
10963 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10964 msgid "Language:"
10965 msgstr "Sprache:"
10966
10967 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10968 msgid "Name of the language"
10969 msgstr "Name der Sprache"
10970
10971 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10972 msgid "Listening"
10973 msgstr "Hörverstehen"
10974
10975 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10976 msgid "Level how good you think you can listen"
10977 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10978
10979 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10980 msgid "Reading"
10981 msgstr "Leseverstehen"
10982
10983 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10984 msgid "Level how good you think you can read"
10985 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10986
10987 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10988 msgid "Interaction"
10989 msgstr "Interaktion"
10990
10991 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10992 msgid "Level how good you think you can conversate"
10993 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10994
10995 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10996 msgid "Production"
10997 msgstr "Produktion"
10998
10999 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11000 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11001 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11002
11003 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11004 msgid "LastLanguage"
11005 msgstr "Letzte Sprache"
11006
11007 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11008 msgid "Last Language:"
11009 msgstr "Letzte Sprache:"
11010
11011 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11012 msgid "LangFooter"
11013 msgstr "SprachFuß"
11014
11015 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11016 msgid "Language Footer:"
11017 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11018
11019 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11020 msgid "End"
11021 msgstr "Ende"
11022
11023 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11024 msgid "End of CV"
11025 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11026
11027 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11028 msgid "Highlight"
11029 msgstr "Hervorheben"
11030
11031 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11032 msgid "Europe CV"
11033 msgstr "Europe CV"
11034
11035 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11036 msgid "Footer name:"
11037 msgstr "Name in Fußzeile:"
11038
11039 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11040 msgid "Mobile"
11041 msgstr "Mobil"
11042
11043 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11044 msgid "Size"
11045 msgstr "Größe"
11046
11047 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11048 msgid "Size the photo is resized to"
11049 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11050
11051 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11052 msgid "Page"
11053 msgstr "Seite"
11054
11055 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11056 msgid "The title as it appears in the header"
11057 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11058
11059 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11060 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11061 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11062
11063 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11064 msgid "BulletedItem"
11065 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11066
11067 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11068 msgid "Bulleted Item:"
11069 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11070
11071 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11072 msgid "Begin"
11073 msgstr "Beginn"
11074
11075 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11076 msgid "Begin of CV"
11077 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11078
11079 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11080 msgid "PersonalInfo"
11081 msgstr "PersönlicheInfo"
11082
11083 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11084 msgid "Personal Info"
11085 msgstr "Persönliche Info"
11086
11087 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11088 msgid "VerticalSpace"
11089 msgstr "Vertikaler Abstand"
11090
11091 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11092 msgid "Vertical space"
11093 msgstr "Vertikaler Abstand"
11094
11095 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11096 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11097 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11098
11099 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11100 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11101 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11102
11103 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11104 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11105 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11106
11107 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11108 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11109 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11110
11111 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11112 msgid "Number Figures by Section"
11113 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11114
11115 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11116 msgid ""
11117 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11118 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11119 msgstr ""
11120 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11121 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11122
11123 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11124 msgid "Fix cm"
11125 msgstr "Fix cm"
11126
11127 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11128 msgid ""
11129 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11130 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11131 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11132 msgstr ""
11133 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11134 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11135 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11136 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11137
11138 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11139 msgid "Fix LaTeX"
11140 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11141
11142 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11143 msgid ""
11144 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11145 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11146 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11147 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11148 "may provide more bugfixes in future versions."
11149 msgstr ""
11150 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11151 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11152 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11153 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11154 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11155 "auswirken."
11156
11157 #: lib/layouts/fixme.module:2
11158 msgid "FiXme"
11159 msgstr "FiXme"
11160
11161 #: lib/layouts/fixme.module:11
11162 msgid ""
11163 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11164 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11165 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11166 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11167 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11168 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11169 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11170 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11171 msgstr ""
11172 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11173 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11174 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11175 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11176 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11177 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11178 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11179 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11180 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11181 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11182
11183 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11184 msgid "Fixme"
11185 msgstr "Fixme"
11186
11187 #: lib/layouts/fixme.module:23
11188 msgid "List of FIXMEs"
11189 msgstr "Liste der FIXMEs"
11190
11191 #: lib/layouts/fixme.module:37
11192 msgid "[List of FIXMEs]"
11193 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11194
11195 #: lib/layouts/fixme.module:53
11196 msgid "Fixme Note"
11197 msgstr "Fixme-Notiz"
11198
11199 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11200 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11201 msgid "Fixme Note Options|s"
11202 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11203
11204 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11205 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11206 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11207 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11208
11209 #: lib/layouts/fixme.module:74
11210 msgid "Fixme Warning"
11211 msgstr "Fixme-Warnung"
11212
11213 #: lib/layouts/fixme.module:76
11214 msgid "Warning"
11215 msgstr "Warnung"
11216
11217 #: lib/layouts/fixme.module:80
11218 msgid "Fixme Error"
11219 msgstr "Fixme-Fehler"
11220
11221 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
11223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
11224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3993
11225 msgid "Error"
11226 msgstr "Fehler"
11227
11228 #: lib/layouts/fixme.module:86
11229 msgid "Fixme Fatal"
11230 msgstr "Fixme: Fatal!"
11231
11232 #: lib/layouts/fixme.module:88
11233 msgid "Fatal"
11234 msgstr "Fatal"
11235
11236 #: lib/layouts/fixme.module:97
11237 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11238 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11239
11240 #: lib/layouts/fixme.module:99
11241 msgid "Fixme (Targeted)"
11242 msgstr "Fixme (markiert)"
11243
11244 #: lib/layouts/fixme.module:109
11245 msgid "Fixme Note|x"
11246 msgstr "Fixme-Notiz"
11247
11248 #: lib/layouts/fixme.module:111
11249 msgid "Insert the FIXME note here"
11250 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11251
11252 #: lib/layouts/fixme.module:116
11253 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11254 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11255
11256 #: lib/layouts/fixme.module:118
11257 msgid "Warning (Targeted)"
11258 msgstr "Warnung (markiert)"
11259
11260 #: lib/layouts/fixme.module:122
11261 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11262 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11263
11264 #: lib/layouts/fixme.module:124
11265 msgid "Error (Targeted)"
11266 msgstr "Fehler (markiert)"
11267
11268 #: lib/layouts/fixme.module:128
11269 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11270 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11271
11272 #: lib/layouts/fixme.module:130
11273 msgid "Fatal (Targeted)"
11274 msgstr "Fatal (markiert)"
11275
11276 #: lib/layouts/fixme.module:139
11277 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11278 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11279
11280 #: lib/layouts/fixme.module:141
11281 msgid "Fixme (Multipar)"
11282 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11283
11284 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11285 msgid "Fixme Summary"
11286 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11287
11288 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11289 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11290 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11291
11292 #: lib/layouts/fixme.module:159
11293 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11294 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11295
11296 #: lib/layouts/fixme.module:161
11297 msgid "Warning (Multipar)"
11298 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11299
11300 #: lib/layouts/fixme.module:165
11301 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11302 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11303
11304 #: lib/layouts/fixme.module:167
11305 msgid "Error (Multipar)"
11306 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11307
11308 #: lib/layouts/fixme.module:171
11309 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11310 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11311
11312 #: lib/layouts/fixme.module:173
11313 msgid "Fatal (Multipar)"
11314 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11315
11316 #: lib/layouts/fixme.module:182
11317 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11318 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11319
11320 #: lib/layouts/fixme.module:184
11321 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11322 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11323
11324 #: lib/layouts/fixme.module:200
11325 msgid "Annotated Text"
11326 msgstr "Annotierter Text"
11327
11328 #: lib/layouts/fixme.module:202
11329 msgid "Annotated Text|x"
11330 msgstr "Annotierter Text|x"
11331
11332 #: lib/layouts/fixme.module:203
11333 msgid "Insert the text to annotate here"
11334 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11335
11336 #: lib/layouts/fixme.module:208
11337 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11338 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11339
11340 #: lib/layouts/fixme.module:210
11341 msgid "Warning (MP Targ.)"
11342 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11343
11344 #: lib/layouts/fixme.module:214
11345 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11346 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11347
11348 #: lib/layouts/fixme.module:216
11349 msgid "Error (MP Targ.)"
11350 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11351
11352 #: lib/layouts/fixme.module:220
11353 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11354 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11355
11356 #: lib/layouts/fixme.module:222
11357 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11358 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11359
11360 #: lib/layouts/fixme.module:232
11361 msgid "FxNote"
11362 msgstr "FxNote"
11363
11364 #: lib/layouts/fixme.module:236
11365 msgid "FxNote*"
11366 msgstr "FxNote*"
11367
11368 #: lib/layouts/fixme.module:240
11369 msgid "FxWarning"
11370 msgstr "FxWarning"
11371
11372 #: lib/layouts/fixme.module:244
11373 msgid "FxWarning*"
11374 msgstr "FxWarning*"
11375
11376 #: lib/layouts/fixme.module:248
11377 msgid "FxError"
11378 msgstr "FxError"
11379
11380 #: lib/layouts/fixme.module:252
11381 msgid "FxError*"
11382 msgstr "FxError*"
11383
11384 #: lib/layouts/fixme.module:256
11385 msgid "FxFatal"
11386 msgstr "FxFatal"
11387
11388 #: lib/layouts/fixme.module:260
11389 msgid "FxFatal*"
11390 msgstr "FxFatal*"
11391
11392 #: lib/layouts/foils.layout:3
11393 msgid "FoilTeX"
11394 msgstr "FoilTeX"
11395
11396 #: lib/layouts/foils.layout:44
11397 msgid "Foilhead"
11398 msgstr "Folienkopf"
11399
11400 #: lib/layouts/foils.layout:64
11401 msgid "ShortFoilhead"
11402 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11403
11404 #: lib/layouts/foils.layout:70
11405 msgid "Rotatefoilhead"
11406 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11407
11408 #: lib/layouts/foils.layout:76
11409 msgid "ShortRotatefoilhead"
11410 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11411
11412 #: lib/layouts/foils.layout:85
11413 msgid "TickList"
11414 msgstr "Häkchenliste"
11415
11416 #: lib/layouts/foils.layout:101
11417 msgid "_/"
11418 msgstr "_/"
11419
11420 #: lib/layouts/foils.layout:105
11421 msgid "CrossList"
11422 msgstr "Kreuzliste"
11423
11424 #: lib/layouts/foils.layout:121
11425 msgid "><"
11426 msgstr "><"
11427
11428 #: lib/layouts/foils.layout:165
11429 msgid "My Logo"
11430 msgstr "Mein Logo"
11431
11432 #: lib/layouts/foils.layout:174
11433 msgid "My Logo:"
11434 msgstr "Mein Logo:"
11435
11436 #: lib/layouts/foils.layout:183
11437 msgid "Restriction"
11438 msgstr "Einschränkung"
11439
11440 #: lib/layouts/foils.layout:187
11441 msgid "Restriction:"
11442 msgstr "Einschränkung:"
11443
11444 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11445 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11446 msgid "Theorem #."
11447 msgstr "Theorem #."
11448
11449 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11450 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11451 msgid "Lemma #."
11452 msgstr "Lemma #."
11453
11454 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11455 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11456 msgid "Corollary #."
11457 msgstr "Korollar #."
11458
11459 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11460 msgid "Proposition #."
11461 msgstr "Satz #."
11462
11463 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11464 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11465 msgid "Definition #."
11466 msgstr "Definition #."
11467
11468 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11470 msgid "Theorem*"
11471 msgstr "Theorem*"
11472
11473 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11475 msgid "Lemma*"
11476 msgstr "Lemma*"
11477
11478 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11480 msgid "Corollary*"
11481 msgstr "Korollar*"
11482
11483 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11485 msgid "Proposition*"
11486 msgstr "Satz*"
11487
11488 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11489 msgid "Proposition."
11490 msgstr "Satz."
11491
11492 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11494 msgid "Definition*"
11495 msgstr "Definition*"
11496
11497 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11498 msgid "Foot to End"
11499 msgstr "Fußnote als Endnote"
11500
11501 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11502 msgid ""
11503 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11504 "code where you want the endnotes to appear."
11505 msgstr ""
11506 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11507 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11508
11509 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11510 msgid "French Letter (frletter)"
11511 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11512
11513 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11514 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11515 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11516
11517 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11518 msgid "Letter:"
11519 msgstr "Brieftext:"
11520
11521 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11522 msgid "Street:"
11523 msgstr "Straße:"
11524
11525 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11526 msgid "Addition"
11527 msgstr "Zusatz"
11528
11529 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11530 msgid "Addition:"
11531 msgstr "Zusatz:"
11532
11533 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11534 msgid "Town:"
11535 msgstr "Stadt:"
11536
11537 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11538 msgid "State:"
11539 msgstr "Staat:"
11540
11541 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11542 msgid "ReturnAddress"
11543 msgstr "Rücksende-Adresse"
11544
11545 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11546 msgid "ReturnAddress:"
11547 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11548
11549 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11551 msgid "MyRef:"
11552 msgstr "Mein Zeichen:"
11553
11554 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11555 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11556 msgid "YourRef:"
11557 msgstr "Ihr Zeichen:"
11558
11559 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11560 msgid "YourMail:"
11561 msgstr "Ihr Brief:"
11562
11563 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11564 msgid "Telefax"
11565 msgstr "Telefax"
11566
11567 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11568 msgid "Telefax:"
11569 msgstr "Telefax:"
11570
11571 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11572 msgid "Telex"
11573 msgstr "Telex"
11574
11575 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11576 msgid "Telex:"
11577 msgstr "Telex:"
11578
11579 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11580 msgid "EMail"
11581 msgstr "E-Mail"
11582
11583 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11584 msgid "EMail:"
11585 msgstr "E-Mail:"
11586
11587 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11588 msgid "HTTP"
11589 msgstr "HTTP"
11590
11591 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11592 msgid "HTTP:"
11593 msgstr "HTTP:"
11594
11595 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11596 msgid "Bank"
11597 msgstr "Bank"
11598
11599 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11600 msgid "Bank:"
11601 msgstr "Bank:"
11602
11603 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11604 msgid "BankCode"
11605 msgstr "Bankleitzahl"
11606
11607 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11608 msgid "BankCode:"
11609 msgstr "Bankleitzahl:"
11610
11611 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11612 msgid "BankAccount"
11613 msgstr "Kontonummer"
11614
11615 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11616 msgid "BankAccount:"
11617 msgstr "Kontonummer:"
11618
11619 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11621 msgid "PostalComment"
11622 msgstr "Postvermerk"
11623
11624 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11625 msgid "PostalComment:"
11626 msgstr "Postvermerk:"
11627
11628 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11629 msgid "Reference:"
11630 msgstr "Referenz:"
11631
11632 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11633 msgid "Encl.:"
11634 msgstr "Anlagen:"
11635
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11637 msgid "G-Brief (V. 2)"
11638 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11639
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11641 msgid "NameRowA"
11642 msgstr "Name Zeile A"
11643
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11645 msgid "NameRowA:"
11646 msgstr "Name Zeile A:"
11647
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11649 msgid "NameRowB"
11650 msgstr "Name Zeile B"
11651
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11653 msgid "NameRowB:"
11654 msgstr "Name Zeile B:"
11655
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11657 msgid "NameRowC"
11658 msgstr "Name Zeile C"
11659
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11661 msgid "NameRowC:"
11662 msgstr "Name Zeile C:"
11663
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11665 msgid "NameRowD"
11666 msgstr "Name Zeile D"
11667
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11669 msgid "NameRowD:"
11670 msgstr "Name Zeile D:"
11671
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11673 msgid "NameRowE"
11674 msgstr "Name Zeile E"
11675
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11677 msgid "NameRowE:"
11678 msgstr "Name Zeile E:"
11679
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11681 msgid "NameRowF"
11682 msgstr "Name Zeile F"
11683
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11685 msgid "NameRowF:"
11686 msgstr "Name Zeile F:"
11687
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11689 msgid "NameRowG"
11690 msgstr "Name Zeile G"
11691
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11693 msgid "NameRowG:"
11694 msgstr "Name Zeile G:"
11695
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11697 msgid "AddressRowA"
11698 msgstr "Adresse Zeile A"
11699
11700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11701 msgid "AddressRowA:"
11702 msgstr "Adresse Zeile A:"
11703
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11705 msgid "AddressRowB"
11706 msgstr "Adresse Zeile B"
11707
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11709 msgid "AddressRowB:"
11710 msgstr "Adresse Zeile B:"
11711
11712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11713 msgid "AddressRowC"
11714 msgstr "Adresse Zeile C"
11715
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11717 msgid "AddressRowC:"
11718 msgstr "Adresse Zeile C:"
11719
11720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11721 msgid "AddressRowD"
11722 msgstr "Adresse Zeile D"
11723
11724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11725 msgid "AddressRowD:"
11726 msgstr "Adresse Zeile D:"
11727
11728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11729 msgid "AddressRowE"
11730 msgstr "Adresse Zeile E"
11731
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11733 msgid "AddressRowE:"
11734 msgstr "Adresse Zeile E:"
11735
11736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11737 msgid "AddressRowF"
11738 msgstr "Adresse Zeile F"
11739
11740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11741 msgid "AddressRowF:"
11742 msgstr "Adresse Zeile F:"
11743
11744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11745 msgid "TelephoneRowA"
11746 msgstr "Telefon Zeile A"
11747
11748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11749 msgid "TelephoneRowA:"
11750 msgstr "Telefon Zeile A:"
11751
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11753 msgid "TelephoneRowB"
11754 msgstr "Telefon Zeile B"
11755
11756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11757 msgid "TelephoneRowB:"
11758 msgstr "Telefon Zeile B:"
11759
11760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11761 msgid "TelephoneRowC"
11762 msgstr "Telefon Zeile C"
11763
11764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11765 msgid "TelephoneRowC:"
11766 msgstr "Telefon Zeile C:"
11767
11768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11769 msgid "TelephoneRowD"
11770 msgstr "Telefon Zeile D"
11771
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11773 msgid "TelephoneRowD:"
11774 msgstr "Telefon Zeile D:"
11775
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11777 msgid "TelephoneRowE"
11778 msgstr "Telefon Zeile E"
11779
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11781 msgid "TelephoneRowE:"
11782 msgstr "Telefon Zeile E:"
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11785 msgid "TelephoneRowF"
11786 msgstr "Telefon Zeile F"
11787
11788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11789 msgid "TelephoneRowF:"
11790 msgstr "Telefon Zeile F:"
11791
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11793 msgid "InternetRowA"
11794 msgstr "Internet Zeile A"
11795
11796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11797 msgid "InternetRowA:"
11798 msgstr "Internet Zeile A:"
11799
11800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11801 msgid "InternetRowB"
11802 msgstr "Internet Zeile B"
11803
11804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11805 msgid "InternetRowB:"
11806 msgstr "Internet Zeile B:"
11807
11808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11809 msgid "InternetRowC"
11810 msgstr "Internet Zeile C"
11811
11812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11813 msgid "InternetRowC:"
11814 msgstr "Internet Zeile C:"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11817 msgid "InternetRowD"
11818 msgstr "Internet Zeile D"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11821 msgid "InternetRowD:"
11822 msgstr "Internet Zeile D:"
11823
11824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11825 msgid "InternetRowE"
11826 msgstr "Internet Zeile E"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11829 msgid "InternetRowE:"
11830 msgstr "Internet Zeile E:"
11831
11832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11833 msgid "InternetRowF"
11834 msgstr "Internet Zeile F"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11837 msgid "InternetRowF:"
11838 msgstr "Internet Zeile F:"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11841 msgid "BankRowA"
11842 msgstr "Bank Zeile A"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11845 msgid "BankRowA:"
11846 msgstr "Bank Zeile A:"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11849 msgid "BankRowB"
11850 msgstr "Bank Zeile B"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11853 msgid "BankRowB:"
11854 msgstr "Bank Zeile B:"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11857 msgid "BankRowC"
11858 msgstr "Bank Zeile C"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11861 msgid "BankRowC:"
11862 msgstr "Bank Zeile C:"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11865 msgid "BankRowD"
11866 msgstr "Bank Zeile D"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11869 msgid "BankRowD:"
11870 msgstr "Bank Zeile D:"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11873 msgid "BankRowE"
11874 msgstr "Bank Zeile E"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11877 msgid "BankRowE:"
11878 msgstr "Bank Zeile E:"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11881 msgid "BankRowF"
11882 msgstr "Bank Zeile F"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11885 msgid "BankRowF:"
11886 msgstr "Bank Zeile F:"
11887
11888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11889 msgid "GraphicBoxes"
11890 msgstr "Grafik-Boxen"
11891
11892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11893 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11894 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11895
11896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11897 msgid "Reflectbox"
11898 msgstr "Spiegelbox"
11899
11900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11901 msgid "Scalebox"
11902 msgstr "Skalierende Box"
11903
11904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11905 msgid "H-Factor"
11906 msgstr "H-Faktor"
11907
11908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11909 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11910 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11911
11912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11913 msgid "V-Factor"
11914 msgstr "V-Faktor"
11915
11916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11917 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11918 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11919
11920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11921 msgid "Resizebox"
11922 msgstr "Neugrößenbox"
11923
11924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11925 msgid "Width of the box"
11926 msgstr "Breite der Box"
11927
11928 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11929 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11930 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11931
11932 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11933 msgid "Rotatebox"
11934 msgstr "Rotationsbox"
11935
11936 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11937 msgid "Origin"
11938 msgstr "Drehpunkt"
11939
11940 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11941 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11942 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11943
11944 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11945 msgid "Angle"
11946 msgstr "Winkel"
11947
11948 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11949 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11950 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11951
11952 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11953 msgid "Hanging"
11954 msgstr "Hängend"
11955
11956 #: lib/layouts/hanging.module:6
11957 msgid ""
11958 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11959 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11960 "are indented."
11961 msgstr ""
11962 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11963 "außer der ersten werden eingerückt)."
11964
11965 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11966 msgid "Hebrew Article"
11967 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11968
11969 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11970 msgid "Claim #."
11971 msgstr "Behauptung #."
11972
11973 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11974 msgid "Remarks"
11975 msgstr "Bemerkungen"
11976
11977 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11978 msgid "Remarks #."
11979 msgstr "Bemerkungen #."
11980
11981 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11983 msgid "Proof:"
11984 msgstr "Beweis:"
11985
11986 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11987 msgid "Hebrew Letter"
11988 msgstr "Hebräischer Brief"
11989
11990 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11991 msgid "Hollywood"
11992 msgstr "Hollywood"
11993
11994 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11995 msgid "More"
11996 msgstr "Mehr"
11997
11998 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11999 msgid "(MORE)"
12000 msgstr "(MEHR)"
12001
12002 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12003 msgid "FADE IN:"
12004 msgstr "EINBLENDEN:"
12005
12006 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12007 msgid "INT."
12008 msgstr "INNEN"
12009
12010 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12011 msgid "EXT."
12012 msgstr "AUSSEN"
12013
12014 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12015 msgid "Continuing"
12016 msgstr "Fortfahrend"
12017
12018 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12019 msgid "(continuing)"
12020 msgstr "(fortfahrend)"
12021
12022 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12023 msgid "Transition"
12024 msgstr "Übergang"
12025
12026 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12027 msgid "TITLE OVER:"
12028 msgstr "TITEL ÜBER:"
12029
12030 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12031 msgid "INTERCUT"
12032 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12033
12034 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12035 msgid "INTERCUT WITH:"
12036 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12037
12038 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12039 msgid "FADE OUT"
12040 msgstr "AUSBLENDEN"
12041
12042 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12043 msgid "Scene"
12044 msgstr "Szene"
12045
12046 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12047 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12048 msgstr "H- und P-Sätze"
12049
12050 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12051 msgid ""
12052 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12053 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12054 "in LyX's examples folder."
12055 msgstr ""
12056 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12057 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12058 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12059
12060 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12061 msgid "H-P number"
12062 msgstr "H-P-Nummer"
12063
12064 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12065 msgid "H-P statement"
12066 msgstr "H-P-Satz"
12067
12068 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12069 msgid "Statement Text"
12070 msgstr "Text des Satzes"
12071
12072 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12073 msgid "Text for statements that require some information"
12074 msgstr ""
12075 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12076 "werden müssen."
12077
12078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12079 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12080 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12081
12082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12083 msgid "Author Names"
12084 msgstr "Autorennamen"
12085
12086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12087 msgid "Author names that will appear in the header line"
12088 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12089
12090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12093 msgid "Catchline"
12094 msgstr "Catchline"
12095
12096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12097 msgid "History"
12098 msgstr "Verlauf"
12099
12100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12101 msgid "Classification Codes"
12102 msgstr "Klassifikationscodes"
12103
12104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12105 msgid "TableCaption"
12106 msgstr "Tabellenlegende"
12107
12108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12109 msgid "Table caption"
12110 msgstr "Tabellenlegende"
12111
12112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12113 msgid "Refcite"
12114 msgstr "ZitatReferenz"
12115
12116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12117 msgid "Cite reference"
12118 msgstr "Zitierte Literatur"
12119
12120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12121 msgid "ItemList"
12122 msgstr "Auflistung"
12123
12124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12125 msgid "RomanList"
12126 msgstr "Nummerierte Liste"
12127
12128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12129 msgid "Numbering Scheme"
12130 msgstr "Nummerierungsschema"
12131
12132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12133 msgid ""
12134 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12135 "items"
12136 msgstr ""
12137 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12138 "römisch nummerierten Einträgen."
12139
12140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12144 msgid "Theorem \\thetheorem."
12145 msgstr "Theorem \\thetheorem."
12146
12147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12150 msgid "Corollary \\thecorollary."
12151 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12152
12153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12156 msgid "Lemma \\thelemma."
12157 msgstr "Lemma \\thelemma."
12158
12159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12162 msgid "Proposition \\theproposition."
12163 msgstr "Satz \\theproposition."
12164
12165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12166 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12185 msgid "Question"
12186 msgstr "Frage"
12187
12188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12191 msgid "Question \\thequestion."
12192 msgstr "Frage \\thequestion."
12193
12194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12196 msgid "Claim \\theclaim."
12197 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12198
12199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12202 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12203 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12204
12205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12206 msgid "Prop"
12207 msgstr "Eigenschaft"
12208
12209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12210 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12211 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12212
12213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12214 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12215 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12216
12217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12218 msgid "Comby"
12219 msgstr "Comby"
12220
12221 #: lib/layouts/initials.module:2
12222 msgid "Initials"
12223 msgstr "Initialen"
12224
12225 #: lib/layouts/initials.module:6
12226 msgid ""
12227 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12228 "manual for a detailed description."
12229 msgstr ""
12230 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12231 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12232
12233 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12234 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12235 #: lib/layouts/initials.module:39
12236 msgid "Initial"
12237 msgstr "Initiale"
12238
12239 #: lib/layouts/initials.module:35
12240 msgid "Option(s) for the initial"
12241 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12242
12243 #: lib/layouts/initials.module:40
12244 msgid "Initial letter(s)"
12245 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12246
12247 #: lib/layouts/initials.module:44
12248 msgid "Rest of Initial"
12249 msgstr "Rest der Initiale"
12250
12251 #: lib/layouts/initials.module:45
12252 msgid "Rest of initial word or text"
12253 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12254
12255 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12256 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12257 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12258
12259 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12260 msgid "Short title that will appear in header line"
12261 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12262
12263 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12264 msgid "Review"
12265 msgstr "Überarbeitung"
12266
12267 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12268 msgid "Topical"
12269 msgstr "Thematisch"
12270
12271 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12273 msgid "Comment"
12274 msgstr "Kommentar"
12275
12276 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12277 msgid "Paper"
12278 msgstr "Papier"
12279
12280 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12281 msgid "Prelim"
12282 msgstr "Titelei"
12283
12284 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12285 msgid "Rapid"
12286 msgstr "Schnell"
12287
12288 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12291 msgid "PACS"
12292 msgstr "PACS"
12293
12294 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12295 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12296 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12297
12298 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12299 msgid "MSC"
12300 msgstr "MSC"
12301
12302 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12303 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12304 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12305
12306 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12307 msgid "submitto"
12308 msgstr "EinreichenNach"
12309
12310 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12311 msgid "submit to paper:"
12312 msgstr "Einreichen für Journal:"
12313
12314 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12315 msgid "Bibliography (plain)"
12316 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12317
12318 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12319 msgid "Bibliography heading"
12320 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12321
12322 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12323 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12324 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12325
12326 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12327 msgid "ABSTRACT:"
12328 msgstr "ABSTRACT:"
12329
12330 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12331 msgid "KEY WORDS:"
12332 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12333
12334 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12335 msgid "Commission"
12336 msgstr "Kommission"
12337
12338 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12339 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12340 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12341
12342 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12343 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12344 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12345
12346 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12347 msgid "\\thesection."
12348 msgstr "\\thesection."
12349
12350 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12351 msgid "\\thesection"
12352 msgstr "\\thesection"
12353
12354 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12355 msgid "\\thesubsection."
12356 msgstr "\\thesubsection."
12357
12358 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12359 msgid "\\thesubsubsection."
12360 msgstr "\\thesubsubsection."
12361
12362 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12363 msgid "Main Author"
12364 msgstr "Hauptautor"
12365
12366 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12367 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12368 msgid "Affiliation Key"
12369 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12370
12371 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12372 msgid "Affiliation key of the author"
12373 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12374
12375 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12376 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12377 msgid "Forename"
12378 msgstr "Vorname"
12379
12380 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12381 msgid "Co Author"
12382 msgstr "Koautor"
12383
12384 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12385 msgid "Co-author"
12386 msgstr "Koautor"
12387
12388 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12389 msgid "Affiliation key of the co-author"
12390 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12391
12392 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12393 msgid "Short Author"
12394 msgstr "Autor (Kurzform)"
12395
12396 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12397 msgid "Short author:"
12398 msgstr "Autor (Kurzform):"
12399
12400 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12401 msgid "Affiliation key"
12402 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12403
12404 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12405 msgid "Keyword:"
12406 msgstr "Schlagwort:"
12407
12408 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12409 msgid "Vita"
12410 msgstr "Vita"
12411
12412 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12413 msgid "Vita:"
12414 msgstr "Vita:"
12415
12416 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12417 msgid "PDB reference"
12418 msgstr "PDB-Referenz"
12419
12420 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12421 msgid "PDB reference:"
12422 msgstr "PDB-Referenz:"
12423
12424 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12425 msgid "Optional name"
12426 msgstr "Optionaler Name"
12427
12428 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12429 msgid "NDB reference"
12430 msgstr "NDB-Referenz"
12431
12432 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12433 msgid "NDB reference:"
12434 msgstr "NDB-Referenz:"
12435
12436 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12437 msgid "Synopsis"
12438 msgstr "Synopse"
12439
12440 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12441 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12442 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12443
12444 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12445 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12446 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12447
12448 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12449 msgid "Alternative Affiliation"
12450 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12451
12452 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12453 msgid "Affiliation Prefix"
12454 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12455
12456 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12457 msgid "A prefix like 'Also at '"
12458 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12459
12460 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12461 msgid "PACS numbers:"
12462 msgstr "PACS-Nummern:"
12463
12464 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12465 msgid "Preprint number"
12466 msgstr "Preprint-Nummer"
12467
12468 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12469 msgid "Preprint number:"
12470 msgstr "Preprint-Nummer:"
12471
12472 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12473 msgid "Online citation"
12474 msgstr "Online-Zitat"
12475
12476 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12477 msgid "Japanese Book (jbook)"
12478 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12479
12480 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12481 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12482 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12483
12484 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12485 msgid "Japanese Report (jreport)"
12486 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12487
12488 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12489 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12490 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12491
12492 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12493 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12494 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12495
12496 #: lib/layouts/jss.layout:3
12497 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12498 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12499
12500 #: lib/layouts/jss.layout:107
12501 msgid "Plain Keywords"
12502 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12503
12504 #: lib/layouts/jss.layout:110
12505 msgid "Plain Keywords:"
12506 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12507
12508 #: lib/layouts/jss.layout:113
12509 msgid "Plain Title"
12510 msgstr "Titel (einfach)"
12511
12512 #: lib/layouts/jss.layout:116
12513 msgid "Plain Title:"
12514 msgstr "Titel (einfach):"
12515
12516 #: lib/layouts/jss.layout:122
12517 msgid "Short Title:"
12518 msgstr "Kurztitel:"
12519
12520 #: lib/layouts/jss.layout:125
12521 msgid "Plain Author"
12522 msgstr "Autor (einfach)"
12523
12524 #: lib/layouts/jss.layout:128
12525 msgid "Plain Author:"
12526 msgstr "Autor (einfach):"
12527
12528 #: lib/layouts/jss.layout:131
12529 msgid "Pkg"
12530 msgstr "Paket"
12531
12532 #: lib/layouts/jss.layout:133
12533 msgid "pkg"
12534 msgstr "Paket"
12535
12536 #: lib/layouts/jss.layout:156
12537 msgid "Proglang"
12538 msgstr "Prog.-Sprache"
12539
12540 #: lib/layouts/jss.layout:158
12541 msgid "proglang"
12542 msgstr "Prog.-Sprache"
12543
12544 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12545 msgid "code"
12546 msgstr "Code"
12547
12548 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12549 msgid "Code Chunk"
12550 msgstr "Code-Stück"
12551
12552 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12553 msgid "Code Input"
12554 msgstr "Code-Eingabe"
12555
12556 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12557 msgid "Code Output"
12558 msgstr "Code-Ausgabe"
12559
12560 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12561 msgid "Kluwer"
12562 msgstr "Kluwer"
12563
12564 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12565 msgid "AddressForOffprints"
12566 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12567
12568 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12569 msgid "Address for Offprints:"
12570 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12571
12572 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12573 msgid "RunningTitle"
12574 msgstr "Kolumnentitel"
12575
12576 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12577 msgid "Running title:"
12578 msgstr "Kolumnentitel:"
12579
12580 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12581 msgid "RunningAuthor"
12582 msgstr "Kolumne Autor"
12583
12584 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12585 msgid "Running author:"
12586 msgstr "Kolumne Autor:"
12587
12588 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12589 msgid "Rnw (knitr)"
12590 msgstr "Rnw (knitr)"
12591
12592 #: lib/layouts/knitr.module:6
12593 msgid ""
12594 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12595 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12596 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12597 msgstr ""
12598 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12599 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12600 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12601 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12602
12603 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12604 #: lib/layouts/sweave.module:6
12605 msgid "literate"
12606 msgstr "literarisch"
12607
12608 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12609 msgid "Sweave Options"
12610 msgstr "Sweave Optionen"
12611
12612 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12613 msgid "Sweave opts"
12614 msgstr "Sweave Opts"
12615
12616 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12617 msgid "S/R expression"
12618 msgstr "S/R-Ausdruck"
12619
12620 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12621 msgid "S/R expr"
12622 msgstr "S/R-Ausdr."
12623
12624 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12625 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12626 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12627
12628 #: lib/layouts/letter.layout:3
12629 msgid "Letter (Standard Class)"
12630 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12631
12632 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12633 msgid "French Letter (lettre)"
12634 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12635
12636 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12637 msgid "NoTelephone"
12638 msgstr "Kein Telefon"
12639
12640 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12641 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12642 msgid "NoFax"
12643 msgstr "Kein Fax"
12644
12645 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12646 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12647 msgid "NoPlace"
12648 msgstr "Kein Ort"
12649
12650 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12651 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12652 msgid "NoDate"
12653 msgstr "Kein Datum"
12654
12655 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12656 msgid "Post Scriptum"
12657 msgstr "Postscriptum"
12658
12659 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12660 msgid "EndOfMessage"
12661 msgstr "Ende der Nachricht"
12662
12663 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12664 msgid "EndOfFile"
12665 msgstr "Ende des Dokuments"
12666
12667 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12668 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12669 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12670 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12671 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12672 msgid "Headings"
12673 msgstr "Briefkopf"
12674
12675 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12676 msgid "City:"
12677 msgstr "Stadt:"
12678
12679 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12680 msgid "Office:"
12681 msgstr "Büro:"
12682
12683 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12684 msgid "Tel:"
12685 msgstr "Telefon:"
12686
12687 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12688 msgid "NoTel"
12689 msgstr "Kein Telefon"
12690
12691 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12692 msgid "EndOfMessage."
12693 msgstr "Ende der Nachricht."
12694
12695 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12696 msgid "EndOfFile."
12697 msgstr "Ende des Dokuments."
12698
12699 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12700 msgid "P.S.:"
12701 msgstr "P.S.:"
12702
12703 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12704 msgid "LilyPond Book"
12705 msgstr "LilyPond-Buch"
12706
12707 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12708 msgid ""
12709 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12710 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12711 msgstr ""
12712 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12713 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12714 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12715
12716 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12717 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12718 msgid "LilyPond"
12719 msgstr "LilyPond"
12720
12721 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12722 msgid "LilyPond Options"
12723 msgstr "LilyPond-Optionen"
12724
12725 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12726 msgid ""
12727 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12728 "options)."
12729 msgstr ""
12730 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12731 "mögliche Optionen)."
12732
12733 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12734 msgid "Linguistics"
12735 msgstr "Linguistik"
12736
12737 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12738 msgid ""
12739 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12740 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12741 "examples."
12742 msgstr ""
12743 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12744 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12745 "für OT-Tableaus)."
12746
12747 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12748 msgid "(\\arabic{example})"
12749 msgstr "(\\arabic{example})"
12750
12751 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12752 msgid "(\\arabic{examplei})"
12753 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12754
12755 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12756 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12757 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12758
12759 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12760 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12761 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12762
12763 #: lib/layouts/linguistics.module:32
12764 msgid "Tableaux"
12765 msgstr "Tableaus"
12766
12767 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12768 msgid "Numbered Example (multiline)"
12769 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12770
12771 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12772 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12773 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12774
12775 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12776 msgid "Custom Numbering|s"
12777 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12778
12779 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12780 msgid "Customize the numeration"
12781 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12782
12783 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12784 msgid "Subexample"
12785 msgstr "Unterbeispiel"
12786
12787 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12788 msgid "Glosse"
12789 msgstr "Glosse"
12790
12791 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12792 msgid "Translation"
12793 msgstr "Übersetzung"
12794
12795 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12796 msgid "Glosse Translation|s"
12797 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12798
12799 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12800 msgid "Add a translation for the glosse"
12801 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12802
12803 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12804 msgid "Tri-Glosse"
12805 msgstr "Tri-Glosse"
12806
12807 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12808 msgid "Structure Tree"
12809 msgstr "Strukturbaum"
12810
12811 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12812 msgid "Tree"
12813 msgstr "Baum"
12814
12815 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12816 msgid "Expression"
12817 msgstr "Ausdruck"
12818
12819 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12820 msgid "expr."
12821 msgstr "Ausdr."
12822
12823 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12824 msgid "Concepts"
12825 msgstr "Konzept"
12826
12827 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12828 msgid "concept"
12829 msgstr "Konzept"
12830
12831 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12832 msgid "Meaning"
12833 msgstr "Bedeutung"
12834
12835 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12836 msgid "meaning"
12837 msgstr "Bedeutung"
12838
12839 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12840 msgid "GroupGlossedWords"
12841 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12842
12843 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12844 msgid "Group"
12845 msgstr "Gruppe"
12846
12847 #: lib/layouts/linguistics.module:262
12848 msgid "Tableau"
12849 msgstr "Tableau"
12850
12851 #: lib/layouts/linguistics.module:267
12852 msgid "List of Tableaux"
12853 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12854
12855 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12856 msgid "Chunk ##"
12857 msgstr "Stück ##"
12858
12859 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12860 msgid "Literate programming"
12861 msgstr "Literarische Programmierung"
12862
12863 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12864 msgid "Chunk"
12865 msgstr "Stück"
12866
12867 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12868 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12869 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12870
12871 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12872 msgid "Running LaTeX Title"
12873 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12874
12875 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12876 msgid "TOC Title"
12877 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12878
12879 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12880 msgid "TOC Title:"
12881 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12882
12883 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12884 msgid "Author Running"
12885 msgstr "Kolumne Autor"
12886
12887 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12888 msgid "Author Running:"
12889 msgstr "Kolumne Autor:"
12890
12891 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12892 msgid "TOC Author"
12893 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12894
12895 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12896 msgid "TOC Author:"
12897 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12898
12899 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12900 msgid "Case #."
12901 msgstr "Fall #."
12902
12903 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12905 msgid "Claim."
12906 msgstr "Behauptung."
12907
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12909 msgid "Conjecture #."
12910 msgstr "Vermutung #."
12911
12912 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12913 msgid "Example #."
12914 msgstr "Beispiel #."
12915
12916 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12917 msgid "Exercise #."
12918 msgstr "Aufgabe #."
12919
12920 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12921 msgid "Note #."
12922 msgstr "Notiz #."
12923
12924 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12925 msgid "Problem #."
12926 msgstr "Problem #."
12927
12928 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12931 msgid "Property"
12932 msgstr "Eigenschaft"
12933
12934 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12935 msgid "Property #."
12936 msgstr "Eigenschaft #."
12937
12938 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12939 msgid "Question #."
12940 msgstr "Frage #."
12941
12942 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12943 msgid "Remark #."
12944 msgstr "Bemerkung #."
12945
12946 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12947 msgid "Solution #."
12948 msgstr "Lösung #."
12949
12950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12951 msgid "Logical Markup"
12952 msgstr "Logisches Markup"
12953
12954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12955 msgid ""
12956 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12957 "code."
12958 msgstr ""
12959 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12960 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12961
12962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12963 msgid "charstyles"
12964 msgstr "Textstile"
12965
12966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12967 msgid "Noun"
12968 msgstr "Eigenname"
12969
12970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12971 msgid "noun"
12972 msgstr "Eigenname"
12973
12974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12975 msgid "emph"
12976 msgstr "Hervg."
12977
12978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12979 msgid "Strong"
12980 msgstr "Stark"
12981
12982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12983 msgid "strong"
12984 msgstr "stark"
12985
12986 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12987 msgid "TUGboat"
12988 msgstr "TUGboat"
12989
12990 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12991 msgid "Memoir"
12992 msgstr "Memoir"
12993
12994 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12995 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12996 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12997 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12998 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12999 msgid "Short Title (TOC)|S"
13000 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13001
13002 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13003 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13004 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13005
13006 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13007 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13008 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13009 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13010 msgid "Short Title (Header)"
13011 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13012
13013 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13014 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13015 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13016
13017 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13018 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13019 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13020
13021 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13022 msgid "The section as it appears in the running headers"
13023 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13024
13025 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13026 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13027 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13028
13029 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13030 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13031 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13032
13033 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13034 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13035 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13036
13037 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13038 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13039 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13040
13041 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13042 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13043 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13044
13045 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13046 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13047 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13048
13049 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13050 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13051 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13052
13053 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13054 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13055 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13056
13057 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13058 msgid "Chapterprecis"
13059 msgstr "Kapitelsynopse"
13060
13061 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13062 msgid "Epigraph"
13063 msgstr "Epigraph"
13064
13065 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13066 msgid "Epigraph Source|S"
13067 msgstr "Epigraph-Quelle"
13068
13069 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13070 msgid "Source"
13071 msgstr "Quelle"
13072
13073 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13074 msgid "The source/author of this epigraph"
13075 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13076
13077 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13078 msgid "Poemtitle"
13079 msgstr "Gedichttitel"
13080
13081 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13082 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13083 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13084
13085 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13086 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13087 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13088
13089 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13090 msgid "Poemtitle*"
13091 msgstr "Gedichttitel*"
13092
13093 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13094 msgid "Legend"
13095 msgstr "Legende"
13096
13097 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13098 msgid "Minimalistic"
13099 msgstr "Minimalistisch"
13100
13101 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13102 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13103 msgstr ""
13104 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13105 "'minimalistischen' Stil dar."
13106
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13108 msgid "Modern CV"
13109 msgstr "Modern CV"
13110
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13112 msgid "CVStyle"
13113 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13114
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13116 msgid "CV Style:"
13117 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13118
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13120 msgid "Style Options"
13121 msgstr "Stil-Optionen"
13122
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13124 msgid "Options for the CV style"
13125 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13126
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13128 msgid "CVColor"
13129 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13130
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13132 msgid "CV Color Scheme:"
13133 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13134
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13136 msgid "CVIcons"
13137 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13138
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13140 msgid "CV Icon Set:"
13141 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13142
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13144 msgid "CVColumnWidth"
13145 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13146
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13148 msgid "Column Width:"
13149 msgstr "Spaltenbreite:"
13150
13151 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13152 msgid "PDF Page Mode"
13153 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13154
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13156 msgid "PDF Page Mode:"
13157 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13158
13159 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13160 msgid "First name"
13161 msgstr "Vorname"
13162
13163 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13164 msgid "FamilyName"
13165 msgstr "Nachname"
13166
13167 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13168 msgid "Family Name:"
13169 msgstr "Nachname:"
13170
13171 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13172 msgid "Line 1"
13173 msgstr "Zeile 1"
13174
13175 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13176 msgid "Optional address line"
13177 msgstr "Optionale Adresszeile"
13178
13179 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13180 msgid "Line 2"
13181 msgstr "Zeile 2"
13182
13183 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13184 msgid "Phone Type"
13185 msgstr "Telefontyp"
13186
13187 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13188 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13189 msgstr ""
13190 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13191 "'fax' (Fax)"
13192
13193 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13194 msgid "Social"
13195 msgstr "Soziales Netzwerk"
13196
13197 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13198 msgid "Social:"
13199 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13200
13201 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13202 msgid "Name of the social network"
13203 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13204
13205 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13206 msgid "ExtraInfo"
13207 msgstr "Extra-Info"
13208
13209 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13210 msgid "Extra Info:"
13211 msgstr "Extra-Info:"
13212
13213 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13214 msgid "Photo:"
13215 msgstr "Foto:"
13216
13217 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13218 msgid "Height the photo is resized to"
13219 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13220
13221 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13222 msgid "Thickness"
13223 msgstr "Dicke"
13224
13225 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13226 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13227 msgstr "Dicke des Rahmens"
13228
13229 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13230 msgid "EmptySection"
13231 msgstr "LeererAbschnitt"
13232
13233 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13234 msgid "Empty Section"
13235 msgstr "Leerer Abschnitt"
13236
13237 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13238 msgid "CloseSection"
13239 msgstr "SchließeAbschnitt"
13240
13241 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13242 msgid "Columns:"
13243 msgstr "Spalten:"
13244
13245 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13246 msgid "Optional width"
13247 msgstr "Optionale Breite"
13248
13249 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13250 msgid "Header content"
13251 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13252
13253 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13254 msgid "Entry"
13255 msgstr "Eintrag"
13256
13257 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13258 msgid "Time"
13259 msgstr "Zeit"
13260
13261 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13262 msgid "What?"
13263 msgstr "Was?"
13264
13265 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13266 msgid "Entry:"
13267 msgstr "Eintrag:"
13268
13269 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13270 msgid "ItemWithComment"
13271 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13272
13273 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13274 msgid "Item with Comment:"
13275 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13276
13277 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13278 msgid "Text"
13279 msgstr "Text"
13280
13281 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13282 msgid "ListItem"
13283 msgstr "Listeneintrag"
13284
13285 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13286 msgid "List Item:"
13287 msgstr "Listeneintrag:"
13288
13289 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13290 msgid "DoubleItem"
13291 msgstr "DoppelterEintrag"
13292
13293 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13294 msgid "Double Item:"
13295 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13296
13297 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13298 msgid "Left Summary"
13299 msgstr "Zusammenfassung links"
13300
13301 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13302 msgid "Left summary"
13303 msgstr "Zusammenfassung links"
13304
13305 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13306 msgid "Left Text"
13307 msgstr "Text links"
13308
13309 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13310 msgid "Left text"
13311 msgstr "Text links"
13312
13313 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13314 msgid "Right Summary"
13315 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13316
13317 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13318 msgid "Right summary"
13319 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13320
13321 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13322 msgid "DoubleListItem"
13323 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13324
13325 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13326 msgid "Double List Item:"
13327 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13328
13329 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13330 msgid "First Item"
13331 msgstr "Erster Listeneintrag"
13332
13333 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13334 msgid "First item"
13335 msgstr "Erster Listeneintrag"
13336
13337 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13338 msgid "Computer"
13339 msgstr "Computer"
13340
13341 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13342 msgid "MakeCVtitle"
13343 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13344
13345 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13346 msgid "Make CV Title"
13347 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13348
13349 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13350 msgid "MakeLetterTitle"
13351 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13352
13353 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13354 msgid "Make Letter Title"
13355 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13356
13357 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13358 msgid "MakeLetterClosing"
13359 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13360
13361 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13362 msgid "Close Letter"
13363 msgstr "Briefschluss"
13364
13365 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13366 msgid "Recipient"
13367 msgstr "Empfänger"
13368
13369 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13370 msgid "Company Name"
13371 msgstr "Firmenname"
13372
13373 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13374 msgid "Company name"
13375 msgstr "Firmenname"
13376
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13378 msgid "Enclosing"
13379 msgstr "Anlagen"
13380
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13382 msgid "Alternative Name"
13383 msgstr "Alternativer Name"
13384
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13386 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13387 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13390 msgid "Enclosing:"
13391 msgstr "Anhang:"
13392
13393 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13394 msgid "Multiple Columns"
13395 msgstr "Mehrere Spalten"
13396
13397 #: lib/layouts/multicol.module:7
13398 msgid ""
13399 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13400 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13401 "detailed description of multiple columns."
13402 msgstr ""
13403 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13404 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13405 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13406
13407 #: lib/layouts/multicol.module:19
13408 msgid "Number of Columns"
13409 msgstr "Anzahl der Spalten"
13410
13411 #: lib/layouts/multicol.module:20
13412 msgid "Insert the number of columns here"
13413 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13414
13415 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13416 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13417 msgid "Preface"
13418 msgstr "Vorwort"
13419
13420 #: lib/layouts/multicol.module:27
13421 msgid "An optional preface"
13422 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13423
13424 #: lib/layouts/multicol.module:30
13425 msgid "Space Before Page Break"
13426 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13427
13428 #: lib/layouts/multicol.module:31
13429 msgid ""
13430 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13431 "this page"
13432 msgstr ""
13433 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13434 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13435
13436 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13437 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13438 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13439
13440 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13441 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13442 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13443
13444 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13445 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13446 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13447
13448 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13449 msgid "Natbibapa"
13450 msgstr "Natbibapa"
13451
13452 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13453 msgid ""
13454 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13455 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13456 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13457 msgstr ""
13458 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13459 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13460 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13461 "ist, funktioniert."
13462
13463 #: lib/layouts/noweb.module:2
13464 msgid "Noweb"
13465 msgstr "Noweb"
13466
13467 #: lib/layouts/noweb.module:5
13468 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13469 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13470
13471 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13472 msgid "\\arabic{section}"
13473 msgstr "\\arabic{section}"
13474
13475 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13476 msgid "\\arabic{chapter}"
13477 msgstr "\\arabic{chapter}"
13478
13479 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13480 msgid "\\Alph{chapter}"
13481 msgstr "\\Alph{chapter}"
13482
13483 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13484 msgid "\\arabic{footnote}"
13485 msgstr "\\arabic{footnote}"
13486
13487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13488 msgid "\\Roman{section}."
13489 msgstr "\\Roman{section}."
13490
13491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13492 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13493 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13494
13495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13496 msgid "\\Alph{subsection}."
13497 msgstr "\\Alph{subsection}."
13498
13499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13500 msgid "\\arabic{subsection}."
13501 msgstr "\\arabic{subsection}."
13502
13503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13504 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13505 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13506
13507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13508 msgid "\\alph{subsubsection}."
13509 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13510
13511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13512 msgid "\\alph{paragraph}."
13513 msgstr "\\alph{paragraph}."
13514
13515 #: lib/layouts/paper.layout:3
13516 msgid "Paper (Standard Class)"
13517 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13518
13519 #: lib/layouts/paper.layout:151
13520 msgid "SubTitle"
13521 msgstr "Untertitel"
13522
13523 #: lib/layouts/paper.layout:163
13524 msgid "Institution"
13525 msgstr "Institution"
13526
13527 #: lib/layouts/paralist.module:2
13528 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13529 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13530
13531 #: lib/layouts/paralist.module:9
13532 msgid ""
13533 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13534 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13535 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13536 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13537 "extended to use a similar optional argument."
13538 msgstr ""
13539 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13540 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13541 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13542 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13543 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13544 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13545
13546 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13547 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13548 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13549 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13550 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13551 #: lib/layouts/paralist.module:133
13552 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13553 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13554
13555 #: lib/layouts/paralist.module:47
13556 msgid "AsParagraphItem"
13557 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13558
13559 #: lib/layouts/paralist.module:51
13560 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13561 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13562
13563 #: lib/layouts/paralist.module:56
13564 msgid "InParagraphItem"
13565 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13566
13567 #: lib/layouts/paralist.module:60
13568 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13569 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13570
13571 #: lib/layouts/paralist.module:65
13572 msgid "CompactItem"
13573 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13574
13575 #: lib/layouts/paralist.module:72
13576 msgid "Compact Itemize Options"
13577 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13578
13579 #: lib/layouts/paralist.module:77
13580 msgid "AsParagraphEnum"
13581 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13582
13583 #: lib/layouts/paralist.module:81
13584 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13585 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13586
13587 #: lib/layouts/paralist.module:86
13588 msgid "InParagraphEnum"
13589 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13590
13591 #: lib/layouts/paralist.module:90
13592 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13593 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13594
13595 #: lib/layouts/paralist.module:95
13596 msgid "CompactEnum"
13597 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13598
13599 #: lib/layouts/paralist.module:102
13600 msgid "Compact Enumerate Options"
13601 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13602
13603 #: lib/layouts/paralist.module:107
13604 msgid "AsParagraphDescr"
13605 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13606
13607 #: lib/layouts/paralist.module:111
13608 msgid "As Paragraph Description Options"
13609 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13610
13611 #: lib/layouts/paralist.module:116
13612 msgid "InParagraphDescr"
13613 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13614
13615 #: lib/layouts/paralist.module:120
13616 msgid "In Paragraph Description Options"
13617 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13618
13619 #: lib/layouts/paralist.module:125
13620 msgid "CompactDescr"
13621 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13622
13623 #: lib/layouts/paralist.module:132
13624 msgid "Compact Description Options"
13625 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13626
13627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13628 msgid "PDF Comments"
13629 msgstr "PDF-Kommentare"
13630
13631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13632 msgid ""
13633 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13634 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13635 "and the package documentation for details."
13636 msgstr ""
13637 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13638 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13639 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13640
13641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13642 msgid "Define Avatar"
13643 msgstr "Avatar definieren"
13644
13645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13646 msgid "PDF-comment"
13647 msgstr "PDF-Kommentar"
13648
13649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13650 msgid "PDF-comment avatar:"
13651 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13652
13653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13654 msgid "Name of the Avatar"
13655 msgstr "Name des Avatars"
13656
13657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13658 msgid "Define PDF-Comment Style"
13659 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13660
13661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13662 msgid "PDF-comment style:"
13663 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13664
13665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13666 msgid "Name of the style"
13667 msgstr "Name des Stils"
13668
13669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13670 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13671 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13672
13673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13674 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13675 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13676
13677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13678 msgid "Name of the list style"
13679 msgstr "Name des Listenstils"
13680
13681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13682 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13683 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13684
13685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13686 msgid "PDF-comment list style:"
13687 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13688
13689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13690 msgid "PDF-Comment-Setup"
13691 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13692
13693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13694 msgid "PDF (Setup)"
13695 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13696
13697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13698 msgid "PDF-Comment setup options"
13699 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13700
13701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13703 msgid "Opts"
13704 msgstr "Opt."
13705
13706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13707 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13708 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13709
13710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13711 msgid "PDF-Annotation"
13712 msgstr "PDF-Anmerkung"
13713
13714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13715 msgid "PDF"
13716 msgstr "PDF"
13717
13718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13719 msgid "PDFComment Options"
13720 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13721
13722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13723 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13724 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13725
13726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13727 msgid "PDF-Margin"
13728 msgstr "PDF-Randnotiz"
13729
13730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13731 msgid "PDF (Margin)"
13732 msgstr "PDF (Rand)"
13733
13734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13735 msgid "PDF-Markup"
13736 msgstr "PDF-Markierung"
13737
13738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13739 msgid "PDF (Markup)"
13740 msgstr "PDF (Markierung)"
13741
13742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13743 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13744 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13745
13746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13747 msgid "PDF-Freetext"
13748 msgstr "PDF-Freitext"
13749
13750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13751 msgid "PDF (Freetext)"
13752 msgstr "PDF (Freitext)"
13753
13754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13755 msgid "PDF-Square"
13756 msgstr "PDF-Rechteck"
13757
13758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13759 msgid "PDF (Square)"
13760 msgstr "PDF (Rechteck)"
13761
13762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13763 msgid "PDF-Circle"
13764 msgstr "PDF-Kreis"
13765
13766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13767 msgid "PDF (Circle)"
13768 msgstr "PDF (Kreis)"
13769
13770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13771 msgid "PDF-Line"
13772 msgstr "PDF-Linie"
13773
13774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13775 msgid "PDF (Line)"
13776 msgstr "PDF (Linie)"
13777
13778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13779 msgid "PDF-Sideline"
13780 msgstr "PDF-Randlinie"
13781
13782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13783 msgid "PDF (Sideline)"
13784 msgstr "PDF (Randlinie)"
13785
13786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13787 msgid "Insert the comment here"
13788 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13789
13790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13791 msgid "PDF-Reply"
13792 msgstr "PDF-Antwort"
13793
13794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13795 msgid "PDF (Reply)"
13796 msgstr "PDF (Antwort)"
13797
13798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13799 msgid "PDF-Tooltip"
13800 msgstr "PDF-Tooltip"
13801
13802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13803 msgid "PDF (Tooltip)"
13804 msgstr "PDF (Tooltip)"
13805
13806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13807 msgid "Tooltip Text"
13808 msgstr "Tooltip-Text"
13809
13810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13811 msgid "Tooltip"
13812 msgstr "Tooltip"
13813
13814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13815 msgid "Insert the tooltip text here"
13816 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13817
13818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13819 msgid "List of PDF Comments"
13820 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13821
13822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13823 msgid "[List of PDF Comments]"
13824 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13825
13826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13827 msgid "List Options|s"
13828 msgstr "Listen-Optionen"
13829
13830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13831 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13832 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13833
13834 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13835 msgid "PDF Form"
13836 msgstr "PDF-Formular"
13837
13838 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13839 msgid ""
13840 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13841 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13842 "documentation of hyperref for details."
13843 msgstr ""
13844 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13845 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13846 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13847
13848 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13849 msgid "Begin PDF Form"
13850 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13851
13852 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13853 msgid "PDF form"
13854 msgstr "PDF-Formular"
13855
13856 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13857 msgid "PDF Form Parameters"
13858 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13859
13860 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13861 msgid "Params"
13862 msgstr "Parameter"
13863
13864 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13865 msgid "Insert PDF form parameters here"
13866 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13867
13868 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13869 msgid "End PDF Form"
13870 msgstr "Beende PDF-Formular"
13871
13872 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13873 msgid "PDF Link Setup"
13874 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13875
13876 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13877 msgid "PDF link setup"
13878 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13879
13880 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13881 msgid "TextField"
13882 msgstr "Textfeld"
13883
13884 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13885 msgid "CheckBox"
13886 msgstr "CheckBox"
13887
13888 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13889 msgid "ChoiceMenu"
13890 msgstr "Auswahlmenü"
13891
13892 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13893 msgid "Label"
13894 msgstr "Beschriftung"
13895
13896 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13897 msgid "Insert the label here"
13898 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
13899
13900 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13901 msgid "PushButton"
13902 msgstr "Taste"
13903
13904 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13905 msgid "SubmitButton"
13906 msgstr "Sendeknopf"
13907
13908 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13909 msgid "ResetButton"
13910 msgstr "Zurücksetzknopf"
13911
13912 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13913 msgid "PDFAction"
13914 msgstr "PDF-Aktion"
13915
13916 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13917 msgid "The name of the PDF action"
13918 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13919
13920 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13921 msgid "Text Field Style"
13922 msgstr "Textfeld-Stil"
13923
13924 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13925 msgid "Default text field style"
13926 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13927
13928 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13929 msgid "Submit Button Style"
13930 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13933 msgid "Default submit button style"
13934 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13937 msgid "Push Button Style"
13938 msgstr "Taste-Stil"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13941 msgid "Default push button style"
13942 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13945 msgid "Check Box Style"
13946 msgstr "Checkbox-Stil"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13949 msgid "Default check box style"
13950 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13953 msgid "Reset Button Style"
13954 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13957 msgid "Default reset button style"
13958 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13959
13960 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13961 msgid "List Box Style"
13962 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13965 msgid "Default list box style"
13966 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13969 msgid "Combo Box Style"
13970 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13973 msgid "Default combo box style"
13974 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13977 msgid "Popdown Box Style"
13978 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13981 msgid "Default popdown box style"
13982 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13985 msgid "Radio Box Style"
13986 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13989 msgid "Default radio box style"
13990 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
13991
13992 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13993 msgid "Powerdot"
13994 msgstr "Powerdot"
13995
13996 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13997 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13998 msgid "TitleSlide"
13999 msgstr "Titelfolie"
14000
14001 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14002 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14003 #: lib/layouts/slides.layout:3
14004 msgid "Slides"
14005 msgstr "Folien"
14006
14007 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14008 msgid "    "
14009 msgstr "    "
14010
14011 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14012 msgid "Slide Option"
14013 msgstr "Slide-Option"
14014
14015 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14016 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14017 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14018
14019 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14020 msgid "EndSlide"
14021 msgstr "Endfolie"
14022
14023 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14024 msgid "~=~"
14025 msgstr "~=~"
14026
14027 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14028 msgid "WideSlide"
14029 msgstr "Breite Folie"
14030
14031 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14032 msgid "EmptySlide"
14033 msgstr "Leere Folie"
14034
14035 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14036 msgid "Empty slide:"
14037 msgstr "Leere Folie:"
14038
14039 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14040 msgid "Section Option"
14041 msgstr "Abschnittsoption"
14042
14043 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14044 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14045 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14046
14047 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14048 msgid "Itemize Type"
14049 msgstr "Auflistungstyp"
14050
14051 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14052 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14053 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14054
14055 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14056 msgid "ItemizeType1"
14057 msgstr "AuflistungsTyp1"
14058
14059 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14060 msgid "Enumerate Type"
14061 msgstr "Nummerierungstyp"
14062
14063 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14064 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14065 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14066
14067 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14068 msgid "EnumerateType1"
14069 msgstr "AufzählungsTyp1"
14070
14071 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14072 msgid "Twocolumn"
14073 msgstr "Zweispaltig"
14074
14075 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14076 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14077 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14078
14079 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14080 msgid "Left Column"
14081 msgstr "Linke Spalte"
14082
14083 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14084 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14085 msgstr ""
14086 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14087 "Hauptabschnitt)"
14088
14089 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
14090 msgid "Onslide"
14091 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14092
14093 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
14094 msgid "On Slides"
14095 msgstr "Auf Folien"
14096
14097 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
14098 msgid "Overlay Specification|S"
14099 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14100
14101 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14102 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14103 msgstr ""
14104 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14105
14106 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
14107 msgid "Onslide+"
14108 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14109
14110 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
14111 msgid "Onslide*"
14112 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14113
14114 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14115 msgid "Recipe Book"
14116 msgstr "Rezeptbuch"
14117
14118 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14119 msgid "\\thechapter"
14120 msgstr "\\thechapter"
14121
14122 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14123 msgid "Recipe"
14124 msgstr "Rezept"
14125
14126 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14127 msgid "Recipe:"
14128 msgstr "Rezept:"
14129
14130 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14131 msgid "Ingredients"
14132 msgstr "Zutaten"
14133
14134 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14135 msgid "Ingredients Header"
14136 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14137
14138 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14139 msgid "Specify an optional ingredients header"
14140 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14141
14142 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14143 msgid "Ingredients:"
14144 msgstr "Zutaten:"
14145
14146 #: lib/layouts/report.layout:3
14147 msgid "Report (Standard Class)"
14148 msgstr "Report (Standardklasse)"
14149
14150 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14151 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14152 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14153
14154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14155 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14156 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14157
14158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14159 msgid "Affiliation (alternate)"
14160 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14161
14162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14163 msgid "Affiliation (alternate):"
14164 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14165
14166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14167 msgid "Alternate Affiliation Option"
14168 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14169
14170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14171 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14172 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14173
14174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14175 msgid "Affiliation (none)"
14176 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14177
14178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14179 msgid "No affiliation"
14180 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14181
14182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14183 msgid "Electronic Address:"
14184 msgstr "Elektronische Adresse:"
14185
14186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14187 msgid "Electronic Address Option|s"
14188 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14189
14190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14191 msgid "Optional argument to the email command"
14192 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14193
14194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14195 msgid "Author URL Option"
14196 msgstr "Autoren-URL-Option"
14197
14198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14199 msgid "Optional argument to the homepage command"
14200 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14201
14202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14203 msgid "Collaboration"
14204 msgstr "Kollaboration"
14205
14206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14207 msgid "Collaboration:"
14208 msgstr "Kollaboration:"
14209
14210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14211 msgid "Preprint"
14212 msgstr "Preprint"
14213
14214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14215 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14216 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14217
14218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14219 msgid "acknowledgments"
14220 msgstr "Danksagungen"
14221
14222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14223 msgid "Ruled Table"
14224 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14225
14226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14228 msgid "Specials"
14229 msgstr "Spezielles"
14230
14231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14232 msgid "Turn Page"
14233 msgstr "Rückseite"
14234
14235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14236 msgid "Wide Text"
14237 msgstr "Breiter Text"
14238
14239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14240 msgid "Video"
14241 msgstr "Video"
14242
14243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14244 msgid "List of Videos"
14245 msgstr "Videoverzeichnis"
14246
14247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14248 msgid "Float Link"
14249 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14250
14251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14252 msgid "Float link"
14253 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14254
14255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14256 msgid "lowercase text"
14257 msgstr "Kleinschreibung"
14258
14259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14260 msgid "Online cite"
14261 msgstr "Online-Zitat"
14262
14263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14264 msgid "online cite"
14265 msgstr "Online-Zitat"
14266
14267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14268 msgid "Text behind"
14269 msgstr "Text danach"
14270
14271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14272 msgid "text behind the cite"
14273 msgstr "Text hinter der Referenz"
14274
14275 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14276 msgid "REVTeX (V. 4)"
14277 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14278
14279 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14280 msgid "AltAffiliation"
14281 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14282
14283 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14284 msgid "PACS number:"
14285 msgstr "PACS-Nummer:"
14286
14287 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14288 msgid "Risk and Safety Statements"
14289 msgstr "R- und S-Sätze"
14290
14291 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14292 msgid ""
14293 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14294 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14295 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14296 msgstr ""
14297 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14298 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14299 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14300
14301 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14302 msgid "R-S number"
14303 msgstr "R-S-Nummer"
14304
14305 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14306 msgid "R-S phrase"
14307 msgstr "R-S-Satz"
14308
14309 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14310 msgid "Safety phrase"
14311 msgstr "Sicherheitssatz"
14312
14313 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14314 msgid "Phrase Text"
14315 msgstr "Satztext"
14316
14317 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14318 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14319 msgstr ""
14320 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14321 "werden müssen."
14322
14323 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14324 msgid "S phrase:"
14325 msgstr "S-Satz:"
14326
14327 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14328 msgid "SciPoster"
14329 msgstr "SciPoster"
14330
14331 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14332 msgid "Conference"
14333 msgstr "Konferenz"
14334
14335 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14336 msgid "LeftLogo"
14337 msgstr "Logo links"
14338
14339 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14340 msgid "Left logo:"
14341 msgstr "Logo links:"
14342
14343 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14344 msgid "Logo Size"
14345 msgstr "Logo-Größe"
14346
14347 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14348 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14349 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14350
14351 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14352 msgid "RightLogo"
14353 msgstr "Logo rechts"
14354
14355 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14356 msgid "Right logo:"
14357 msgstr "Logo rechts:"
14358
14359 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14360 msgid "Caption Width"
14361 msgstr "Legendenbreite"
14362
14363 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14364 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14365 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14366
14367 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14368 msgid "KOMA-Script Article"
14369 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14370
14371 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14372 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14373 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14374
14375 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14376 msgid "KOMA-Script Book"
14377 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14378
14379 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14380 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14381 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14382
14383 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14384 msgid "\\alph{enumii})"
14385 msgstr "\\alph{enumii})"
14386
14387 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14388 msgid "Addpart"
14389 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14390
14391 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14392 msgid "Addchap"
14393 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14394
14395 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14397 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14398 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14399
14400 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14401 msgid "Addsec"
14402 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14403
14404 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14405 msgid "Addchap*"
14406 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14407
14408 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14409 msgid "Addsec*"
14410 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14411
14412 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14413 msgid "Minisec"
14414 msgstr "Miniabschnitt"
14415
14416 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14417 msgid "Publishers"
14418 msgstr "Verleger"
14419
14420 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14421 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14422 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14423 msgid "Dedication"
14424 msgstr "Widmung"
14425
14426 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14427 msgid "Titlehead"
14428 msgstr "Titelkopf"
14429
14430 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14431 msgid "Uppertitleback"
14432 msgstr "Innenseite oben"
14433
14434 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14435 msgid "Lowertitleback"
14436 msgstr "Innenseite unten"
14437
14438 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14439 msgid "Extratitle"
14440 msgstr "Zusatztitel"
14441
14442 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14443 msgid "Above"
14444 msgstr "Oberhalb"
14445
14446 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14447 msgid "above"
14448 msgstr "oberhalb"
14449
14450 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14451 msgid "Below"
14452 msgstr "Unterhalb"
14453
14454 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14455 msgid "below"
14456 msgstr "unterhalb"
14457
14458 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14459 msgid "Dictum"
14460 msgstr "Diktum"
14461
14462 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14463 msgid "Dictum Author"
14464 msgstr "Diktum-Autor"
14465
14466 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14467 msgid "The author of this dictum"
14468 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14469
14470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14471 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14472 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14473
14474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14475 msgid "L"
14476 msgstr "L"
14477
14478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14479 msgid "O"
14480 msgstr "O"
14481
14482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14483 msgid "Encl"
14484 msgstr "Anlagen"
14485
14486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14487 msgid "Place:"
14488 msgstr "Ort:"
14489
14490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14491 msgid "Specialmail"
14492 msgstr "Versandart"
14493
14494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14495 msgid "Specialmail:"
14496 msgstr "Versandart:"
14497
14498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14499 msgid "Title:"
14500 msgstr "Titel:"
14501
14502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14503 msgid "Yourref"
14504 msgstr "Ihr Zeichen"
14505
14506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14507 msgid "Yourmail"
14508 msgstr "Ihr Brief"
14509
14510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14511 msgid "Your letter of:"
14512 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14513
14514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14515 msgid "Myref"
14516 msgstr "Mein Zeichen"
14517
14518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14519 msgid "Customer"
14520 msgstr "Kunde"
14521
14522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14523 msgid "Customer no.:"
14524 msgstr "Kundennummer:"
14525
14526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14527 msgid "Invoice"
14528 msgstr "Rechnung"
14529
14530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14531 msgid "Invoice no.:"
14532 msgstr "Rechnungsnummer:"
14533
14534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14535 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14536 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14537
14538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14539 msgid "NextAddress"
14540 msgstr "Nächste Adresse"
14541
14542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14543 msgid "Next Address:"
14544 msgstr "Nächste Adresse:"
14545
14546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14547 msgid "Sender Name:"
14548 msgstr "Absendername:"
14549
14550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14551 msgid "Sender Phone:"
14552 msgstr "Absender Telefon:"
14553
14554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14555 msgid "Sender Fax:"
14556 msgstr "Absender-Fax:"
14557
14558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14559 msgid "Sender E-Mail:"
14560 msgstr "Absender-E-Mail:"
14561
14562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14563 msgid "Sender URL:"
14564 msgstr "Absender-URL:"
14565
14566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14567 msgid "Logo"
14568 msgstr "Logo"
14569
14570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14571 msgid "Logo:"
14572 msgstr "Logo:"
14573
14574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14575 msgid "EndLetter"
14576 msgstr "EndeBrief"
14577
14578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14579 msgid "End of letter"
14580 msgstr "Ende des Briefs"
14581
14582 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14583 msgid "KOMA-Script Report"
14584 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14585
14586 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14587 msgid "Section Boxes"
14588 msgstr "Abschnittsboxen"
14589
14590 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14591 msgid ""
14592 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14593 msgstr ""
14594 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14595 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14596
14597 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14598 msgid "SectionBox"
14599 msgstr "Abschnittsbox"
14600
14601 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14602 msgid "Section Box"
14603 msgstr "Abschnittsbox"
14604
14605 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14606 msgid "Section Box Width|S"
14607 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14608
14609 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14610 msgid "Width of the section Box"
14611 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14612
14613 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14614 msgid "Heading"
14615 msgstr "Überschrift"
14616
14617 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14618 msgid "Section Box Heading"
14619 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14620
14621 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14622 msgid "Insert the section box header here"
14623 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14624
14625 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14626 msgid "SubsectionBox"
14627 msgstr "Unterabschnittsbox"
14628
14629 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14630 msgid "Subsection Box"
14631 msgstr "Unterabschnittsbox"
14632
14633 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14634 msgid "SubsubsectionBox"
14635 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14636
14637 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14638 msgid "Subsubsection Box"
14639 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14640
14641 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14642 msgid "Seminar"
14643 msgstr "Seminar"
14644
14645 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14646 msgid "LandscapeSlide"
14647 msgstr "Folie (Querformat)"
14648
14649 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14650 msgid "Landscape Slide"
14651 msgstr "Folie (Querformat)"
14652
14653 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14654 msgid "PortraitSlide"
14655 msgstr "Folie (Hochformat)"
14656
14657 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14658 msgid "Portrait Slide"
14659 msgstr "Folie (Hochformat)"
14660
14661 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14662 msgid "SlideHeading"
14663 msgstr "Folien-Überschrift"
14664
14665 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14666 msgid "SlideSubHeading"
14667 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14668
14669 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14670 msgid "ListOfSlides"
14671 msgstr "Folienverzeichnis"
14672
14673 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14674 msgid "List of Slides"
14675 msgstr "Folienverzeichnis"
14676
14677 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14678 msgid "SlideContents"
14679 msgstr "Folieninhalte"
14680
14681 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14682 msgid "Slide Contents"
14683 msgstr "Folieninhalte"
14684
14685 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14686 msgid "ProgressContents"
14687 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14688
14689 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14690 msgid "Progress Contents"
14691 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14692
14693 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14694 msgid "Landscape Slide:"
14695 msgstr "Folie (Querformat):"
14696
14697 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14698 msgid "Portrait Slide:"
14699 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14700
14701 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14702 msgid "Slide*"
14703 msgstr "Folie*"
14704
14705 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14706 msgid "List/TOC"
14707 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14708
14709 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14710 msgid "[List Of Slides]"
14711 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14712
14713 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14714 msgid "[Slide Contents]"
14715 msgstr "[Folieninhalte]"
14716
14717 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14718 msgid "[Progress Contents]"
14719 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14720
14721 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14722 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14723 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14724
14725 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14726 msgid ""
14727 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14728 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14729 "standard Paragraph Shapes'."
14730 msgstr ""
14731 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14732 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14733 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14734
14735 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14736 msgid "CD label"
14737 msgstr "CD-Etikett"
14738
14739 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14740 msgid "ShapedParagraphs"
14741 msgstr "Geformte Absätze"
14742
14743 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14744 msgid "Circle"
14745 msgstr "Kreis"
14746
14747 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14748 msgid "Diamond"
14749 msgstr "Diamant"
14750
14751 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14752 msgid "Heart"
14753 msgstr "Herz"
14754
14755 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14756 msgid "Hexagon"
14757 msgstr "Sechseck"
14758
14759 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14760 msgid "Nut"
14761 msgstr "Schraubenmutter"
14762
14763 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14764 msgid "Square"
14765 msgstr "Quadrat"
14766
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14768 msgid "Star"
14769 msgstr "Stern"
14770
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14772 msgid "Candle"
14773 msgstr "Kerze"
14774
14775 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14776 msgid "Drop down"
14777 msgstr "Tropfen abwärts"
14778
14779 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14780 msgid "Drop up"
14781 msgstr "Tropfen aufwärts"
14782
14783 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14784 msgid "TeX"
14785 msgstr "TeX"
14786
14787 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14788 msgid "Triangle up"
14789 msgstr "Dreieck aufwärts"
14790
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14792 msgid "Triangle down"
14793 msgstr "Dreieck abwärts"
14794
14795 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14796 msgid "Triangle left"
14797 msgstr "Dreieck links"
14798
14799 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14800 msgid "Triangle right"
14801 msgstr "Dreieck rechts"
14802
14803 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14804 msgid "shapepar"
14805 msgstr "Geformter Absatz"
14806
14807 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14808 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14809 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14810
14811 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14812 msgid "Shape specification"
14813 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14814
14815 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14816 msgid "Specification of the shape"
14817 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14818
14819 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14820 msgid "Shapepar"
14821 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14822
14823 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14824 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14825 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14826
14827 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14829 msgid "Conjecture*"
14830 msgstr "Vermutung*"
14831
14832 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14836 msgid "Algorithm*"
14837 msgstr "Algorithmus*"
14838
14839 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14840 msgid "AMS"
14841 msgstr "AMS"
14842
14843 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14844 msgid "The title as it appears in the running headers"
14845 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14846
14847 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14848 msgid "AMS subject classifications:"
14849 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14850
14851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14852 msgid "ACM SIGPLAN"
14853 msgstr "ACM SIGPLAN"
14854
14855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14856 msgid "Name of the conference"
14857 msgstr "Name der Konferenz"
14858
14859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14860 msgid "Conference:"
14861 msgstr "Konferenz:"
14862
14863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14864 msgid "CopyrightYear"
14865 msgstr "UrheberrechtJahr"
14866
14867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14868 msgid "Copyright year:"
14869 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14870
14871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14872 msgid "Copyrightdata"
14873 msgstr "UrheberrechtDaten"
14874
14875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14876 msgid "Copyright data:"
14877 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14878
14879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14880 msgid "TitleBanner"
14881 msgstr "TitelBanner"
14882
14883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14884 msgid "Title banner:"
14885 msgstr "Banner über dem Titel:"
14886
14887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14888 msgid "PreprintFooter"
14889 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14890
14891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14892 msgid "Preprint footer:"
14893 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14894
14895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14896 msgid "Digital Object Identifier:"
14897 msgstr "Digital Object Identifier:"
14898
14899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14900 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14901 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14902
14903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14904 msgid "Terms:"
14905 msgstr "Begriffe:"
14906
14907 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14908 msgid "Simple CV"
14909 msgstr "Simple CV"
14910
14911 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14912 msgid "Topic"
14913 msgstr "Thema"
14914
14915 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14916 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14917 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14918
14919 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14920 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14921 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14922
14923 #: lib/layouts/slides.layout:107
14924 msgid "New Slide:"
14925 msgstr "Neue Folie:"
14926
14927 #: lib/layouts/slides.layout:129
14928 msgid "Overlay"
14929 msgstr "Overlay"
14930
14931 #: lib/layouts/slides.layout:144
14932 msgid "New Overlay:"
14933 msgstr "Neues Overlay:"
14934
14935 #: lib/layouts/slides.layout:184
14936 msgid "New Note:"
14937 msgstr "Neue Notiz:"
14938
14939 #: lib/layouts/slides.layout:209
14940 msgid "InvisibleText"
14941 msgstr "Unsichtbarer Text"
14942
14943 #: lib/layouts/slides.layout:216
14944 msgid "<Invisible Text Follows>"
14945 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14946
14947 #: lib/layouts/slides.layout:233
14948 msgid "VisibleText"
14949 msgstr "Sichtbarer Text"
14950
14951 #: lib/layouts/slides.layout:240
14952 msgid "<Visible Text Follows>"
14953 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14954
14955 #: lib/layouts/spie.layout:3
14956 msgid "SPIE Proceedings"
14957 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14958
14959 #: lib/layouts/spie.layout:56
14960 msgid "Authorinfo"
14961 msgstr "Autoren-Info"
14962
14963 #: lib/layouts/spie.layout:68
14964 msgid "Authorinfo:"
14965 msgstr "Autoren-Info:"
14966
14967 #: lib/layouts/spie.layout:96
14968 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14969 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14970
14971 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14972 msgid "UNDEFINED"
14973 msgstr "UNDEFINIERT"
14974
14975 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14976 msgid "pp."
14977 msgstr "S."
14978
14979 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14980 msgid "ed."
14981 msgstr "Hg."
14982
14983 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14984 msgid "eds."
14985 msgstr "Hgg."
14986
14987 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14988 msgid "vol."
14989 msgstr "Bd."
14990
14991 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14992 msgid "no."
14993 msgstr "Nr."
14994
14995 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14996 msgid "in"
14997 msgstr "in"
14998
14999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15000 msgid "\\Roman{part}"
15001 msgstr "\\Roman{part}"
15002
15003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15004 msgid "Part \\Roman{part}"
15005 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15006
15007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15008 msgid "Chapter ##"
15009 msgstr "Kapitel ##"
15010
15011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15013 msgid "Section ##"
15014 msgstr "Abschnitt ##"
15015
15016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15017 msgid "Paragraph ##"
15018 msgstr "Paragraph ##"
15019
15020 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15021 msgid "\\arabic{enumi}."
15022 msgstr "\\arabic{enumi}."
15023
15024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15025 msgid "\\roman{enumiii}."
15026 msgstr "\\roman{enumiii}."
15027
15028 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15029 msgid "\\Alph{enumiv}."
15030 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15031
15032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15033 msgid "Equation ##"
15034 msgstr "Gleichung ##"
15035
15036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15037 msgid "Footnote ##"
15038 msgstr "Fußnote ##"
15039
15040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15041 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15042 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15043
15044 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
15045 msgid "Algorithms"
15046 msgstr "Algorithmen"
15047
15048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15049 msgid "Marginal notes"
15050 msgstr "Randnotizen"
15051
15052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15053 msgid "Footnotes"
15054 msgstr "Fußnoten"
15055
15056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15057 msgid "Notes"
15058 msgstr "Notizen"
15059
15060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
15061 msgid "Branches"
15062 msgstr "Zweige"
15063
15064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15065 msgid "Index Entries"
15066 msgstr "Stichwörter"
15067
15068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15069 msgid "Listings"
15070 msgstr "Listing"
15071
15072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15073 msgid "margin"
15074 msgstr "Rand"
15075
15076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15077 msgid "foot"
15078 msgstr "Fußnote"
15079
15080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15081 msgid "Greyedout"
15082 msgstr "Grauschrift"
15083
15084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15085 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15086 msgid "ERT"
15087 msgstr "ERT"
15088
15089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15090 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15091 msgstr "Programm-Listings"
15092
15093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
15094 msgid "Listings[[inset]]"
15095 msgstr "Programm-Listings"
15096
15097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15098 msgid "Idx"
15099 msgstr "Stichwort"
15100
15101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15102 msgid "Argument"
15103 msgstr "Argument"
15104
15105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15106 msgid "unlabelled"
15107 msgstr "ohne Marke"
15108
15109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15110 msgid "Preview"
15111 msgstr "Vorschau"
15112
15113 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15114 msgid "Verbatim*"
15115 msgstr "Unformatiert*"
15116
15117 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15118 msgid "Part \\thepart"
15119 msgstr "Teil \\thepart"
15120
15121 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15122 msgid "Chapter \\thechapter"
15123 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15124
15125 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15126 msgid "Appendix \\thechapter"
15127 msgstr "Anhang \\thechapter"
15128
15129 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15130 msgid "Front Matter"
15131 msgstr "Vorspann"
15132
15133 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15134 msgid "--- Front Matter ---"
15135 msgstr "--- Vorspann ---"
15136
15137 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15138 msgid "Main Matter"
15139 msgstr "Hauptteil"
15140
15141 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15142 msgid "--- Main Matter ---"
15143 msgstr "--- Hauptteil ---"
15144
15145 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15146 msgid "Back Matter"
15147 msgstr "Nachspann"
15148
15149 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15150 msgid "--- Back Matter ---"
15151 msgstr "--- Nachspann ---"
15152
15153 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15154 msgid "PartBacktext"
15155 msgstr "Teilrückseite"
15156
15157 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15158 msgid "Part Title"
15159 msgstr "Teil-Titel"
15160
15161 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15162 msgid "Title of this part"
15163 msgstr "Titel dieses Teils"
15164
15165 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15166 msgid "ChapSubtitle"
15167 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15168
15169 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15170 msgid "ChapAuthor"
15171 msgstr "Kapitelautor"
15172
15173 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15174 msgid "ChapMotto"
15175 msgstr "Kapitelmotto"
15176
15177 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15178 msgid "Run-in headings"
15179 msgstr "Spitzkolumne"
15180
15181 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15182 msgid "Sub-run-in headings"
15183 msgstr "Unterspitzkolumne"
15184
15185 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15186 msgid "Extrachap"
15187 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15188
15189 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15190 msgid "extrachap"
15191 msgstr "Extrakapitel"
15192
15193 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15194 msgid "Author data:"
15195 msgstr "Autorangaben:"
15196
15197 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15198 msgid "TOC title:"
15199 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15200
15201 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15202 msgid "TOC author:"
15203 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15204
15205 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15206 msgid "Running Title"
15207 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15208
15209 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15210 msgid "Running Author"
15211 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15212
15213 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15214 msgid "Running Chapter"
15215 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15216
15217 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15218 msgid "Running chapter:"
15219 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15220
15221 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15222 msgid "Running Section"
15223 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15224
15225 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15226 msgid "Running section:"
15227 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15228
15229 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15230 msgid "Abstract*"
15231 msgstr "Abstract*"
15232
15233 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15234 msgid "Abstract* (not printed)"
15235 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15236
15237 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15238 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15239 msgid "Foreword"
15240 msgstr "Vorwort"
15241
15242 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15243 msgid "Alternative name"
15244 msgstr "Alternativer Name"
15245
15246 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15247 msgid "Longest Description Label"
15248 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15249
15250 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15251 msgid "Longest description label"
15252 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15253
15254 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15255 msgid "Petit"
15256 msgstr "Petit"
15257
15258 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15259 msgid "Svgraybox"
15260 msgstr "SV-Graubox"
15261
15262 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15263 msgid "Proof(QED)"
15264 msgstr "Beweis (QED)"
15265
15266 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15267 msgid "Proof(smartQED)"
15268 msgstr "Beweis (smartQED)"
15269
15270 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15271 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15272 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15273
15274 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15275 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15276 msgid "Headnote"
15277 msgstr "Kopfnotiz"
15278
15279 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15280 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15281 msgid "Headnote (optional):"
15282 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15283
15284 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15285 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15286 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15287 msgid "thanks"
15288 msgstr "Danke"
15289
15290 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15291 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15292 msgid "Inst"
15293 msgstr "Inst"
15294
15295 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15296 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15297 msgid "Institute #"
15298 msgstr "Institut #"
15299
15300 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15301 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15302 msgid "Corr Author:"
15303 msgstr "Verantw. Autor:"
15304
15305 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15306 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15307 msgid "Offprints"
15308 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15309
15310 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15311 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15312 msgid "Offprints:"
15313 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15314
15315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15316 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15317 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15318
15319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15320 msgid "Subclass"
15321 msgstr "Unterklasse"
15322
15323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15324 msgid "Mathematics Subject Classification"
15325 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15326
15327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15328 msgid "CRSC"
15329 msgstr "CRSC"
15330
15331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15332 msgid "CR Subject Classification"
15333 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15334
15335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15336 msgid "Solution \\thesolution"
15337 msgstr "Lösung \\thesolution"
15338
15339 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15340 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15341 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15342
15343 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15344 msgid "Springer SV Mono"
15345 msgstr "Springer SV Mono"
15346
15347 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15348 msgid "Springer SV Mult"
15349 msgstr "Springer SV Mult"
15350
15351 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15352 msgid "Title*"
15353 msgstr "Titel*"
15354
15355 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15356 msgid "Title*: "
15357 msgstr "Titel*: "
15358
15359 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15360 msgid "Contributors"
15361 msgstr "Mitwirkende"
15362
15363 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15364 msgid "List of Contributors"
15365 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15366
15367 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15368 msgid "Contributor List"
15369 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15370
15371 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15372 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15373 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15374 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15375 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15376 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15377 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15378 msgid "For editors"
15379 msgstr "Für Herausgeber"
15380
15381 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15382 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15383 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15384
15385 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15386 msgid "Sweave"
15387 msgstr "Sweave"
15388
15389 #: lib/layouts/sweave.module:6
15390 msgid ""
15391 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15392 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15393 msgstr ""
15394 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15395 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15396 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15397
15398 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15399 msgid "Sweave Input File"
15400 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15401
15402 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15403 msgid "Number Tables by Section"
15404 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15405
15406 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15407 msgid ""
15408 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15409 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15410 msgstr ""
15411 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15412 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15413
15414 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15415 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15416 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15417
15418 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15419 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15420 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15421
15422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15423 msgid "Fancy Colored Boxes"
15424 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15425
15426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15427 msgid ""
15428 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15429 "the tcolorbox documentation for details."
15430 msgstr ""
15431 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15432 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15433 "Dokumentation des Pakets für Details."
15434
15435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15436 msgid "Color Box"
15437 msgstr "Farbige Box"
15438
15439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15440 msgid "Color Box Options"
15441 msgstr "Optionen für farbige Box"
15442
15443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15444 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15445 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15446
15447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15448 msgid "Dynamic Color Box"
15449 msgstr "Dynamische farbige Box"
15450
15451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15452 msgid "Color Box (Dynamic)"
15453 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15454
15455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15456 msgid "Fit Color Box"
15457 msgstr "Passende farbige Box"
15458
15459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15460 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15461 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15462
15463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15464 msgid "Raster Color Box"
15465 msgstr "Farbbox-Raster"
15466
15467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15468 msgid "Subtitle Options"
15469 msgstr "Untertitel-Optionen"
15470
15471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15472 msgid "Insert the options here"
15473 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15474
15475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15476 msgid "Color Box Separator"
15477 msgstr "Farbbox-Trenner"
15478
15479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15480 msgid "Color Boxes"
15481 msgstr "Farbige Boxen"
15482
15483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15484 msgid "-----"
15485 msgstr "-----"
15486
15487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15488 msgid "Color Box Line"
15489 msgstr "Farbbox-Linie"
15490
15491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15492 msgid "Color Box Setup"
15493 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15494
15495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15496 msgid "New Color Box Type"
15497 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15498
15499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15500 msgid "New Box Options"
15501 msgstr "Optionen für neue Box"
15502
15503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15504 msgid "Options for the new box type (optional)"
15505 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15506
15507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15508 msgid "Name of the new box type"
15509 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15510
15511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15512 msgid "Arguments"
15513 msgstr "Argumente"
15514
15515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15516 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15517 msgstr "Zahl der Argumente"
15518
15519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15520 msgid "Default Value"
15521 msgstr "Standardwert"
15522
15523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15524 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15525 msgstr "Standardwert für das Argument"
15526
15527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15528 msgid "Custom Color Box 1"
15529 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15530
15531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15532 msgid "More Color Box Options"
15533 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15534
15535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15536 msgid "Insert more color box options here"
15537 msgstr ""
15538 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15539
15540 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15541 msgid "Custom Color Box 2"
15542 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15543
15544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15545 msgid "Custom Color Box 3"
15546 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15547
15548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15549 msgid "Custom Color Box 4"
15550 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15551
15552 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15553 msgid "Custom Color Box 5"
15554 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15555
15556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15560 msgid "Definitions & Theorems"
15561 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15562
15563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15565 msgid "Fact \\thefact."
15566 msgstr "Fakt \\thefact."
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15570 msgid "Definition \\thedefinition."
15571 msgstr "Definition \\thedefinition."
15572
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15575 msgid "Example \\theexample."
15576 msgstr "Beispiel \\theexample."
15577
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15580 msgid "Problem \\theproblem."
15581 msgstr "Problem \\theproblem."
15582
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15585 msgid "Exercise \\theexercise."
15586 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15587
15588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15589 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15590 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15591
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15593 msgid ""
15594 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15595 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15596 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15597 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15598 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15599 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15600 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15601 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15602 msgstr ""
15603 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15604 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15605 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15606 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15607 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15608 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15609 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15610 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15611
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15613 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15614 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15617 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15618 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15619
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15621 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15622 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15623
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15625 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15626 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15627
15628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15629 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15630 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15631
15632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15633 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15634 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15635
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15637 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15638 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15639
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15641 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15642 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15643
15644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15645 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15646 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15647
15648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15649 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15650 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15651
15652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15653 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15654 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15655
15656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15657 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15658 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15659
15660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15661 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15662 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15663
15664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15665 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15666 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15667
15668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15669 msgid ""
15670 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15671 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15672 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15673 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15674 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15675 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15676 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15677 msgstr ""
15678 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15679 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15680 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15681 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
15682 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
15683 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
15684 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
15685
15686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15687 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15688 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15689
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15691 msgid ""
15692 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15693 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15694 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15695 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15696 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15697 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15698 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15699 msgstr ""
15700 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15701 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15702 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15703 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15704 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15705 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15706 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15707
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15709 msgid "Criterion \\thecriterion."
15710 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15711
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15715 msgid "Criterion*"
15716 msgstr "Kriterium*"
15717
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15721 msgid "Criterion."
15722 msgstr "Kriterium."
15723
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15725 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15726 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15727
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15731 msgid "Algorithm."
15732 msgstr "Algorithmus."
15733
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15735 msgid "Axiom \\theaxiom."
15736 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15737
15738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15741 msgid "Axiom*"
15742 msgstr "Axiom*"
15743
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15747 msgid "Axiom."
15748 msgstr "Axiom."
15749
15750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15751 msgid "Condition \\thecondition."
15752 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15753
15754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15757 msgid "Condition*"
15758 msgstr "Bedingung*"
15759
15760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15763 msgid "Condition."
15764 msgstr "Bedingung."
15765
15766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15768 msgid "Note \\thenote."
15769 msgstr "Notiz \\thenote."
15770
15771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15774 msgid "Note*"
15775 msgstr "Notiz*"
15776
15777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15780 msgid "Note."
15781 msgstr "Notiz."
15782
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15784 msgid "Notation \\thenotation."
15785 msgstr "Notation \\thenotation."
15786
15787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15790 msgid "Notation*"
15791 msgstr "Notation*"
15792
15793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15796 msgid "Notation."
15797 msgstr "Notation."
15798
15799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15800 msgid "Summary \\thesummary."
15801 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15802
15803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15806 msgid "Summary*"
15807 msgstr "Zusammenfassung*"
15808
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15812 msgid "Summary."
15813 msgstr "Zusammenfassung."
15814
15815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15816 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15817 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15818
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15822 msgid "Acknowledgement*"
15823 msgstr "Danksagung*"
15824
15825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15826 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15827 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15828
15829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15832 msgid "Conclusion*"
15833 msgstr "Schlussfolgerung*"
15834
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15838 msgid "Conclusion."
15839 msgstr "Schlussfolgerung."
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15856 msgid "Assumption"
15857 msgstr "Annahme"
15858
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15860 msgid "Assumption \\theassumption."
15861 msgstr "Annahme \\theassumption."
15862
15863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15866 msgid "Assumption*"
15867 msgstr "Annahme*"
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15872 msgid "Assumption."
15873 msgstr "Annahme."
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15878 msgid "Question*"
15879 msgstr "Frage*"
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15884 msgid "Question."
15885 msgstr "Frage."
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15888 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15889 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15892 msgid ""
15893 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15894 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15895 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15896 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15897 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15898 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15899 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15900 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15901 msgstr ""
15902 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15903 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15904 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15905 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15906 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15907 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15908 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15911 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15912 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15915 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15916 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15919 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15920 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15923 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15924 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15927 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15928 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15931 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15932 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15935 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15936 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15939 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15940 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15943 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15944 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15947 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15948 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15951 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15952 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15955 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15956 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15959 msgid ""
15960 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15961 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15962 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15963 "in both numbered and non-numbered forms."
15964 msgstr ""
15965 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15966 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15967 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15968 "nicht nummeriert."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15971 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15972 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15973 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15974 msgid "theorems"
15975 msgstr "Theoreme"
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15978 msgid "Criterion \\thetheorem."
15979 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15982 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15983 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15986 msgid "Axiom \\thetheorem."
15987 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15990 msgid "Condition \\thetheorem."
15991 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15994 msgid "Note \\thetheorem."
15995 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15998 msgid "Notation \\thetheorem."
15999 msgstr "Notation \\thetheorem."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16002 msgid "Summary \\thetheorem."
16003 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16006 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16007 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16010 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16011 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16014 msgid "Assumption \\thetheorem."
16015 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16018 msgid "Question \\thetheorem."
16019 msgstr "Frage \\thetheorem."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
16022 msgid "Corollary \\thetheorem."
16023 msgstr "Korollar \\thetheorem."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
16026 msgid "Lemma \\thetheorem."
16027 msgstr "Lemma \\thetheorem."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
16030 msgid "Proposition \\thetheorem."
16031 msgstr "Satz \\thetheorem."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
16034 msgid "Conjecture \\thetheorem."
16035 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16038 msgid "Fact \\thetheorem."
16039 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
16042 msgid "Definition \\thetheorem."
16043 msgstr "Definition \\thetheorem."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
16046 msgid "Example \\thetheorem."
16047 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16050 msgid "Problem \\thetheorem."
16051 msgstr "Problem \\thetheorem."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16054 msgid "Exercise \\thetheorem."
16055 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16058 msgid "Solution \\thetheorem."
16059 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16062 msgid "Remark \\thetheorem."
16063 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16066 msgid "Claim \\thetheorem."
16067 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16070 msgid "Theorems (AMS)"
16071 msgstr "Theoreme (AMS)"
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16074 msgid ""
16075 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16076 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16077 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16078 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16079 msgstr ""
16080 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16081 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16082 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16083 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16084 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16087 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16088 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16091 msgid ""
16092 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16093 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16094 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16095 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16096 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16097 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16098 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16099 msgstr ""
16100 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16101 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16102 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16103 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16104 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16105 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16108 msgid "Case \\arabic{casei}."
16109 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16112 msgid "Case \\roman{caseii}."
16113 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16116 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16117 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16120 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16121 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16124 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16125 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16128 msgid ""
16129 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16130 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16131 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16132 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16133 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16134 msgstr ""
16135 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16136 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16137 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16138 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16139 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16142 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16143 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16146 msgid ""
16147 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16148 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16149 "chapter environment."
16150 msgstr ""
16151 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16152 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16153 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16156 msgid "Named Theorems"
16157 msgstr "Benannte Theoreme"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16160 msgid ""
16161 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16162 "'Additional Theorem Text' argument."
16163 msgstr ""
16164 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16165 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16168 msgid "Named Theorem"
16169 msgstr "Benanntes Theorem"
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16172 msgid "Named Theorem."
16173 msgstr "Benanntes Theorem."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16176 msgid "Example*"
16177 msgstr "Beispiel*"
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16180 msgid "Problem*"
16181 msgstr "Problem*"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16184 msgid "Exercise*"
16185 msgstr "Aufgabe*"
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16188 msgid "Solution*"
16189 msgstr "Lösung*"
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16192 msgid "Remark*"
16193 msgstr "Bemerkung*"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16196 msgid "Claim*"
16197 msgstr "Behauptung*"
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16200 msgid "Alternative proof string"
16201 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16204 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16205 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16208 msgid ""
16209 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16210 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16211 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16212 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16213 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16214 msgstr ""
16215 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16216 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16217 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16218 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16219 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16222 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16223 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16226 msgid ""
16227 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16228 "section start)."
16229 msgstr ""
16230 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16231 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16234 msgid "Conjecture."
16235 msgstr "Vermutung."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16238 msgid "Fact*"
16239 msgstr "Fakt*"
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16242 msgid "Problem."
16243 msgstr "Problem."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16246 msgid "Exercise."
16247 msgstr "Aufgabe."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16250 msgid "Solution."
16251 msgstr "Lösung."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16254 msgid "Remark."
16255 msgstr "Bemerkung."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16258 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16259 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16262 msgid ""
16263 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16264 "using the extended AMS machinery."
16265 msgstr ""
16266 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16267 "das erweiterte AMS."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16270 msgid "Theorems"
16271 msgstr "Theoreme"
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16274 msgid ""
16275 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16276 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16277 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16278 msgstr ""
16279 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16280 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16281 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16282 "geändert werden."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16285 msgid "Name/Title"
16286 msgstr "Name/Titel"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16289 msgid "Alternative optional name or title"
16290 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16293 msgid "Prop \\theprop."
16294 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16297 msgid "Prob"
16298 msgstr "Problem"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16301 msgid "\\theprob."
16302 msgstr "\\theprob."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16305 msgid "Sol"
16306 msgstr "Lösung"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16309 msgid "# [number of Prob]"
16310 msgstr "# [Problemnummer]"
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16313 msgid "Label of Problem"
16314 msgstr "Marke des Problems"
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16317 msgid "Label of the corresponding problem"
16318 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16321 msgid "Property \\theproperty."
16322 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16323
16324 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16325 msgid "TODO Notes"
16326 msgstr "TODO-Notizen"
16327
16328 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16329 msgid ""
16330 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16331 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16332 "provides a paragraph style."
16333 msgstr ""
16334 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16335 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16336 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16337 "Absatzstil."
16338
16339 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16340 msgid "TODO"
16341 msgstr "TODO"
16342
16343 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16344 msgid "List of TODOs"
16345 msgstr "Liste der TODOs"
16346
16347 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16348 msgid "[List of TODOs]"
16349 msgstr "[Liste der TODOs]"
16350
16351 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16352 msgid "List of TODOs Heading|s"
16353 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16354
16355 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16356 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16357 msgstr ""
16358 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16359
16360 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16361 msgid "TODO Note (Margin)"
16362 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16363
16364 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16365 msgid "TODO (Margin)"
16366 msgstr "TODO (Rand)"
16367
16368 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16369 msgid "TODO Note Options|s"
16370 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16371
16372 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16373 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16374 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16375
16376 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16377 msgid "TODO Note (inline)"
16378 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16379
16380 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16381 msgid "TODO (Inline)"
16382 msgstr "TODO (eingebettet)"
16383
16384 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16385 msgid "Missing Figure"
16386 msgstr "Fehlende Abbildung"
16387
16388 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16389 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16390 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16391
16392 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16393 msgid "Todo[Inline]"
16394 msgstr "TODO [eingebettet]"
16395
16396 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16397 msgid "Todo[margin]"
16398 msgstr "TODO [Rand]"
16399
16400 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16401 msgid "MissingFigure"
16402 msgstr "Fehlende Abbildung"
16403
16404 #: lib/layouts/treport.layout:3
16405 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16406 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16407
16408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16409 msgid "Tufte Book"
16410 msgstr "Tufte-Buch"
16411
16412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16413 msgid "Sidenote"
16414 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16415
16416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16417 msgid "sidenote"
16418 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16419
16420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16421 msgid "Marginnote"
16422 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16423
16424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16425 msgid "marginnote"
16426 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16427
16428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16429 msgid "NewThought"
16430 msgstr "Neuer Gedanke"
16431
16432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16433 msgid "new thought"
16434 msgstr "Neuer Gedanke"
16435
16436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16437 msgid "AllCaps"
16438 msgstr "Versalien"
16439
16440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16441 msgid "allcaps"
16442 msgstr "Versalien"
16443
16444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16445 msgid "SmallCaps"
16446 msgstr "Kapitälchen"
16447
16448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16449 msgid "smallcaps"
16450 msgstr "Kapitälchen"
16451
16452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16453 msgid "Full Width"
16454 msgstr "Volle Breite"
16455
16456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16457 msgid "MarginTable"
16458 msgstr "Randtabelle"
16459
16460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16461 msgid "MarginFigure"
16462 msgstr "Randabbildung"
16463
16464 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16465 msgid "Tufte Handout"
16466 msgstr "Tufte-Handout"
16467
16468 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16469 msgid "Handouts"
16470 msgstr "Handouts"
16471
16472 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16473 msgid "Variable-width Minipages"
16474 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16475
16476 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16477 msgid ""
16478 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16479 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16480 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16481 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16482 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16483 msgstr ""
16484 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16485 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16486 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16487 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16488 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16489 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16490
16491 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16492 msgid "Minipage (Var. Width)"
16493 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16494
16495 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16496 msgid "Minipage (var.)"
16497 msgstr "Minipage (var.)"
16498
16499 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16500 msgid "Vert. Adjustment"
16501 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16502
16503 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16504 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16505 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16506
16507 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16508 msgid "Max. Width"
16509 msgstr "Max. Breite"
16510
16511 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16512 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16513 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16514
16515 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16516 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16517 msgid "Ignore"
16518 msgstr "Ignorieren"
16519
16520 #: lib/languages:119
16521 msgid "Afrikaans"
16522 msgstr "Afrikaans"
16523
16524 #: lib/languages:127
16525 msgid "Albanian"
16526 msgstr "Albanisch"
16527
16528 #: lib/languages:136
16529 msgid "English (USA)"
16530 msgstr "Englisch (USA)"
16531
16532 #: lib/languages:147
16533 msgid "Amharic"
16534 msgstr "Amharisch"
16535
16536 #: lib/languages:156
16537 msgid "Greek (ancient)"
16538 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16539
16540 #: lib/languages:173
16541 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16542 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16543
16544 #: lib/languages:184
16545 msgid "Arabic (Arabi)"
16546 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16547
16548 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16549 msgid "Armenian"
16550 msgstr "Armenisch"
16551
16552 #: lib/languages:206
16553 msgid "Asturian"
16554 msgstr "Asturisch"
16555
16556 #: lib/languages:214
16557 msgid "English (Australia)"
16558 msgstr "Englisch (Australien)"
16559
16560 #: lib/languages:226
16561 msgid "German (Austria, old spelling)"
16562 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16563
16564 #: lib/languages:238
16565 msgid "German (Austria)"
16566 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16567
16568 #: lib/languages:248
16569 msgid "Indonesian"
16570 msgstr "Indonesisch"
16571
16572 #: lib/languages:258
16573 msgid "Malay"
16574 msgstr "Malaiisch"
16575
16576 #: lib/languages:267
16577 msgid "Basque"
16578 msgstr "Baskisch"
16579
16580 #: lib/languages:281
16581 msgid "Belarusian"
16582 msgstr "Weißrussisch"
16583
16584 #: lib/languages:291
16585 msgid "Bosnian"
16586 msgstr "Bosnisch"
16587
16588 #: lib/languages:299
16589 msgid "Portuguese (Brazil)"
16590 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16591
16592 #: lib/languages:309
16593 msgid "Breton"
16594 msgstr "Bretonisch"
16595
16596 #: lib/languages:318
16597 msgid "English (UK)"
16598 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
16599
16600 #: lib/languages:328
16601 msgid "Bulgarian"
16602 msgstr "Bulgarisch"
16603
16604 #: lib/languages:339
16605 msgid "English (Canada)"
16606 msgstr "Englisch (Kanada)"
16607
16608 #: lib/languages:352
16609 msgid "French (Canada)"
16610 msgstr "Französisch (Kanada)"
16611
16612 #: lib/languages:362
16613 msgid "Catalan"
16614 msgstr "Katalanisch"
16615
16616 #: lib/languages:374
16617 msgid "Chinese (simplified)"
16618 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16619
16620 #: lib/languages:384
16621 msgid "Chinese (traditional)"
16622 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16623
16624 #: lib/languages:394
16625 msgid "Coptic"
16626 msgstr "Koptisch"
16627
16628 #: lib/languages:401
16629 msgid "Croatian"
16630 msgstr "Kroatisch"
16631
16632 #: lib/languages:410
16633 msgid "Czech"
16634 msgstr "Tschechisch"
16635
16636 #: lib/languages:420
16637 msgid "Danish"
16638 msgstr "Dänisch"
16639
16640 #: lib/languages:431
16641 msgid "Divehi (Maldivian)"
16642 msgstr "Dhivehi"
16643
16644 #: lib/languages:438
16645 msgid "Dutch"
16646 msgstr "Holländisch"
16647
16648 #: lib/languages:449
16649 msgid "English"
16650 msgstr "Englisch"
16651
16652 #: lib/languages:462
16653 msgid "Esperanto"
16654 msgstr "Esperanto"
16655
16656 #: lib/languages:471
16657 msgid "Estonian"
16658 msgstr "Estnisch"
16659
16660 #: lib/languages:485
16661 msgid "Farsi"
16662 msgstr "Persisch"
16663
16664 #: lib/languages:500
16665 msgid "Finnish"
16666 msgstr "Finnisch"
16667
16668 #: lib/languages:511
16669 msgid "French"
16670 msgstr "Französisch"
16671
16672 #: lib/languages:527
16673 msgid "Friulian"
16674 msgstr "Furlanisch"
16675
16676 #: lib/languages:537
16677 msgid "Galician"
16678 msgstr "Galizisch"
16679
16680 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16681 msgid "Georgian"
16682 msgstr "Georgisch"
16683
16684 #: lib/languages:560
16685 msgid "German (old spelling)"
16686 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16687
16688 #: lib/languages:571
16689 msgid "German"
16690 msgstr "Deutsch"
16691
16692 #: lib/languages:586
16693 msgid "German (Switzerland)"
16694 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16695
16696 #: lib/languages:599
16697 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16698 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16699
16700 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16702 msgid "Greek"
16703 msgstr "Griechisch"
16704
16705 #: lib/languages:622
16706 msgid "Greek (polytonic)"
16707 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16708
16709 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16710 msgid "Hebrew"
16711 msgstr "Hebräisch"
16712
16713 #: lib/languages:650
16714 msgid "Hindi"
16715 msgstr "Hindi"
16716
16717 #: lib/languages:669
16718 msgid "Icelandic"
16719 msgstr "Isländisch"
16720
16721 #: lib/languages:680
16722 msgid "Interlingua"
16723 msgstr "Interlingua"
16724
16725 #: lib/languages:690
16726 msgid "Irish"
16727 msgstr "Irisch"
16728
16729 #: lib/languages:699
16730 msgid "Italian"
16731 msgstr "Italienisch"
16732
16733 #: lib/languages:714
16734 msgid "Japanese"
16735 msgstr "Japanisch"
16736
16737 #: lib/languages:728
16738 msgid "Japanese (CJK)"
16739 msgstr "Japanisch (CJK)"
16740
16741 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16742 msgid "Kannada"
16743 msgstr "Kannada"
16744
16745 #: lib/languages:746
16746 msgid "Kazakh"
16747 msgstr "Kasachisch"
16748
16749 #: lib/languages:757
16750 msgid "Khmer"
16751 msgstr "Khmer"
16752
16753 #: lib/languages:764
16754 msgid "Korean"
16755 msgstr "Koreanisch"
16756
16757 #: lib/languages:773
16758 msgid "Kurmanji"
16759 msgstr "Kurmandschi"
16760
16761 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16762 msgid "Lao"
16763 msgstr "Laotisch"
16764
16765 #: lib/languages:801
16766 msgid "Latvian"
16767 msgstr "Lettisch"
16768
16769 #: lib/languages:814
16770 msgid "Lithuanian"
16771 msgstr "Litauisch"
16772
16773 #: lib/languages:825
16774 msgid "Lower Sorbian"
16775 msgstr "Niedersorbisch"
16776
16777 #: lib/languages:834
16778 msgid "Hungarian"
16779 msgstr "Ungarisch"
16780
16781 #: lib/languages:845
16782 msgid "Macedonian"
16783 msgstr "Mazedonisch"
16784
16785 #: lib/languages:855
16786 msgid "Marathi"
16787 msgstr "Marathi"
16788
16789 #: lib/languages:865
16790 msgid "Mongolian"
16791 msgstr "Mongolisch"
16792
16793 #: lib/languages:874
16794 msgid "English (New Zealand)"
16795 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16796
16797 #: lib/languages:884
16798 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16799 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16800
16801 #: lib/languages:894
16802 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16803 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16804
16805 #: lib/languages:905
16806 msgid "Occitan"
16807 msgstr "Okzitanisch"
16808
16809 #: lib/languages:926
16810 msgid "Piedmontese"
16811 msgstr "Piemontesisch"
16812
16813 #: lib/languages:936
16814 msgid "Polish"
16815 msgstr "Polnisch"
16816
16817 #: lib/languages:947
16818 msgid "Portuguese"
16819 msgstr "Portugiesisch"
16820
16821 #: lib/languages:957
16822 msgid "Romanian"
16823 msgstr "Rumänisch"
16824
16825 #: lib/languages:967
16826 msgid "Romansh"
16827 msgstr "Rätoromanisch"
16828
16829 #: lib/languages:977
16830 msgid "Russian"
16831 msgstr "Russisch"
16832
16833 #: lib/languages:988
16834 msgid "North Sami"
16835 msgstr "Nordsamisch"
16836
16837 #: lib/languages:997
16838 msgid "Sanskrit"
16839 msgstr "Sanskrit"
16840
16841 #: lib/languages:1004
16842 msgid "Scottish"
16843 msgstr "Schottisch"
16844
16845 #: lib/languages:1015
16846 msgid "Serbian"
16847 msgstr "Serbisch"
16848
16849 #: lib/languages:1030
16850 msgid "Serbian (Latin)"
16851 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16852
16853 #: lib/languages:1040
16854 msgid "Slovak"
16855 msgstr "Slowakisch"
16856
16857 #: lib/languages:1050
16858 msgid "Slovene"
16859 msgstr "Slowenisch"
16860
16861 #: lib/languages:1059
16862 msgid "Spanish"
16863 msgstr "Spanisch"
16864
16865 #: lib/languages:1073
16866 msgid "Spanish (Mexico)"
16867 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16868
16869 #: lib/languages:1085
16870 msgid "Swedish"
16871 msgstr "Schwedisch"
16872
16873 #: lib/languages:1096
16874 msgid "Syriac"
16875 msgstr "Syriakisch"
16876
16877 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16878 msgid "Tamil"
16879 msgstr "Tamilisch"
16880
16881 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16882 msgid "Telugu"
16883 msgstr "Telugu"
16884
16885 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16886 msgid "Thai"
16887 msgstr "Thailändisch"
16888
16889 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16890 msgid "Tibetan"
16891 msgstr "Tibetisch"
16892
16893 #: lib/languages:1141
16894 msgid "Turkish"
16895 msgstr "Türkisch"
16896
16897 #: lib/languages:1156
16898 msgid "Turkmen"
16899 msgstr "Turkmenisch"
16900
16901 #: lib/languages:1166
16902 msgid "Ukrainian"
16903 msgstr "Ukrainisch"
16904
16905 #: lib/languages:1177
16906 msgid "Upper Sorbian"
16907 msgstr "Obersorbisch"
16908
16909 #: lib/languages:1187
16910 msgid "Urdu"
16911 msgstr "Urdu"
16912
16913 #: lib/languages:1198
16914 msgid "Vietnamese"
16915 msgstr "Vietnamesisch"
16916
16917 #: lib/languages:1209
16918 msgid "Welsh"
16919 msgstr "Walisisch"
16920
16921 #: lib/latexfonts:82
16922 msgid "AE (Almost European)"
16923 msgstr "AE (Almost European)"
16924
16925 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16926 msgid "Bera Serif"
16927 msgstr "Bera Serif"
16928
16929 #: lib/latexfonts:104
16930 msgid "Bookman"
16931 msgstr "Bookman"
16932
16933 #: lib/latexfonts:110
16934 msgid "Concrete Roman"
16935 msgstr "Concrete Roman"
16936
16937 #: lib/latexfonts:116
16938 msgid "Zapf Chancery"
16939 msgstr "Zapf Chancery"
16940
16941 #: lib/latexfonts:122
16942 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16943 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16944
16945 #: lib/latexfonts:128
16946 msgid "Crimson (Cochineal)"
16947 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16948
16949 #: lib/latexfonts:136
16950 msgid "Crimson"
16951 msgstr "Crimson"
16952
16953 #: lib/latexfonts:142
16954 msgid "Computer Modern Roman"
16955 msgstr "Computer Modern Roman"
16956
16957 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16958 msgid "URW Garamond"
16959 msgstr "URW Garamond"
16960
16961 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16962 msgid "Libertine"
16963 msgstr "Libertine"
16964
16965 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16966 msgid "Latin Modern Roman"
16967 msgstr "Latin Modern Roman"
16968
16969 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16970 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16971 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16972
16973 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16974 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16975 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16976
16977 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16978 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16979 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16980
16981 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16982 msgid "Minion Pro"
16983 msgstr "Minion Pro"
16984
16985 #: lib/latexfonts:287
16986 msgid "New Century Schoolbook"
16987 msgstr "New Century Schoolbook"
16988
16989 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
16990 msgid "Noto Serif"
16991 msgstr "Noto Serif"
16992
16993 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
16994 #: lib/latexfonts:339
16995 msgid "Palatino"
16996 msgstr "Palatino"
16997
16998 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
16999 msgid "Times Roman"
17000 msgstr "Times Roman"
17001
17002 #: lib/latexfonts:373
17003 msgid "TeX Gyre Bonum"
17004 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17005
17006 #: lib/latexfonts:379
17007 msgid "TeX Gyre Chorus"
17008 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17009
17010 #: lib/latexfonts:385
17011 msgid "TeX Gyre Pagella"
17012 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17013
17014 #: lib/latexfonts:391
17015 msgid "TeX Gyre Schola"
17016 msgstr "TeX Gyre Schola"
17017
17018 #: lib/latexfonts:397
17019 msgid "TeX Gyre Termes"
17020 msgstr "TeX Gyre Termes"
17021
17022 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17023 msgid "Utopia (Fourier)"
17024 msgstr "Utopia (Fourier)"
17025
17026 #: lib/latexfonts:440
17027 msgid "Avant Garde"
17028 msgstr "Avant Garde"
17029
17030 #: lib/latexfonts:446
17031 msgid "Bera Sans"
17032 msgstr "Bera Sans"
17033
17034 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17035 msgid "Biolinum"
17036 msgstr "Biolinum"
17037
17038 #: lib/latexfonts:472
17039 msgid "CM Bright"
17040 msgstr "CM Bright"
17041
17042 #: lib/latexfonts:479
17043 msgid "Computer Modern Sans"
17044 msgstr "Computer Modern Sans"
17045
17046 #: lib/latexfonts:485
17047 msgid "Helvetica"
17048 msgstr "Helvetica"
17049
17050 #: lib/latexfonts:493
17051 msgid "Iwona"
17052 msgstr "Iwona"
17053
17054 #: lib/latexfonts:500
17055 msgid "Iwona (Light)"
17056 msgstr "Iwona (Light)"
17057
17058 #: lib/latexfonts:507
17059 msgid "Iwona (Condensed)"
17060 msgstr "Iwona (Condensed)"
17061
17062 #: lib/latexfonts:514
17063 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17064 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17065
17066 #: lib/latexfonts:521
17067 msgid "Kurier"
17068 msgstr "Kurier"
17069
17070 #: lib/latexfonts:528
17071 msgid "Kurier (Light)"
17072 msgstr "Kurier (Light)"
17073
17074 #: lib/latexfonts:535
17075 msgid "Kurier (Condensed)"
17076 msgstr "Kurier (Condensed)"
17077
17078 #: lib/latexfonts:542
17079 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17080 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17081
17082 #: lib/latexfonts:549
17083 msgid "Latin Modern Sans"
17084 msgstr "Latin Modern Sans"
17085
17086 #: lib/latexfonts:556
17087 msgid "Noto Sans"
17088 msgstr "Noto Sans"
17089
17090 #: lib/latexfonts:563
17091 msgid "TeX Gyre Adventor"
17092 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17093
17094 #: lib/latexfonts:569
17095 msgid "TeX Gyre Heros"
17096 msgstr "TeX Gyre Heros"
17097
17098 #: lib/latexfonts:575
17099 msgid "URW Classico (Optima)"
17100 msgstr "URW Classico (Optima)"
17101
17102 #: lib/latexfonts:587
17103 msgid "Bera Mono"
17104 msgstr "Bera Mono"
17105
17106 #: lib/latexfonts:595
17107 msgid "CM Typewriter Light"
17108 msgstr "CM Typewriter Light"
17109
17110 #: lib/latexfonts:602
17111 msgid "Computer Modern Typewriter"
17112 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17113
17114 #: lib/latexfonts:608
17115 msgid "Courier"
17116 msgstr "Courier"
17117
17118 #: lib/latexfonts:615
17119 msgid "Libertine Mono"
17120 msgstr "Libertine Mono"
17121
17122 #: lib/latexfonts:622
17123 msgid "Latin Modern Typewriter"
17124 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17125
17126 #: lib/latexfonts:629
17127 msgid "LuxiMono"
17128 msgstr "LuxiMono"
17129
17130 #: lib/latexfonts:636
17131 msgid "Noto Mono"
17132 msgstr "Noto Mono"
17133
17134 #: lib/latexfonts:643
17135 msgid "TeX Gyre Cursor"
17136 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17137
17138 #: lib/latexfonts:649
17139 msgid "TX Typewriter"
17140 msgstr "TX Typewriter"
17141
17142 #: lib/latexfonts:661
17143 msgid "Crimson (New TX)"
17144 msgstr "Crimson (New TX)"
17145
17146 #: lib/latexfonts:669
17147 msgid "Euler VM"
17148 msgstr "Euler VM"
17149
17150 #: lib/latexfonts:675
17151 msgid "URW Garamond (New TX)"
17152 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17153
17154 #: lib/latexfonts:683
17155 msgid "Iwona (Math)"
17156 msgstr "Iwona (Mathe)"
17157
17158 #: lib/latexfonts:696
17159 msgid "Kurier (Math)"
17160 msgstr "Kurier (Mathe)"
17161
17162 #: lib/latexfonts:709
17163 msgid "Libertine (New TX)"
17164 msgstr "Libertine (New TX)"
17165
17166 #: lib/latexfonts:717
17167 msgid "Minion Pro (New TX)"
17168 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17169
17170 #: lib/latexfonts:726
17171 msgid "Times Roman (New TX)"
17172 msgstr "Times Roman (New TX)"
17173
17174 #: lib/encodings:50
17175 msgid "Unicode (utf8)"
17176 msgstr "Unicode (utf8)"
17177
17178 #: lib/encodings:55
17179 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17180 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17181
17182 #: lib/encodings:59
17183 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17184 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17185
17186 #: lib/encodings:62
17187 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17188 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17189
17190 #: lib/encodings:65
17191 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17192 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17193
17194 #: lib/encodings:68
17195 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17196 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17197
17198 #: lib/encodings:71
17199 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17200 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17201
17202 #: lib/encodings:75
17203 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17204 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17205
17206 #: lib/encodings:79
17207 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17208 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17209
17210 #: lib/encodings:83
17211 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17212 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17213
17214 #: lib/encodings:86
17215 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17216 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17217
17218 #: lib/encodings:89
17219 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17220 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17221
17222 #: lib/encodings:92
17223 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17224 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17225
17226 #: lib/encodings:95
17227 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17228 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17229
17230 #: lib/encodings:98
17231 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17232 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17233
17234 #: lib/encodings:101
17235 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17236 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17237
17238 #: lib/encodings:104
17239 msgid "DOS (CP 437)"
17240 msgstr "DOS (CP 437)"
17241
17242 #: lib/encodings:108
17243 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17244 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17245
17246 #: lib/encodings:111
17247 msgid "Western European (CP 850)"
17248 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17249
17250 #: lib/encodings:114
17251 msgid "Central European (CP 852)"
17252 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17253
17254 #: lib/encodings:118
17255 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17256 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17257
17258 #: lib/encodings:123
17259 msgid "Western European (CP 858)"
17260 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17261
17262 #: lib/encodings:126
17263 msgid "Hebrew (CP 862)"
17264 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17265
17266 #: lib/encodings:129
17267 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17268 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17269
17270 #: lib/encodings:133
17271 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17272 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17273
17274 #: lib/encodings:136
17275 msgid "Central European (CP 1250)"
17276 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17277
17278 #: lib/encodings:140
17279 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17280 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17281
17282 #: lib/encodings:144
17283 msgid "Western European (CP 1252)"
17284 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17285
17286 #: lib/encodings:147
17287 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17288 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17289
17290 #: lib/encodings:151
17291 msgid "Arabic (CP 1256)"
17292 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17293
17294 #: lib/encodings:154
17295 msgid "Baltic (CP 1257)"
17296 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17297
17298 #: lib/encodings:158
17299 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17300 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17301
17302 #: lib/encodings:162
17303 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17304 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17305
17306 #: lib/encodings:166
17307 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17308 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17309
17310 #: lib/encodings:177
17311 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17312 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17313
17314 #: lib/encodings:187
17315 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17316 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17317
17318 #: lib/encodings:194
17319 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17320 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17321
17322 #: lib/encodings:198
17323 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17324 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17325
17326 #: lib/encodings:202
17327 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17328 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17329
17330 #: lib/encodings:206
17331 msgid "Korean (EUC-KR)"
17332 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17333
17334 #: lib/encodings:210
17335 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17336 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17337
17338 #: lib/encodings:214
17339 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17340 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17341
17342 #: lib/encodings:218
17343 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17344 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17345
17346 #: lib/encodings:225
17347 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17348 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17349
17350 #: lib/encodings:227
17351 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17352 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17353
17354 #: lib/encodings:229
17355 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17356 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17357
17358 #: lib/encodings:231
17359 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17360 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17361
17362 #: lib/encodings:238
17363 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17364 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17365
17366 #: lib/encodings:243
17367 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17368 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17369
17370 #: lib/encodings:247
17371 msgid "ASCII"
17372 msgstr "ASCII"
17373
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:458
17375 msgid "Array Environment|y"
17376 msgstr "Array-Umgebung|y"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:459
17379 msgid "Cases Environment|C"
17380 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:460
17383 msgid "Aligned Environment|l"
17384 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:461
17387 msgid "AlignedAt Environment|v"
17388 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:462
17391 msgid "Gathered Environment|h"
17392 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:463
17395 msgid "Split Environment|S"
17396 msgstr "Split-Umgebung|p"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:465
17399 msgid "Delimiters...|r"
17400 msgstr "Trennzeichen...|z"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:466
17403 msgid "Matrix...|x"
17404 msgstr "Matrix...|x"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:467
17407 msgid "Macro|o"
17408 msgstr "Makro|o"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17411 msgid "AMS align Environment|a"
17412 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17415 msgid "AMS alignat Environment|t"
17416 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17419 msgid "AMS flalign Environment|f"
17420 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
17423 msgid "AMS gather Environment|g"
17424 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
17427 msgid "AMS multline Environment|m"
17428 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:447
17431 msgid "Inline Formula|I"
17432 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17435 msgid "Displayed Formula|D"
17436 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17439 msgid "Eqnarray Environment|E"
17440 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17443 msgid "AMS Environment|A"
17444 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17447 msgid "Number Whole Formula|N"
17448 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17451 msgid "Number This Line|u"
17452 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17455 msgid "Equation Label|L"
17456 msgstr "Formelmarke|m"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17459 msgid "Copy as Reference|R"
17460 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17463 msgid "Split Cell|C"
17464 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17467 msgid "Insert|s"
17468 msgstr "Einfügen|E"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17471 msgid "Add Line Above|o"
17472 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17475 msgid "Add Line Below|B"
17476 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17479 msgid "Delete Line Above|v"
17480 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17483 msgid "Delete Line Below|w"
17484 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17487 msgid "Add Line to Left"
17488 msgstr "Linie links hinzufügen"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17491 msgid "Add Line to Right"
17492 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17495 msgid "Delete Line to Left"
17496 msgstr "Linie links löschen"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17499 msgid "Delete Line to Right"
17500 msgstr "Linie rechts löschen"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17503 msgid "Show Math Toolbar"
17504 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17507 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17508 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17511 msgid "Show Table Toolbar"
17512 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17513
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17515 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17516 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17517
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17519 msgid "Next Cross-Reference|N"
17520 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17521
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17523 msgid "Go to Label|G"
17524 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17525
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17527 msgid "<Reference>|R"
17528 msgstr "<Querverweis>|r"
17529
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17531 msgid "(<Reference>)|e"
17532 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17533
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17535 msgid "<Page>|P"
17536 msgstr "<Seite>|S"
17537
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17539 msgid "On Page <Page>|O"
17540 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17541
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17543 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17544 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17545
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17547 msgid "Formatted Reference|t"
17548 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17549
17550 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17551 msgid "Textual Reference|x"
17552 msgstr "Textverweis|T"
17553
17554 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17558 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:544
17567 msgid "Settings...|S"
17568 msgstr "Einstellungen...|E"
17569
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17571 msgid "Go Back|G"
17572 msgstr "Gehe zurück|G"
17573
17574 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17575 msgid "Copy as Reference|C"
17576 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17577
17578 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17579 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17580 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17581
17582 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17583 msgid "Open Inset|O"
17584 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17585
17586 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17587 msgid "Close Inset|C"
17588 msgstr "Einfügung schließen|s"
17589
17590 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17592 msgid "Dissolve Inset|D"
17593 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17596 msgid "Show Label|L"
17597 msgstr "Name anzeigen|N"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:496
17600 msgid "Frameless|l"
17601 msgstr "Rahmenlos|l"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:497
17604 msgid "Simple Frame|F"
17605 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17608 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17609 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:498
17612 msgid "Oval, Thin|a"
17613 msgstr "Oval, dünn|O"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:499
17616 msgid "Oval, Thick|v"
17617 msgstr "Oval, dick|v"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:500
17620 msgid "Drop Shadow|w"
17621 msgstr "Schlagschatten|c"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:501
17624 msgid "Shaded Background|B"
17625 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
17628 msgid "Double Frame|u"
17629 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:506
17632 msgid "LyX Note|N"
17633 msgstr "LyX-Notiz|z"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17636 msgid "Comment|m"
17637 msgstr "Kommentar|K"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:508
17640 msgid "Greyed Out|G"
17641 msgstr "Grauschrift|G"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17644 msgid "Open All Notes|A"
17645 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17648 msgid "Close All Notes|l"
17649 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:518
17652 msgid "Phantom|P"
17653 msgstr "Phantom|P"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:519
17656 msgid "Horizontal Phantom|H"
17657 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:520
17660 msgid "Vertical Phantom|V"
17661 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:427
17664 msgid "Interword Space|w"
17665 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17668 msgid "Protected Space|o"
17669 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17672 msgid "Visible Space|a"
17673 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:428
17676 msgid "Thin Space|T"
17677 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17680 msgid "Negative Thin Space|N"
17681 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17684 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17685 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17688 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17689 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17692 msgid "Quad Space|Q"
17693 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17696 msgid "Double Quad Space|u"
17697 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17700 msgid "Horizontal Fill|F"
17701 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17704 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17705 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17708 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17709 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17712 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17713 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17716 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17717 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17720 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17721 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17724 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17725 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17728 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17729 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17732 msgid "Custom Length|C"
17733 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17736 msgid "Medium Space|M"
17737 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17740 msgid "Thick Space|h"
17741 msgstr "Großer Abstand|G"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17744 msgid "Negative Medium Space|u"
17745 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17748 msgid "Negative Thick Space|i"
17749 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17752 msgid "DefSkip|D"
17753 msgstr "Standard|S"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17756 msgid "SmallSkip|S"
17757 msgstr "Klein|K"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17760 msgid "MedSkip|M"
17761 msgstr "Mittel|M"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17764 msgid "BigSkip|B"
17765 msgstr "Groß|G"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17768 msgid "VFill|F"
17769 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17772 msgid "Custom|C"
17773 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17776 msgid "Settings...|e"
17777 msgstr "Einstellungen...|n"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17780 msgid "Include|c"
17781 msgstr "Include|c"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17784 msgid "Input|p"
17785 msgstr "Input|p"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17788 msgid "Verbatim|V"
17789 msgstr "Unformatiert|U"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17792 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17793 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17796 msgid "Listing|L"
17797 msgstr "Programmlisting|l"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17800 msgid "Edit Included File...|E"
17801 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:439
17804 msgid "New Page|N"
17805 msgstr "Neue Seite|i"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:440
17808 msgid "Page Break|a"
17809 msgstr "Seitenumbruch|u"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:441
17812 msgid "Clear Page|C"
17813 msgstr "Seite leeren|S"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:442
17816 msgid "Clear Double Page|D"
17817 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:436
17820 msgid "Ragged Line Break|R"
17821 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
17824 msgid "Justified Line Break|J"
17825 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17828 msgid "Plain Separator|P"
17829 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17832 msgid "Paragraph Break|B"
17833 msgstr "Absatzumbruch|b"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17836 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17837 msgid "Cut"
17838 msgstr "Ausschneiden"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17841 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17842 msgid "Copy"
17843 msgstr "Kopieren"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17846 #: src/Text3.cpp:1319 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17847 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17848 msgid "Paste"
17849 msgstr "Einfügen"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17852 msgid "Paste Recent|e"
17853 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17856 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17857 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:566
17860 msgid "Forward Search|F"
17861 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17864 msgid "Move Paragraph Up|o"
17865 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17868 msgid "Move Paragraph Down|v"
17869 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17872 msgid "Promote Section|r"
17873 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17876 msgid "Demote Section|m"
17877 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17880 msgid "Move Section Down|D"
17881 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17884 msgid "Move Section Up|U"
17885 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:379
17888 msgid "Insert Regular Expression"
17889 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17892 msgid "Accept Change|c"
17893 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17896 msgid "Reject Change|j"
17897 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17900 msgid "Apply Last Text Style|A"
17901 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17904 msgid "Text Style|x"
17905 msgstr "Textstil|x"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17908 msgid "Paragraph Settings...|P"
17909 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17912 msgid "Fullscreen Mode"
17913 msgstr "Vollbildmodus"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17916 msgid "Close Current View"
17917 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17920 msgid "Anything|A"
17921 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17924 msgid "Anything Non-Empty|o"
17925 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17928 msgid "Any Word|W"
17929 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17932 msgid "Any Number|N"
17933 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17936 msgid "User Defined|U"
17937 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17940 msgid "Append Argument"
17941 msgstr "Argument hinzufügen"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17944 msgid "Remove Last Argument"
17945 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17948 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17949 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17952 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17953 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17956 msgid "Insert Optional Argument"
17957 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17960 msgid "Remove Optional Argument"
17961 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17964 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17965 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17968 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17969 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17972 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17973 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17976 msgid "Reload|R"
17977 msgstr "Neu laden|u"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17981 msgid "Edit Externally...|x"
17982 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17985 msgid "Top|T"
17986 msgstr "Oben|O"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17989 msgid "Bottom|B"
17990 msgstr "Unten|U"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17993 msgid "Left|L"
17994 msgstr "Links|L"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17997 msgid "Right|R"
17998 msgstr "Rechts|R"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
18001 msgid "Left|f"
18002 msgstr "Links|L"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
18005 msgid "Center|C"
18006 msgstr "Zentriert|Z"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18009 msgid "Right|h"
18010 msgstr "Rechts|R"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18013 msgid "Decimal"
18014 msgstr "Dezimal"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18017 msgid "Multicolumn|u"
18018 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18021 msgid "Multirow|w"
18022 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18025 msgid "Append Row|A"
18026 msgstr "Zeile anfügen|a"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
18029 msgid "Delete Row|D"
18030 msgstr "Zeile löschen|ö"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
18033 msgid "Copy Row|o"
18034 msgstr "Zeile kopieren|k"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
18037 msgid "Move Row Up"
18038 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
18041 msgid "Move Row Down"
18042 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18045 msgid "Append Column|p"
18046 msgstr "Spalte anfügen|S"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
18049 msgid "Delete Column|e"
18050 msgstr "Spalte löschen|p"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18053 msgid "Copy Column|y"
18054 msgstr "Spalte kopieren|t"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
18057 msgid "Move Column Right|v"
18058 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
18061 msgid "Move Column Left"
18062 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
18065 msgid "Multi-page Table|g"
18066 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18069 msgid "Formal Style|m"
18070 msgstr "Formaler Stil|F"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18073 msgid "Borders|d"
18074 msgstr "Rahmenlinien|R"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18077 msgid "Alignment|i"
18078 msgstr "Ausrichtung|s"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18081 msgid "Columns/Rows|C"
18082 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
18085 msgid "File|F"
18086 msgstr "Datei|D"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18089 msgid "Path|P"
18090 msgstr "Pfad|P"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18093 msgid "Class|C"
18094 msgstr "Klasse|K"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18097 msgid "File Revision|R"
18098 msgstr "Dateirevision|r"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18101 msgid "Tree Revision|T"
18102 msgstr "Baumrevision|B"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18105 msgid "Revision Author|A"
18106 msgstr "Revisionsautor|a"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18109 msgid "Revision Date|D"
18110 msgstr "Revisionsdatum|t"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18113 msgid "Revision Time|i"
18114 msgstr "Revisionszeit|z"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18117 msgid "LyX Version|X"
18118 msgstr "LyX-Version|X"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18121 msgid "Document Info|D"
18122 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18125 msgid "Copy Text|o"
18126 msgstr "Text kopieren|o"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18129 msgid "Activate Branch|A"
18130 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18133 msgid "Deactivate Branch|e"
18134 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18137 msgid "Activate Branch in Master|M"
18138 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18141 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18142 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18145 msgid "Invert Inset|I"
18146 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18149 msgid "Add Unknown Branch|w"
18150 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18153 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18154 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18157 msgid "All Indexes|A"
18158 msgstr "Alle Indexe|A"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18161 msgid "Subindex|b"
18162 msgstr "Unterindex|t"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:551
18165 msgid "Reject Change|R"
18166 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18169 msgid "Promote Section|P"
18170 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18173 msgid "Demote Section|D"
18174 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18177 msgid "Move Section Down|w"
18178 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18181 msgid "Select Section|S"
18182 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18185 msgid "Wrap by Preview|y"
18186 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18189 msgid "Small-sized Icons"
18190 msgstr "Kleine Symbole"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:357
18193 msgid "Normal-sized Icons"
18194 msgstr "Normalgroße Symbole"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18197 msgid "Big-sized Icons"
18198 msgstr "Große Symbole"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18201 msgid "Huge-sized Icons"
18202 msgstr "Riesige Symbole"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18205 msgid "Giant-sized Icons"
18206 msgstr "Gigantische Symbole"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18209 msgid "Edit|E"
18210 msgstr "Bearbeiten|B"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18213 msgid "View|V"
18214 msgstr "Ansicht|i"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18217 msgid "Insert|I"
18218 msgstr "Einfügen|E"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18221 msgid "Navigate|N"
18222 msgstr "Navigieren|N"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18225 msgid "Document|D"
18226 msgstr "Dokument|o"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18229 msgid "Tools|T"
18230 msgstr "Werkzeuge|W"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18233 msgid "Help|H"
18234 msgstr "Hilfe|H"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18237 msgid "New|N"
18238 msgstr "Neu|N"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18241 msgid "New from Template...|m"
18242 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18245 msgid "Open...|O"
18246 msgstr "Öffnen...|Ö"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18249 msgid "Open Recent|t"
18250 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18253 msgid "Close|C"
18254 msgstr "Schließen|c"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18257 msgid "Close All"
18258 msgstr "Alle schließen|A"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18261 msgid "Save|S"
18262 msgstr "Speichern|S"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18265 msgid "Save As...|A"
18266 msgstr "Speichern unter...|u"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18269 msgid "Save All|l"
18270 msgstr "Alle speichern|l"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18273 msgid "Revert to Saved|R"
18274 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18277 msgid "Version Control|V"
18278 msgstr "Versionskontrolle|k"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18281 msgid "Import|I"
18282 msgstr "Importieren|I"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18285 msgid "Export|E"
18286 msgstr "Exportieren|E"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18289 msgid "Fax...|F"
18290 msgstr "Faxen...|x"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18293 msgid "New Window|W"
18294 msgstr "Neues Fenster|F"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18297 msgid "Close Window|d"
18298 msgstr "Fenster schließen|t"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18301 msgid "Exit|x"
18302 msgstr "Beenden|B"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18305 msgid "Register...|R"
18306 msgstr "Registrieren...|R"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18309 msgid "Check In Changes...|I"
18310 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18313 msgid "Check Out for Edit|O"
18314 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18317 msgid "Copy|p"
18318 msgstr "Kopieren|K"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18321 msgid "Rename|R"
18322 msgstr "Umbenennen|U"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18325 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18326 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18329 msgid "Revert to Repository Version|v"
18330 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18333 msgid "Undo Last Check In|U"
18334 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18337 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18338 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18341 msgid "Show History...|H"
18342 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18345 msgid "Use Locking Property|L"
18346 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18349 msgid "Export As...|s"
18350 msgstr "Exportiere als...|s"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18353 msgid "More Formats & Options...|r"
18354 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18357 msgid "Undo|U"
18358 msgstr "Rückgängig|R"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18361 msgid "Redo|R"
18362 msgstr "Wiederholen|W"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18365 msgid "Paste Special"
18366 msgstr "Einfügen (speziell)"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18369 msgid "Select Whole Inset"
18370 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18373 msgid "Select All"
18374 msgstr "Alles auswählen"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18377 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18378 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18381 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18382 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18385 msgid "Text Style|S"
18386 msgstr "Textstil|T"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18389 msgid "Table|T"
18390 msgstr "Tabelle|b"
18391
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:611
18393 msgid "Math|M"
18394 msgstr "Mathe|M"
18395
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18397 msgid "Rows & Columns|C"
18398 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18399
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18401 msgid "Increase List Depth|I"
18402 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18403
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18405 msgid "Decrease List Depth|D"
18406 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18407
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18409 msgid "Dissolve Inset"
18410 msgstr "Einfügung auflösen"
18411
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18413 msgid "TeX Code Settings...|C"
18414 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18415
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18417 msgid "Float Settings...|a"
18418 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18419
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18421 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18422 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18423
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18425 msgid "Note Settings...|N"
18426 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18427
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18429 msgid "Phantom Settings...|h"
18430 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18433 msgid "Branch Settings...|B"
18434 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18435
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18437 msgid "Box Settings...|x"
18438 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18439
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18441 msgid "Index Entry Settings...|y"
18442 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18445 msgid "Index Settings...|x"
18446 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18447
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18449 msgid "Info Settings...|n"
18450 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18451
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18453 msgid "Listings Settings...|g"
18454 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18457 msgid "Table Settings...|a"
18458 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18461 msgid "Paste from HTML|H"
18462 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18465 msgid "Paste from LaTeX|L"
18466 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18469 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18470 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18473 msgid "Paste as PDF"
18474 msgstr "Als PDF einfügen"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18477 msgid "Paste as PNG"
18478 msgstr "Als PNG einfügen"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18481 msgid "Paste as JPEG"
18482 msgstr "Als JPEG einfügen"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18485 msgid "Paste as EMF"
18486 msgstr "Als EMF einfügen"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18489 msgid "Plain Text|T"
18490 msgstr "Einfacher Text|T"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18493 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18494 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18497 msgid "Selection|S"
18498 msgstr "Auswahl|A"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18501 msgid "Selection, Join Lines|i"
18502 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18505 msgid "Dissolve Text Style"
18506 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18509 msgid "Customized...|C"
18510 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18513 msgid "Capitalize|a"
18514 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18517 msgid "Uppercase|U"
18518 msgstr "Großbuchstaben|G"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18521 msgid "Lowercase|L"
18522 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18525 msgid "Formal Style|F"
18526 msgstr "Formaler Stil|a"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18529 msgid "Multicolumn|M"
18530 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18533 msgid "Multirow|u"
18534 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18537 msgid "Top Line|T"
18538 msgstr "Obere Linie|b"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18541 msgid "Bottom Line|B"
18542 msgstr "Untere Linie|e"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18545 msgid "Left Line|L"
18546 msgstr "Linke Linie|i"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18549 msgid "Right Line|R"
18550 msgstr "Rechte Linie|c"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18553 msgid "Top|p"
18554 msgstr "Oben|O"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18557 msgid "Middle|i"
18558 msgstr "Mitte|M"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18561 msgid "Bottom|o"
18562 msgstr "Unten|U"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18565 msgid "Middle|M"
18566 msgstr "Mitte|M"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18569 msgid "Add Row|A"
18570 msgstr "Zeile anfügen|a"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18573 msgid "Add Column|u"
18574 msgstr "Spalte anfügen|S"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18577 msgid "Copy Column|p"
18578 msgstr "Spalte kopieren|t"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18581 msgid "Change Limits Type|L"
18582 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18585 msgid "Macro Definition"
18586 msgstr "Makro-Definition"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18589 msgid "Change Formula Type|F"
18590 msgstr "Formelart ändern|F"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18593 msgid "Text Style|T"
18594 msgstr "Textstil|T"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18597 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18598 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18601 msgid "Add Line Above|A"
18602 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18605 msgid "Delete Line Above|D"
18606 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18609 msgid "Delete Line Below|e"
18610 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18613 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18614 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18617 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18618 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18621 msgid "Default|t"
18622 msgstr "Standard|S"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18625 msgid "Display|D"
18626 msgstr "Anzeige|A"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18629 msgid "Inline|I"
18630 msgstr "Eingebettet|E"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18633 msgid "Math Normal Font|N"
18634 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18637 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18638 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18641 msgid "Math Formal Script Family|o"
18642 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18645 msgid "Math Fraktur Family|F"
18646 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18649 msgid "Math Roman Family|R"
18650 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18653 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18654 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18657 msgid "Math Bold Series|B"
18658 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18661 msgid "Text Normal Font|T"
18662 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18665 msgid "Text Roman Family"
18666 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18669 msgid "Text Sans Serif Family"
18670 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18673 msgid "Text Typewriter Family"
18674 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18677 msgid "Text Bold Series"
18678 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18681 msgid "Text Medium Series"
18682 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18685 msgid "Text Italic Shape"
18686 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18689 msgid "Text Small Caps Shape"
18690 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18693 msgid "Text Slanted Shape"
18694 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18697 msgid "Text Upright Shape"
18698 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18701 msgid "Octave|O"
18702 msgstr "Octave|O"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18705 msgid "Maxima|M"
18706 msgstr "Maxima|M"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18709 msgid "Mathematica|a"
18710 msgstr "Mathematica|a"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18713 msgid "Maple, Simplify|S"
18714 msgstr "Maple, simplify|s"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18717 msgid "Maple, Factor|F"
18718 msgstr "Maple, factor|f"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18721 msgid "Maple, Evalm|E"
18722 msgstr "Maple, evalm|e"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18725 msgid "Maple, Evalf|v"
18726 msgstr "Maple, evalf|v"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18729 msgid "Open All Insets|O"
18730 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18733 msgid "Close All Insets|C"
18734 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18737 msgid "Unfold Math Macro|n"
18738 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18741 msgid "Fold Math Macro|d"
18742 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18745 msgid "Outline Pane|u"
18746 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18749 msgid "Code Preview Pane|P"
18750 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18753 msgid "Messages Pane|g"
18754 msgstr "Statusmeldungen|e"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18757 msgid "Toolbars|b"
18758 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18761 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18762 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18765 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18766 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18769 msgid "Close Current View|w"
18770 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18773 msgid "Fullscreen|l"
18774 msgstr "Vollbild|b"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18777 msgid "Math|h"
18778 msgstr "Mathe|M"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18781 msgid "Special Character|p"
18782 msgstr "Sonderzeichen|S"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18785 msgid "Formatting|o"
18786 msgstr "Formatierung|e"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18789 msgid "List / TOC|i"
18790 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18793 msgid "Float|a"
18794 msgstr "Gleitobjekt|o"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18797 msgid "Note|N"
18798 msgstr "Notiz|N"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18801 msgid "Branch|B"
18802 msgstr "Zweig|w"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18805 msgid "Custom Insets"
18806 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18809 msgid "File|e"
18810 msgstr "Datei|D"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18813 msgid "Box[[Menu]]|x"
18814 msgstr "Box|x"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18817 msgid "Citation...|C"
18818 msgstr "Literaturverweis...|L"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18821 msgid "Cross-Reference...|R"
18822 msgstr "Querverweis...|Q"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18825 msgid "Label...|L"
18826 msgstr "Marke...|a"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18829 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18830 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18833 msgid "Table...|T"
18834 msgstr "Tabelle...|T"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18837 msgid "Graphics...|G"
18838 msgstr "Grafik...|G"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18841 msgid "URL|U"
18842 msgstr "URL|U"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18845 msgid "Hyperlink...|k"
18846 msgstr "Hyperlink...|y"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18849 msgid "Footnote|F"
18850 msgstr "Fußnote|F"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18853 msgid "Marginal Note|M"
18854 msgstr "Randnotiz|R"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 src/insets/Inset.cpp:92
18857 msgid "TeX Code"
18858 msgstr "TeX-Code"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18861 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18862 msgstr "Programmlisting"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18865 msgid "Preview|w"
18866 msgstr "Vorschau|V"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18869 msgid "Symbols...|b"
18870 msgstr "Symbole...|b"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18873 msgid "Ellipsis|i"
18874 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18877 msgid "End of Sentence|E"
18878 msgstr "Satzendepunkt|S"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18881 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18882 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18885 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18886 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18889 msgid "Protected Hyphen|y"
18890 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18893 msgid "Breakable Slash|a"
18894 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18897 msgid "Visible Space|V"
18898 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18901 msgid "Menu Separator|M"
18902 msgstr "Menütrenner|M"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18905 msgid "Phonetic Symbols|P"
18906 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18909 msgid "Logos|L"
18910 msgstr "Logos|o"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18913 msgid "LyX Logo|L"
18914 msgstr "LyX-Logo|L"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18917 msgid "TeX Logo|T"
18918 msgstr "TeX-Logo|T"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18921 msgid "LaTeX Logo|a"
18922 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18925 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18926 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18929 msgid "Superscript|S"
18930 msgstr "Hochgestellt|H"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18933 msgid "Subscript|u"
18934 msgstr "Tiefgestellt|T"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18937 msgid "Protected Space|P"
18938 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18941 msgid "Horizontal Space...|o"
18942 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18945 msgid "Horizontal Line...|L"
18946 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18949 msgid "Vertical Space...|V"
18950 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18953 msgid "Phantom|m"
18954 msgstr "Phantom|m"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18957 msgid "Hyphenation Point|H"
18958 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
18961 msgid "Ligature Break|k"
18962 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
18965 msgid "Display Formula|D"
18966 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
18969 msgid "Numbered Formula|N"
18970 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18973 msgid "Figure Wrap Float|F"
18974 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18977 msgid "Table Wrap Float|T"
18978 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
18981 msgid "Table of Contents|C"
18982 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18985 msgid "List of Listings|L"
18986 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
18989 msgid "Nomenclature|N"
18990 msgstr "Nomenklatur|N"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18993 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18994 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18997 msgid "LyX Document...|X"
18998 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19001 msgid "Plain Text...|T"
19002 msgstr "Einfacher Text...|T"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19005 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19006 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19009 msgid "External Material...|M"
19010 msgstr "Externes Material...|E"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19013 msgid "Child Document...|d"
19014 msgstr "Unterdokument...|U"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19017 msgid "Comment|C"
19018 msgstr "Kommentar|K"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19021 msgid "Insert New Branch...|I"
19022 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
19025 msgid "Change Tracking|C"
19026 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19029 msgid "Build Program|B"
19030 msgstr "Programm erstellen|e"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19033 msgid "LaTeX Log|L"
19034 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19037 msgid "Start Appendix Here|x"
19038 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19041 msgid "View Master Document|M"
19042 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19045 msgid "Update Master Document|a"
19046 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19049 msgid "Compressed|o"
19050 msgstr "Komprimiert|K"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19053 msgid "Disable Editing|E"
19054 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19055
19056 # , c-format
19057 # , c-format
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19059 msgid "Track Changes|T"
19060 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19063 msgid "Merge Changes...|M"
19064 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19067 msgid "Accept Change|A"
19068 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19071 msgid "Accept All Changes|c"
19072 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19075 msgid "Reject All Changes|e"
19076 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19079 msgid "Show Changes in Output|S"
19080 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19083 msgid "Bookmarks|B"
19084 msgstr "Lesezeichen|L"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19087 msgid "Next Note|N"
19088 msgstr "Nächste Notiz|N"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19091 msgid "Next Change|C"
19092 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19095 msgid "Next Cross-Reference|R"
19096 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19099 msgid "Go to Label|L"
19100 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19103 msgid "Save Bookmark 1|S"
19104 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19107 msgid "Save Bookmark 2"
19108 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19111 msgid "Save Bookmark 3"
19112 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19115 msgid "Save Bookmark 4"
19116 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19119 msgid "Save Bookmark 5"
19120 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19123 msgid "Clear Bookmarks|C"
19124 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19127 msgid "Navigate Back|B"
19128 msgstr "Gehe zurück|z"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19131 msgid "Spellchecker...|S"
19132 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19135 msgid "Thesaurus...|T"
19136 msgstr "Thesaurus...|T"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19139 msgid "Statistics...|a"
19140 msgstr "Statistik...|a"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19143 msgid "Check TeX|h"
19144 msgstr "TeX prüfen|p"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19147 msgid "TeX Information|I"
19148 msgstr "TeX-Informationen|X"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19151 msgid "Compare...|C"
19152 msgstr "Vergleichen...|V"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19155 msgid "Reconfigure|R"
19156 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19159 msgid "Preferences...|P"
19160 msgstr "Einstellungen...|E"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19163 msgid "Introduction|I"
19164 msgstr "Einführung|E"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19167 msgid "Tutorial|T"
19168 msgstr "Tutorium|T"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19171 msgid "User's Guide|U"
19172 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19175 msgid "Additional Features|F"
19176 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19179 msgid "Embedded Objects|O"
19180 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19183 msgid "Customization|C"
19184 msgstr "Anpassung|A"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19187 msgid "Shortcuts|S"
19188 msgstr "Tastenkürzel|k"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19191 msgid "LyX Functions|y"
19192 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19195 msgid "LaTeX Configuration|L"
19196 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19199 msgid "Specific Manuals|p"
19200 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19203 msgid "About LyX|X"
19204 msgstr "Über LyX|X"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19207 msgid "Beamer Presentations|B"
19208 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19211 msgid "Braille|a"
19212 msgstr "Braille|a"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19215 msgid "Colored boxes|r"
19216 msgstr "Farbige Boxen|F"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19219 msgid "Feynman-diagram|F"
19220 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19223 msgid "Knitr|K"
19224 msgstr "Knitr|K"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19227 msgid "LilyPond|P"
19228 msgstr "LilyPond|P"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19231 msgid "Linguistics|L"
19232 msgstr "Linguistik|L"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19235 msgid "Multilingual Captions|C"
19236 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19239 msgid "Paralist|t"
19240 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19243 msgid "PDF comments|D"
19244 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19247 msgid "PDF forms|o"
19248 msgstr "PDF-Formulare|o"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19251 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19252 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:634 lib/configure.py:640
19255 msgid "Sweave|S"
19256 msgstr "Sweave|S"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19259 msgid "XY-pic|X"
19260 msgstr "XY-Pic|X"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19263 msgid "New document"
19264 msgstr "Neues Dokument"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19267 msgid "Open document"
19268 msgstr "Dokument öffnen"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19271 msgid "Save document"
19272 msgstr "Dokument speichern"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19275 msgid "Check spelling"
19276 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19279 msgid "Spellcheck continuously"
19280 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1354
19283 msgid "Undo"
19284 msgstr "Rückgängig"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1374
19287 msgid "Redo"
19288 msgstr "Wiederholen"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19291 msgid "Find and replace"
19292 msgstr "Suchen und ersetzen"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19295 msgid "Find and replace (advanced)"
19296 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19299 msgid "Navigate back"
19300 msgstr "Gehe zurück"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19303 msgid "Toggle emphasis"
19304 msgstr "Hervorheben an/aus"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19307 msgid "Toggle noun"
19308 msgstr "Eigenname an/aus"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19311 msgid "Apply last"
19312 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19315 msgid "Insert math"
19316 msgstr "Mathe einfügen"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19319 msgid "Insert graphics"
19320 msgstr "Grafik einfügen"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19323 msgid "Insert table"
19324 msgstr "Tabelle einfügen"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19327 msgid "Toggle outline"
19328 msgstr "Gliederung an/aus"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19331 msgid "Toggle math toolbar"
19332 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19335 msgid "Toggle table toolbar"
19336 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19339 msgid "View/Update"
19340 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19343 msgid "View"
19344 msgstr "Ansehen"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19347 msgid "Update"
19348 msgstr "Aktualisieren"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19351 msgid "View master document"
19352 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19355 msgid "Update master document"
19356 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19359 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19360 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19363 msgid "View other formats"
19364 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19367 msgid "Update other formats"
19368 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19371 msgid "Extra"
19372 msgstr "Extra"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19375 msgid "Numbered list"
19376 msgstr "Aufzählung"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19379 msgid "Itemized list"
19380 msgstr "Auflistung"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19383 msgid "Increase depth"
19384 msgstr "Tiefe erhöhen"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19387 msgid "Decrease depth"
19388 msgstr "Tiefe verringern"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19391 msgid "Insert figure float"
19392 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19395 msgid "Insert table float"
19396 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19399 msgid "Insert label"
19400 msgstr "Marke einfügen"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19403 msgid "Insert cross-reference"
19404 msgstr "Querverweis einfügen"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19407 msgid "Insert citation"
19408 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19411 msgid "Insert index entry"
19412 msgstr "Stichwort einfügen"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19415 msgid "Insert nomenclature entry"
19416 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19419 msgid "Insert footnote"
19420 msgstr "Fußnote einfügen"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19423 msgid "Insert margin note"
19424 msgstr "Randnotiz einfügen"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19427 msgid "Insert LyX note"
19428 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19431 msgid "Insert box"
19432 msgstr "Box einfügen"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19435 msgid "Insert hyperlink"
19436 msgstr "Hyperlink einfügen"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19439 msgid "Insert TeX code"
19440 msgstr "TeX-Code einfügen"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19443 msgid "Insert math macro"
19444 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19447 msgid "Include file"
19448 msgstr "Datei einbinden"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19451 msgid "Text style"
19452 msgstr "Textstil"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19455 msgid "Paragraph settings"
19456 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19459 msgid "Add row"
19460 msgstr "Zeile hinzufügen"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19463 msgid "Add column"
19464 msgstr "Spalte hinzufügen"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19467 msgid "Delete row"
19468 msgstr "Zeile löschen"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19471 msgid "Delete column"
19472 msgstr "Spalte löschen"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19475 msgid "Move row up"
19476 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19479 msgid "Move column left"
19480 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19483 msgid "Move row down"
19484 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19487 msgid "Move column right"
19488 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19491 msgid "Set top line"
19492 msgstr "Obere Linie setzen"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19495 msgid "Set bottom line"
19496 msgstr "Untere Linie setzen"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19499 msgid "Set left line"
19500 msgstr "Linke Linie setzen"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19503 msgid "Set right line"
19504 msgstr "Rechte Linie setzen"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19507 msgid "Set border lines"
19508 msgstr "Rahmen einschalten"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19511 msgid "Set all lines"
19512 msgstr "Alle Linien setzen"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19515 msgid "Unset all lines"
19516 msgstr "Alle Linien entfernen"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19519 msgid "Align left"
19520 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19523 msgid "Align center"
19524 msgstr "Zentriert ausrichten"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19527 msgid "Align right"
19528 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19531 msgid "Align on decimal"
19532 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19535 msgid "Align top"
19536 msgstr "Oben ausrichten"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19539 msgid "Align middle"
19540 msgstr "Mittig ausrichten"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19543 msgid "Align bottom"
19544 msgstr "Unten ausrichten"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19547 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19548 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19551 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19552 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19555 msgid "Set multi-column"
19556 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19559 msgid "Set multi-row"
19560 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19563 msgid "Math"
19564 msgstr "Mathe"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19567 msgid "Set display mode"
19568 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19571 msgid "Subscript"
19572 msgstr "Tiefgestellt"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19575 msgid "Insert square root"
19576 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19579 msgid "Insert root"
19580 msgstr "Wurzel einfügen"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19583 msgid "Insert standard fraction"
19584 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19587 msgid "Insert sum"
19588 msgstr "Summe einfügen"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19591 msgid "Insert integral"
19592 msgstr "Integral einfügen"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19595 msgid "Insert product"
19596 msgstr "Produkt einfügen"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19599 msgid "Insert ( )"
19600 msgstr "( ) einfügen"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19603 msgid "Insert [ ]"
19604 msgstr "[ ] einfügen"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19607 msgid "Insert { }"
19608 msgstr "{ } einfügen"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19611 msgid "Insert delimiters"
19612 msgstr "Trennzeichen einfügen"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19615 msgid "Insert matrix"
19616 msgstr "Matrix einfügen"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19619 msgid "Insert cases environment"
19620 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19623 msgid "Toggle math panels"
19624 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19627 msgid "Math Macros"
19628 msgstr "Mathe-Makros"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19631 msgid "Remove last argument"
19632 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19635 msgid "Append argument"
19636 msgstr "Argument hinzufügen"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19639 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19640 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19643 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19644 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19647 msgid "Remove optional argument"
19648 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19651 msgid "Insert optional argument"
19652 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19655 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19656 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19659 msgid "Append argument eating from the right"
19660 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19663 msgid "Append optional argument eating from the right"
19664 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19667 msgid "Phonetic Symbols"
19668 msgstr "Phonetische Symbole"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19671 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19672 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19675 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19676 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19679 msgid "IPA Vowels"
19680 msgstr "IPA: Vokale"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19683 msgid "IPA Other Symbols"
19684 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19687 msgid "IPA Suprasegmentals"
19688 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19691 msgid "IPA Diacritics"
19692 msgstr "IPA: Diakritika"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19695 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19696 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19699 msgid "Command Buffer"
19700 msgstr "Befehlseingabefenster"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19703 msgid "Review[[Toolbar]]"
19704 msgstr "Überarbeiten"
19705
19706 # , c-format
19707 # , c-format
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19709 msgid "Track changes"
19710 msgstr "Änderungen verfolgen"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19713 msgid "Show changes in output"
19714 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19717 msgid "Next change"
19718 msgstr "Nächste Änderung"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19721 msgid "Accept change inside selection"
19722 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19725 msgid "Reject change inside selection"
19726 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19729 msgid "Merge changes"
19730 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19733 msgid "Accept all changes"
19734 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19737 msgid "Reject all changes"
19738 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19741 msgid "Insert note"
19742 msgstr "Notiz einfügen"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19745 msgid "Next note"
19746 msgstr "Nächste Notiz"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19749 msgid "LyX Documentation Tools"
19750 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19753 msgid "Info"
19754 msgstr "Info"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19757 msgid "Menu Separator"
19758 msgstr "Menütrenner"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19761 msgid "LyX Logo"
19762 msgstr "LyX-Logo"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19765 msgid "TeX Logo"
19766 msgstr "TeX-Logo"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19769 msgid "LaTeX Logo"
19770 msgstr "LaTeX-Logo"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19773 msgid "LaTeX2e Logo"
19774 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19777 msgid "View Other Formats"
19778 msgstr "Andere Formate ansehen"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19781 msgid "Update Other Formats"
19782 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19785 msgid "Version Control"
19786 msgstr "Versionskontrolle"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19789 msgid "Register"
19790 msgstr "Registrieren"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19793 msgid "Check-out for edit"
19794 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19797 msgid "Check-in changes"
19798 msgstr "Änderungen einchecken"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19801 msgid "View revision log"
19802 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19805 msgid "Revert changes"
19806 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19809 msgid "Compare with older revision"
19810 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19813 msgid "Compare with last revision"
19814 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19817 msgid "Insert Version Info"
19818 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19821 msgid "Use SVN file locking property"
19822 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19825 msgid "Update local directory from repository"
19826 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19829 msgid "Math Panels"
19830 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19833 msgid "Math spacings"
19834 msgstr "Mathe-Abstände"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19837 msgid "Styles & classes"
19838 msgstr "Stile und Klassen"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19841 msgid "Fractions"
19842 msgstr "Brüche"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
19846 msgid "Fonts"
19847 msgstr "Schriften"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19850 msgid "Functions"
19851 msgstr "Funktionen"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19854 msgid "Frame decorations"
19855 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19858 msgid "Big operators"
19859 msgstr "Große Operatoren"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19862 msgid "Miscellaneous"
19863 msgstr "Verschiedenes"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19867 msgid "Arrows"
19868 msgstr "Pfeile"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19871 msgid "Arrows (extended)"
19872 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19875 msgid "Operators"
19876 msgstr "Operatoren"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19879 msgid "Operators (extended)"
19880 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19883 msgid "Relations"
19884 msgstr "Relationen"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19887 msgid "Relations (extended)"
19888 msgstr "Relationen (erweitert)"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19891 msgid "Negative relations (extended)"
19892 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19895 msgid "Dots"
19896 msgstr "Punkte"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19899 msgid "Delimiters (fixed size)"
19900 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19903 msgid "Miscellaneous (extended)"
19904 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19907 msgid "arccos"
19908 msgstr "arccos"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19911 msgid "arcsin"
19912 msgstr "arcsin"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19915 msgid "arctan"
19916 msgstr "arctan"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19919 msgid "arg"
19920 msgstr "arg"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19923 msgid "bmod"
19924 msgstr "bmod"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19927 msgid "cos"
19928 msgstr "cos"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19931 msgid "cosh"
19932 msgstr "cosh"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19935 msgid "cot"
19936 msgstr "cot"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19939 msgid "coth"
19940 msgstr "coth"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19943 msgid "csc"
19944 msgstr "csc"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19947 msgid "deg"
19948 msgstr "deg"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19951 msgid "det"
19952 msgstr "det"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19955 msgid "dim"
19956 msgstr "dim"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19959 msgid "exp"
19960 msgstr "exp"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19963 msgid "gcd"
19964 msgstr "gcd"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19967 msgid "hom"
19968 msgstr "hom"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19971 msgid "inf"
19972 msgstr "inf"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19975 msgid "ker"
19976 msgstr "ker"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19979 msgid "lg"
19980 msgstr "lg"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19983 msgid "lim"
19984 msgstr "lim"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19987 msgid "liminf"
19988 msgstr "liminf"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19991 msgid "limsup"
19992 msgstr "limsup"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19995 msgid "ln"
19996 msgstr "ln"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19999 msgid "log"
20000 msgstr "log"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20003 msgid "max"
20004 msgstr "max"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20007 msgid "min"
20008 msgstr "min"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20011 msgid "sec"
20012 msgstr "sec"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20015 msgid "sin"
20016 msgstr "sin"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20019 msgid "sinh"
20020 msgstr "sinh"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20023 msgid "sup"
20024 msgstr "sup"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20027 msgid "tan"
20028 msgstr "tan"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20031 msgid "tanh"
20032 msgstr "tanh"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20035 msgid "Pr"
20036 msgstr "Pr"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20039 msgid "Spacings"
20040 msgstr "Abstände"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20043 msgid "Thin space\t\\,"
20044 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20047 msgid "Medium space\t\\:"
20048 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20051 msgid "Thick space\t\\;"
20052 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20055 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20056 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20059 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20060 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20063 msgid "Negative space\t\\!"
20064 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20067 msgid "Phantom\t\\phantom"
20068 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20071 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20072 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20075 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20076 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20079 msgid "Smash\t\\smash"
20080 msgstr "Smash\t\\smash"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20083 msgid "Top smash\t\\smasht"
20084 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20087 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20088 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20091 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20092 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20095 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20096 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20099 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20100 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20103 msgid "Roots"
20104 msgstr "Wurzeln"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20107 msgid "Square root\t\\sqrt"
20108 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20111 msgid "Other root\t\\root"
20112 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20115 msgid "Styles & Classes"
20116 msgstr "Stile und Klassen"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20119 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20120 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20123 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20124 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20127 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20128 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20131 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20132 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20135 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20136 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20139 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20140 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20143 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20144 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20147 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20148 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20151 msgid "Standard\t\\frac"
20152 msgstr "Standard\t\\frac"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20155 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20156 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20159 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20160 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20163 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20164 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20167 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20168 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20171 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20172 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20175 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20176 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20179 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20180 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20183 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20184 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20187 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20188 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20191 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20192 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20195 msgid "Binomial\t\\binom"
20196 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20199 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20200 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20203 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20204 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20207 msgid "Roman\t\\mathrm"
20208 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20211 msgid "Bold\t\\mathbf"
20212 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20215 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20216 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20219 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20220 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20223 msgid "Italic\t\\mathit"
20224 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20227 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20228 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20231 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20232 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20235 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20236 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20239 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20240 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20243 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20244 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20247 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20248 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20251 msgid "ldots"
20252 msgstr "ldots"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20255 msgid "cdots"
20256 msgstr "cdots"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20259 msgid "vdots"
20260 msgstr "vdots"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20263 msgid "ddots"
20264 msgstr "ddots"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20267 msgid "iddots"
20268 msgstr "iddots"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20271 msgid "Frame Decorations"
20272 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20275 msgid "hat"
20276 msgstr "hat"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20279 msgid "tilde"
20280 msgstr "tilde"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20283 msgid "bar"
20284 msgstr "bar"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20287 msgid "grave"
20288 msgstr "grave"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20291 msgid "dot"
20292 msgstr "dot"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20295 msgid "check"
20296 msgstr "check"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20299 msgid "widehat"
20300 msgstr "widehat"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20303 msgid "widetilde"
20304 msgstr "widetilde"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20307 msgid "utilde"
20308 msgstr "utilde"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20311 msgid "vec"
20312 msgstr "vec"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20315 msgid "acute"
20316 msgstr "acute"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20319 msgid "ddot"
20320 msgstr "ddot"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20323 msgid "dddot"
20324 msgstr "dddot"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20327 msgid "ddddot"
20328 msgstr "ddddot"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20331 msgid "breve"
20332 msgstr "breve"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20335 msgid "mathring"
20336 msgstr "mathring"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20339 msgid "overline"
20340 msgstr "overline"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20343 msgid "overbrace"
20344 msgstr "overbrace"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20347 msgid "overleftarrow"
20348 msgstr "overleftarrow"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20351 msgid "overrightarrow"
20352 msgstr "overrightarrow"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20355 msgid "overleftrightarrow"
20356 msgstr "overleftrightarrow"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20359 msgid "underline"
20360 msgstr "underline"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20363 msgid "underbrace"
20364 msgstr "underbrace"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20367 msgid "underleftarrow"
20368 msgstr "underleftarrow"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20371 msgid "underrightarrow"
20372 msgstr "underrightarrow"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20375 msgid "underleftrightarrow"
20376 msgstr "underleftrightarrow"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20379 msgid "cancel"
20380 msgstr "cancel"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20383 msgid "bcancel"
20384 msgstr "bcancel"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20387 msgid "xcancel"
20388 msgstr "xcancel"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20391 msgid "cancelto"
20392 msgstr "cancelto"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20395 msgid "Insert left/right side scripts"
20396 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20399 msgid "Insert right side scripts"
20400 msgstr "Indices rechts einfügen"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20403 msgid "Insert left side scripts"
20404 msgstr " Indices links einfügen"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20407 msgid "Insert side scripts"
20408 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20411 msgid "overset"
20412 msgstr "overset"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20415 msgid "underset"
20416 msgstr "underset"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20419 msgid "stackrel"
20420 msgstr "stackrel"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20423 msgid "stackrelthree"
20424 msgstr "stackrelthree"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20427 msgid "leftarrow"
20428 msgstr "leftarrow"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20431 msgid "rightarrow"
20432 msgstr "rightarrow"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20435 msgid "downarrow"
20436 msgstr "downarrow"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20439 msgid "uparrow"
20440 msgstr "uparrow"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20443 msgid "updownarrow"
20444 msgstr "updownarrow"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20447 msgid "leftrightarrow"
20448 msgstr "leftrightarrow"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20451 msgid "Leftarrow"
20452 msgstr "Leftarrow"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20455 msgid "Rightarrow"
20456 msgstr "Rightarrow"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20459 msgid "Downarrow"
20460 msgstr "Downarrow"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20463 msgid "Uparrow"
20464 msgstr "Uparrow"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20467 msgid "Updownarrow"
20468 msgstr "Updownarrow"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20471 msgid "Leftrightarrow"
20472 msgstr "Leftrightarrow"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20475 msgid "Longleftrightarrow"
20476 msgstr "Longleftrightarrow"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20479 msgid "Longleftarrow"
20480 msgstr "Longleftarrow"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20483 msgid "Longrightarrow"
20484 msgstr "Longrightarrow"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20487 msgid "longleftrightarrow"
20488 msgstr "longleftrightarrow"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20491 msgid "longleftarrow"
20492 msgstr "longleftarrow"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20495 msgid "longrightarrow"
20496 msgstr "longrightarrow"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20499 msgid "leftharpoondown"
20500 msgstr "leftharpoondown"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20503 msgid "rightharpoondown"
20504 msgstr "rightharpoondown"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20507 msgid "mapsto"
20508 msgstr "mapsto"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20511 msgid "longmapsto"
20512 msgstr "longmapsto"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20515 msgid "nwarrow"
20516 msgstr "nwarrow"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20519 msgid "nearrow"
20520 msgstr "nearrow"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20523 msgid "leftharpoonup"
20524 msgstr "leftharpoonup"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20527 msgid "rightharpoonup"
20528 msgstr "rightharpoonup"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20531 msgid "hookleftarrow"
20532 msgstr "hookleftarrow"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20535 msgid "hookrightarrow"
20536 msgstr "hookrightarrow"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20539 msgid "swarrow"
20540 msgstr "swarrow"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20543 msgid "searrow"
20544 msgstr "searrow"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20547 msgid "rightleftharpoons"
20548 msgstr "rightleftharpoons"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20551 msgid "pm"
20552 msgstr "pm"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20555 msgid "cap"
20556 msgstr "cap"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20559 msgid "diamond"
20560 msgstr "diamond"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20563 msgid "oplus"
20564 msgstr "oplus"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20567 msgid "mp"
20568 msgstr "mp"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20571 msgid "cup"
20572 msgstr "cup"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20575 msgid "bigtriangleup"
20576 msgstr "bigtriangleup"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20579 msgid "ominus"
20580 msgstr "ominus"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20583 msgid "times"
20584 msgstr "times"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20587 msgid "uplus"
20588 msgstr "uplus"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20591 msgid "bigtriangledown"
20592 msgstr "bigtriangledown"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20595 msgid "otimes"
20596 msgstr "otimes"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20599 msgid "div"
20600 msgstr "div"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20603 msgid "sqcap"
20604 msgstr "sqcap"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20607 msgid "triangleright"
20608 msgstr "triangleright"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20611 msgid "oslash"
20612 msgstr "oslash"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20615 msgid "cdot"
20616 msgstr "cdot"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20619 msgid "sqcup"
20620 msgstr "sqcup"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20623 msgid "triangleleft"
20624 msgstr "triangleleft"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20627 msgid "odot"
20628 msgstr "odot"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20631 msgid "star"
20632 msgstr "star"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20635 msgid "ast"
20636 msgstr "ast"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20639 msgid "vee"
20640 msgstr "vee"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20643 msgid "amalg"
20644 msgstr "amalg"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20647 msgid "bigcirc"
20648 msgstr "bigcirc"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20651 msgid "setminus"
20652 msgstr "setminus"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20655 msgid "wedge"
20656 msgstr "wedge"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20659 msgid "dagger"
20660 msgstr "dagger"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20663 msgid "circ"
20664 msgstr "circ"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20667 msgid "bullet"
20668 msgstr "bullet"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20671 msgid "wr"
20672 msgstr "wr"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20675 msgid "ddagger"
20676 msgstr "ddagger"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20679 msgid "smallint"
20680 msgstr "smallint"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20683 msgid "leq"
20684 msgstr "leq"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20687 msgid "geq"
20688 msgstr "geq"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20691 msgid "equiv"
20692 msgstr "equiv"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20695 msgid "models"
20696 msgstr "models"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20699 msgid "prec"
20700 msgstr "prec"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20703 msgid "succ"
20704 msgstr "succ"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20707 msgid "sim"
20708 msgstr "sim"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20711 msgid "perp"
20712 msgstr "perp"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20715 msgid "preceq"
20716 msgstr "preceq"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20719 msgid "succeq"
20720 msgstr "succeq"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20723 msgid "simeq"
20724 msgstr "simeq"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20727 msgid "mid"
20728 msgstr "mid"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20731 msgid "ll"
20732 msgstr "ll"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20735 msgid "gg"
20736 msgstr "gg"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20739 msgid "asymp"
20740 msgstr "asymp"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20743 msgid "parallel"
20744 msgstr "parallel"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20747 msgid "subset"
20748 msgstr "subset"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20751 msgid "supset"
20752 msgstr "supset"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20755 msgid "approx"
20756 msgstr "approx"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20759 msgid "smile"
20760 msgstr "smile"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20763 msgid "subseteq"
20764 msgstr "subseteq"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20767 msgid "supseteq"
20768 msgstr "supseteq"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20771 msgid "cong"
20772 msgstr "cong"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20775 msgid "frown"
20776 msgstr "frown"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20779 msgid "sqsubseteq"
20780 msgstr "sqsubseteq"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20783 msgid "sqsupseteq"
20784 msgstr "sqsupseteq"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20787 msgid "doteq"
20788 msgstr "doteq"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20791 msgid "neq"
20792 msgstr "neq"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20795 msgid "in[[math relation]]"
20796 msgstr "in"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20799 msgid "ni"
20800 msgstr "ni"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20803 msgid "propto"
20804 msgstr "propto"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20807 msgid "notin"
20808 msgstr "notin"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20811 msgid "vdash"
20812 msgstr "vdash"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20815 msgid "dashv"
20816 msgstr "dashv"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20819 msgid "bowtie"
20820 msgstr "bowtie"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20823 msgid "iff"
20824 msgstr "iff"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20827 msgid "not"
20828 msgstr "not"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20831 msgid "land"
20832 msgstr "Iand"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20835 msgid "lor"
20836 msgstr "lor"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20839 msgid "lnot"
20840 msgstr "lnot"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20843 msgid "alpha"
20844 msgstr "alpha"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20847 msgid "beta"
20848 msgstr "beta"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20851 msgid "gamma"
20852 msgstr "gamma"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20855 msgid "delta"
20856 msgstr "delta"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20859 msgid "epsilon"
20860 msgstr "epsilon"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20863 msgid "varepsilon"
20864 msgstr "varepsilon"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20867 msgid "zeta"
20868 msgstr "zeta"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20871 msgid "eta"
20872 msgstr "eta"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20875 msgid "theta"
20876 msgstr "theta"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20879 msgid "vartheta"
20880 msgstr "vartheta"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20883 msgid "iota"
20884 msgstr "iota"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20887 msgid "kappa"
20888 msgstr "kappa"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20891 msgid "lambda"
20892 msgstr "lambda"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20895 msgid "mu"
20896 msgstr "mu"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20899 msgid "nu"
20900 msgstr "nu"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20903 msgid "xi"
20904 msgstr "xi"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20907 msgid "pi"
20908 msgstr "pi"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20911 msgid "varpi"
20912 msgstr "varpi"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20915 msgid "rho"
20916 msgstr "rho"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20919 msgid "varrho"
20920 msgstr "varrho"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20923 msgid "sigma"
20924 msgstr "sigma"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20927 msgid "varsigma"
20928 msgstr "varsigma"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20931 msgid "tau"
20932 msgstr "tau"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20935 msgid "upsilon"
20936 msgstr "upsilon"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20939 msgid "phi"
20940 msgstr "phi"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20943 msgid "varphi"
20944 msgstr "varphi"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20947 msgid "chi"
20948 msgstr "chi"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20951 msgid "psi"
20952 msgstr "psi"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20955 msgid "omega"
20956 msgstr "omega"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20959 msgid "Gamma"
20960 msgstr "Gamma"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20963 msgid "Delta"
20964 msgstr "Delta"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20967 msgid "Theta"
20968 msgstr "Theta"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20971 msgid "Lambda"
20972 msgstr "Lambda"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20975 msgid "Xi"
20976 msgstr "Xi"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20979 msgid "Pi"
20980 msgstr "Pi"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20983 msgid "Sigma"
20984 msgstr "Sigma"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20987 msgid "Upsilon"
20988 msgstr "Upsilon"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20991 msgid "Phi"
20992 msgstr "Phi"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20995 msgid "Psi"
20996 msgstr "Psi"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20999 msgid "Omega"
21000 msgstr "Omega"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21003 msgid "varGamma"
21004 msgstr "varGamma"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21007 msgid "varDelta"
21008 msgstr "varDelta"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21011 msgid "varTheta"
21012 msgstr "varTheta"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21015 msgid "varLambda"
21016 msgstr "varLambda"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21019 msgid "varXi"
21020 msgstr "varXi"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21023 msgid "varPi"
21024 msgstr "varPi"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21027 msgid "varSigma"
21028 msgstr "varSigma"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21031 msgid "varUpsilon"
21032 msgstr "varUpsilon"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21035 msgid "varPhi"
21036 msgstr "varPhi"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21039 msgid "varPsi"
21040 msgstr "varPsi"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21043 msgid "varOmega"
21044 msgstr "varOmega"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21047 msgid "nabla"
21048 msgstr "nabla"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21051 msgid "partial"
21052 msgstr "partial"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21055 msgid "infty"
21056 msgstr "infty"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21059 msgid "prime"
21060 msgstr "prime"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21063 msgid "ell"
21064 msgstr "ell"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21067 msgid "emptyset"
21068 msgstr "emptyset"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21071 msgid "exists"
21072 msgstr "exists"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21075 msgid "forall"
21076 msgstr "forall"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21079 msgid "imath"
21080 msgstr "imath"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21083 msgid "jmath"
21084 msgstr "jmath"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21087 msgid "Re"
21088 msgstr "Re"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21091 msgid "Im"
21092 msgstr "Im"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21095 msgid "aleph"
21096 msgstr "aleph"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21099 msgid "wp"
21100 msgstr "wp"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21103 msgid "hbar"
21104 msgstr "hbar"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21107 msgid "angle"
21108 msgstr "angle"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21111 msgid "top"
21112 msgstr "top"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21115 msgid "bot"
21116 msgstr "bot"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21119 msgid "Vert"
21120 msgstr "Vert"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21123 msgid "neg"
21124 msgstr "neg"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21127 msgid "flat"
21128 msgstr "flat"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21131 msgid "natural"
21132 msgstr "natural"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21135 msgid "sharp"
21136 msgstr "sharp"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21139 msgid "surd"
21140 msgstr "surd"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21143 msgid "lhook"
21144 msgstr "lhook"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21147 msgid "rhook"
21148 msgstr "rhook"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21151 msgid "triangle"
21152 msgstr "triangle"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21155 msgid "diamondsuit"
21156 msgstr "diamondsuit"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21159 msgid "heartsuit"
21160 msgstr "heartsuit"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21163 msgid "clubsuit"
21164 msgstr "clubsuit"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21167 msgid "spadesuit"
21168 msgstr "spadesuit"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21171 msgid "textrm \\AA"
21172 msgstr "textrm \\AA"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21175 msgid "textrm \\O"
21176 msgstr "textrm \\O"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21179 msgid "mathcircumflex"
21180 msgstr "mathcircumflex"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21183 msgid "_"
21184 msgstr "_"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21187 msgid "textdegree"
21188 msgstr "textdegree"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21191 msgid "mathdollar"
21192 msgstr "mathdollar"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21195 msgid "mathparagraph"
21196 msgstr "mathparagraph"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21199 msgid "mathsection"
21200 msgstr "mathsection"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21203 msgid "mathrm T"
21204 msgstr "mathrm T"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21207 msgid "mathbb N"
21208 msgstr "mathbb N"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21211 msgid "mathbb Z"
21212 msgstr "mathbb Z"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21215 msgid "mathbb Q"
21216 msgstr "mathbb Q"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21219 msgid "mathbb R"
21220 msgstr "mathbb R"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21223 msgid "mathbb C"
21224 msgstr "mathbb C"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21227 msgid "mathbb H"
21228 msgstr "mathbb H"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21231 msgid "mathcal F"
21232 msgstr "mathcal F"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21235 msgid "mathcal L"
21236 msgstr "mathcal L"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21239 msgid "mathcal H"
21240 msgstr "mathcal H"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21243 msgid "mathcal O"
21244 msgstr "mathcal O"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21247 msgid "Big Operators"
21248 msgstr "Große Operatoren"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21251 msgid "intop"
21252 msgstr "intop"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21255 msgid "int"
21256 msgstr "int"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21259 msgid "iint"
21260 msgstr "iint"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21263 msgid "iintop"
21264 msgstr "iintop"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21267 msgid "iiint"
21268 msgstr "iiint"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21271 msgid "iiintop"
21272 msgstr "iiintop"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21275 msgid "iiiint"
21276 msgstr "iiiint"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21279 msgid "iiiintop"
21280 msgstr "iiiintop"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21283 msgid "dotsint"
21284 msgstr "dotsint"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21287 msgid "dotsintop"
21288 msgstr "dotsintop"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21291 msgid "idotsint"
21292 msgstr "idotsint"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21295 msgid "oint"
21296 msgstr "oint"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21299 msgid "ointop"
21300 msgstr "ointop"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21303 msgid "oiint"
21304 msgstr "oiint"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21307 msgid "oiintop"
21308 msgstr "oiintop"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21311 msgid "ointctrclockwiseop"
21312 msgstr "ointctrclockwiseop"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21315 msgid "ointctrclockwise"
21316 msgstr "ointctrclockwise"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21319 msgid "ointclockwiseop"
21320 msgstr "ointclockwiseop"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21323 msgid "ointclockwise"
21324 msgstr "ointclockwise"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21327 msgid "sqint"
21328 msgstr "sqint"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21331 msgid "sqintop"
21332 msgstr "sqintop"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21335 msgid "sqiint"
21336 msgstr "sqiint"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21339 msgid "sqiintop"
21340 msgstr "sqiintop"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21343 msgid "fint"
21344 msgstr "fint"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21347 msgid "fintop"
21348 msgstr "fintop"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21351 msgid "landupint"
21352 msgstr "landupint"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21355 msgid "landupintop"
21356 msgstr "landupintop"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21359 msgid "landdownint"
21360 msgstr "landdownint"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21363 msgid "landdownintop"
21364 msgstr "landdownintop"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21367 msgid "varint"
21368 msgstr "varint"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21371 msgid "varoint"
21372 msgstr "varoint"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21375 msgid "varoiint"
21376 msgstr "varoiint"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21379 msgid "varoiintop"
21380 msgstr "varoiintop"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21383 msgid "varointclockwise"
21384 msgstr "varointclockwise"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21387 msgid "varointclockwiseop"
21388 msgstr "varointclockwiseop"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21391 msgid "varointctrclockwise"
21392 msgstr "varointctrclockwise"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21395 msgid "varointctrclockwiseop"
21396 msgstr "varointctrclockwiseop"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21399 msgid "sum"
21400 msgstr "sum"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21403 msgid "prod"
21404 msgstr "prod"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21407 msgid "coprod"
21408 msgstr "coprod"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21411 msgid "bigsqcup"
21412 msgstr "bigsqcup"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21415 msgid "bigotimes"
21416 msgstr "bigotimes"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21419 msgid "bigodot"
21420 msgstr "bigodot"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21423 msgid "bigoplus"
21424 msgstr "bigoplus"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21427 msgid "bigcap"
21428 msgstr "bigcap"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21431 msgid "bigcup"
21432 msgstr "bigcup"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21435 msgid "biguplus"
21436 msgstr "biguplus"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21439 msgid "bigvee"
21440 msgstr "bigvee"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21443 msgid "bigwedge"
21444 msgstr "bigwedge"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21447 msgid "digamma"
21448 msgstr "digamma"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21451 msgid "varkappa"
21452 msgstr "varkappa"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21455 msgid "beth"
21456 msgstr "beth"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21459 msgid "daleth"
21460 msgstr "daleth"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21463 msgid "gimel"
21464 msgstr "gimel"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21467 msgid "ulcorner"
21468 msgstr "ulcorner"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21471 msgid "urcorner"
21472 msgstr "urcorner"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21475 msgid "llcorner"
21476 msgstr "llcorner"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21479 msgid "lrcorner"
21480 msgstr "lrcorner"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21483 msgid "hslash"
21484 msgstr "hslash"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21487 msgid "vartriangle"
21488 msgstr "vartriangle"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21491 msgid "triangledown"
21492 msgstr "triangledown"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21495 msgid "square"
21496 msgstr "square"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21499 msgid "CheckedBox"
21500 msgstr "CheckedBox"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21503 msgid "XBox"
21504 msgstr "XBox"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21507 msgid "lozenge"
21508 msgstr "lozenge"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21511 msgid "wasylozenge"
21512 msgstr "wasylozenge"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21515 msgid "circledR"
21516 msgstr "circledR"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21519 msgid "circledS"
21520 msgstr "circledS"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21523 msgid "measuredangle"
21524 msgstr "measuredangle"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21527 msgid "varangle"
21528 msgstr "varangle"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21531 msgid "nexists"
21532 msgstr "nexists"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21535 msgid "mho"
21536 msgstr "mho"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21539 msgid "Finv"
21540 msgstr "Finv"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21543 msgid "Game"
21544 msgstr "Game"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21547 msgid "Bbbk"
21548 msgstr "Bbbk"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21551 msgid "backprime"
21552 msgstr "backprime"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21555 msgid "varnothing"
21556 msgstr "varnothing"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21559 msgid "blacktriangle"
21560 msgstr "blacktriangle"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21563 msgid "blacktriangledown"
21564 msgstr "blacktriangledown"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21567 msgid "blacksquare"
21568 msgstr "blacksquare"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21571 msgid "blacklozenge"
21572 msgstr "blacklozenge"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21575 msgid "bigstar"
21576 msgstr "bigstar"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21579 msgid "sphericalangle"
21580 msgstr "sphericalangle"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21583 msgid "complement"
21584 msgstr "complement"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21587 msgid "eth"
21588 msgstr "eth"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21591 msgid "diagup"
21592 msgstr "diagup"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21595 msgid "diagdown"
21596 msgstr "diagdown"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21599 msgid "lightning"
21600 msgstr "lightning"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21603 msgid "varcopyright"
21604 msgstr "varcopyright"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21607 msgid "Bowtie"
21608 msgstr "Bowtie"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21611 msgid "diameter"
21612 msgstr "diameter"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21615 msgid "invdiameter"
21616 msgstr "invdiameter"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21619 msgid "bell"
21620 msgstr "bell"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21623 msgid "hexagon"
21624 msgstr "hexagon"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21627 msgid "varhexagon"
21628 msgstr "varhexagon"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21631 msgid "pentagon"
21632 msgstr "pentagon"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21635 msgid "octagon"
21636 msgstr "octagon"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21639 msgid "smiley"
21640 msgstr "smiley"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21643 msgid "blacksmiley"
21644 msgstr "blacksmiley"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21647 msgid "frownie"
21648 msgstr "frownie"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21651 msgid "sun"
21652 msgstr "sun"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21655 msgid "leadsto"
21656 msgstr "leadsto"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21659 msgid "Leftcircle"
21660 msgstr "Leftcircle"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21663 msgid "Rightcircle"
21664 msgstr "Rightcircle"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21667 msgid "CIRCLE"
21668 msgstr "CIRCLE"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21671 msgid "LEFTCIRCLE"
21672 msgstr "LEFTCIRCLE"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21675 msgid "RIGHTCIRCLE"
21676 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21679 msgid "LEFTcircle"
21680 msgstr "LEFTcircle"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21683 msgid "RIGHTcircle"
21684 msgstr "RIGHTcircle"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21687 msgid "leftturn"
21688 msgstr "leftturn"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21691 msgid "rightturn"
21692 msgstr "rightturn"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21695 msgid "AC"
21696 msgstr "AC"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21699 msgid "HF"
21700 msgstr "HF"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21703 msgid "VHF"
21704 msgstr "VHF"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21707 msgid "photon"
21708 msgstr "photon"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21711 msgid "gluon"
21712 msgstr "gluon"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21715 msgid "permil"
21716 msgstr "permil"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21719 msgid "cent"
21720 msgstr "cent"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21723 msgid "yen"
21724 msgstr "yen"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21727 msgid "hexstar"
21728 msgstr "hexstar"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21731 msgid "varhexstar"
21732 msgstr "varhexstar"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21735 msgid "davidsstar"
21736 msgstr "davidsstar"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21739 msgid "maltese"
21740 msgstr "maltese"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21743 msgid "kreuz"
21744 msgstr "kreuz"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21747 msgid "ataribox"
21748 msgstr "ataribox"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21751 msgid "checked"
21752 msgstr "checked"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21755 msgid "checkmark"
21756 msgstr "checkmark"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21759 msgid "eighthnote"
21760 msgstr "eighthnote"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21763 msgid "quarternote"
21764 msgstr "quarternote"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21767 msgid "halfnote"
21768 msgstr "halfnote"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21771 msgid "fullnote"
21772 msgstr "fullnote"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21775 msgid "twonotes"
21776 msgstr "twonotes"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21779 msgid "female"
21780 msgstr "female"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21783 msgid "male"
21784 msgstr "male"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21787 msgid "vernal"
21788 msgstr "vernal"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21791 msgid "ascnode"
21792 msgstr "ascnode"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21795 msgid "descnode"
21796 msgstr "descnode"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21799 msgid "fullmoon"
21800 msgstr "fullmoon"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21803 msgid "newmoon"
21804 msgstr "newmoon"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21807 msgid "leftmoon"
21808 msgstr "leftmoon"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21811 msgid "rightmoon"
21812 msgstr "rightmoon"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21815 msgid "astrosun"
21816 msgstr "astrosun"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21819 msgid "mercury"
21820 msgstr "mercury"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21823 msgid "venus"
21824 msgstr "venus"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21827 msgid "earth"
21828 msgstr "earth"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21831 msgid "mars"
21832 msgstr "mars"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21835 msgid "jupiter"
21836 msgstr "jupiter"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21839 msgid "saturn"
21840 msgstr "saturn"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21843 msgid "uranus"
21844 msgstr "uranus"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21847 msgid "neptune"
21848 msgstr "neptune"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21851 msgid "pluto"
21852 msgstr "pluto"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21855 msgid "aries"
21856 msgstr "aries"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21859 msgid "taurus"
21860 msgstr "taurus"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21863 msgid "gemini"
21864 msgstr "gemini"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21867 msgid "cancer"
21868 msgstr "cancer"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21871 msgid "leo"
21872 msgstr "leo"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21875 msgid "virgo"
21876 msgstr "virgo"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21879 msgid "libra"
21880 msgstr "libra"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21883 msgid "scorpio"
21884 msgstr "scorpio"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21887 msgid "sagittarius"
21888 msgstr "sagittarius"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21891 msgid "capricornus"
21892 msgstr "capricornus"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21895 msgid "aquarius"
21896 msgstr "aquarius"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21899 msgid "pisces"
21900 msgstr "pisces"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21903 msgid "APLbox"
21904 msgstr "APLbox"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21907 msgid "APLcomment"
21908 msgstr "APLcomment"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21911 msgid "APLdown"
21912 msgstr "APLdown"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21915 msgid "APLdownarrowbox"
21916 msgstr "APLdownarrowbox"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21919 msgid "APLinput"
21920 msgstr "APLinput"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21923 msgid "APLinv"
21924 msgstr "APLinv"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21927 msgid "APLleftarrowbox"
21928 msgstr "APLleftarrowbox"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21931 msgid "APLlog"
21932 msgstr "APLlog"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21935 msgid "APLrightarrowbox"
21936 msgstr "APLrightarrowbox"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21939 msgid "APLstar"
21940 msgstr "APLstar"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21943 msgid "APLup"
21944 msgstr "APLup"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21947 msgid "APLuparrowbox"
21948 msgstr "APLuparrowbox"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21951 msgid "dashleftarrow"
21952 msgstr "dashleftarrow"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21955 msgid "dashrightarrow"
21956 msgstr "dashrightarrow"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21959 msgid "leftleftarrows"
21960 msgstr "leftleftarrows"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21963 msgid "leftrightarrows"
21964 msgstr "leftrightarrows"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21967 msgid "rightrightarrows"
21968 msgstr "rightrightarrows"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21971 msgid "rightleftarrows"
21972 msgstr "rightleftarrows"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21975 msgid "Lleftarrow"
21976 msgstr "Lleftarrow"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21979 msgid "Rrightarrow"
21980 msgstr "Rrightarrow"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21983 msgid "twoheadleftarrow"
21984 msgstr "twoheadleftarrow"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21987 msgid "twoheadrightarrow"
21988 msgstr "twoheadrightarrow"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21991 msgid "leftarrowtail"
21992 msgstr "leftarrowtail"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21995 msgid "rightarrowtail"
21996 msgstr "rightarrowtail"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21999 msgid "looparrowleft"
22000 msgstr "looparrowleft"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22003 msgid "looparrowright"
22004 msgstr "looparrowright"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22007 msgid "curvearrowleft"
22008 msgstr "curvearrowleft"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22011 msgid "curvearrowright"
22012 msgstr "curvearrowright"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22015 msgid "circlearrowleft"
22016 msgstr "circlearrowleft"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22019 msgid "circlearrowright"
22020 msgstr "circlearrowright"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22023 msgid "Lsh"
22024 msgstr "Lsh"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22027 msgid "Rsh"
22028 msgstr "Rsh"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22031 msgid "upuparrows"
22032 msgstr "upuparrows"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22035 msgid "downdownarrows"
22036 msgstr "downdownarrows"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22039 msgid "upharpoonleft"
22040 msgstr "upharpoonleft"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22043 msgid "upharpoonright"
22044 msgstr "upharpoonright"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22047 msgid "downharpoonleft"
22048 msgstr "downharpoonleft"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22051 msgid "downharpoonright"
22052 msgstr "downharpoonright"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22055 msgid "leftrightharpoons"
22056 msgstr "leftrightharpoons"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22059 msgid "rightsquigarrow"
22060 msgstr "rightsquigarrow"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22063 msgid "leftrightsquigarrow"
22064 msgstr "leftrightsquigarrow"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22067 msgid "nleftarrow"
22068 msgstr "nleftarrow"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22071 msgid "nrightarrow"
22072 msgstr "nrightarrow"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22075 msgid "nleftrightarrow"
22076 msgstr "nleftrightarrow"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22079 msgid "nLeftarrow"
22080 msgstr "nLeftarrow"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22083 msgid "nRightarrow"
22084 msgstr "nRightarrow"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22087 msgid "nLeftrightarrow"
22088 msgstr "nLeftrightarrow"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22091 msgid "multimap"
22092 msgstr "multimap"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22095 msgid "shortleftarrow"
22096 msgstr "shortleftarrow"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22099 msgid "shortrightarrow"
22100 msgstr "shortrightarrow"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22103 msgid "shortuparrow"
22104 msgstr "shortuparrow"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22107 msgid "shortdownarrow"
22108 msgstr "shortdownarrow"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22111 msgid "leftrightarroweq"
22112 msgstr "leftrightarroweq"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22115 msgid "curlyveedownarrow"
22116 msgstr "curlyveedownarrow"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22119 msgid "curlyveeuparrow"
22120 msgstr "curlyveeuparrow"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22123 msgid "nnwarrow"
22124 msgstr "nnwarrow"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22127 msgid "nnearrow"
22128 msgstr "nnearrow"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22131 msgid "sswarrow"
22132 msgstr "sswarrow"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22135 msgid "ssearrow"
22136 msgstr "ssearrow"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22139 msgid "curlywedgeuparrow"
22140 msgstr "curlywedgeuparrow"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22143 msgid "curlywedgedownarrow"
22144 msgstr "curlywedgedownarrow"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22147 msgid "leftrightarrowtriangle"
22148 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22151 msgid "leftarrowtriangle"
22152 msgstr "leftarrowtriangle"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22155 msgid "rightarrowtriangle"
22156 msgstr "rightarrowtriangle"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22159 msgid "Mapsto"
22160 msgstr "Mapsto"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22163 msgid "mapsfrom"
22164 msgstr "mapsfrom"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22167 msgid "Mapsfrom"
22168 msgstr "Mapsfrom"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22171 msgid "Longmapsto"
22172 msgstr "Longmapsto"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22175 msgid "longmapsfrom"
22176 msgstr "longmapsfrom"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22179 msgid "Longmapsfrom"
22180 msgstr "Longmapsfrom"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22183 msgid "xleftarrow"
22184 msgstr "xleftarrow"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22187 msgid "xrightarrow"
22188 msgstr "xrightarrow"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
22191 msgid "leqq"
22192 msgstr "leqq"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22195 msgid "geqq"
22196 msgstr "geqq"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22199 msgid "leqslant"
22200 msgstr "leqslant"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22203 msgid "geqslant"
22204 msgstr "geqslant"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22207 msgid "eqslantless"
22208 msgstr "eqslantless"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22211 msgid "eqslantgtr"
22212 msgstr "eqslantgtr"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22215 msgid "eqsim"
22216 msgstr "eqsim"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22219 msgid "lesssim"
22220 msgstr "lesssim"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22223 msgid "gtrsim"
22224 msgstr "gtrsim"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22227 msgid "apprge"
22228 msgstr "apprge"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22231 msgid "apprle"
22232 msgstr "apprle"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22235 msgid "lessapprox"
22236 msgstr "lessapprox"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22239 msgid "gtrapprox"
22240 msgstr "gtrapprox"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22243 msgid "approxeq"
22244 msgstr "approxeq"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22247 msgid "triangleq"
22248 msgstr "triangleq"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22251 msgid "lessdot"
22252 msgstr "lessdot"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22255 msgid "gtrdot"
22256 msgstr "gtrdot"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22259 msgid "lll"
22260 msgstr "lll"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22263 msgid "ggg"
22264 msgstr "ggg"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22267 msgid "lessgtr"
22268 msgstr "lessgtr"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22271 msgid "gtrless"
22272 msgstr "gtrless"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22275 msgid "lesseqgtr"
22276 msgstr "lesseqgtr"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22279 msgid "gtreqless"
22280 msgstr "gtreqless"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22283 msgid "lesseqqgtr"
22284 msgstr "lesseqqgtr"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22287 msgid "gtreqqless"
22288 msgstr "gtreqqless"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22291 msgid "eqcirc"
22292 msgstr "eqcirc"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22295 msgid "circeq"
22296 msgstr "circeq"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22299 msgid "thicksim"
22300 msgstr "thicksim"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22303 msgid "thickapprox"
22304 msgstr "thickapprox"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22307 msgid "backsim"
22308 msgstr "backsim"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22311 msgid "backsimeq"
22312 msgstr "backsimeq"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22315 msgid "subseteqq"
22316 msgstr "subseteqq"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22319 msgid "supseteqq"
22320 msgstr "supseteqq"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22323 msgid "Subset"
22324 msgstr "Subset"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22327 msgid "Supset"
22328 msgstr "Supset"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22331 msgid "sqsubset"
22332 msgstr "sqsubset"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22335 msgid "sqsupset"
22336 msgstr "sqsupset"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22339 msgid "preccurlyeq"
22340 msgstr "preccurlyeq"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22343 msgid "succcurlyeq"
22344 msgstr "succcurlyeq"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22347 msgid "curlyeqprec"
22348 msgstr "curlyeqprec"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22351 msgid "curlyeqsucc"
22352 msgstr "curlyeqsucc"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22355 msgid "precsim"
22356 msgstr "precsim"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22359 msgid "succsim"
22360 msgstr "succsim"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22363 msgid "precapprox"
22364 msgstr "precapprox"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22367 msgid "succapprox"
22368 msgstr "succapprox"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22371 msgid "vartriangleleft"
22372 msgstr "vartriangleleft"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22375 msgid "vartriangleright"
22376 msgstr "vartriangleright"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22379 msgid "trianglelefteq"
22380 msgstr "trianglelefteq"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22383 msgid "trianglerighteq"
22384 msgstr "trianglerighteq"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22387 msgid "bumpeq"
22388 msgstr "bumpeq"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22391 msgid "Bumpeq"
22392 msgstr "Bumpeq"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22395 msgid "doteqdot"
22396 msgstr "doteqdot"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22399 msgid "risingdotseq"
22400 msgstr "risingdotseq"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22403 msgid "fallingdotseq"
22404 msgstr "fallingdotseq"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22407 msgid "vDash"
22408 msgstr "vDash"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22411 msgid "Vvdash"
22412 msgstr "Vvdash"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22415 msgid "Vdash"
22416 msgstr "Vdash"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22419 msgid "shortmid"
22420 msgstr "shortmid"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22423 msgid "shortparallel"
22424 msgstr "shortparallel"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22427 msgid "smallsmile"
22428 msgstr "smallsmile"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22431 msgid "smallfrown"
22432 msgstr "smallfrown"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22435 msgid "blacktriangleleft"
22436 msgstr "blacktriangleleft"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22439 msgid "blacktriangleright"
22440 msgstr "blacktriangleright"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22443 msgid "because"
22444 msgstr "because"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22447 msgid "therefore"
22448 msgstr "therefore"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22451 msgid "wasytherefore"
22452 msgstr "wasytherefore"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22455 msgid "backepsilon"
22456 msgstr "backepsilon"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22459 msgid "varpropto"
22460 msgstr "varpropto"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22463 msgid "between"
22464 msgstr "between"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22467 msgid "pitchfork"
22468 msgstr "pitchfork"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22471 msgid "trianglelefteqslant"
22472 msgstr "trianglelefteqslant"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22475 msgid "trianglerighteqslant"
22476 msgstr "trianglerighteqslant"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22479 msgid "inplus"
22480 msgstr "inplus"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22483 msgid "niplus"
22484 msgstr "niplus"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22487 msgid "subsetplus"
22488 msgstr "subsetplus"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22491 msgid "supsetplus"
22492 msgstr "supsetplus"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22495 msgid "subsetpluseq"
22496 msgstr "subsetpluseq"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22499 msgid "supsetpluseq"
22500 msgstr "supsetpluseq"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22503 msgid "minuso"
22504 msgstr "minuso"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22507 msgid "baro"
22508 msgstr "baro"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22511 msgid "sslash"
22512 msgstr "sslash"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22515 msgid "bbslash"
22516 msgstr "bbslash"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22519 msgid "moo"
22520 msgstr "moo"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22523 msgid "merge"
22524 msgstr "merge"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22527 msgid "invneg"
22528 msgstr "invneg"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22531 msgid "lbag"
22532 msgstr "lbag"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22535 msgid "rbag"
22536 msgstr "rbag"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22539 msgid "interleave"
22540 msgstr "interleave"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22543 msgid "leftslice"
22544 msgstr "leftslice"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22547 msgid "rightslice"
22548 msgstr "rightslice"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22551 msgid "oblong"
22552 msgstr "oblong"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22555 msgid "talloblong"
22556 msgstr "talloblong"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22559 msgid "fatsemi"
22560 msgstr "fatsemi"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22563 msgid "fatslash"
22564 msgstr "fatslash"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22567 msgid "fatbslash"
22568 msgstr "fatbslash"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22571 msgid "ldotp"
22572 msgstr "ldotp"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22575 msgid "cdotp"
22576 msgstr "cdotp"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22579 msgid "colon"
22580 msgstr "colon"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22583 msgid "dblcolon"
22584 msgstr "dblcolon"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22587 msgid "vcentcolon"
22588 msgstr "vcentcolon"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22591 msgid "colonapprox"
22592 msgstr "colonapprox"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22595 msgid "Colonapprox"
22596 msgstr "Colonapprox"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22599 msgid "coloneq"
22600 msgstr "coloneq"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22603 msgid "Coloneq"
22604 msgstr "Coloneq"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22607 msgid "coloneqq"
22608 msgstr "coloneqq"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22611 msgid "Coloneqq"
22612 msgstr "Coloneqq"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22615 msgid "colonsim"
22616 msgstr "colonsim"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22619 msgid "Colonsim"
22620 msgstr "Colonsim"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22623 msgid "eqcolon"
22624 msgstr "eqcolon"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22627 msgid "Eqcolon"
22628 msgstr "Eqcolon"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22631 msgid "eqqcolon"
22632 msgstr "eqqcolon"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22635 msgid "Eqqcolon"
22636 msgstr "Eqqcolon"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22639 msgid "wasypropto"
22640 msgstr "wasypropto"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22643 msgid "logof"
22644 msgstr "logof"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22647 msgid "Join"
22648 msgstr "Join"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22651 msgid "Negative Relations (extended)"
22652 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22655 msgid "nless"
22656 msgstr "nless"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22659 msgid "ngtr"
22660 msgstr "ngtr"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22663 msgid "nleq"
22664 msgstr "nleq"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22667 msgid "ngeq"
22668 msgstr "ngeq"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22671 msgid "nleqslant"
22672 msgstr "nleqslant"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22675 msgid "ngeqslant"
22676 msgstr "ngeqslant"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22679 msgid "nleqq"
22680 msgstr "nleqq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22683 msgid "ngeqq"
22684 msgstr "ngeqq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22687 msgid "lneq"
22688 msgstr "lneq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22691 msgid "gneq"
22692 msgstr "gneq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22695 msgid "lneqq"
22696 msgstr "lneqq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22699 msgid "gneqq"
22700 msgstr "gneqq"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22703 msgid "lvertneqq"
22704 msgstr "lvertneqq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22707 msgid "gvertneqq"
22708 msgstr "gvertneqq"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22711 msgid "lnsim"
22712 msgstr "lnsim"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22715 msgid "gnsim"
22716 msgstr "gnsim"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22719 msgid "lnapprox"
22720 msgstr "lnapprox"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22723 msgid "gnapprox"
22724 msgstr "gnapprox"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22727 msgid "nprec"
22728 msgstr "nprec"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22731 msgid "nsucc"
22732 msgstr "nsucc"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22735 msgid "npreceq"
22736 msgstr "npreceq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22739 msgid "nsucceq"
22740 msgstr "nsucceq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22743 msgid "precneqq"
22744 msgstr "precneqq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22747 msgid "succneqq"
22748 msgstr "succneqq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22751 msgid "precnsim"
22752 msgstr "precnsim"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22755 msgid "succnsim"
22756 msgstr "succnsim"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22759 msgid "precnapprox"
22760 msgstr "precnapprox"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22763 msgid "succnapprox"
22764 msgstr "succnapprox"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22767 msgid "subsetneq"
22768 msgstr "subsetneq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22771 msgid "supsetneq"
22772 msgstr "supsetneq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22775 msgid "subsetneqq"
22776 msgstr "subsetneqq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22779 msgid "supsetneqq"
22780 msgstr "supsetneqq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22783 msgid "nsubseteq"
22784 msgstr "nsubseteq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22787 msgid "nsubseteqq"
22788 msgstr "nsubseteqq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22791 msgid "nsupseteq"
22792 msgstr "nsupseteq"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22795 msgid "nsupseteqq"
22796 msgstr "nsupseteqq"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22799 msgid "nvdash"
22800 msgstr "nvdash"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22803 msgid "nvDash"
22804 msgstr "nvDash"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22807 msgid "nVDash"
22808 msgstr "nVDash"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22811 msgid "nVdash"
22812 msgstr "nVdash"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22815 msgid "varsubsetneq"
22816 msgstr "varsubsetneq"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22819 msgid "varsupsetneq"
22820 msgstr "varsupsetneq"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22823 msgid "varsubsetneqq"
22824 msgstr "varsubsetneqq"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22827 msgid "varsupsetneqq"
22828 msgstr "varsupsetneqq"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22831 msgid "ntriangleleft"
22832 msgstr "ntriangleleft"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22835 msgid "ntriangleright"
22836 msgstr "ntriangleright"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22839 msgid "ntrianglelefteq"
22840 msgstr "ntrianglelefteq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22843 msgid "ntrianglerighteq"
22844 msgstr "ntrianglerighteq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22847 msgid "ncong"
22848 msgstr "ncong"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22851 msgid "nsim"
22852 msgstr "nsim"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22855 msgid "nmid"
22856 msgstr "nmid"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22859 msgid "nshortmid"
22860 msgstr "nshortmid"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22863 msgid "nparallel"
22864 msgstr "nparallel"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22867 msgid "nshortparallel"
22868 msgstr "nshortparallel"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22871 msgid "ntrianglelefteqslant"
22872 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22875 msgid "ntrianglerighteqslant"
22876 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22879 msgid "dotplus"
22880 msgstr "dotplus"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22883 msgid "smallsetminus"
22884 msgstr "smallsetminus"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22887 msgid "Cap"
22888 msgstr "Cap"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22891 msgid "Cup"
22892 msgstr "Cup"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22895 msgid "barwedge"
22896 msgstr "barwedge"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22899 msgid "veebar"
22900 msgstr "veebar"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22903 msgid "doublebarwedge"
22904 msgstr "doublebarwedge"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22907 msgid "boxminus"
22908 msgstr "boxminus"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22911 msgid "boxtimes"
22912 msgstr "boxtimes"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22915 msgid "boxdot"
22916 msgstr "boxdot"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22919 msgid "boxplus"
22920 msgstr "boxplus"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22923 msgid "boxast"
22924 msgstr "boxast"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22927 msgid "boxbar"
22928 msgstr "boxbar"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22931 msgid "boxslash"
22932 msgstr "boxslash"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22935 msgid "boxbslash"
22936 msgstr "boxbslash"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22939 msgid "boxcircle"
22940 msgstr "boxcircle"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22943 msgid "boxbox"
22944 msgstr "boxbox"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22947 msgid "boxempty"
22948 msgstr "boxempty"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22951 msgid "divideontimes"
22952 msgstr "divideontimes"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22955 msgid "ltimes"
22956 msgstr "ltimes"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22959 msgid "rtimes"
22960 msgstr "rtimes"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22963 msgid "leftthreetimes"
22964 msgstr "leftthreetimes"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22967 msgid "rightthreetimes"
22968 msgstr "rightthreetimes"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22971 msgid "curlywedge"
22972 msgstr "curlywedge"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22975 msgid "curlyvee"
22976 msgstr "curlyvee"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22979 msgid "circleddash"
22980 msgstr "circleddash"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22983 msgid "circledast"
22984 msgstr "circledast"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22987 msgid "circledcirc"
22988 msgstr "circledcirc"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22991 msgid "centerdot"
22992 msgstr "centerdot"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22995 msgid "intercal"
22996 msgstr "intercal"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22999 msgid "implies"
23000 msgstr "implies"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23003 msgid "impliedby"
23004 msgstr "impliedby"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23007 msgid "bigcurlyvee"
23008 msgstr "bigcurlyvee"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23011 msgid "bigcurlywedge"
23012 msgstr "bigcurlywedge"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23015 msgid "bigsqcap"
23016 msgstr "bigsqcap"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23019 msgid "bigbox"
23020 msgstr "bigbox"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23023 msgid "bigparallel"
23024 msgstr "bigparallel"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23027 msgid "biginterleave"
23028 msgstr "biginterleave"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23031 msgid "bignplus"
23032 msgstr "bignplus"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23035 msgid "nplus"
23036 msgstr "nplus"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23039 msgid "Yup"
23040 msgstr "Yup"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23043 msgid "Ydown"
23044 msgstr "Ydown"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23047 msgid "Yleft"
23048 msgstr "Yleft"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23051 msgid "Yright"
23052 msgstr "Yright"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23055 msgid "obar"
23056 msgstr "obar"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23059 msgid "obslash"
23060 msgstr "obslash"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23063 msgid "ocircle"
23064 msgstr "ocircle"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23067 msgid "olessthan"
23068 msgstr "olessthan"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23071 msgid "ogreaterthan"
23072 msgstr "ogreaterthan"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23075 msgid "ovee"
23076 msgstr "ovee"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23079 msgid "owedge"
23080 msgstr "owedge"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23083 msgid "varcurlyvee"
23084 msgstr "varcurlyvee"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23087 msgid "varcurlywedge"
23088 msgstr "varcurlywedge"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23091 msgid "vartimes"
23092 msgstr "vartimes"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23095 msgid "varotimes"
23096 msgstr "varotimes"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23099 msgid "varoast"
23100 msgstr "varoast"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23103 msgid "varobar"
23104 msgstr "varobar"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23107 msgid "varodot"
23108 msgstr "varodot"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23111 msgid "varoslash"
23112 msgstr "varoslash"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23115 msgid "varobslash"
23116 msgstr "varobslash"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23119 msgid "varocircle"
23120 msgstr "varocircle"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23123 msgid "varoplus"
23124 msgstr "varoplus"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23127 msgid "varominus"
23128 msgstr "varominus"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23131 msgid "varovee"
23132 msgstr "varovee"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23135 msgid "varowedge"
23136 msgstr "varowedge"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23139 msgid "varolessthan"
23140 msgstr "varolessthan"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23143 msgid "varogreaterthan"
23144 msgstr "varogreaterthan"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23147 msgid "varbigcirc"
23148 msgstr "varbigcirc"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23151 msgid "brokenvert"
23152 msgstr "brokenvert"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23155 msgid "lfloor"
23156 msgstr "lfloor"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23159 msgid "rfloor"
23160 msgstr "rfloor"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23163 msgid "lceil"
23164 msgstr "lceil"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23167 msgid "rceil"
23168 msgstr "rceil"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23171 msgid "llbracket"
23172 msgstr "llbracket"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23175 msgid "rrbracket"
23176 msgstr "rrbracket"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23179 msgid "llfloor"
23180 msgstr "llfloor"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23183 msgid "rrfloor"
23184 msgstr "rrfloor"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23187 msgid "llceil"
23188 msgstr "llceil"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23191 msgid "rrceil"
23192 msgstr "rrceil"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23195 msgid "Lbag"
23196 msgstr "Lbag"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23199 msgid "Rbag"
23200 msgstr "Rbag"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23203 msgid "llparenthesis"
23204 msgstr "llparenthesis"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23207 msgid "rrparenthesis"
23208 msgstr "rrparenthesis"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23211 msgid "binampersand"
23212 msgstr "binampersand"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23215 msgid "bindnasrepma"
23216 msgstr "bindnasrepma"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23219 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23220 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23223 msgid "Voiced bilabial plosive"
23224 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23227 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23228 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23231 msgid "Voiced alveolar plosive"
23232 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23235 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23236 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23239 msgid "Voiced retroflex plosive"
23240 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23243 msgid "Voiceless palatal plosive"
23244 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23247 msgid "Voiced palatal plosive"
23248 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23251 msgid "Voiceless velar plosive"
23252 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23255 msgid "Voiced velar plosive"
23256 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23259 msgid "Voiceless uvular plosive"
23260 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23263 msgid "Voiced uvular plosive"
23264 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23267 msgid "Glottal plosive"
23268 msgstr "Glottaler Plosiv"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23271 msgid "Voiced bilabial nasal"
23272 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23275 msgid "Voiced labiodental nasal"
23276 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23279 msgid "Voiced alveolar nasal"
23280 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23283 msgid "Voiced retroflex nasal"
23284 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23287 msgid "Voiced palatal nasal"
23288 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23291 msgid "Voiced velar nasal"
23292 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23295 msgid "Voiced uvular nasal"
23296 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23299 msgid "Voiced bilabial trill"
23300 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23303 msgid "Voiced alveolar trill"
23304 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23307 msgid "Voiced uvular trill"
23308 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23311 msgid "Voiced alveolar tap"
23312 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23315 msgid "Voiced retroflex flap"
23316 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23319 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23320 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23323 msgid "Voiced bilabial fricative"
23324 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23327 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23328 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23331 msgid "Voiced labiodental fricative"
23332 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23335 msgid "Voiceless dental fricative"
23336 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23339 msgid "Voiced dental fricative"
23340 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23343 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23344 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23347 msgid "Voiced alveolar fricative"
23348 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23351 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23352 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23355 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23356 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23359 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23360 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23363 msgid "Voiced retroflex fricative"
23364 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23367 msgid "Voiceless palatal fricative"
23368 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23371 msgid "Voiced palatal fricative"
23372 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23375 msgid "Voiceless velar fricative"
23376 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23379 msgid "Voiced velar fricative"
23380 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23383 msgid "Voiceless uvular fricative"
23384 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23387 msgid "Voiced uvular fricative"
23388 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23391 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23392 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23395 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23396 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23399 msgid "Voiceless glottal fricative"
23400 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23403 msgid "Voiced glottal fricative"
23404 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23407 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23408 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23411 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23412 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23415 msgid "Voiced labiodental approximant"
23416 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23419 msgid "Voiced alveolar approximant"
23420 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23423 msgid "Voiced retroflex approximant"
23424 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23427 msgid "Voiced palatal approximant"
23428 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23431 msgid "Voiced velar approximant"
23432 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23435 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23436 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23439 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23440 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23443 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23444 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23447 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23448 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23451 msgid "Bilabial click"
23452 msgstr "Bilabialer Klick"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23455 msgid "Dental click"
23456 msgstr "Dentaler Klick"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23459 msgid "(Post)alveolar click"
23460 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23463 msgid "Palatoalveolar click"
23464 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23467 msgid "Alveolar lateral click"
23468 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23471 msgid "Voiced bilabial implosive"
23472 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23475 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23476 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23479 msgid "Voiced palatal implosive"
23480 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23483 msgid "Voiced velar implosive"
23484 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23487 msgid "Voiced uvular implosive"
23488 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23491 msgid "Ejective mark"
23492 msgstr "Ejektivmarker"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23495 msgid "Close front unrounded vowel"
23496 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23499 msgid "Close front rounded vowel"
23500 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23503 msgid "Close central unrounded vowel"
23504 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23507 msgid "Close central rounded vowel"
23508 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23511 msgid "Close back unrounded vowel"
23512 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23515 msgid "Close back rounded vowel"
23516 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23519 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23520 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23523 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23524 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23527 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23528 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23531 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23532 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23535 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23536 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23539 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23540 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23543 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23544 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23547 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23548 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23551 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23552 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23555 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23556 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23559 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23560 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23563 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23564 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23567 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23568 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23571 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23572 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23575 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23576 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23579 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23580 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23583 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23584 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23587 msgid "Near-open vowel"
23588 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23591 msgid "Open front unrounded vowel"
23592 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23595 msgid "Open front rounded vowel"
23596 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23599 msgid "Open back unrounded vowel"
23600 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23603 msgid "Open back rounded vowel"
23604 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23607 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23608 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23611 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23612 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23615 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23616 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23619 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23620 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23623 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23624 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23627 msgid "Epiglottal plosive"
23628 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23631 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23632 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23635 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23636 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23639 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23640 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23643 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23644 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23647 msgid "Top tie bar"
23648 msgstr "Bindebogen oben"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23651 msgid "Bottom tie bar"
23652 msgstr "Bindebogen unten"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23655 msgid "Long"
23656 msgstr "Längung"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23659 msgid "Half-long"
23660 msgstr "Halbe Längung"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23663 msgid "Extra short"
23664 msgstr "Extrakurz"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23667 msgid "Primary stress"
23668 msgstr "Hauptbetonung"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23671 msgid "Secondary stress"
23672 msgstr "Nebenbetonung"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23675 msgid "Minor (foot) group"
23676 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23679 msgid "Major (intonation) group"
23680 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23683 msgid "Syllable break"
23684 msgstr "Silbengrenze"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23687 msgid "Linking (absence of a break)"
23688 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23691 msgid "Voiceless"
23692 msgstr "Stimmlos"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23695 msgid "Voiceless (above)"
23696 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23699 msgid "Voiced"
23700 msgstr "Stimmhaft"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23703 msgid "Breathy voiced"
23704 msgstr "Gehauchte Stimme"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23707 msgid "Creaky voiced"
23708 msgstr "Knarrstimme"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23711 msgid "Linguolabial"
23712 msgstr "Lingolabial"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23715 msgid "Dental"
23716 msgstr "Dental"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23719 msgid "Apical"
23720 msgstr "Apikal"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23723 msgid "Laminal"
23724 msgstr "Laminal"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23727 msgid "Aspirated"
23728 msgstr "Aspiriert"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23731 msgid "More rounded"
23732 msgstr "Mehr gerundet"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23735 msgid "Less rounded"
23736 msgstr "Weniger gerundet"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23739 msgid "Advanced"
23740 msgstr "Vorgelagert"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23743 msgid "Retracted"
23744 msgstr "Zurückgelagert"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23747 msgid "Centralized"
23748 msgstr "Zentralisiert"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23751 msgid "Mid-centralized"
23752 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23755 msgid "Syllabic"
23756 msgstr "Silbisch"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23759 msgid "Non-syllabic"
23760 msgstr "Nicht-silbisch"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23763 msgid "Rhoticity"
23764 msgstr "Rhotisch"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23767 msgid "Labialized"
23768 msgstr "Labialisiert"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23771 msgid "Palatized"
23772 msgstr "Palatalisiert"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23775 msgid "Velarized"
23776 msgstr "Velarisiert"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23779 msgid "Pharyngialized"
23780 msgstr "Pharyngalisiert"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23783 msgid "Velarized or pharyngialized"
23784 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23787 msgid "Raised"
23788 msgstr "Angehoben"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23791 msgid "Lowered"
23792 msgstr "Abgesenkt"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23795 msgid "Advanced tongue root"
23796 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23799 msgid "Retracted tongue root"
23800 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23803 msgid "Nasalized"
23804 msgstr "Nasalisiert"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23807 msgid "Nasal release"
23808 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23811 msgid "Lateral release"
23812 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23815 msgid "No audible release"
23816 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23819 msgid "Extra high (accent)"
23820 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23823 msgid "Extra high (tone letter)"
23824 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23827 msgid "High (accent)"
23828 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23831 msgid "High (tone letter)"
23832 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23835 msgid "Mid (accent)"
23836 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23839 msgid "Mid (tone letter)"
23840 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23843 msgid "Low (accent)"
23844 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23847 msgid "Low (tone letter)"
23848 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23851 msgid "Extra low (accent)"
23852 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23855 msgid "Extra low (tone letter)"
23856 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23859 msgid "Downstep"
23860 msgstr "Absteigend"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23863 msgid "Upstep"
23864 msgstr "Ansteigend"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23867 msgid "Rising (accent)"
23868 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23871 msgid "Rising (tone letter)"
23872 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23875 msgid "Falling (accent)"
23876 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23879 msgid "Falling (tone letter)"
23880 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23883 msgid "High rising (accent)"
23884 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23887 msgid "High rising (tone letter)"
23888 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23891 msgid "Low rising (accent)"
23892 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23895 msgid "Low rising (tone letter)"
23896 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23899 msgid "Rising-falling (accent)"
23900 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23903 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23904 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23907 msgid "Global rise"
23908 msgstr "Global Anstieg"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23911 msgid "Global fall"
23912 msgstr "Global Abfall"
23913
23914 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23915 msgid "ChessDiagram"
23916 msgstr "Schachdiagramm"
23917
23918 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23919 msgid "Chess diagram"
23920 msgstr "Schachdiagramm"
23921
23922 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23923 msgid ""
23924 "A chess position diagram.\n"
23925 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23926 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23927 "the position that you want to display.\n"
23928 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23929 "and remember to type in a relative path\n"
23930 "to the LyX document location.\n"
23931 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23932 "to enable general editing of the board.\n"
23933 "You might also check out the\n"
23934 "'Options->Test legality' option, and\n"
23935 "remember to middle and right click to\n"
23936 "insert new material in the board.\n"
23937 "In order for this to work, you have to\n"
23938 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23939 "that TeX will find it, and you will need\n"
23940 "to install the skak package from CTAN.\n"
23941 msgstr ""
23942 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23943 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23944 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23945 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23946 " Position\n"
23947 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23948 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23949 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23950 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23951 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23952 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23953 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23954 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23955 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23956 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23957 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23958 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23959 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23960 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23961
23962 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23963 msgid "Dia"
23964 msgstr "Dia"
23965
23966 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23967 msgid "Dia diagram"
23968 msgstr "Dia-Diagramm"
23969
23970 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23971 msgid "Dia diagram.\n"
23972 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23973
23974 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23975 msgid "GnumericSpreadsheet"
23976 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23977
23978 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23979 msgid "Spreadsheet"
23980 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
23981
23982 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23983 msgid ""
23984 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23985 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23986 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23987 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23988 "both for gnumeric and excel files.\n"
23989 msgstr ""
23990 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23991 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23992 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23993 "zu Problemen führen.\n"
23994 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23995 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23996
23997 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23998 msgid "Inkscape"
23999 msgstr "Inkscape"
24000
24001 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24002 msgid "Inkscape figure"
24003 msgstr "Inkscape-Grafik"
24004
24005 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
24006 msgid ""
24007 "An Inkscape figure.\n"
24008 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
24009 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
24010 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
24011 "see Embedded Objects manual.\n"
24012 "Note that using this template automatically uses the \n"
24013 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24014 msgstr ""
24015 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24016 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
24017 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
24018 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
24019 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
24020 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
24021
24022 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24023 msgid "Lilypond typeset music"
24024 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24025
24026 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24027 msgid ""
24028 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24029 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24030 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24031 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24032 msgstr ""
24033 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24034 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24035 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24036 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24037
24038 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24039 msgid "PDFPages"
24040 msgstr "PDF-Seiten"
24041
24042 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24043 msgid "PDF pages"
24044 msgstr "PDF-Seiten"
24045
24046 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24047 msgid ""
24048 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24049 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24050 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24051 "Examples:\n"
24052 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24053 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24054 "* pages=- (to include all pages)\n"
24055 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24056 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24057 "inserted in their original size.\n"
24058 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24059 "for further options and details.\n"
24060 msgstr ""
24061 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24062 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24063 "nach folgendem Schema:\n"
24064 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24065 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24066 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24067 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24068 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24069 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24070 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24071 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24072
24073 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24074 msgid "RasterImage"
24075 msgstr "Rastergrafik"
24076
24077 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24078 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24079 msgid "Raster image"
24080 msgstr "Rastergrafik"
24081
24082 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24083 msgid ""
24084 "A bitmap file.\n"
24085 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24086 msgstr ""
24087 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24088 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24089
24090 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24091 msgid "VectorGraphics"
24092 msgstr "VektorGrafik"
24093
24094 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24095 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24096 msgid "Vector graphics"
24097 msgstr "Vektorgrafik"
24098
24099 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24100 msgid ""
24101 "A vector graphics file.\n"
24102 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24103 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24104 "the final output.\n"
24105 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24106 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24107 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24108 msgstr ""
24109 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24110 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24111 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24112 "zu bewahren.\n"
24113 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24114 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24115 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24116
24117 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24118 msgid "XFig"
24119 msgstr "XFig"
24120
24121 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24122 msgid "Xfig figure"
24123 msgstr "Xfig-Abbildung"
24124
24125 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24126 msgid "An Xfig figure.\n"
24127 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24128
24129 #: lib/configure.py:589
24130 msgid "tgo"
24131 msgstr "tgo"
24132
24133 #: lib/configure.py:589
24134 msgid "tgo|Tgif"
24135 msgstr "tgo|Tgif"
24136
24137 #: lib/configure.py:592
24138 msgid "FIG"
24139 msgstr "FIG"
24140
24141 #: lib/configure.py:595
24142 msgid "DIA"
24143 msgstr "DIA"
24144
24145 #: lib/configure.py:598
24146 msgid "sxd"
24147 msgstr "sxd"
24148
24149 #: lib/configure.py:598
24150 msgid "sxd|OpenDocument"
24151 msgstr "sxd|OpenDocument"
24152
24153 #: lib/configure.py:601
24154 msgid "Grace"
24155 msgstr "Grace"
24156
24157 #: lib/configure.py:604
24158 msgid "FEN"
24159 msgstr "FEN"
24160
24161 #: lib/configure.py:607
24162 msgid "SVG"
24163 msgstr "SVG"
24164
24165 #: lib/configure.py:608
24166 msgid "SVG (compressed)"
24167 msgstr "SVG (komprimiert)"
24168
24169 #: lib/configure.py:611
24170 msgid "BMP"
24171 msgstr "BMP"
24172
24173 #: lib/configure.py:612
24174 msgid "GIF"
24175 msgstr "GIF"
24176
24177 #: lib/configure.py:613
24178 msgid "jpeg"
24179 msgstr "jpeg"
24180
24181 #: lib/configure.py:613
24182 msgid "jpeg|JPEG"
24183 msgstr "jpeg|JPEG"
24184
24185 #: lib/configure.py:614
24186 msgid "PBM"
24187 msgstr "PBM"
24188
24189 #: lib/configure.py:615
24190 msgid "PGM"
24191 msgstr "PGM"
24192
24193 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24194 msgid "PNG"
24195 msgstr "PNG"
24196
24197 #: lib/configure.py:617
24198 msgid "PPM"
24199 msgstr "PPM"
24200
24201 #: lib/configure.py:618
24202 msgid "TIFF"
24203 msgstr "TIFF"
24204
24205 #: lib/configure.py:619
24206 msgid "XBM"
24207 msgstr "XBM"
24208
24209 #: lib/configure.py:620
24210 msgid "XPM"
24211 msgstr "XPM"
24212
24213 #: lib/configure.py:633
24214 msgid "Plain text (chess output)"
24215 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24216
24217 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
24218 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24219 msgid "DocBook"
24220 msgstr "DocBook"
24221
24222 #: lib/configure.py:634
24223 msgid "DocBook|B"
24224 msgstr "DocBook|B"
24225
24226 #: lib/configure.py:635
24227 msgid "DocBook (XML)"
24228 msgstr "DocBook (XML)"
24229
24230 #: lib/configure.py:636
24231 msgid "Graphviz Dot"
24232 msgstr "Graphviz Dot"
24233
24234 #: lib/configure.py:637
24235 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24236 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24237
24238 #: lib/configure.py:638
24239 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24240 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24241
24242 #: lib/configure.py:639
24243 msgid "NoWeb"
24244 msgstr "NoWeb"
24245
24246 #: lib/configure.py:639
24247 msgid "NoWeb|N"
24248 msgstr "NoWeb|N"
24249
24250 #: lib/configure.py:641
24251 msgid "R/S code"
24252 msgstr "R/S-Code"
24253
24254 #: lib/configure.py:643
24255 msgid "LilyPond music"
24256 msgstr "LilyPond-Musik"
24257
24258 #: lib/configure.py:644
24259 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24260 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24261
24262 #: lib/configure.py:645
24263 msgid "LaTeX (plain)"
24264 msgstr "LaTeX (normal)"
24265
24266 #: lib/configure.py:645
24267 msgid "LaTeX (plain)|L"
24268 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24269
24270 #: lib/configure.py:646
24271 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24272 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24273
24274 #: lib/configure.py:647
24275 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24276 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24277
24278 #: lib/configure.py:648
24279 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24280 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24281
24282 #: lib/configure.py:649
24283 msgid "LaTeX (clipboard)"
24284 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24285
24286 #: lib/configure.py:650
24287 msgid "Plain text"
24288 msgstr "Einfacher Text"
24289
24290 #: lib/configure.py:650
24291 msgid "Plain text|a"
24292 msgstr "Einfacher Text|E"
24293
24294 #: lib/configure.py:651
24295 msgid "Plain text (pstotext)"
24296 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24297
24298 #: lib/configure.py:652
24299 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24300 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24301
24302 #: lib/configure.py:653
24303 msgid "Plain text (catdvi)"
24304 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24305
24306 #: lib/configure.py:654
24307 msgid "Plain Text, Join Lines"
24308 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24309
24310 #: lib/configure.py:655
24311 msgid "Info (Beamer)"
24312 msgstr "Info (Beamer)"
24313
24314 #: lib/configure.py:658
24315 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24316 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24317
24318 #: lib/configure.py:659
24319 msgid "Excel spreadsheet"
24320 msgstr "Excel-Tabelle"
24321
24322 #: lib/configure.py:660
24323 msgid "MS Excel Office Open XML"
24324 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24325
24326 #: lib/configure.py:661
24327 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24328 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24329
24330 #: lib/configure.py:662
24331 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24332 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24333
24334 #: lib/configure.py:665
24335 msgid "LyXHTML"
24336 msgstr "LyX-HTML"
24337
24338 #: lib/configure.py:665
24339 msgid "LyXHTML|y"
24340 msgstr "LyXHTML|y"
24341
24342 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24344 msgid "BibTeX"
24345 msgstr "BibTeX"
24346
24347 #: lib/configure.py:681
24348 msgid "EPS"
24349 msgstr "EPS"
24350
24351 #: lib/configure.py:682
24352 msgid "EPS (uncropped)"
24353 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24354
24355 #: lib/configure.py:683
24356 msgid "EPS (cropped)"
24357 msgstr "EPS (beschnitten)"
24358
24359 #: lib/configure.py:684
24360 msgid "Postscript"
24361 msgstr "Postscript"
24362
24363 #: lib/configure.py:684
24364 msgid "Postscript|t"
24365 msgstr "Postscript|t"
24366
24367 #: lib/configure.py:693
24368 msgid "PDF (ps2pdf)"
24369 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24370
24371 #: lib/configure.py:693
24372 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24373 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24374
24375 #: lib/configure.py:694
24376 msgid "PDF (pdflatex)"
24377 msgstr "PDF (pdflatex)"
24378
24379 #: lib/configure.py:694
24380 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24381 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24382
24383 #: lib/configure.py:695
24384 msgid "PDF (dvipdfm)"
24385 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24386
24387 #: lib/configure.py:695
24388 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24389 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24390
24391 #: lib/configure.py:696
24392 msgid "PDF (XeTeX)"
24393 msgstr "PDF (XeTeX)"
24394
24395 #: lib/configure.py:696
24396 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24397 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24398
24399 #: lib/configure.py:697
24400 msgid "PDF (LuaTeX)"
24401 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24402
24403 #: lib/configure.py:697
24404 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24405 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24406
24407 #: lib/configure.py:698
24408 msgid "PDF (graphics)"
24409 msgstr "PDF (Grafik)"
24410
24411 #: lib/configure.py:699
24412 msgid "PDF (cropped)"
24413 msgstr "PDF (beschnitten)"
24414
24415 #: lib/configure.py:700
24416 msgid "PDF (lower resolution)"
24417 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24418
24419 #: lib/configure.py:705
24420 msgid "DVI"
24421 msgstr "DVI"
24422
24423 #: lib/configure.py:705
24424 msgid "DVI|D"
24425 msgstr "DVI|D"
24426
24427 #: lib/configure.py:706
24428 msgid "DVI (LuaTeX)"
24429 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24430
24431 #: lib/configure.py:706
24432 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24433 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24434
24435 #: lib/configure.py:709
24436 msgid "DraftDVI"
24437 msgstr "DraftDVI"
24438
24439 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24440 msgid "htm"
24441 msgstr "htm"
24442
24443 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24444 msgid "htm|HTML"
24445 msgstr "htm|HTML"
24446
24447 #: lib/configure.py:715
24448 msgid "Noteedit"
24449 msgstr "Noteedit"
24450
24451 #: lib/configure.py:718
24452 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24453 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24454
24455 #: lib/configure.py:719
24456 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24457 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24458
24459 #: lib/configure.py:720
24460 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24461 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24462
24463 #: lib/configure.py:721
24464 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24465 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24466
24467 #: lib/configure.py:724
24468 msgid "Rich Text Format"
24469 msgstr "Rich-Text-Format"
24470
24471 #: lib/configure.py:725
24472 msgid "MS Word"
24473 msgstr "MS Word"
24474
24475 #: lib/configure.py:725
24476 msgid "MS Word|W"
24477 msgstr "MS Word|W"
24478
24479 #: lib/configure.py:726
24480 msgid "MS Word Office Open XML"
24481 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24482
24483 #: lib/configure.py:726
24484 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24485 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24486
24487 #: lib/configure.py:729
24488 msgid "Table (CSV)"
24489 msgstr "Tabelle (CSV)"
24490
24491 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
24492 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24493 msgid "LyX"
24494 msgstr "LyX"
24495
24496 #: lib/configure.py:732
24497 msgid "LyX 1.3.x"
24498 msgstr "LyX 1.3.x"
24499
24500 #: lib/configure.py:733
24501 msgid "LyX 1.4.x"
24502 msgstr "LyX 1.4.x"
24503
24504 #: lib/configure.py:734
24505 msgid "LyX 1.5.x"
24506 msgstr "LyX 1.5.x"
24507
24508 #: lib/configure.py:735
24509 msgid "LyX 1.6.x"
24510 msgstr "LyX 1.6.x"
24511
24512 #: lib/configure.py:736
24513 msgid "LyX 2.0.x"
24514 msgstr "LyX 2.0.x"
24515
24516 #: lib/configure.py:737
24517 msgid "LyX 2.1.x"
24518 msgstr "LyX 2.1.x"
24519
24520 #: lib/configure.py:738
24521 msgid "LyX 2.2.x"
24522 msgstr "LyX 2.2.x"
24523
24524 #: lib/configure.py:739
24525 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24526 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24527
24528 #: lib/configure.py:740
24529 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24530 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24531
24532 #: lib/configure.py:741
24533 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24534 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24535
24536 #: lib/configure.py:742
24537 msgid "LyX Preview"
24538 msgstr "LyX-Vorschau"
24539
24540 #: lib/configure.py:743
24541 msgid "pdf_tex"
24542 msgstr "pdf_tex"
24543
24544 #: lib/configure.py:743
24545 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24546 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24547
24548 #: lib/configure.py:744
24549 msgid "Program"
24550 msgstr "Programm"
24551
24552 #: lib/configure.py:745
24553 msgid "ps_tex"
24554 msgstr "ps_tex"
24555
24556 #: lib/configure.py:745
24557 msgid "ps_tex|PSTEX"
24558 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24559
24560 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24561 msgid "Windows Metafile"
24562 msgstr "Windows Metafile"
24563
24564 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24565 msgid "Enhanced Metafile"
24566 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24567
24568 #: lib/configure.py:863
24569 msgid "LyXBlogger"
24570 msgstr "LyXBlogger"
24571
24572 #: lib/configure.py:1119
24573 msgid "LyX Archive (zip)"
24574 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
24575
24576 #: lib/configure.py:1122
24577 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24578 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
24579
24580 #: src/Author.cpp:57
24581 #, c-format
24582 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24583 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
24584
24585 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24586 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24587 msgid "ERROR!"
24588 msgstr "FEHLER!"
24589
24590 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24591 msgid "No year"
24592 msgstr "Kein Jahr"
24593
24594 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24595 msgid "Bibliography entry not found!"
24596 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
24597
24598 #: src/Buffer.cpp:425
24599 msgid "Disk Error: "
24600 msgstr "Festplatten-Fehler: "
24601
24602 #: src/Buffer.cpp:426
24603 #, c-format
24604 msgid ""
24605 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24606 msgstr ""
24607 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
24608 "vielleicht voll?)"
24609
24610 #: src/Buffer.cpp:555
24611 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24612 msgstr ""
24613 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
24614
24615 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1614
24616 msgid "Save failed! Document is lost."
24617 msgstr ""
24618 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24619
24620 #: src/Buffer.cpp:561
24621 msgid "Attempting to close changed document!"
24622 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
24623
24624 #: src/Buffer.cpp:570
24625 #, c-format
24626 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24627 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24628
24629 #: src/Buffer.cpp:978 src/Text.cpp:551
24630 #, c-format
24631 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24632 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
24633
24634 #: src/Buffer.cpp:982 src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:1010
24635 msgid "Document header error"
24636 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
24637
24638 #: src/Buffer.cpp:987
24639 msgid "\\begin_header is missing"
24640 msgstr "\\begin_header fehlt"
24641
24642 #: src/Buffer.cpp:1009
24643 msgid "\\begin_document is missing"
24644 msgstr "\\begin_document fehlt"
24645
24646 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2879
24647 #: src/Buffer.cpp:2885
24648 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24649 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
24650
24651 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2880
24652 msgid ""
24653 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24654 "xcolor/ulem are installed.\n"
24655 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24656 "LaTeX preamble."
24657 msgstr ""
24658 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24659 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24660 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24661 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24662
24663 #: src/Buffer.cpp:1028 src/Buffer.cpp:2886
24664 msgid ""
24665 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24666 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24667 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24668 "LaTeX preamble."
24669 msgstr ""
24670 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24671 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24672 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24673 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24674
24675 #: src/Buffer.cpp:1066 src/BufferParams.cpp:455
24676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24677 msgid "Index"
24678 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24679
24680 #: src/Buffer.cpp:1169
24681 msgid "File Not Found"
24682 msgstr "Datei nicht gefunden"
24683
24684 #: src/Buffer.cpp:1170
24685 #, c-format
24686 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24687 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
24688
24689 #: src/Buffer.cpp:1198 src/Buffer.cpp:1267
24690 msgid "Document format failure"
24691 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24692
24693 #: src/Buffer.cpp:1199
24694 #, c-format
24695 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24696 msgstr ""
24697 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24698
24699 #: src/Buffer.cpp:1268
24700 #, c-format
24701 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24702 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24703
24704 #: src/Buffer.cpp:1295
24705 msgid "Conversion failed"
24706 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24707
24708 #: src/Buffer.cpp:1296
24709 #, c-format
24710 msgid ""
24711 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24712 "it could not be created."
24713 msgstr ""
24714 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24715 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24716
24717 #: src/Buffer.cpp:1306
24718 msgid "Conversion script not found"
24719 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24720
24721 #: src/Buffer.cpp:1307
24722 #, c-format
24723 msgid ""
24724 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24725 "could not be found."
24726 msgstr ""
24727 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24728 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24729
24730 #: src/Buffer.cpp:1330 src/Buffer.cpp:1337
24731 msgid "Conversion script failed"
24732 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24733
24734 #: src/Buffer.cpp:1331
24735 #, c-format
24736 msgid ""
24737 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24738 "convert it."
24739 msgstr ""
24740 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24741 "das Dokument nicht konvertieren."
24742
24743 #: src/Buffer.cpp:1338
24744 #, c-format
24745 msgid ""
24746 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24747 "it."
24748 msgstr ""
24749 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24750 "das Dokument nicht konvertieren."
24751
24752 #: src/Buffer.cpp:1395 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24753 msgid "File is read-only"
24754 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24755
24756 #: src/Buffer.cpp:1396
24757 #, c-format
24758 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24759 msgstr ""
24760 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24761
24762 #: src/Buffer.cpp:1405
24763 #, c-format
24764 msgid ""
24765 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24766 "overwrite this file?"
24767 msgstr ""
24768 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24769 "überschrieben werden soll?"
24770
24771 #: src/Buffer.cpp:1407
24772 msgid "Overwrite modified file?"
24773 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24774
24775 #: src/Buffer.cpp:1408 src/Exporter.cpp:50
24776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
24778 msgid "&Overwrite"
24779 msgstr "&Überschreiben"
24780
24781 #: src/Buffer.cpp:1470
24782 msgid "Backup failure"
24783 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24784
24785 #: src/Buffer.cpp:1471
24786 #, c-format
24787 msgid ""
24788 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24789 "Please check whether the directory exists and is writable."
24790 msgstr ""
24791 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24792 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24793
24794 #: src/Buffer.cpp:1507 src/Buffer.cpp:1518
24795 msgid "Write failure"
24796 msgstr "Schreibfehler"
24797
24798 #: src/Buffer.cpp:1508
24799 #, c-format
24800 msgid ""
24801 "The file has successfully been saved as:\n"
24802 "  %1$s.\n"
24803 "But LyX could not move it to:\n"
24804 "  %2$s.\n"
24805 "Your original file has been backed up to:\n"
24806 "  %3$s"
24807 msgstr ""
24808 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24809 "  %1$s.\n"
24810 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24811 "  %2$s.\n"
24812 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24813 "  %3$s"
24814
24815 #: src/Buffer.cpp:1519
24816 #, c-format
24817 msgid ""
24818 "Cannot move saved file to:\n"
24819 "  %1$s.\n"
24820 "But the file has successfully been saved as:\n"
24821 "  %2$s."
24822 msgstr ""
24823 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24824 "  %1$s.\n"
24825 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24826 "  %2$s."
24827
24828 #: src/Buffer.cpp:1535
24829 #, c-format
24830 msgid "Saving document %1$s..."
24831 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24832
24833 #: src/Buffer.cpp:1550
24834 msgid " could not write file!"
24835 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24836
24837 #: src/Buffer.cpp:1558
24838 msgid " done."
24839 msgstr " fertig."
24840
24841 #: src/Buffer.cpp:1573
24842 #, c-format
24843 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24844 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24845
24846 #: src/Buffer.cpp:1583 src/Buffer.cpp:1596 src/Buffer.cpp:1610
24847 #, c-format
24848 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24849 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24850
24851 #: src/Buffer.cpp:1586
24852 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24853 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24854
24855 #: src/Buffer.cpp:1600
24856 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24857 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24858
24859 #: src/Buffer.cpp:1705
24860 msgid "Iconv software exception Detected"
24861 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24862
24863 #: src/Buffer.cpp:1705
24864 #, c-format
24865 msgid ""
24866 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24867 "installed"
24868 msgstr ""
24869 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24870 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24871
24872 #: src/Buffer.cpp:1732
24873 #, c-format
24874 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24875 msgstr ""
24876 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24877
24878 #: src/Buffer.cpp:1735
24879 msgid ""
24880 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24881 "chosen encoding.\n"
24882 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24883 msgstr ""
24884 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24885 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24886 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24887
24888 #: src/Buffer.cpp:1742
24889 msgid "iconv conversion failed"
24890 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:1747
24893 msgid "conversion failed"
24894 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:1863
24897 msgid "Uncodable character in file path"
24898 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:1865
24901 #, c-format
24902 msgid ""
24903 "The path of your document\n"
24904 "(%1$s)\n"
24905 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24906 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24907 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24908 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24909 "\n"
24910 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24911 "(such as utf8) or change the file path name."
24912 msgstr ""
24913 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24914 "(%1$s)\n"
24915 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24916 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24917 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24918 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24919 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24920 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24921 "\n"
24922 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24923 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:1932
24926 #, c-format
24927 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24928 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:1933
24931 #, c-format
24932 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24933 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:1943
24936 #, c-format
24937 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24938 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:1944
24941 #, c-format
24942 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24943 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:1950
24946 msgid "Incompatible Languages!"
24947 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:1952
24950 #, c-format
24951 msgid ""
24952 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24953 "because they require conflicting language packages:\n"
24954 "%1$s%2$s"
24955 msgstr ""
24956 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24957 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24958 "%1$s%2$s"
24959
24960 #: src/Buffer.cpp:2262
24961 msgid "Running chktex..."
24962 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24963
24964 #: src/Buffer.cpp:2276
24965 msgid "chktex failure"
24966 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:2277
24969 msgid "Could not run chktex successfully."
24970 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:2571
24973 #, c-format
24974 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24975 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24976
24977 #: src/Buffer.cpp:2677
24978 #, c-format
24979 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24980 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:2686
24983 msgid "Error generating literate programming code."
24984 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:2766
24987 #, c-format
24988 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24989 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:2801
24992 #, c-format
24993 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24994 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:2858
24997 msgid "Error viewing the output file."
24998 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
25001 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25003 msgid "Invalid filename"
25004 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25008 msgid ""
25009 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25010 "through LaTeX: "
25011 msgstr ""
25012 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25013 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25017 msgid "Problematic filename for DVI"
25018 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:3209 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25021 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25022 msgid ""
25023 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25024 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25025 msgstr ""
25026 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25027 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:3237 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25030 msgid "Export Warning!"
25031 msgstr "Export-Warnung!"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:3238
25034 msgid ""
25035 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25036 "BibTeX will be unable to find them."
25037 msgstr ""
25038 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25039 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:3866
25042 #, c-format
25043 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25044 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:3870
25047 #, c-format
25048 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25049 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:3922
25052 msgid "Preview source code"
25053 msgstr "Quellcode vorschauen"
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:3924
25056 msgid "Preview preamble"
25057 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:3926
25060 msgid "Preview body"
25061 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:3941
25064 msgid "Plain text does not have a preamble."
25065 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:4045
25068 #, c-format
25069 msgid "Auto-saving %1$s"
25070 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:4101
25073 msgid "Autosave failed!"
25074 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:4162
25077 msgid "Autosaving current document..."
25078 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:4287
25081 msgid "Couldn't export file"
25082 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:4288
25085 #, c-format
25086 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25087 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25090 msgid "File name error"
25091 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:4350
25094 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25095 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25098 msgid "Document export cancelled."
25099 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:4467
25102 #, c-format
25103 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25104 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:4474
25107 #, c-format
25108 msgid "Document exported as %1$s"
25109 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:4543
25112 #, c-format
25113 msgid ""
25114 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25115 "\n"
25116 "Recover emergency save?"
25117 msgstr ""
25118 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25119 "\n"
25120 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:4546
25123 msgid "Load emergency save?"
25124 msgstr "Notspeicherung laden?"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:4547
25127 msgid "&Recover"
25128 msgstr "&Wiederherstellen"
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:4547
25131 msgid "&Load Original"
25132 msgstr "&Original laden"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:4558
25135 #, c-format
25136 msgid ""
25137 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25138 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25139 msgstr ""
25140 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25141 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25142 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:4565
25145 msgid "Document was successfully recovered."
25146 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:4567
25149 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25150 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:4568
25153 #, c-format
25154 msgid ""
25155 "Remove emergency file now?\n"
25156 "(%1$s)"
25157 msgstr ""
25158 "Notspeicherungsdatei\n"
25159 "%1$s\n"
25160 "jetzt löschen?"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25163 msgid "Delete emergency file?"
25164 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25167 msgid "&Keep"
25168 msgstr "&Behalten"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:4577
25171 msgid "Emergency file deleted"
25172 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:4578
25175 msgid "Do not forget to save your file now!"
25176 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:4585
25179 msgid "Remove emergency file now?"
25180 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:4608
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25186 "\n"
25187 "Load the backup instead?"
25188 msgstr ""
25189 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25190 "\n"
25191 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:4610
25194 msgid "Load backup?"
25195 msgstr "Sicherung laden?"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:4611
25198 msgid "&Load backup"
25199 msgstr "&Sicherung laden"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:4611
25202 msgid "Load &original"
25203 msgstr "&Original laden"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:4621
25206 #, c-format
25207 msgid ""
25208 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25209 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25210 msgstr ""
25211 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25212 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25213 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25216 msgid "Senseless!!! "
25217 msgstr "Sinnlos!!! "
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:5173
25220 #, c-format
25221 msgid "Document %1$s reloaded."
25222 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:5176
25225 #, c-format
25226 msgid "Could not reload document %1$s."
25227 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25228
25229 #: src/BufferParams.cpp:506
25230 msgid ""
25231 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25232 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25233 msgstr ""
25234 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25235 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25236
25237 #: src/BufferParams.cpp:508
25238 msgid ""
25239 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25240 "are inserted into formulas"
25241 msgstr ""
25242 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25243 "in Formeln eingefügt werden"
25244
25245 #: src/BufferParams.cpp:510
25246 msgid ""
25247 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25248 "formulas"
25249 msgstr ""
25250 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25251 "Formeln eingefügt wird"
25252
25253 #: src/BufferParams.cpp:512
25254 msgid ""
25255 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25256 "inserted into formulas"
25257 msgstr ""
25258 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25259 "in Formeln eingefügt werden"
25260
25261 #: src/BufferParams.cpp:514
25262 msgid ""
25263 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25264 "into formulas"
25265 msgstr ""
25266 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25267 "Formeln eingefügt wird"
25268
25269 #: src/BufferParams.cpp:516
25270 msgid ""
25271 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25272 "inserted into formulas"
25273 msgstr ""
25274 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25275 "in Formeln eingefügt werden"
25276
25277 #: src/BufferParams.cpp:518
25278 msgid ""
25279 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25280 "inserted into formulas"
25281 msgstr ""
25282 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25283 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25284
25285 #: src/BufferParams.cpp:520
25286 msgid ""
25287 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25288 "subscript is inserted into formulas"
25289 msgstr ""
25290 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25291 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25292
25293 #: src/BufferParams.cpp:522
25294 msgid ""
25295 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25296 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25297 msgstr ""
25298 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25299 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25300
25301 #: src/BufferParams.cpp:524
25302 msgid ""
25303 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25304 "decoration 'utilde'"
25305 msgstr ""
25306 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25307 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25308
25309 #: src/BufferParams.cpp:716
25310 #, c-format
25311 msgid ""
25312 "The selected document class\n"
25313 "\t%1$s\n"
25314 "requires external files that are not available.\n"
25315 "The document class can still be used, but the\n"
25316 "document cannot be compiled until the following\n"
25317 "prerequisites are installed:\n"
25318 "\t%2$s\n"
25319 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25320 "User's Guide for more information."
25321 msgstr ""
25322 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25323 "\t%1$s\n"
25324 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25325 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25326 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25327 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25328 "\t%2$s\n"
25329 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25330 "finden Sie weitere Hilfe."
25331
25332 #: src/BufferParams.cpp:725
25333 msgid "Document class not available"
25334 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25335
25336 #: src/BufferParams.cpp:2100 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25337 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25338 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25339 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25340 msgid "LyX Warning: "
25341 msgstr "LyX-Warnung: "
25342
25343 #: src/BufferParams.cpp:2101 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25344 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25345 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25346 msgid "uncodable character"
25347 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25348
25349 #: src/BufferParams.cpp:2114
25350 msgid "Uncodable character in user preamble"
25351 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25352
25353 #: src/BufferParams.cpp:2116
25354 #, c-format
25355 msgid ""
25356 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25357 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25358 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25359 "output.\n"
25360 "\n"
25361 "Please select an appropriate document encoding\n"
25362 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25363 msgstr ""
25364 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25365 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25366 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25367 "\n"
25368 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25369 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25370
25371 #: src/BufferParams.cpp:2371
25372 #, c-format
25373 msgid ""
25374 "The layout file:\n"
25375 "%1$s\n"
25376 "could not be found. A default textclass with default\n"
25377 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25378 "correct output."
25379 msgstr ""
25380 "Die Formatdatei:\n"
25381 "%1$s\n"
25382 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25383 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25384 "Ausgabe zu erzeugen."
25385
25386 #: src/BufferParams.cpp:2377
25387 msgid "Document class not found"
25388 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25389
25390 #: src/BufferParams.cpp:2384
25391 #, c-format
25392 msgid ""
25393 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25394 "%1$s\n"
25395 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25396 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25397 "correct output."
25398 msgstr ""
25399 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25400 "fehlerhaft ist.\n"
25401 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25402 "korrekte\n"
25403 "Ausgabe erzeugen können."
25404
25405 #: src/BufferParams.cpp:2390 src/BufferView.cpp:1306 src/BufferView.cpp:1338
25406 msgid "Could not load class"
25407 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25408
25409 #: src/BufferParams.cpp:2443
25410 msgid "Error reading internal layout information"
25411 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25412
25413 #: src/BufferParams.cpp:2444 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25414 msgid "Read Error"
25415 msgstr "Lesefehler"
25416
25417 #: src/BufferView.cpp:192
25418 msgid "No more insets"
25419 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25420
25421 #: src/BufferView.cpp:762
25422 msgid "Save bookmark"
25423 msgstr "Lesezeichen speichern"
25424
25425 #: src/BufferView.cpp:987
25426 msgid "Converting document to new document class..."
25427 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25428
25429 #: src/BufferView.cpp:1032
25430 msgid "Document is read-only"
25431 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25432
25433 #: src/BufferView.cpp:1034
25434 msgid "Document has been modified externally"
25435 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25436
25437 #: src/BufferView.cpp:1043
25438 msgid "This portion of the document is deleted."
25439 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25440
25441 #: src/BufferView.cpp:1086 src/BufferView.cpp:2034
25442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3626 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
25443 msgid "Absolute filename expected."
25444 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25445
25446 #: src/BufferView.cpp:1304 src/BufferView.cpp:1336
25447 #, c-format
25448 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25449 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25450
25451 #: src/BufferView.cpp:1357
25452 msgid "No further undo information"
25453 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25454
25455 #: src/BufferView.cpp:1377
25456 msgid "No further redo information"
25457 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25458
25459 #: src/BufferView.cpp:1601
25460 msgid "Mark off"
25461 msgstr "Marke aus"
25462
25463 #: src/BufferView.cpp:1607
25464 msgid "Mark on"
25465 msgstr "Marke ein"
25466
25467 #: src/BufferView.cpp:1614
25468 msgid "Mark removed"
25469 msgstr "Marke entfernt"
25470
25471 #: src/BufferView.cpp:1617
25472 msgid "Mark set"
25473 msgstr "Marke gesetzt"
25474
25475 #: src/BufferView.cpp:1673
25476 msgid "Statistics for the selection:"
25477 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25478
25479 #: src/BufferView.cpp:1675
25480 msgid "Statistics for the document:"
25481 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25482
25483 #: src/BufferView.cpp:1678
25484 #, c-format
25485 msgid "%1$d words"
25486 msgstr "%1$d Wörter"
25487
25488 #: src/BufferView.cpp:1680
25489 msgid "One word"
25490 msgstr "Ein Wort"
25491
25492 #: src/BufferView.cpp:1683
25493 #, c-format
25494 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25495 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25496
25497 #: src/BufferView.cpp:1686
25498 msgid "One character (including blanks)"
25499 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25500
25501 #: src/BufferView.cpp:1689
25502 #, c-format
25503 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25504 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25505
25506 #: src/BufferView.cpp:1692
25507 msgid "One character (excluding blanks)"
25508 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25509
25510 #: src/BufferView.cpp:1694
25511 msgid "Statistics"
25512 msgstr "Statistik"
25513
25514 #: src/BufferView.cpp:1889
25515 #, c-format
25516 msgid ""
25517 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25518 msgstr ""
25519 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25520
25521 #: src/BufferView.cpp:1891
25522 #, c-format
25523 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25524 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25525
25526 #: src/BufferView.cpp:1899
25527 msgid "Branch name"
25528 msgstr "Name des Zweigs"
25529
25530 #: src/BufferView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25531 msgid "Branch already exists"
25532 msgstr "Zweig existiert bereits."
25533
25534 #: src/BufferView.cpp:2758
25535 #, c-format
25536 msgid "Inserting document %1$s..."
25537 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25538
25539 #: src/BufferView.cpp:2769
25540 #, c-format
25541 msgid "Document %1$s inserted."
25542 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25543
25544 #: src/BufferView.cpp:2771
25545 #, c-format
25546 msgid "Could not insert document %1$s"
25547 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25548
25549 #: src/BufferView.cpp:3175
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "Could not read the specified document\n"
25553 "%1$s\n"
25554 "due to the error: %2$s"
25555 msgstr ""
25556 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25557 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25558 "nicht gelesen werden: %2$s"
25559
25560 #: src/BufferView.cpp:3177
25561 msgid "Could not read file"
25562 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
25563
25564 #: src/BufferView.cpp:3184
25565 #, c-format
25566 msgid ""
25567 "%1$s\n"
25568 " is not readable."
25569 msgstr ""
25570 "%1$s\n"
25571 "ist nicht lesbar."
25572
25573 #: src/BufferView.cpp:3185 src/output.cpp:39
25574 msgid "Could not open file"
25575 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
25576
25577 #: src/BufferView.cpp:3192
25578 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25579 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
25580
25581 #: src/BufferView.cpp:3193
25582 msgid ""
25583 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25584 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25585 "If this does not give the correct result\n"
25586 "then please change the encoding of the file\n"
25587 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25588 msgstr ""
25589 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
25590 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
25591 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
25592 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
25593 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
25594
25595 #: src/Changes.cpp:370
25596 msgid "Uncodable character in author name"
25597 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
25598
25599 #: src/Changes.cpp:371
25600 #, c-format
25601 msgid ""
25602 "The author name '%1$s',\n"
25603 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25604 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25605 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25606 "\n"
25607 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25608 "or change the spelling of the author name."
25609 msgstr ""
25610 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
25611 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
25612 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
25613 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25614 "\n"
25615 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25616 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
25617
25618 #: src/Chktex.cpp:59
25619 #, c-format
25620 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25621 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
25622
25623 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25625 msgid "none"
25626 msgstr "keine"
25627
25628 #: src/Color.cpp:204
25629 msgid "black"
25630 msgstr "Schwarz"
25631
25632 #: src/Color.cpp:205
25633 msgid "white"
25634 msgstr "Weiß"
25635
25636 #: src/Color.cpp:206
25637 msgid "blue"
25638 msgstr "Blau"
25639
25640 #: src/Color.cpp:207
25641 msgid "brown"
25642 msgstr "Braun"
25643
25644 #: src/Color.cpp:208
25645 msgid "cyan"
25646 msgstr "Cyan"
25647
25648 #: src/Color.cpp:209
25649 msgid "darkgray"
25650 msgstr "Dunkelgrau"
25651
25652 #: src/Color.cpp:210
25653 msgid "gray"
25654 msgstr "Grau"
25655
25656 #: src/Color.cpp:211
25657 msgid "green"
25658 msgstr "Grün"
25659
25660 #: src/Color.cpp:212
25661 msgid "lightgray"
25662 msgstr "Hellgrau"
25663
25664 #: src/Color.cpp:213
25665 msgid "lime"
25666 msgstr "Neongrün"
25667
25668 #: src/Color.cpp:214
25669 msgid "magenta"
25670 msgstr "Magenta"
25671
25672 #: src/Color.cpp:215
25673 msgid "olive"
25674 msgstr "Olivgrün"
25675
25676 #: src/Color.cpp:216
25677 msgid "orange"
25678 msgstr "Orange"
25679
25680 #: src/Color.cpp:217
25681 msgid "pink"
25682 msgstr "Pink"
25683
25684 #: src/Color.cpp:218
25685 msgid "purple"
25686 msgstr "Purpur"
25687
25688 #: src/Color.cpp:219
25689 msgid "red"
25690 msgstr "Rot"
25691
25692 #: src/Color.cpp:220
25693 msgid "teal"
25694 msgstr "Blaugrün"
25695
25696 #: src/Color.cpp:221
25697 msgid "violet"
25698 msgstr "Violett"
25699
25700 #: src/Color.cpp:222
25701 msgid "yellow"
25702 msgstr "Gelb"
25703
25704 #: src/Color.cpp:223
25705 msgid "cursor"
25706 msgstr "Cursor"
25707
25708 #: src/Color.cpp:224
25709 msgid "background"
25710 msgstr "Hintergrund"
25711
25712 #: src/Color.cpp:225
25713 msgid "text"
25714 msgstr "Text"
25715
25716 #: src/Color.cpp:226
25717 msgid "selection"
25718 msgstr "Auswahl"
25719
25720 #: src/Color.cpp:227
25721 msgid "selected text"
25722 msgstr "Ausgewählter Text"
25723
25724 #: src/Color.cpp:229
25725 msgid "LaTeX text"
25726 msgstr "LaTeX-Text"
25727
25728 #: src/Color.cpp:230
25729 msgid "inline completion"
25730 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25731
25732 #: src/Color.cpp:232
25733 msgid "non-unique inline completion"
25734 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25735
25736 #: src/Color.cpp:234
25737 msgid "previewed snippet"
25738 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25739
25740 #: src/Color.cpp:235
25741 msgid "note label"
25742 msgstr "Notiz (Marke)"
25743
25744 #: src/Color.cpp:236
25745 msgid "note background"
25746 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25747
25748 #: src/Color.cpp:237
25749 msgid "comment label"
25750 msgstr "Kommentar (Marke)"
25751
25752 #: src/Color.cpp:238
25753 msgid "comment background"
25754 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25755
25756 #: src/Color.cpp:239
25757 msgid "greyedout inset label"
25758 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25759
25760 #: src/Color.cpp:240
25761 msgid "greyedout inset text"
25762 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25763
25764 #: src/Color.cpp:241
25765 msgid "greyedout inset background"
25766 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25767
25768 #: src/Color.cpp:242
25769 msgid "phantom inset text"
25770 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25771
25772 #: src/Color.cpp:243
25773 msgid "shaded box"
25774 msgstr "Schattierte Box"
25775
25776 #: src/Color.cpp:244
25777 msgid "listings background"
25778 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25779
25780 #: src/Color.cpp:245
25781 msgid "branch label"
25782 msgstr "Zweig (Marke)"
25783
25784 #: src/Color.cpp:246
25785 msgid "footnote label"
25786 msgstr "Fußnote (Marke)"
25787
25788 #: src/Color.cpp:247
25789 msgid "index label"
25790 msgstr "Stichwortmarke"
25791
25792 #: src/Color.cpp:248
25793 msgid "margin note label"
25794 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25795
25796 #: src/Color.cpp:249
25797 msgid "URL label"
25798 msgstr "URL (Marke)"
25799
25800 #: src/Color.cpp:250
25801 msgid "URL text"
25802 msgstr "URL (Text)"
25803
25804 #: src/Color.cpp:251
25805 msgid "depth bar"
25806 msgstr "Balken für Tiefe"
25807
25808 #: src/Color.cpp:252
25809 msgid "scroll indicator"
25810 msgstr "Scroll-Indikator"
25811
25812 #: src/Color.cpp:253
25813 msgid "language"
25814 msgstr "Sprache"
25815
25816 #: src/Color.cpp:254
25817 msgid "command inset"
25818 msgstr "Befehlseinfügung"
25819
25820 #: src/Color.cpp:255
25821 msgid "command inset background"
25822 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25823
25824 #: src/Color.cpp:256
25825 msgid "command inset frame"
25826 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25827
25828 #: src/Color.cpp:257
25829 msgid "special character"
25830 msgstr "Sonderzeichen"
25831
25832 #: src/Color.cpp:258
25833 msgid "math"
25834 msgstr "Mathe"
25835
25836 #: src/Color.cpp:259
25837 msgid "math background"
25838 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25839
25840 #: src/Color.cpp:260
25841 msgid "graphics background"
25842 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25843
25844 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25845 msgid "math macro background"
25846 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25847
25848 #: src/Color.cpp:262
25849 msgid "math frame"
25850 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25851
25852 #: src/Color.cpp:263
25853 msgid "math corners"
25854 msgstr "Mathe (Ecken)"
25855
25856 #: src/Color.cpp:264
25857 msgid "math line"
25858 msgstr "Mathe (Linie)"
25859
25860 #: src/Color.cpp:266
25861 msgid "math macro hovered background"
25862 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25863
25864 #: src/Color.cpp:267
25865 msgid "math macro label"
25866 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25867
25868 #: src/Color.cpp:268
25869 msgid "math macro frame"
25870 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25871
25872 #: src/Color.cpp:269
25873 msgid "math macro blended out"
25874 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25875
25876 #: src/Color.cpp:270
25877 msgid "math macro old parameter"
25878 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25879
25880 #: src/Color.cpp:271
25881 msgid "math macro new parameter"
25882 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25883
25884 #: src/Color.cpp:272
25885 msgid "collapsable inset text"
25886 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25887
25888 #: src/Color.cpp:273
25889 msgid "collapsable inset frame"
25890 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25891
25892 #: src/Color.cpp:274
25893 msgid "inset background"
25894 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25895
25896 #: src/Color.cpp:275
25897 msgid "inset frame"
25898 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25899
25900 #: src/Color.cpp:276
25901 msgid "LaTeX error"
25902 msgstr "LaTeX-Fehler"
25903
25904 #: src/Color.cpp:277
25905 msgid "end-of-line marker"
25906 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25907
25908 #: src/Color.cpp:278
25909 msgid "appendix marker"
25910 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25911
25912 #: src/Color.cpp:279
25913 msgid "change bar"
25914 msgstr "Balken für Änderung"
25915
25916 #: src/Color.cpp:280
25917 msgid "deleted text"
25918 msgstr "Gelöschter Text"
25919
25920 #: src/Color.cpp:281
25921 msgid "added text"
25922 msgstr "Hinzugefügter Text"
25923
25924 #: src/Color.cpp:282
25925 msgid "changed text 1st author"
25926 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25927
25928 #: src/Color.cpp:283
25929 msgid "changed text 2nd author"
25930 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25931
25932 #: src/Color.cpp:284
25933 msgid "changed text 3rd author"
25934 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25935
25936 #: src/Color.cpp:285
25937 msgid "changed text 4th author"
25938 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25939
25940 #: src/Color.cpp:286
25941 msgid "changed text 5th author"
25942 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25943
25944 #: src/Color.cpp:287
25945 msgid "deleted text modifier"
25946 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25947
25948 #: src/Color.cpp:288
25949 msgid "added space markers"
25950 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25951
25952 #: src/Color.cpp:289
25953 msgid "table line"
25954 msgstr "Tabelle (Linie)"
25955
25956 #: src/Color.cpp:290
25957 msgid "table on/off line"
25958 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25959
25960 #: src/Color.cpp:292
25961 msgid "bottom area"
25962 msgstr "Unterer Bereich"
25963
25964 #: src/Color.cpp:293
25965 msgid "new page"
25966 msgstr "Neue Seite"
25967
25968 #: src/Color.cpp:294
25969 msgid "page break / line break"
25970 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25971
25972 #: src/Color.cpp:295
25973 msgid "button frame"
25974 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25975
25976 #: src/Color.cpp:296
25977 msgid "button background"
25978 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25979
25980 #: src/Color.cpp:297
25981 msgid "button background under focus"
25982 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25983
25984 #: src/Color.cpp:298
25985 msgid "paragraph marker"
25986 msgstr "Absatzmarkierung"
25987
25988 #: src/Color.cpp:299
25989 msgid "preview frame"
25990 msgstr "Vorschaurahmen"
25991
25992 #: src/Color.cpp:300
25993 msgid "inherit"
25994 msgstr "übernehmen"
25995
25996 #: src/Color.cpp:301
25997 msgid "regexp frame"
25998 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25999
26000 #: src/Color.cpp:302
26001 msgid "ignore"
26002 msgstr "ignorieren"
26003
26004 #: src/Converter.cpp:287
26005 #, c-format
26006 msgid ""
26007 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26008 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26009 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26010 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26011 msgstr ""
26012 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26013 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26014 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
26015 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
26016
26017 #: src/Converter.cpp:297
26018 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26019 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26020
26021 #: src/Converter.cpp:299
26022 msgid ""
26023 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26024 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26025 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26026 "i>.)"
26027 msgstr ""
26028 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26029 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26030 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26031 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26032
26033 #: src/Converter.cpp:308
26034 msgid "An external converter requires your authorization"
26035 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26036
26037 #: src/Converter.cpp:311
26038 msgid ""
26039 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26040 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26041 msgstr ""
26042 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26043 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26044
26045 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26046 msgid "Do &not run"
26047 msgstr "&Nicht ausführen"
26048
26049 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26050 msgid "&Run"
26051 msgstr "Aus&führen"
26052
26053 #: src/Converter.cpp:319
26054 msgid "&Always run for this document"
26055 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26056
26057 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26058 #: src/Converter.cpp:655
26059 msgid "Cannot convert file"
26060 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26061
26062 #: src/Converter.cpp:384
26063 #, c-format
26064 msgid ""
26065 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26066 "Define a converter in the preferences."
26067 msgstr ""
26068 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26069 "konvertieren.\n"
26070 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26071
26072 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26073 msgid "Executing command: "
26074 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26075
26076 #: src/Converter.cpp:584
26077 msgid "Build errors"
26078 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26079
26080 #: src/Converter.cpp:585
26081 msgid "There were errors during the build process."
26082 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26083
26084 #: src/Converter.cpp:590
26085 #, c-format
26086 msgid ""
26087 "An error occurred while running:\n"
26088 "%1$s"
26089 msgstr ""
26090 "Bei der Ausführung von\n"
26091 "%1$s\n"
26092 "ist ein Fehler aufgetreten"
26093
26094 #: src/Converter.cpp:613
26095 #, c-format
26096 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26097 msgstr ""
26098 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26099
26100 #: src/Converter.cpp:657
26101 #, c-format
26102 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26103 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26104
26105 #: src/Converter.cpp:658
26106 #, c-format
26107 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26108 msgstr ""
26109 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26110
26111 #: src/Converter.cpp:714
26112 msgid "Running LaTeX..."
26113 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26114
26115 #: src/Converter.cpp:736
26116 #, c-format
26117 msgid ""
26118 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26119 "log %1$s."
26120 msgstr ""
26121 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26122 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26123
26124 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26125 msgid "LaTeX failed"
26126 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26127
26128 #: src/Converter.cpp:742
26129 #, c-format
26130 msgid ""
26131 "The external program\n"
26132 "%1$s\n"
26133 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26134 "program's error (check the logs). "
26135 msgstr ""
26136 "Das externe Programm\n"
26137 "%1$s\n"
26138 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26139 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26140
26141 #: src/Converter.cpp:748
26142 msgid "Output is empty"
26143 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26144
26145 #: src/Converter.cpp:749
26146 msgid "No output file was generated."
26147 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26148
26149 #: src/Cursor.cpp:2099 src/Text.cpp:1946
26150 msgid ", Inset: "
26151 msgstr ", Einfügung: "
26152
26153 #: src/Cursor.cpp:2100
26154 msgid ", Cell: "
26155 msgstr ", Zelle: "
26156
26157 #: src/Cursor.cpp:2101 src/Text.cpp:1949
26158 msgid ", Position: "
26159 msgstr ", Position: "
26160
26161 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26162 #, c-format
26163 msgid ""
26164 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26165 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26166 msgstr ""
26167 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26168 "\n"
26169 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26170
26171 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26172 msgid "Unknown branch"
26173 msgstr "Unbekannter Zweig"
26174
26175 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26176 msgid "&Don't Add"
26177 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26178
26179 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26180 #, c-format
26181 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26182 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26183
26184 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26185 msgid "Layout Not Found"
26186 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26187
26188 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26189 #, c-format
26190 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26191 msgstr ""
26192 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26193 ",%2$s` undefiniert."
26194
26195 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26196 #, c-format
26197 msgid ""
26198 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26199 "%3$s'."
26200 msgstr ""
26201 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26202 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26203
26204 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26205 msgid "Undefined flex inset"
26206 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26207
26208 #: src/Exporter.cpp:45
26209 #, c-format
26210 msgid ""
26211 "The file %1$s already exists.\n"
26212 "\n"
26213 "Do you want to overwrite that file?"
26214 msgstr ""
26215 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26216 "\n"
26217 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26218
26219 #: src/Exporter.cpp:48
26220 msgid "Overwrite file?"
26221 msgstr "Datei überschreiben?"
26222
26223 #: src/Exporter.cpp:50
26224 msgid "&Keep file"
26225 msgstr "&Nicht überschreiben"
26226
26227 #: src/Exporter.cpp:51
26228 msgid "Overwrite &all"
26229 msgstr "&Alle überschreiben"
26230
26231 #: src/Exporter.cpp:51
26232 msgid "&Cancel export"
26233 msgstr "Export &abbrechen"
26234
26235 #: src/Exporter.cpp:97
26236 msgid "Couldn't copy file"
26237 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26238
26239 #: src/Exporter.cpp:98
26240 #, c-format
26241 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26242 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26243
26244 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26246 msgid "Roman"
26247 msgstr "Serifenschrift"
26248
26249 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26251 msgid "Sans Serif"
26252 msgstr "Serifenlos"
26253
26254 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26256 msgid "Typewriter"
26257 msgstr "Schreibmaschine"
26258
26259 #: src/Font.cpp:60
26260 msgid "Symbol"
26261 msgstr "Symbole"
26262
26263 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26264 #: src/Font.cpp:77
26265 msgid "Inherit"
26266 msgstr "Übernehmen"
26267
26268 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26269 msgid "Medium"
26270 msgstr "Mittel"
26271
26272 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26273 msgid "Upright"
26274 msgstr "Normal"
26275
26276 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26277 msgid "Italic"
26278 msgstr "Kursiv"
26279
26280 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26281 msgid "Slanted"
26282 msgstr "Geneigt"
26283
26284 #: src/Font.cpp:68
26285 msgid "Smallcaps"
26286 msgstr "Kapitälchen"
26287
26288 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26289 msgid "Increase"
26290 msgstr "Vergrößern"
26291
26292 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26293 msgid "Decrease"
26294 msgstr "Verkleinern"
26295
26296 #: src/Font.cpp:77
26297 msgid "Toggle"
26298 msgstr "An/Aus"
26299
26300 #: src/Font.cpp:163
26301 #, c-format
26302 msgid "Emphasis %1$s, "
26303 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26304
26305 #: src/Font.cpp:166
26306 #, c-format
26307 msgid "Underline %1$s, "
26308 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26309
26310 #: src/Font.cpp:169
26311 #, c-format
26312 msgid "Strike out %1$s, "
26313 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26314
26315 #: src/Font.cpp:172
26316 #, c-format
26317 msgid "Cross out %1$s, "
26318 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26319
26320 #: src/Font.cpp:175
26321 #, c-format
26322 msgid "Double underline %1$s, "
26323 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26324
26325 #: src/Font.cpp:178
26326 #, c-format
26327 msgid "Wavy underline %1$s, "
26328 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26329
26330 #: src/Font.cpp:181
26331 #, c-format
26332 msgid "Noun %1$s, "
26333 msgstr "Eigenname %1$s, "
26334
26335 #: src/Font.cpp:195
26336 #, c-format
26337 msgid "Language: %1$s, "
26338 msgstr "Sprache: %1$s, "
26339
26340 #: src/Font.cpp:198
26341 #, c-format
26342 msgid "Number %1$s"
26343 msgstr "Nummer %1$s"
26344
26345 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26346 msgid "Cannot view file"
26347 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26348
26349 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
26350 #, c-format
26351 msgid "File does not exist: %1$s"
26352 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26353
26354 #: src/Format.cpp:682
26355 #, c-format
26356 msgid "No information for viewing %1$s"
26357 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26358
26359 #: src/Format.cpp:692
26360 #, c-format
26361 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26362 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26363
26364 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26365 msgid "Cannot edit file"
26366 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26367
26368 #: src/Format.cpp:751
26369 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26370 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26371
26372 #: src/Format.cpp:764
26373 #, c-format
26374 msgid "No information for editing %1$s"
26375 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26376
26377 #: src/Format.cpp:775
26378 #, c-format
26379 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26380 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26381
26382 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26383 msgid "Could not find bind file"
26384 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26385
26386 #: src/KeyMap.cpp:230
26387 #, c-format
26388 msgid ""
26389 "Unable to find the bind file\n"
26390 "%1$s.\n"
26391 "Please check your installation."
26392 msgstr ""
26393 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26394 "%1$s.\n"
26395 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26396
26397 #: src/KeyMap.cpp:237
26398 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26399 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26400
26401 #: src/KeyMap.cpp:238
26402 msgid ""
26403 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26404 "Please check your installation."
26405 msgstr ""
26406 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26407 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26408
26409 #: src/KeyMap.cpp:245
26410 #, c-format
26411 msgid ""
26412 "Unable to find the bind file\n"
26413 "%1$s.\n"
26414 "Falling back to default."
26415 msgstr ""
26416 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26417 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26418
26419 #: src/KeySequence.cpp:181
26420 msgid "   options: "
26421 msgstr "   Optionen: "
26422
26423 #: src/LaTeX.cpp:58
26424 #, c-format
26425 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26426 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26427
26428 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26429 msgid "Running Index Processor."
26430 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26431
26432 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26433 msgid "Running BibTeX."
26434 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26435
26436 #: src/LaTeX.cpp:481
26437 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26438 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26439
26440 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26441 msgid "BibTeX error: "
26442 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26443
26444 #: src/LaTeX.cpp:1342
26445 msgid "Biber error: "
26446 msgstr "Biber-Fehler: "
26447
26448 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26449 msgid "Font not available"
26450 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26451
26452 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26453 #, c-format
26454 msgid ""
26455 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26456 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26457 msgstr ""
26458 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26459 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26460 "Standardschrift zurückgreifen."
26461
26462 #: src/LyX.cpp:148
26463 msgid "Could not read configuration file"
26464 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26465
26466 #: src/LyX.cpp:149
26467 #, c-format
26468 msgid ""
26469 "Error while reading the configuration file\n"
26470 "%1$s.\n"
26471 "Please check your installation."
26472 msgstr ""
26473 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26474 "%1$s.\n"
26475 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26476
26477 #: src/LyX.cpp:402
26478 msgid "The following files could not be loaded:"
26479 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26480
26481 #: src/LyX.cpp:439
26482 #, c-format
26483 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26484 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26485
26486 #: src/LyX.cpp:441
26487 msgid "Cannot remove temporary directory"
26488 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26489
26490 #: src/LyX.cpp:446
26491 #, c-format
26492 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26493 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26494
26495 #: src/LyX.cpp:475
26496 #, c-format
26497 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26498 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26499
26500 #: src/LyX.cpp:493
26501 msgid "Missing filename for this operation."
26502 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26503
26504 #: src/LyX.cpp:542
26505 #, c-format
26506 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26507 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26508
26509 #: src/LyX.cpp:589
26510 msgid "No textclass is found"
26511 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26512
26513 #: src/LyX.cpp:590
26514 msgid ""
26515 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26516 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26517 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26518 msgstr ""
26519 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26520 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26521 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26522 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26523
26524 #: src/LyX.cpp:594
26525 msgid "&Reconfigure"
26526 msgstr "Neu &konfigurieren"
26527
26528 #: src/LyX.cpp:595
26529 msgid "&Without LaTeX"
26530 msgstr "&Ohne LaTeX"
26531
26532 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26533 msgid "&Continue"
26534 msgstr "&Fortfahren"
26535
26536 #: src/LyX.cpp:699
26537 msgid ""
26538 "SIGHUP signal caught!\n"
26539 "Bye."
26540 msgstr ""
26541 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26542 "Tschüs."
26543
26544 #: src/LyX.cpp:703
26545 msgid ""
26546 "SIGFPE signal caught!\n"
26547 "Bye."
26548 msgstr ""
26549 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26550 "Tschüs."
26551
26552 #: src/LyX.cpp:706
26553 msgid ""
26554 "SIGSEGV signal caught!\n"
26555 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26556 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26557 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26558 "Bye."
26559 msgstr ""
26560 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26561 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
26562 "Sie keine Daten verloren.\n"
26563 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
26564 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
26565 "Tschüs."
26566
26567 #: src/LyX.cpp:722
26568 msgid "LyX crashed!"
26569 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
26570
26571 #: src/LyX.cpp:756
26572 msgid "LyX: "
26573 msgstr "LyX: "
26574
26575 #: src/LyX.cpp:1005
26576 msgid "Could not create temporary directory"
26577 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
26578
26579 #: src/LyX.cpp:1006
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "Could not create a temporary directory in\n"
26583 "\"%1$s\"\n"
26584 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26585 msgstr ""
26586 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
26587 "\"%1$s\"\n"
26588 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
26589 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
26590
26591 #: src/LyX.cpp:1070
26592 msgid "Missing user LyX directory"
26593 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
26594
26595 #: src/LyX.cpp:1071
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26599 "It is needed to keep your own configuration."
26600 msgstr ""
26601 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
26602 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
26603
26604 #: src/LyX.cpp:1076
26605 msgid "&Create directory"
26606 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
26607
26608 #: src/LyX.cpp:1077
26609 msgid "&Exit LyX"
26610 msgstr "LyX &beenden"
26611
26612 #: src/LyX.cpp:1078
26613 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26614 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
26615
26616 #: src/LyX.cpp:1082
26617 #, c-format
26618 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26619 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
26620
26621 #: src/LyX.cpp:1087
26622 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26623 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
26624
26625 #: src/LyX.cpp:1160
26626 msgid "List of supported debug flags:"
26627 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
26628
26629 #: src/LyX.cpp:1164
26630 #, c-format
26631 msgid "Setting debug level to %1$s"
26632 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
26633
26634 #: src/LyX.cpp:1175
26635 msgid ""
26636 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26637 "Command line switches (case sensitive):\n"
26638 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26639 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26640 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26641 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26642 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26643 "                  select the features to debug.\n"
26644 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26645 "\t-x [--execute] command\n"
26646 "                  where command is a lyx command.\n"
26647 "\t-e [--export] fmt\n"
26648 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26649 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26650 "Name\n"
26651 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26652 "name\n"
26653 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26654 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26655 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26656 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26657 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26658 "                  and filename is the destination filename.\n"
26659 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26660 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26661 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26662 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26663 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26664 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26665 "files,\n"
26666 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26667 "export.\n"
26668 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26669 "consumed.\n"
26670 "\t--ignore-error-message which\n"
26671 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26672 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26673 "values:\n"
26674 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26675 "\t-n [--no-remote]\n"
26676 "                  open documents in a new instance\n"
26677 "\t-r [--remote]\n"
26678 "                  open documents in an already running instance\n"
26679 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26680 "\t-v [--verbose]\n"
26681 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26682 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26683 "\t-version  summarize version and build info\n"
26684 "Check the LyX man page for more details."
26685 msgstr ""
26686 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26687 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26688 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26689 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26690 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26691 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26692 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26693 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26694 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26695 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
26696 "                     möglichen Bereiche.\n"
26697 "\t-x [--execute] command\n"
26698 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26699 "\t-e [--export] fmt\n"
26700 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26701 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26702 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26703 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26704 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
26705 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
26706 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26707 "x\n"
26708 "                     nicht beliebig ist!\n"
26709 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26710 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26711 "export)\n"
26712 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26713 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26714 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26715 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
26716 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
26717 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26718 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
26719 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
26720 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
26721 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
26722 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
26723 "\t--ignore-error-message welche\n"
26724 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
26725 "ignorieren.\n"
26726 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
26727 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
26728 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
26729 "Pakets Fontspec.\n"
26730 "\t-n [--no-remote]\n"
26731 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26732 "\t-r [--remote]\n"
26733 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26734 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26735 "\t-v [--verbose]\n"
26736 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26737 "aufruft.\n"
26738 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26739 "sich anschließend\n"
26740 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26741 "zusammen.\n"
26742 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26743
26744 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26745 msgid "  Git commit hash "
26746 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26747
26748 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26749 msgid "No system directory"
26750 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26751
26752 #: src/LyX.cpp:1240
26753 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26754 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26755
26756 #: src/LyX.cpp:1251
26757 msgid "No user directory"
26758 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26759
26760 #: src/LyX.cpp:1252
26761 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26762 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26763
26764 #: src/LyX.cpp:1263
26765 msgid "Incomplete command"
26766 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26767
26768 #: src/LyX.cpp:1264
26769 msgid "Missing command string after --execute switch"
26770 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26771
26772 #: src/LyX.cpp:1275
26773 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26774 msgstr ""
26775 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26776 "ps...]"
26777
26778 #: src/LyX.cpp:1280
26779 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26780 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26781
26782 #: src/LyX.cpp:1293
26783 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26784 msgstr ""
26785 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26786
26787 #: src/LyX.cpp:1306
26788 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26789 msgstr ""
26790 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26791
26792 #: src/LyX.cpp:1311
26793 msgid "Missing filename for --import"
26794 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26795
26796 #: src/LyXRC.cpp:2925
26797 msgid ""
26798 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26799 "legal words?"
26800 msgstr ""
26801 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26802 "angesehen werden?"
26803
26804 #: src/LyXRC.cpp:2929
26805 msgid ""
26806 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26807 "document."
26808 msgstr ""
26809 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26810 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26811 "Dokuments."
26812
26813 #: src/LyXRC.cpp:2937
26814 msgid ""
26815 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26816 "automatically by what you type."
26817 msgstr ""
26818 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26819 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26820
26821 #: src/LyXRC.cpp:2941
26822 msgid ""
26823 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26824 "class change."
26825 msgstr ""
26826 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26827 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26828 "werden."
26829
26830 #: src/LyXRC.cpp:2945
26831 msgid ""
26832 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26833 msgstr ""
26834 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26835 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26836
26837 #: src/LyXRC.cpp:2952
26838 msgid ""
26839 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26840 "the backup file in the same directory as the original file."
26841 msgstr ""
26842 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26843 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26844
26845 #: src/LyXRC.cpp:2956
26846 msgid ""
26847 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26848 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26849 msgstr ""
26850 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26851 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26852
26853 #: src/LyXRC.cpp:2960
26854 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26855 msgstr ""
26856 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26857
26858 #: src/LyXRC.cpp:2964
26859 msgid ""
26860 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26861 "its global and local bind/ directories."
26862 msgstr ""
26863 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26864 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26865 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26866
26867 #: src/LyXRC.cpp:2968
26868 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26869 msgstr ""
26870 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26871 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26872
26873 #: src/LyXRC.cpp:2972
26874 msgid ""
26875 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26876 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26877 msgstr ""
26878 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26879 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26880 "Dokumentation von ChkTeX."
26881
26882 #: src/LyXRC.cpp:2979
26883 msgid ""
26884 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26885 "undesired effects."
26886 msgstr ""
26887 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26888 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26889
26890 #: src/LyXRC.cpp:2983
26891 msgid ""
26892 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26893 "prevent undesired effects."
26894 msgstr ""
26895 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26896 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26897 "verhindern."
26898
26899 #: src/LyXRC.cpp:2990
26900 msgid ""
26901 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26902 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26903 msgstr ""
26904 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26905 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26906 "mitgenommen`."
26907
26908 #: src/LyXRC.cpp:2998
26909 msgid ""
26910 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26911 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26912 "the top of the screen"
26913 msgstr ""
26914 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26915 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26916
26917 #: src/LyXRC.cpp:3002
26918 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26919 msgstr ""
26920 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26921 "die Control-Taste wie Ctlr."
26922
26923 #: src/LyXRC.cpp:3006
26924 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26925 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26926
26927 #: src/LyXRC.cpp:3010
26928 msgid ""
26929 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26930 "inside."
26931 msgstr ""
26932 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26933 "innerhalb des Makros ist."
26934
26935 #: src/LyXRC.cpp:3015
26936 #, no-c-format
26937 msgid ""
26938 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26939 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26940 msgstr ""
26941 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26942 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26943
26944 #: src/LyXRC.cpp:3019
26945 msgid ""
26946 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26947 "look in its global and local commands/ directories."
26948 msgstr ""
26949 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26950 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26951 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26952
26953 #: src/LyXRC.cpp:3023
26954 msgid ""
26955 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26956 msgstr ""
26957 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26958 "Schriften verwendet wird."
26959
26960 #: src/LyXRC.cpp:3027
26961 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26962 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26963
26964 #: src/LyXRC.cpp:3031
26965 msgid ""
26966 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26967 "shown after the change has been made.)"
26968 msgstr ""
26969 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26970 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26971
26972 #: src/LyXRC.cpp:3035
26973 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26974 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26975
26976 #: src/LyXRC.cpp:3039
26977 msgid ""
26978 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26979 "LyX was started from."
26980 msgstr ""
26981 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26982 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26983
26984 #: src/LyXRC.cpp:3043
26985 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26986 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26987
26988 #: src/LyXRC.cpp:3047
26989 msgid ""
26990 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26991 "value selects the directory LyX was started from."
26992 msgstr ""
26993 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26994 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26995
26996 #: src/LyXRC.cpp:3051
26997 msgid ""
26998 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26999 "recommended for non-English languages."
27000 msgstr ""
27001 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27002 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27003
27004 #: src/LyXRC.cpp:3058
27005 msgid ""
27006 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27007 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27008 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27009 msgstr ""
27010 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27011 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27012 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27013
27014 #: src/LyXRC.cpp:3062
27015 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27016 msgstr ""
27017 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27018
27019 #: src/LyXRC.cpp:3066
27020 msgid ""
27021 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27022 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27023 msgstr ""
27024 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27025 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27026 "Indexprozessors abweichen."
27027
27028 #: src/LyXRC.cpp:3075
27029 msgid ""
27030 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27031 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27032 msgstr ""
27033 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27034 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27035 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27036
27037 #: src/LyXRC.cpp:3079
27038 msgid ""
27039 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27040 "document."
27041 msgstr ""
27042 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27043 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27044
27045 #: src/LyXRC.cpp:3083
27046 msgid ""
27047 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27048 msgstr ""
27049 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27050 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27051
27052 #: src/LyXRC.cpp:3087
27053 msgid ""
27054 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27055 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27056 "name of the second language."
27057 msgstr ""
27058 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27059 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27060 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27061
27062 #: src/LyXRC.cpp:3091
27063 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27064 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27065
27066 #: src/LyXRC.cpp:3095
27067 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27068 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27069
27070 #: src/LyXRC.cpp:3099
27071 msgid ""
27072 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27073 "\\documentclass."
27074 msgstr ""
27075 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27076 "\\documentclass verwendet werden soll."
27077
27078 #: src/LyXRC.cpp:3103
27079 msgid ""
27080 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27081 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27082 msgstr ""
27083 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27084 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27085
27086 #: src/LyXRC.cpp:3107
27087 msgid ""
27088 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27089 "document is the default language."
27090 msgstr ""
27091 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27092 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27093
27094 #: src/LyXRC.cpp:3111
27095 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27096 msgstr ""
27097 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27098 "springen soll."
27099
27100 #: src/LyXRC.cpp:3115
27101 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27102 msgstr ""
27103 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27104 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27105
27106 #: src/LyXRC.cpp:3119
27107 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27108 msgstr ""
27109 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27110 "soll."
27111
27112 #: src/LyXRC.cpp:3123
27113 msgid ""
27114 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27115 "of the document."
27116 msgstr ""
27117 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27118 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27119
27120 #: src/LyXRC.cpp:3127
27121 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27122 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27123
27124 #: src/LyXRC.cpp:3131
27125 msgid "The completion popup delay."
27126 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27127
27128 #: src/LyXRC.cpp:3135
27129 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27130 msgstr ""
27131 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27132
27133 #: src/LyXRC.cpp:3139
27134 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27135 msgstr ""
27136 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27137
27138 #: src/LyXRC.cpp:3143
27139 msgid ""
27140 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27141 msgstr ""
27142 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27143 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27144
27145 #: src/LyXRC.cpp:3147
27146 msgid ""
27147 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27148 "available."
27149 msgstr ""
27150 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27151 "anzudeuten"
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3151
27154 msgid "The inline completion delay."
27155 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3155
27158 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27159 msgstr ""
27160 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27161
27162 #: src/LyXRC.cpp:3159
27163 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27164 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27165
27166 #: src/LyXRC.cpp:3163
27167 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27168 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27169
27170 #: src/LyXRC.cpp:3167
27171 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27172 msgstr ""
27173 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27174
27175 #: src/LyXRC.cpp:3171
27176 #, c-format
27177 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27178 msgstr ""
27179 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27180 "'Datei'-Menü erscheinen."
27181
27182 #: src/LyXRC.cpp:3176
27183 msgid ""
27184 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27185 "variable.\n"
27186 "Use the OS native format."
27187 msgstr ""
27188 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27189 "vorangestellt werden sollen.\n"
27190 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27191
27192 #: src/LyXRC.cpp:3182
27193 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27194 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27195
27196 #: src/LyXRC.cpp:3186
27197 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27198 msgstr ""
27199 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27200 "haben"
27201
27202 #: src/LyXRC.cpp:3190
27203 msgid "Scale the preview size to suit."
27204 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27205
27206 #: src/LyXRC.cpp:3194
27207 msgid "The option to print out in landscape."
27208 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27209
27210 #: src/LyXRC.cpp:3198
27211 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27212 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27213
27214 #: src/LyXRC.cpp:3202
27215 msgid "The option to specify paper type."
27216 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27217
27218 #: src/LyXRC.cpp:3206
27219 msgid ""
27220 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27221 msgstr ""
27222 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27223 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27224
27225 #: src/LyXRC.cpp:3210
27226 msgid ""
27227 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27228 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27229 msgstr ""
27230 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27231 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27232 "soll (ask)."
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:3214
27235 msgid ""
27236 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27237 "wrong, override the setting here."
27238 msgstr ""
27239 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27240 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27241 "vorgeben."
27242
27243 #: src/LyXRC.cpp:3220
27244 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27245 msgstr ""
27246 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27247 "Bearbeitung verwendet werden."
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3229
27250 msgid ""
27251 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27252 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27253 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27254 msgstr ""
27255 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27256 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27257 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27258 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27259
27260 #: src/LyXRC.cpp:3233
27261 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27262 msgstr ""
27263 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27264 "werden."
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3238
27267 #, no-c-format
27268 msgid ""
27269 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27270 "roughly the same size as on paper."
27271 msgstr ""
27272 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27273 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3242
27276 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27277 msgstr ""
27278 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27279 "herzustellen."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3246
27282 msgid ""
27283 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27284 "\".out\". Only for advanced users."
27285 msgstr ""
27286 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27287 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27288 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3253
27291 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27292 msgstr ""
27293 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27294 "soll."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3257
27297 msgid ""
27298 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27299 "when you quit LyX."
27300 msgstr ""
27301 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27302 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3261
27305 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27306 msgstr ""
27307 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3265
27310 msgid ""
27311 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27312 "value selects the directory LyX was started from."
27313 msgstr ""
27314 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27315 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3275
27318 msgid ""
27319 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27320 "environment variable.\n"
27321 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27322 msgstr ""
27323 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27324 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27325 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27326 "native Format Ihres Betriebssystems."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3282
27329 msgid ""
27330 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27331 "will look in its global and local ui/ directories."
27332 msgstr ""
27333 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27334 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27335 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3292
27338 msgid ""
27339 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27340 "selection."
27341 msgstr ""
27342 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27343 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3296
27346 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27347 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3300
27350 msgid ""
27351 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27352 msgstr ""
27353 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27354 "Mac erhöhen kann."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3304
27357 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27358 msgstr ""
27359 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27360 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27361
27362 #: src/LyXVC.cpp:49
27363 #, c-format
27364 msgid "%1$s lock"
27365 msgstr "%1$s-Sperre"
27366
27367 #: src/LyXVC.cpp:111
27368 #, c-format
27369 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27370 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27371
27372 #: src/LyXVC.cpp:113
27373 msgid "Retrieve from version control?"
27374 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27375
27376 #: src/LyXVC.cpp:114
27377 msgid "&Retrieve"
27378 msgstr "&Abrufen"
27379
27380 #: src/LyXVC.cpp:148
27381 msgid "Document not saved"
27382 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27383
27384 #: src/LyXVC.cpp:149
27385 msgid "You must save the document before it can be registered."
27386 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27387
27388 #: src/LyXVC.cpp:185
27389 msgid "LyX VC: Initial description"
27390 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27391
27392 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27393 msgid "(no initial description)"
27394 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27395
27396 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27397 msgid "LyX VC: Log message"
27398 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27399
27400 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27401 #: src/LyXVC.cpp:242
27402 msgid "(no log message)"
27403 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27404
27405 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
27406 msgid "LyX VC: Log Message"
27407 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27408
27409 #: src/LyXVC.cpp:298
27410 #, c-format
27411 msgid ""
27412 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27413 "changes.\n"
27414 "\n"
27415 "Do you want to revert to the older version?"
27416 msgstr ""
27417 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27418 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27419 "\n"
27420 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27421
27422 #: src/LyXVC.cpp:303
27423 msgid "Revert to stored version of document?"
27424 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27425
27426 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
27427 msgid "&Revert"
27428 msgstr "&Wiederherstellen"
27429
27430 #: src/Paragraph.cpp:2008
27431 msgid "Senseless with this layout!"
27432 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27433
27434 #: src/Paragraph.cpp:2069
27435 msgid "Alignment not permitted"
27436 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27437
27438 #: src/Paragraph.cpp:2070
27439 msgid ""
27440 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27441 "Setting to default."
27442 msgstr ""
27443 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27444 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27445
27446 #: src/Text.cpp:420
27447 msgid "Unknown Inset"
27448 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27449
27450 #: src/Text.cpp:533
27451 msgid "Change tracking author index missing"
27452 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27453
27454 #: src/Text.cpp:534
27455 #, c-format
27456 msgid ""
27457 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27458 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27459 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27460 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27461 msgstr ""
27462 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27463 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27464 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27465 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27466 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27467 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27468
27469 #: src/Text.cpp:550
27470 msgid "Unknown token"
27471 msgstr "Unbekanntes Token"
27472
27473 #: src/Text.cpp:1021
27474 msgid ""
27475 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27476 "Tutorial."
27477 msgstr ""
27478 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27479 "Sie das Tutorium."
27480
27481 #: src/Text.cpp:1030
27482 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27483 msgstr ""
27484 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27485 "das Tutorium."
27486
27487 #: src/Text.cpp:1044
27488 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27489 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27490
27491 #: src/Text.cpp:1896
27492 msgid "[Change Tracking] "
27493 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27494
27495 #: src/Text.cpp:1904
27496 #, c-format
27497 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27498 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27499
27500 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27501 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27502 #, c-format
27503 msgid "Font: %1$s"
27504 msgstr "Schrift: %1$s"
27505
27506 #: src/Text.cpp:1919
27507 #, c-format
27508 msgid ", Depth: %1$d"
27509 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27510
27511 #: src/Text.cpp:1925
27512 msgid ", Spacing: "
27513 msgstr ", Abstand: "
27514
27515 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
27516 msgid "OneHalf"
27517 msgstr "Eineinhalb"
27518
27519 #: src/Text.cpp:1937
27520 msgid "Other ("
27521 msgstr "Andere ("
27522
27523 #: src/Text.cpp:1947
27524 msgid ", Paragraph: "
27525 msgstr ", Absatz: "
27526
27527 #: src/Text.cpp:1948
27528 msgid ", Id: "
27529 msgstr ", Id: "
27530
27531 #: src/Text.cpp:1955
27532 msgid ", Char: 0x"
27533 msgstr ", Zeichen: 0x"
27534
27535 #: src/Text.cpp:1957
27536 msgid ", Boundary: "
27537 msgstr ", Grenze: "
27538
27539 #: src/Text2.cpp:409
27540 msgid "No font change defined."
27541 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27542
27543 #: src/Text2.cpp:449
27544 msgid "Nothing to index!"
27545 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27546
27547 #: src/Text2.cpp:451
27548 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27549 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27550
27551 #: src/Text3.cpp:194
27552 msgid "Math editor mode"
27553 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27554
27555 #: src/Text3.cpp:196
27556 msgid "No valid math formula"
27557 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27558
27559 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27560 msgid "Already in regular expression mode"
27561 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
27562
27563 #: src/Text3.cpp:217
27564 msgid "Regexp editor mode"
27565 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
27566
27567 #: src/Text3.cpp:1438
27568 msgid "Layout "
27569 msgstr "Format "
27570
27571 #: src/Text3.cpp:1439
27572 msgid " not known"
27573 msgstr " unbekannt"
27574
27575 #: src/Text3.cpp:2071 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27576 msgid "Missing argument"
27577 msgstr "Fehlendes Argument"
27578
27579 #: src/Text3.cpp:2223 src/Text3.cpp:2235
27580 msgid "Character set"
27581 msgstr "Zeichensatz"
27582
27583 #: src/Text3.cpp:2388
27584 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27585 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
27586
27587 #: src/Text3.cpp:2389
27588 msgid ""
27589 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27590 "The thesaurus is not functional.\n"
27591 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27592 "instructions."
27593 msgstr ""
27594 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
27595 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
27596 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
27597 "um den Thesaurus einzurichten."
27598
27599 #: src/Text3.cpp:2456 src/Text3.cpp:2467
27600 msgid "Paragraph layout set"
27601 msgstr "Absatzformat festgelegt"
27602
27603 #: src/TextClass.cpp:141
27604 msgid "Plain Layout"
27605 msgstr "Schlichtes Format"
27606
27607 #: src/TextClass.cpp:892
27608 msgid "Missing File"
27609 msgstr "Fehlende Datei"
27610
27611 #: src/TextClass.cpp:893
27612 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27613 msgstr ""
27614 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27615
27616 #: src/TextClass.cpp:896
27617 msgid "Corrupt File"
27618 msgstr "Beschädigte Datei"
27619
27620 #: src/TextClass.cpp:897
27621 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27622 msgstr ""
27623 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27624
27625 #: src/TextClass.cpp:1680
27626 #, c-format
27627 msgid ""
27628 "The module %1$s has been requested by\n"
27629 "this document but has not been found in the list of\n"
27630 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27631 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27632 msgstr ""
27633 "Das Modul %1$s wurde von\n"
27634 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27635 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
27636 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
27637 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27638
27639 #: src/TextClass.cpp:1685
27640 msgid "Module not available"
27641 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
27642
27643 #: src/TextClass.cpp:1691
27644 #, c-format
27645 msgid ""
27646 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27647 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27648 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27649 "Missing prerequisites:\n"
27650 "\t%2$s\n"
27651 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27652 msgstr ""
27653 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27654 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
27655 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27656 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27657 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27658 "\t%2$s\n"
27659 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27660 "weitere Informationen."
27661
27662 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27663 msgid "Package not available"
27664 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27665
27666 #: src/TextClass.cpp:1703
27667 #, c-format
27668 msgid "Error reading module %1$s\n"
27669 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27670
27671 #: src/TextClass.cpp:1715
27672 #, c-format
27673 msgid ""
27674 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27675 "this document but has not been found in the list of\n"
27676 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27677 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27678 msgstr ""
27679 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
27680 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27681 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
27682 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
27683 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27684
27685 #: src/TextClass.cpp:1720
27686 msgid "Cite Engine not available"
27687 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
27688
27689 #: src/TextClass.cpp:1726
27690 #, c-format
27691 msgid ""
27692 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27693 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27694 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27695 "Missing prerequisites:\n"
27696 "\t%2$s\n"
27697 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27698 msgstr ""
27699 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27700 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
27701 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27702 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27703 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27704 "\t%2$s\n"
27705 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27706 "weitere Informationen."
27707
27708 #: src/TextClass.cpp:1738
27709 #, c-format
27710 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27711 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
27712
27713 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27714 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27715 msgid "unknown type!"
27716 msgstr "unbekannter Typ!"
27717
27718 #: src/TocBackend.cpp:267
27719 #, c-format
27720 msgid "Index Entries (%1$s)"
27721 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
27722
27723 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27724 msgid "Table of Contents"
27725 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27726
27727 #: src/TocBackend.cpp:284
27728 msgid "Changes"
27729 msgstr "Änderungen"
27730
27731 #: src/TocBackend.cpp:285
27732 msgid "Senseless"
27733 msgstr "Sinnlos"
27734
27735 #: src/TocBackend.cpp:286
27736 msgid "Citations"
27737 msgstr "Literaturverweise"
27738
27739 #: src/TocBackend.cpp:287
27740 msgid "Labels and References"
27741 msgstr "Marken und Querverweise"
27742
27743 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
27744 msgid "Child Documents"
27745 msgstr "Unterdokumente"
27746
27747 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27748 msgid "Graphics"
27749 msgstr "Grafik"
27750
27751 #: src/TocBackend.cpp:291
27752 msgid "Equations"
27753 msgstr "Gleichungen"
27754
27755 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27756 msgid "External Material"
27757 msgstr "Externes Material"
27758
27759 #: src/TocBackend.cpp:294
27760 msgid "Nomenclature Entries"
27761 msgstr "Nomenklatureinträge"
27762
27763 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27764 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27765 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27766 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
27768 msgid "Revision control error."
27769 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27770
27771 #: src/VCBackend.cpp:64
27772 #, c-format
27773 msgid ""
27774 "Some problem occurred while running the command:\n"
27775 "'%1$s'."
27776 msgstr ""
27777 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27778 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27779
27780 #: src/VCBackend.cpp:635
27781 msgid "Up-to-date"
27782 msgstr "Aktuell"
27783
27784 #: src/VCBackend.cpp:637
27785 msgid "Locally Modified"
27786 msgstr "Lokal modifiziert"
27787
27788 #: src/VCBackend.cpp:639
27789 msgid "Locally Added"
27790 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27791
27792 #: src/VCBackend.cpp:641
27793 msgid "Needs Merge"
27794 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27795
27796 #: src/VCBackend.cpp:643
27797 msgid "Needs Checkout"
27798 msgstr "Auschecken erforderlich"
27799
27800 #: src/VCBackend.cpp:645
27801 msgid "No CVS file"
27802 msgstr "Keine CVS-Datei"
27803
27804 #: src/VCBackend.cpp:647
27805 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27806 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27807
27808 #: src/VCBackend.cpp:873
27809 msgid ""
27810 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27811 "You have to update from repository first or revert your changes."
27812 msgstr ""
27813 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27814 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27815 "rückgängig machen."
27816
27817 #: src/VCBackend.cpp:878
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "Bad status when checking in changes.\n"
27821 "\n"
27822 "'%1$s'\n"
27823 "\n"
27824 msgstr ""
27825 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27826 "\n"
27827 "'%1$s'\n"
27828 "\n"
27829
27830 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "Error when updating from repository.\n"
27834 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27835 "'%1$s'.\n"
27836 "\n"
27837 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27838 msgstr ""
27839 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27840 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27841 "'%1$s'.\n"
27842 "\n"
27843 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27844 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27845
27846 #: src/VCBackend.cpp:961
27847 #, c-format
27848 msgid ""
27849 "There were detected changes in the working directory:\n"
27850 "%1$s\n"
27851 "\n"
27852 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27853 "revert back to the repository version."
27854 msgstr ""
27855 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27856 "%1$s\n"
27857 "\n"
27858 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27859 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27860
27861 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27862 #: src/VCBackend.cpp:1529
27863 msgid "Changes detected"
27864 msgstr "Änderungen gefunden"
27865
27866 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27867 msgid "&Abort"
27868 msgstr "&Abbrechen"
27869
27870 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27871 msgid "View &Log ..."
27872 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27873
27874 #: src/VCBackend.cpp:986
27875 #, c-format
27876 msgid ""
27877 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27878 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27879 "'%2$s'.\n"
27880 "\n"
27881 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27882 msgstr ""
27883 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27884 "%1$s\n"
27885 "vom Repositorium.\n"
27886 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27887 "'%2$s'.\n"
27888 "\n"
27889 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27890 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27891
27892 #: src/VCBackend.cpp:1045
27893 #, c-format
27894 msgid ""
27895 "The document %1$s is not in repository.\n"
27896 "You have to check in the first revision before you can revert."
27897 msgstr ""
27898 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27899 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27900 "rückgängig machen können."
27901
27902 #: src/VCBackend.cpp:1053
27903 #, c-format
27904 msgid ""
27905 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27906 "The status '%2$s' is unexpected."
27907 msgstr ""
27908 "Kann das Dokument %1$s\n"
27909 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27910 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27911
27912 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27913 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27914 msgid "Error: Could not generate logfile."
27915 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27916
27917 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27918 msgid ""
27919 "Error when committing to repository.\n"
27920 "You have to manually resolve the problem.\n"
27921 "LyX will reopen the document after you press OK."
27922 msgstr ""
27923 "Fehler beim Einchecken.\n"
27924 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27925 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27926 "Sie OK gedrückt haben."
27927
27928 #: src/VCBackend.cpp:1455
27929 msgid ""
27930 "Error while acquiring write lock.\n"
27931 "Another user is most probably editing\n"
27932 "the current document now!\n"
27933 "Also check the access to the repository."
27934 msgstr ""
27935 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27936 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27937 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27938 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27939
27940 #: src/VCBackend.cpp:1461
27941 msgid ""
27942 "Error while releasing write lock.\n"
27943 "Check the access to the repository."
27944 msgstr ""
27945 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27946 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27947
27948 #: src/VCBackend.cpp:1520
27949 #, c-format
27950 msgid ""
27951 "There were detected changes in the working directory:\n"
27952 "%1$s\n"
27953 "\n"
27954 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27955 "preferred.\n"
27956 "\n"
27957 "Continue?"
27958 msgstr ""
27959 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27960 "%1$s\n"
27961 "\n"
27962 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27963 "\n"
27964 "Fortfahren?"
27965
27966 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27968 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27969 msgid "&Yes"
27970 msgstr "&Ja"
27971
27972 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27974 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27975 msgid "&No"
27976 msgstr "&Nein"
27977
27978 #: src/VCBackend.cpp:1589
27979 msgid "SVN File Locking"
27980 msgstr "SVN Dateisperrung"
27981
27982 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27983 msgid "Locking property unset."
27984 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27985
27986 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27987 msgid "Locking property set."
27988 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27989
27990 #: src/VCBackend.cpp:1591
27991 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27992 msgstr ""
27993 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27994 "werden."
27995
27996 #: src/VSpace.cpp:162
27997 msgid "Default skip"
27998 msgstr "Standard"
27999
28000 #: src/VSpace.cpp:165
28001 msgid "Small skip"
28002 msgstr "Klein"
28003
28004 #: src/VSpace.cpp:168
28005 msgid "Medium skip"
28006 msgstr "Mittel"
28007
28008 #: src/VSpace.cpp:171
28009 msgid "Big skip"
28010 msgstr "Groß"
28011
28012 #: src/VSpace.cpp:174
28013 msgid "Vertical fill"
28014 msgstr "Variabel"
28015
28016 #: src/VSpace.cpp:181
28017 msgid "protected"
28018 msgstr "geschützt"
28019
28020 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28021 #, c-format
28022 msgid ""
28023 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28024 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28025 msgstr ""
28026 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28027 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28028 "zurückkehren?"
28029
28030 #: src/buffer_funcs.cpp:77
28031 msgid "Reload saved document?"
28032 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28033
28034 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28035 msgid "Yes, &Reload"
28036 msgstr "Ja, ne&u laden"
28037
28038 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28039 msgid "No, &Keep Changes"
28040 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28041
28042 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28043 #, c-format
28044 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28045 msgstr ""
28046 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28047
28048 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28049 msgid "File not readable!"
28050 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28051
28052 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28053 #, c-format
28054 msgid ""
28055 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28056 "\n"
28057 "Do you want to create a new document?"
28058 msgstr ""
28059 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28060 "\n"
28061 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28062
28063 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28064 msgid "Create new document?"
28065 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28066
28067 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28068 msgid "&Create"
28069 msgstr "&Erstellen"
28070
28071 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "The specified document template\n"
28075 "%1$s\n"
28076 "could not be read."
28077 msgstr ""
28078 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28079 "%1$s\n"
28080 "konnte nicht gelesen werden."
28081
28082 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28083 msgid "Could not read template"
28084 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28087 msgid "Standard[[Bullets]]"
28088 msgstr "Standard"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28091 msgid "Maths"
28092 msgstr "Mathe"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28095 msgid "Dings 1"
28096 msgstr "Dings 1"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28099 msgid "Dings 2"
28100 msgstr "Dings 2"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28103 msgid "Dings 3"
28104 msgstr "Dings 3"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28107 msgid "Dings 4"
28108 msgstr "Dings 4"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28111 msgid "Unavailable:"
28112 msgstr "Nicht verfügbar:"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28115 #, c-format
28116 msgid "Unavailable: %1$s"
28117 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28120 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28121 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28122 msgid "Uncategorized"
28123 msgstr "Nicht kategorisiert"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28126 msgid "Directories"
28127 msgstr "Verzeichnisse"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28130 msgid "File"
28131 msgstr "Datei"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28134 msgid "Master document"
28135 msgstr "Hauptdokument"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28138 msgid "Open files"
28139 msgstr "Geöffnete Dateien"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28142 msgid "Manuals"
28143 msgstr "Hilfedateien"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28146 #, c-format
28147 msgid ""
28148 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28149 "Continue searching from the beginning?"
28150 msgstr ""
28151 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28152 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28155 #, c-format
28156 msgid ""
28157 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28158 "Continue searching from the end?"
28159 msgstr ""
28160 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28161 "Suche am Ende fortsetzen?"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28164 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28165 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28166
28167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28168 msgid "Advanced search cancelled by user"
28169 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28172 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28173 msgid "Wrap search?"
28174 msgstr "Von vorne suchen?"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28177 msgid "Nothing to search"
28178 msgstr "Nichts zum suchen"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28181 msgid "No open document(s) in which to search"
28182 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28185 msgid "Advanced Find and Replace"
28186 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28189 msgid "Float Settings"
28190 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28193 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28194 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28197 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28198 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28201 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28202 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28205 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28206 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28209 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28210 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28213 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28214 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28217 msgid "for this version of LyX."
28218 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28221 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28222 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28228 "1995--%1$s LyX Team"
28229 msgstr ""
28230 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28231 "1995--%1$s LyX-Team"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28234 msgid ""
28235 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28236 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28237 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28238 "any later version."
28239 msgstr ""
28240 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28241 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28242 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28243 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28246 msgid ""
28247 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28248 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28249 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28250 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28251 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28252 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28253 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28254 msgstr ""
28255 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28256 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28257 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28258 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28259 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28260 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28261 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28262 "USA."
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28265 msgid "not released yet"
28266 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "LyX Version %1$s\n"
28272 "(%2$s)"
28273 msgstr ""
28274 "LyX Version %1$s\n"
28275 "(%2$s)"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28278 msgid "Built from git commit hash "
28279 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28282 msgid "Library directory: "
28283 msgstr "Systemverzeichnis: "
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28286 msgid "User directory: "
28287 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28290 #, c-format
28291 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28292 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28295 #, c-format
28296 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28297 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28300 msgid "About LyX"
28301 msgstr "Über LyX"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28304 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28305 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28306 #, c-format
28307 msgid "LyX: %1$s"
28308 msgstr "LyX: %1$s"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28311 msgid "About %1"
28312 msgstr "Über %1"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28315 msgid "Preferences"
28316 msgstr "Einstellungen"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28319 msgid "Reconfigure"
28320 msgstr "Neu konfigurieren"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28323 msgid "Quit %1"
28324 msgstr "%1 beenden"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28327 msgid "Nothing to do"
28328 msgstr "Nichts zu tun"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28331 msgid "Unknown action"
28332 msgstr "Unbekannte Aktion"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28335 msgid "Command not handled"
28336 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28339 msgid "Command disabled"
28340 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28343 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28344 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28347 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28348 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28351 msgid "Running configure..."
28352 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28355 msgid "Reloading configuration..."
28356 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28359 msgid "System reconfiguration failed"
28360 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28363 msgid ""
28364 "The system reconfiguration has failed.\n"
28365 "Default textclass is used but LyX may\n"
28366 "not be able to work properly.\n"
28367 "Please reconfigure again if needed."
28368 msgstr ""
28369 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28370 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28371 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28372 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28375 msgid "System reconfigured"
28376 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28379 msgid ""
28380 "The system has been reconfigured.\n"
28381 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28382 "updated document class specifications."
28383 msgstr ""
28384 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28385 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28386 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28389 msgid "Exiting."
28390 msgstr "LyX wird beendet."
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28393 #, c-format
28394 msgid "Opening help file %1$s..."
28395 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28398 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28399 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28402 #, c-format
28403 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28404 msgstr ""
28405 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28406 "darf nicht umdefiniert werden."
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28409 #, c-format
28410 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28411 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28414 #, c-format
28415 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28416 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28419 #, c-format
28420 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28421 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28424 msgid "Unable to save document defaults"
28425 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28429 msgid "Unknown function."
28430 msgstr "Unbekannte Funktion."
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28433 msgid "The current document was closed."
28434 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28437 msgid ""
28438 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28439 "documents and exit.\n"
28440 "\n"
28441 "Exception: "
28442 msgstr ""
28443 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28444 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28445 "\n"
28446 "Exception: "
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28450 msgid "Software exception Detected"
28451 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28454 msgid ""
28455 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28456 "unsaved documents and exit."
28457 msgstr ""
28458 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28459 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28463 msgid "Could not find UI definition file"
28464 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "Error while reading the included file\n"
28470 "%1$s\n"
28471 "Please check your installation."
28472 msgstr ""
28473 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28474 "%1$s.\n"
28475 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28478 msgid "Could not find default UI file"
28479 msgstr ""
28480 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28481 "werden"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28484 msgid ""
28485 "LyX could not find the default UI file!\n"
28486 "Please check your installation."
28487 msgstr ""
28488 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28489 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28490 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28493 #, c-format
28494 msgid ""
28495 "Error while reading the configuration file\n"
28496 "%1$s\n"
28497 "Falling back to default.\n"
28498 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28499 "check which User Interface file you are using."
28500 msgstr ""
28501 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28502 "%1$s.\n"
28503 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28504 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28505 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28508 msgid "Bibliography Item Settings"
28509 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28512 msgid "BibTeX Bibliography"
28513 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28516 msgid ""
28517 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28518 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28519 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28520 "this is the place you should store it."
28521 msgstr ""
28522 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28523 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28524 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28525 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28526 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28529 msgid "all reference units"
28530 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
28538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
28539 msgid "Documents|#o#O"
28540 msgstr "Dokumente|#k"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28543 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28544 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28547 msgid "Select a BibTeX database to add"
28548 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28551 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28552 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28555 msgid "Select a BibTeX style"
28556 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28559 msgid "No frame"
28560 msgstr "Kein Rahmen"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28563 msgid "Simple rectangular frame"
28564 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28567 msgid "Oval frame, thin"
28568 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28571 msgid "Oval frame, thick"
28572 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28575 msgid "Drop shadow"
28576 msgstr "Schlagschatten"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28579 msgid "Shaded background"
28580 msgstr "Schattierter Hintergrund"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28583 msgid "Double rectangular frame"
28584 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28587 msgid "Depth"
28588 msgstr "Tiefe"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28591 msgid "Total Height"
28592 msgstr "Gesamthöhe"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28595 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28596 msgid "Makebox"
28597 msgstr "Makebox"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28600 msgid "Box Settings"
28601 msgstr "Box-Einstellungen"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28604 msgid "Branch Settings"
28605 msgstr "Zweig-Einstellungen"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28608 msgid "Branch"
28609 msgstr "Zweig"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28612 msgid "Activated"
28613 msgstr "Aktiviert"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28616 msgid "Filename Suffix"
28617 msgstr "Erweitere Dateinamen"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
28621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28622 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28623 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28625 msgid "Yes"
28626 msgstr "Ja"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2674
28630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3199
28631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28632 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28635 msgid "No"
28636 msgstr "Nein"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28639 msgid "Enter new branch name"
28640 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28646 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28647 msgstr ""
28648 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
28649 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28652 msgid "&Merge"
28653 msgstr "&Zusammenführen"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28656 msgid "Renaming failed"
28657 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28660 msgid "The branch could not be renamed."
28661 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28664 msgid "Merge Changes"
28665 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28668 msgid ""
28669 "Changed by %1\n"
28670 "\n"
28671 msgstr ""
28672 "Änderung durch %1\n"
28673 "\n"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28676 msgid "Change made on %1\n"
28677 msgstr "Geändert am %1\n"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28684 msgid "No change"
28685 msgstr "Keine Änderung"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28688 msgid "Small Caps"
28689 msgstr "Kapitälchen"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28696 msgid "Reset"
28697 msgstr "Zurücksetzen"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28700 msgid "Underbar"
28701 msgstr "Unterstrichen"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28704 msgid "Double underbar"
28705 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28708 msgid "Wavy underbar"
28709 msgstr "Wellig unterstrichen"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28712 msgid "Strike out"
28713 msgstr "Durchgestrichen"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28716 msgid "Cross out"
28717 msgstr "Durchgekreuzt"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28720 msgid "No color"
28721 msgstr "Keine Farbe"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28724 msgid "Text Style"
28725 msgstr "Textstil"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28728 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28729 msgid "Clear text"
28730 msgstr "Eingabe löschen"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28733 msgid "All avail. citations"
28734 msgstr "Alle verf. Verweise"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28737 msgid "Regular e&xpression"
28738 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28741 msgid "Case se&nsitive"
28742 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28745 msgid "Search as you &type"
28746 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28749 msgid "General text befo&re:"
28750 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28753 msgid "General &text after:"
28754 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28757 msgid ""
28758 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28759 "individual items, double-click on the respective entry above."
28760 msgstr ""
28761 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
28762 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
28763 "entsprechenden Eintrag oben."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28766 msgid ""
28767 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28768 "items, double-click on the respective entry above."
28769 msgstr ""
28770 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
28771 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
28772 "Eintrag oben."
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28775 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28776 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28779 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28780 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28783 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28784 msgstr ""
28785 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
28786 "oder \"u.a.\")."
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28789 msgid "Keys"
28790 msgstr "Schlüssel"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28793 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28794 msgstr ""
28795 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28798 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28799 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28802 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28803 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28806 msgid ""
28807 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28808 msgstr ""
28809 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28810 "drücken Sie <Enter>."
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28813 msgid "Text before"
28814 msgstr "Text davor"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28817 msgid "Cite key"
28818 msgstr "Zitierschlüssel"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28821 msgid "Text after"
28822 msgstr "Text danach"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28825 msgid "LinkBack PDF"
28826 msgstr "LinkBack-PDF"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28829 msgid "JPEG"
28830 msgstr "JPEG"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28833 msgid "pasted"
28834 msgstr "eingefügt"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28837 #, c-format
28838 msgid "%1$s Files"
28839 msgstr "%1$s Dateien"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28842 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28843 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
28848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716
28849 msgid "Canceled."
28850 msgstr "Abgebrochen."
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28853 msgid "Overwrite external file?"
28854 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28857 #, c-format
28858 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28859 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28862 msgid "List of previous commands"
28863 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28866 msgid "Next command"
28867 msgstr "Nächster Befehl"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28870 msgid "Compare LyX files"
28871 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28874 msgid "Select document"
28875 msgstr "Dokument wählen"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
28879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
28880 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28881 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28884 msgid "Error while comparing documents."
28885 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28888 msgid "Aborted"
28889 msgstr "Abgebrochen"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28892 msgid "Finished"
28893 msgstr "Beendet"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28896 msgid "Aborting process..."
28897 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28900 msgid "differences"
28901 msgstr "Unterschiede"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28904 msgid "Compare different revisions"
28905 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28908 msgid "big[[delimiter size]]"
28909 msgstr "big"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28912 msgid "Big[[delimiter size]]"
28913 msgstr "Big"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28916 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28917 msgstr "bigg"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28920 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28921 msgstr "Bigg"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28924 msgid "Math Delimiter"
28925 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28930 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28931 msgid "(None)"
28932 msgstr "(Kein)"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28935 msgid "Variable"
28936 msgstr "Variabel"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28939 msgid "Module not found!"
28940 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
28943 msgid "Press button to check validity..."
28944 msgstr ""
28945 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28948 msgid "Layout is valid!"
28949 msgstr "Format ist gültig!"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
28952 msgid "Layout is invalid!"
28953 msgstr "Format ist ungültig!"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28956 msgid "Conversion to current format impossible!"
28957 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
28960 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28961 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
28964 msgid "Convert to current format"
28965 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
28968 msgid "Document Settings"
28969 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28973 msgid "Child Document"
28974 msgstr "Unterdokument"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
28977 msgid "Include to Output"
28978 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
28981 msgid "10"
28982 msgstr "10"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
28985 msgid "11"
28986 msgstr "11"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
28989 msgid "12"
28990 msgstr "12"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
28993 msgid "None (no fontenc)"
28994 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
28997 msgid ""
28998 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28999 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29000 msgstr ""
29001 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29002 "LuaTeX)\n"
29003 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29006 msgid "empty"
29007 msgstr "leer"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29010 msgid "plain"
29011 msgstr "einfach"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29014 msgid "headings"
29015 msgstr "mit Überschriften"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29018 msgid "fancy"
29019 msgstr "ausgefallen"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29022 msgid "US letter"
29023 msgstr "US letter"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29026 msgid "US legal"
29027 msgstr "US legal"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29030 msgid "US executive"
29031 msgstr "US executive"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29034 msgid "A0"
29035 msgstr "A0"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29038 msgid "A1"
29039 msgstr "A1"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29042 msgid "A2"
29043 msgstr "A2"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29046 msgid "A3"
29047 msgstr "A3"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29050 msgid "A4"
29051 msgstr "A4"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29054 msgid "A5"
29055 msgstr "A5"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29058 msgid "A6"
29059 msgstr "A6"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29062 msgid "B0"
29063 msgstr "B0"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29066 msgid "B1"
29067 msgstr "B1"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29070 msgid "B2"
29071 msgstr "B2"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29074 msgid "B3"
29075 msgstr "B3"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29078 msgid "B4"
29079 msgstr "B4"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29082 msgid "B5"
29083 msgstr "B5"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29086 msgid "B6"
29087 msgstr "B6"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29090 msgid "C0"
29091 msgstr "C0"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29094 msgid "C1"
29095 msgstr "C1"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29098 msgid "C2"
29099 msgstr "C2"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29102 msgid "C3"
29103 msgstr "C3"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29106 msgid "C4"
29107 msgstr "C4"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29110 msgid "C5"
29111 msgstr "C5"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29114 msgid "C6"
29115 msgstr "C6"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29118 msgid "JIS B0"
29119 msgstr "JIS B0"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29122 msgid "JIS B1"
29123 msgstr "JIS B1"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29126 msgid "JIS B2"
29127 msgstr "JIS B2"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29130 msgid "JIS B3"
29131 msgstr "JIS B3"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29134 msgid "JIS B4"
29135 msgstr "JIS B4"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29138 msgid "JIS B5"
29139 msgstr "JIS B5"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29142 msgid "JIS B6"
29143 msgstr "JIS B6"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29146 msgid "Language Default (no inputenc)"
29147 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
29150 msgid "Numbered"
29151 msgstr "Nummeriert"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
29154 msgid "Appears in TOC"
29155 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29158 msgid "Package"
29159 msgstr "Paket"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29162 msgid "Load automatically"
29163 msgstr "Automatisch laden"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29166 msgid "Load always"
29167 msgstr "Immer laden"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29170 msgid "Do not load"
29171 msgstr "Nicht laden"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29174 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29175 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29178 #, c-format
29179 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29180 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29183 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29184 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
29187 #, c-format
29188 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29189 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29193 #, c-format
29194 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29195 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29198 #, c-format
29199 msgid ""
29200 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29201 "all required packages (%2$s) installed."
29202 msgstr ""
29203 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29204 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29208 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29209 msgstr ""
29210 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29211 "Parameter ein."
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
29214 msgid "Document Class"
29215 msgstr "Dokumentklasse"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
29218 msgid "Modules"
29219 msgstr "Module"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
29222 msgid "Local Layout"
29223 msgstr "Lokales Format"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
29226 msgid "Text Layout"
29227 msgstr "Textformat"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29230 msgid "Page Margins"
29231 msgstr "Seitenränder"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29234 msgid "Colors"
29235 msgstr "Farben"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
29238 msgid "Numbering & TOC"
29239 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29242 msgid "Indexes"
29243 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29246 msgid "PDF Properties"
29247 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29250 msgid "Math Options"
29251 msgstr "Mathe-Optionen"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29254 msgid "Float Placement"
29255 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29258 msgid "Bullets"
29259 msgstr "Auflistungszeichen"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29262 msgid "Formats[[output]]"
29263 msgstr "Formate"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29266 msgid "LaTeX Preamble"
29267 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
29271 msgid "&Default..."
29272 msgstr "Stan&dard..."
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3561
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3570
29279 msgid " (not installed)"
29280 msgstr " (nicht installiert)"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064
29283 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29284 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
29287 msgid " (not available)"
29288 msgstr " (nicht verfügbar)"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2067
29291 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29292 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29296 msgid "Class Default"
29297 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
29300 msgid "Layouts|#o#O"
29301 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2211
29304 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29305 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
29309 msgid "Local layout file"
29310 msgstr "Lokale Formatdatei"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29313 msgid ""
29314 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29315 "file, not one in the system or user directory.\n"
29316 "Your document will not work with this layout if you\n"
29317 "move the layout file to a different directory."
29318 msgstr ""
29319 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29320 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29321 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29322 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29323 "nicht verschoben wird."
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
29326 msgid "&Set Layout"
29327 msgstr "&Layout übernehmen"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
29330 msgid "Unable to read local layout file."
29331 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29334 msgid "This is a local layout file."
29335 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2272
29338 msgid "Select master document"
29339 msgstr "Hauptdokument wählen"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29342 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29343 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29344
29345 # , c-format
29346 # , c-format
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3982
29350 msgid "Unapplied changes"
29351 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2581
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3983
29356 msgid ""
29357 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29358 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29359 msgstr ""
29360 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29361 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29362 "Aktion verlorengehen."
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3985
29367 msgid "&Dismiss"
29368 msgstr "&Ablehnen"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3993
29372 msgid "Unable to set document class."
29373 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29376 msgid "Basic numerical"
29377 msgstr "Einfach nummerisch"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29380 msgid "Author-year"
29381 msgstr "Autor-Jahr"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
29384 msgid "Author-number"
29385 msgstr "Autor-Nummer"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
29388 #, c-format
29389 msgid "%1$s and %2$s"
29390 msgstr "%1$s und %2$s"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2514
29393 #, c-format
29394 msgid "%1$s, %2$s"
29395 msgstr "%1$s, %2$s"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
29398 #, c-format
29399 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29400 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2533
29403 #, c-format
29404 msgid "%1$s (unavailable)"
29405 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29408 msgid "Module provided by document class."
29409 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2626
29412 #, c-format
29413 msgid "Category: %1$s."
29414 msgstr "Kategorie: %1$s."
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29417 #, c-format
29418 msgid "Package(s) required: %1$s."
29419 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29422 msgid "or"
29423 msgstr "oder"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29426 #, c-format
29427 msgid "Modules required: %1$s."
29428 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29431 #, c-format
29432 msgid "Modules excluded: %1$s."
29433 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29436 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29437 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201
29440 msgid "per part"
29441 msgstr "pro Teil"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3203
29444 msgid "per chapter"
29445 msgstr "pro Kapitel"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3205
29448 msgid "per section"
29449 msgstr "pro Abschnitt"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3207
29452 msgid "per subsection"
29453 msgstr "pro Unterabschnitt"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3208
29456 msgid "per child document"
29457 msgstr "pro Unterdokument"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
29460 msgid "[No options predefined]"
29461 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3700
29464 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29465 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29468 msgid "&Use Hyperref Support"
29469 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4004
29472 msgid "Can't set layout!"
29473 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4005
29476 #, c-format
29477 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29478 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4093
29481 msgid "Not Found"
29482 msgstr "nicht gefunden"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4153
29485 msgid "Assigned master does not include this file"
29486 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154
29489 #, c-format
29490 msgid ""
29491 "You must include this file in the document\n"
29492 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29493 "feature."
29494 msgstr ""
29495 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29496 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29497 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29500 msgid "Could not load master"
29501 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29504 #, c-format
29505 msgid ""
29506 "The master document '%1$s'\n"
29507 "could not be loaded."
29508 msgstr ""
29509 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29510 "konnte nicht geladen werden."
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
29513 msgid "(Module name: %1)"
29514 msgstr "(Modulname: %1)"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29517 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29518 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29521 msgid "Literate"
29522 msgstr "Literal"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29525 msgid "Error List"
29526 msgstr "Fehlerliste"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29529 #, c-format
29530 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29531 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29534 msgid "Top left"
29535 msgstr "Oben links"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29538 msgid "Bottom left"
29539 msgstr "Unten links"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29542 msgid "Baseline left"
29543 msgstr "Grundlinie links"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29546 msgid "Top center"
29547 msgstr "Oben zentriert"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29550 msgid "Bottom center"
29551 msgstr "Unten zentriert"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29554 msgid "Baseline center"
29555 msgstr "Grundlinie zentriert"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29558 msgid "Top right"
29559 msgstr "Oben rechts"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29562 msgid "Bottom right"
29563 msgstr "Unten rechts"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29566 msgid "Baseline right"
29567 msgstr "Grundlinie rechts"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29570 msgid "Scale%"
29571 msgstr "Größe%"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29574 msgid "Select external file"
29575 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29578 msgid "automatically"
29579 msgstr "automatisch"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29582 msgid "Dissolve previous group?"
29583 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29586 #, c-format
29587 msgid ""
29588 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29589 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29590 "because this graphic was its only member.\n"
29591 "How do you want to proceed?"
29592 msgstr ""
29593 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
29594 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
29595 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
29596 "Was möchten Sie tun?"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29599 #, c-format
29600 msgid "Stick with group '%1$s'"
29601 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29604 #, c-format
29605 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29606 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29609 #, c-format
29610 msgid ""
29611 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29612 "the group will be dissolved,\n"
29613 "because this graphic was its only member.\n"
29614 "How do you want to proceed?"
29615 msgstr ""
29616 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
29617 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
29618 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
29619 "Was möchten Sie tun?"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29622 #, c-format
29623 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29624 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29627 msgid "Enter unique group name:"
29628 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29631 msgid "Group already defined!"
29632 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29635 #, c-format
29636 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29637 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29640 msgid "Set max. &width:"
29641 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29644 msgid "Set max. &height:"
29645 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29648 msgid "Maximal width of image in output"
29649 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29652 msgid "Maximal height of image in output"
29653 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29656 msgid "bp"
29657 msgstr "bp"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29660 msgid "cm"
29661 msgstr "cm"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29664 msgid "mm"
29665 msgstr "mm"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29668 msgid "in[[unit of measure]]"
29669 msgstr "in"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29672 msgid "Select graphics file"
29673 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29676 msgid "Clipart|#C#c"
29677 msgstr "Clipart|#C#c"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29681 msgid "Interword Space"
29682 msgstr "Normales Leerzeichen"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29686 msgid "Thin Space"
29687 msgstr "Halbes Leerzeichen"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29690 msgid "Medium Space"
29691 msgstr "Mittlerer Abstand"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29694 msgid "Thick Space"
29695 msgstr "Großer Abstand"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29699 msgid "Negative Thin Space"
29700 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29704 msgid "Negative Medium Space"
29705 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29709 msgid "Negative Thick Space"
29710 msgstr "Negativer großer Abstand"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29713 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29714 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29717 msgid "Quad (1 em)"
29718 msgstr "Geviert (1 em)"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29721 msgid "Double Quad (2 em)"
29722 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29726 msgid "Horizontal Fill"
29727 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29730 msgid "Visible Space"
29731 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29734 msgid ""
29735 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29736 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29737 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29738 msgstr ""
29739 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29740 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29741 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29744 msgid "Horizontal Space Settings"
29745 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29748 msgid "Hyperlink Settings"
29749 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29752 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29754 msgid ""
29755 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29756 msgstr ""
29757 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29758 "gültiger Parameter ein."
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29761 msgid "Select document to include"
29762 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29765 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29766 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29769 msgid "Index Entry Settings"
29770 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29773 msgid "Label Color"
29774 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29777 msgid "Cannot remove standard index"
29778 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29781 msgid "The default index cannot be removed."
29782 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29785 msgid "Enter new index name"
29786 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29789 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29790 msgstr ""
29791 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29792 "vergeben ist."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29795 msgid "unknown"
29796 msgstr "unbekannt"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29799 msgid "shortcut"
29800 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29803 msgid "shortcuts"
29804 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29807 msgid "lyxrc"
29808 msgstr "lyxrc"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29811 msgid "package"
29812 msgstr "Paket"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29815 msgid "textclass"
29816 msgstr "Textklasse"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29819 msgid "menu"
29820 msgstr "Menü"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29823 msgid "icon"
29824 msgstr "Piktogramm"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29827 msgid "buffer"
29828 msgstr "Speicher"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29831 msgid "lyxinfo"
29832 msgstr "lyxinfo"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29835 msgid "Info Inset Settings"
29836 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29839 msgid "Shift-"
29840 msgstr "Shift-"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29843 msgid "Control-"
29844 msgstr "Kontroll-"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29847 msgid "Option-"
29848 msgstr "Option-"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29851 msgid "Command-"
29852 msgstr "Befehl-"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29855 msgid "Label Settings"
29856 msgstr "Marken-Einstellungen"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29859 msgid "Line Settings"
29860 msgstr "Linien-Einstellungen"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29863 msgid "No language"
29864 msgstr "Keine Sprache"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29867 msgid "Program Listing Settings"
29868 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29871 msgid "No dialect"
29872 msgstr "Kein Dialekt"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29875 msgid "LaTeX Log"
29876 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29879 msgid "Biber"
29880 msgstr "Biber"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29883 msgid "LyX2LyX"
29884 msgstr "LyX2LyX"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29887 msgid "Literate Programming Build Log"
29888 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29891 msgid "lyx2lyx Error Log"
29892 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29895 msgid "Version Control Log"
29896 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29899 msgid "Log file not found."
29900 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29903 msgid "No literate programming build log file found."
29904 msgstr ""
29905 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29908 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29909 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29912 msgid "No version control log file found."
29913 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29916 msgid "[x]"
29917 msgstr "[x]"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29920 msgid "(x)"
29921 msgstr "(x)"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29924 msgid "{x}"
29925 msgstr "{x}"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29928 msgid "|x|"
29929 msgstr "|x|"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29932 msgid "||x||"
29933 msgstr "||x||"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29936 msgid "bmatrix"
29937 msgstr "bmatrix"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29940 msgid "pmatrix"
29941 msgstr "pmatrix"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29944 msgid "Bmatrix"
29945 msgstr "Bmatrix"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29948 msgid "vmatrix"
29949 msgstr "vmatrix"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29952 msgid "Vmatrix"
29953 msgstr "Vmatrix"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29956 msgid "Math Matrix"
29957 msgstr "Mathe-Matrix"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29960 msgid "Nomenclature Settings"
29961 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29964 msgid "Note Settings"
29965 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29968 msgid "Paragraph Settings"
29969 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29972 msgid ""
29973 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29974 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29975 "\n"
29976 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29977 "the items is used."
29978 msgstr ""
29979 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29980 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29981 "Liste oder Beschreibung.\n"
29982 "\n"
29983 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29984 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29987 msgid "Phantom Settings"
29988 msgstr "Phantom Einstellungen"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29991 msgid "System files|#S#s"
29992 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29995 msgid "User files|#U#u"
29996 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29999 msgid "Look & Feel"
30000 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30003 msgid "Language Settings"
30004 msgstr "Spracheinstellungen"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30007 msgid "File Handling"
30008 msgstr "Datei-Handhabung"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30011 msgid "Keyboard/Mouse"
30012 msgstr "Tastatur/Maus"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30015 msgid "Input Completion"
30016 msgstr "Eingabevervollständigung"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30019 msgid "C&ommand:"
30020 msgstr "&Befehl:"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30024 msgid "Co&mmand:"
30025 msgstr "&Befehl:"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30028 msgid "Screen Fonts"
30029 msgstr "Bildschirmschriften"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
30032 msgid "Paths"
30033 msgstr "Pfade"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30036 msgid "Select directory for example files"
30037 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30040 msgid "Select a document templates directory"
30041 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30044 msgid "Select a temporary directory"
30045 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30048 msgid "Select a backups directory"
30049 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30052 msgid "Select a document directory"
30053 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30056 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30057 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1539
30060 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30061 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
30064 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30065 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30069 msgid "Spellchecker"
30070 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
30073 msgid "Native"
30074 msgstr "Nativ"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1573
30077 msgid "Aspell"
30078 msgstr "Aspell"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
30081 msgid "Enchant"
30082 msgstr "Enchant"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1579
30085 msgid "Hunspell"
30086 msgstr "Hunspell"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1652
30089 msgid "Converters"
30090 msgstr "Konverter"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1983
30093 msgid "File Formats"
30094 msgstr "Dateiformate"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
30097 msgid "Format in use"
30098 msgstr "Format wird verwendet"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2199
30101 msgid ""
30102 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30103 "converter. Please remove the converter first."
30104 msgstr ""
30105 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30106 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
30109 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30110 msgstr ""
30111 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30112 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
30115 msgid "LyX needs to be restarted!"
30116 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
30119 msgid ""
30120 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30121 "restart."
30122 msgstr ""
30123 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30124 "Neustart von LyX wirksam."
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2511
30127 msgid "User Interface"
30128 msgstr "Benutzeroberfläche"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
30131 msgid "Classic"
30132 msgstr "Klassisch"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
30135 msgid "Oxygen"
30136 msgstr "Oxygen"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
30139 msgid "Document Handling"
30140 msgstr "Dokument-Handhabung"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
30143 msgid "Control"
30144 msgstr "Kontrolle"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778
30147 msgid "Shortcuts"
30148 msgstr "Tastenkürzel"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
30151 msgid "Function"
30152 msgstr "Funktion"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
30155 msgid "Shortcut"
30156 msgstr "Tastenkürzel"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
30159 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30160 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
30163 msgid "Mathematical Symbols"
30164 msgstr "Mathematische Symbole"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
30167 msgid "Document and Window"
30168 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
30171 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30172 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
30175 msgid "System and Miscellaneous"
30176 msgstr "System und Verschiedenes"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
30179 msgid "Res&tore"
30180 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
30183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
30184 msgid "Failed to create shortcut"
30185 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3245
30188 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30189 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
30192 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30193 msgstr ""
30194 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30195 "Tastenkombination belegt werden."
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
30198 msgid "Invalid or empty key sequence"
30199 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
30202 #, c-format
30203 msgid ""
30204 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30205 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30206 msgstr ""
30207 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30208 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30209 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30212 msgid "Redefine shortcut?"
30213 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
30216 msgid "&Redefine"
30217 msgstr "&Neu Definieren"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
30220 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30221 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3354
30224 msgid "Identity"
30225 msgstr "Identität"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
30228 msgid "Choose bind file"
30229 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3580
30232 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30233 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
30236 msgid "Choose UI file"
30237 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3587
30240 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30241 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
30244 msgid "Choose keyboard map"
30245 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3594
30248 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30249 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30252 msgid "Longest label width"
30253 msgstr "Breite der längsten Marke"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30256 msgid "Index Settings"
30257 msgstr "Index-Einstellungen"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30260 msgid "<All indexes>"
30261 msgstr "<Alle Indexe>"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30264 msgid "Progress/Debug Messages"
30265 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30268 msgid "Debug Level"
30269 msgstr "Testebene"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30272 msgid "Set"
30273 msgstr "Aktiv"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30276 msgid "Cross-reference"
30277 msgstr "Querverweis"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30280 msgid "All available labels"
30281 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30284 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30285 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30288 msgid "By Occurrence"
30289 msgstr "Nach Vorkommen"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30292 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30293 msgstr "Alphabetisch"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30296 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30297 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30300 msgid "&Go Back"
30301 msgstr "&Gehe zurück"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30304 msgid "Jump back to the original cursor location"
30305 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30308 msgid "<No prefix>"
30309 msgstr "<Ohne Präfix>"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30312 msgid "Find and Replace"
30313 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30316 msgid "Export or Send Document"
30317 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30320 msgid "Show File"
30321 msgstr "Zeige Datei"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30324 msgid "Error -> Cannot load file!"
30325 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30328 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30329 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30332 msgid ""
30333 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30334 "beginning?"
30335 msgstr ""
30336 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30339 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30340 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30343 msgid "Basic Latin"
30344 msgstr "Basis-Lateinisch"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30347 msgid "Latin-1 Supplement"
30348 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30351 msgid "Latin Extended-A"
30352 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30355 msgid "Latin Extended-B"
30356 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30359 msgid "IPA Extensions"
30360 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30363 msgid "Spacing Modifier Letters"
30364 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30367 msgid "Combining Diacritical Marks"
30368 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30371 msgid "Cyrillic"
30372 msgstr "Kyrillisch"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30375 msgid "Arabic"
30376 msgstr "Arabisch"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30379 msgid "Devanagari"
30380 msgstr "Devanagari"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30383 msgid "Bengali"
30384 msgstr "Bengalisch"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30387 msgid "Gurmukhi"
30388 msgstr "Gurmukhi"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30391 msgid "Gujarati"
30392 msgstr "Gujarati"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30395 msgid "Oriya"
30396 msgstr "Oriya"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30399 msgid "Malayalam"
30400 msgstr "Malayalam"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30403 msgid "Hangul Jamo"
30404 msgstr "Hangeul-Jamo"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30407 msgid "Phonetic Extensions"
30408 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30411 msgid "Latin Extended Additional"
30412 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30415 msgid "Greek Extended"
30416 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30419 msgid "General Punctuation"
30420 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30423 msgid "Superscripts and Subscripts"
30424 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30427 msgid "Currency Symbols"
30428 msgstr "Währungszeichen"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30431 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30432 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30435 msgid "Letterlike Symbols"
30436 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30439 msgid "Number Forms"
30440 msgstr "Zahlzeichen"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30443 msgid "Mathematical Operators"
30444 msgstr "Mathematische Operatoren"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30447 msgid "Miscellaneous Technical"
30448 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30451 msgid "Control Pictures"
30452 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30455 msgid "Optical Character Recognition"
30456 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30459 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30460 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30463 msgid "Box Drawing"
30464 msgstr "Rahmenzeichnung"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30467 msgid "Block Elements"
30468 msgstr "Blockelemente"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30471 msgid "Geometric Shapes"
30472 msgstr "Geometrische Formen"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30475 msgid "Miscellaneous Symbols"
30476 msgstr "Verschiedene Symbole"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30479 msgid "Dingbats"
30480 msgstr "Dingbats"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30483 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30484 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30487 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30488 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30491 msgid "Hiragana"
30492 msgstr "Hiragana"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30495 msgid "Katakana"
30496 msgstr "Katakana"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30499 msgid "Bopomofo"
30500 msgstr "Bopomofo"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30503 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30504 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30507 msgid "Kanbun"
30508 msgstr "Kanbun"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30511 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30512 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30515 msgid "CJK Compatibility"
30516 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30519 msgid "CJK Unified Ideographs"
30520 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30523 msgid "Hangul Syllables"
30524 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30527 msgid "High Surrogates"
30528 msgstr "High Surrogates"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30531 msgid "Private Use High Surrogates"
30532 msgstr "Private Use High Surrogates"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30535 msgid "Low Surrogates"
30536 msgstr "Low Surrogates"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30539 msgid "Private Use Area"
30540 msgstr "Bereich für private Nutzung"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30543 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30544 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30547 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30548 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30551 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30552 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30555 msgid "Combining Half Marks"
30556 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30559 msgid "CJK Compatibility Forms"
30560 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30563 msgid "Small Form Variants"
30564 msgstr "Kleine Formvarianten"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30567 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30568 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30571 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30572 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30575 msgid "Linear B Syllabary"
30576 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30579 msgid "Linear B Ideograms"
30580 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30583 msgid "Aegean Numbers"
30584 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30587 msgid "Ancient Greek Numbers"
30588 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30591 msgid "Old Italic"
30592 msgstr "Altitalisch"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30595 msgid "Gothic"
30596 msgstr "Gotisch"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30599 msgid "Ugaritic"
30600 msgstr "Ugaritisch"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30603 msgid "Old Persian"
30604 msgstr "Altpersisch"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30607 msgid "Deseret"
30608 msgstr "Mormonen-Alphabet"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30611 msgid "Shavian"
30612 msgstr "Shaw-Alphabet"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30615 msgid "Osmanya"
30616 msgstr "Osmanya"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30619 msgid "Cypriot Syllabary"
30620 msgstr "Kyprische Schrift"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30623 msgid "Kharoshthi"
30624 msgstr "Kharoshthi"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30627 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30628 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30631 msgid "Musical Symbols"
30632 msgstr "Notenschriftzeichen"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30635 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30636 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30639 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30640 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30643 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30644 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30647 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30648 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30651 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30652 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30655 msgid "Tags"
30656 msgstr "Tags"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30659 msgid "Variation Selectors Supplement"
30660 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30663 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30664 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30667 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30668 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30671 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30672 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30675 msgid "Symbols"
30676 msgstr "Symbole"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30679 msgid "Tabular Settings"
30680 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30683 msgid "Insert Table"
30684 msgstr "Tabelle einfügen"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30687 msgid "TeX Information"
30688 msgstr "TeX-Informationen"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30691 msgid "No thesaurus available for this language!"
30692 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30695 msgid "Outline"
30696 msgstr "Gliederung"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30699 msgid "auto"
30700 msgstr "automatisch"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30704 msgid "off"
30705 msgstr "aus"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30708 #, c-format
30709 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30710 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30713 msgid "Vertical Space Settings"
30714 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30717 msgid "version "
30718 msgstr "Version "
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30721 msgid "unknown version"
30722 msgstr "unbekannte Version"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30725 #, c-format
30726 msgid "Successful export to format: %1$s"
30727 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30730 #, c-format
30731 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30732 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30735 #, c-format
30736 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30737 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30740 #, c-format
30741 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30742 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30745 msgid "Exit LyX"
30746 msgstr "LyX beenden"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30749 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30750 msgstr ""
30751 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30752 "werden."
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
30755 #, c-format
30756 msgid "%1$s (modified externally)"
30757 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1239
30760 msgid "Welcome to LyX!"
30761 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
30764 msgid "Automatic save done."
30765 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
30768 msgid "Automatic save failed!"
30769 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
30772 msgid "Command not allowed without any document open"
30773 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
30776 #, c-format
30777 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30778 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
30781 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30782 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
30785 msgid "Select template file"
30786 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
30789 msgid "Templates|#T#t"
30790 msgstr "Vorlagen|#V"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
30793 msgid "Document not loaded."
30794 msgstr "Dokument nicht geladen."
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
30797 msgid "Select document to open"
30798 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
30801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
30802 msgid "Examples|#E#e"
30803 msgstr "Beispiele|#B"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
30806 #, c-format
30807 msgid ""
30808 "The directory in the given path\n"
30809 "%1$s\n"
30810 "does not exist."
30811 msgstr ""
30812 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30813 "%1$s\n"
30814 "existiert nicht."
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
30817 #, c-format
30818 msgid "Opening document %1$s..."
30819 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
30822 #, c-format
30823 msgid "Document %1$s opened."
30824 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
30827 msgid "Version control detected."
30828 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
30831 #, c-format
30832 msgid "Could not open document %1$s"
30833 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
30836 msgid "Couldn't import file"
30837 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
30840 #, c-format
30841 msgid "No information for importing the format %1$s."
30842 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
30845 #, c-format
30846 msgid "Select %1$s file to import"
30847 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
30850 #, c-format
30851 msgid ""
30852 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30853 "Aborting import."
30854 msgstr ""
30855 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30856 "Import wird abgebrochen."
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
30859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
30860 #, c-format
30861 msgid ""
30862 "The document %1$s already exists.\n"
30863 "\n"
30864 "Do you want to overwrite that document?"
30865 msgstr ""
30866 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30867 "\n"
30868 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
30871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
30872 msgid "Overwrite document?"
30873 msgstr "Dokument überschreiben?"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
30876 #, c-format
30877 msgid "Importing %1$s..."
30878 msgstr "Importiere %1$s..."
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
30881 msgid "imported."
30882 msgstr "wurde eingefügt."
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30885 msgid "file not imported!"
30886 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
30889 msgid "newfile"
30890 msgstr "Neues_Dokument"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
30893 msgid "Select LyX document to insert"
30894 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
30897 msgid "Choose a filename to save document as"
30898 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
30901 #, c-format
30902 msgid ""
30903 "The file\n"
30904 "%1$s\n"
30905 "is already open in your current session.\n"
30906 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30907 "Do you want to choose a new filename?"
30908 msgstr ""
30909 "Die Datei\n"
30910 "%1$s\n"
30911 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30912 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30913 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
30916 msgid "Chosen File Already Open"
30917 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30922 msgid "&Rename"
30923 msgstr "&Umbenennen"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
30926 #, c-format
30927 msgid ""
30928 "The document %1$s is already registered.\n"
30929 "\n"
30930 "Do you want to choose a new name?"
30931 msgstr ""
30932 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30933 "\n"
30934 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30937 msgid "Rename document?"
30938 msgstr "Dokument umbenennen?"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30941 msgid "Copy document?"
30942 msgstr "Dokument kopieren?"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30945 msgid "&Copy"
30946 msgstr "&Kopieren"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
30949 msgid "Choose a filename to export the document as"
30950 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
30953 msgid "Guess from extension (*.*)"
30954 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
30957 #, c-format
30958 msgid ""
30959 "The document %1$s could not be saved.\n"
30960 "\n"
30961 "Do you want to rename the document and try again?"
30962 msgstr ""
30963 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30964 "\n"
30965 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
30968 msgid "Rename and save?"
30969 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30972 msgid "&Retry"
30973 msgstr "&Wiederholen"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30976 #, c-format
30977 msgid ""
30978 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30979 "Would you like to close or hide the document?\n"
30980 "\n"
30981 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30982 "the menu: View->Hidden->...\n"
30983 "\n"
30984 "To remove this question, set your preference in:\n"
30985 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30986 msgstr ""
30987 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30988 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30989 "\n"
30990 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30991 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30992 "\n"
30993 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30994 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30995 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
30998 msgid "Close or hide document?"
30999 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31002 msgid "&Hide"
31003 msgstr "&Verbergen"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
31006 msgid "Close document"
31007 msgstr "Dokument schließen"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31010 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31011 msgstr ""
31012 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31013 "wird."
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
31016 #, c-format
31017 msgid ""
31018 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31019 "\n"
31020 "Do you want to save the document?"
31021 msgstr ""
31022 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31023 "\n"
31024 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
31027 msgid "Save new document?"
31028 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
31031 #, c-format
31032 msgid ""
31033 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31034 "\n"
31035 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31036 msgstr ""
31037 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31038 "sind nicht gespeichert.\n"
31039 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
31042 msgid "Save changed document?"
31043 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
31046 msgid "&Discard"
31047 msgstr "&Verwerfen"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
31050 #, c-format
31051 msgid ""
31052 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31053 "\n"
31054 "Do you want to save the document?"
31055 msgstr ""
31056 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31057 "\n"
31058 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
31061 #, c-format
31062 msgid ""
31063 "Document \n"
31064 "%1$s\n"
31065 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31066 msgstr ""
31067 "Das Dokument\n"
31068 "%1$s\n"
31069 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31070 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
31073 msgid "Reload externally changed document?"
31074 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31077 msgid "Document could not be checked in."
31078 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
31081 msgid "Error when setting the locking property."
31082 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31085 msgid "Directory is not accessible."
31086 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
31089 #, c-format
31090 msgid "Opening child document %1$s..."
31091 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
31094 #, c-format
31095 msgid "No buffer for file: %1$s."
31096 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3371
31099 msgid "Inverse Search Failed"
31100 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
31103 msgid ""
31104 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31105 "You may need to update the viewed document."
31106 msgstr ""
31107 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31108 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3445
31111 msgid "Export Error"
31112 msgstr "Exportfehler"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446
31115 msgid "Error cloning the Buffer."
31116 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3590
31119 msgid "Exporting ..."
31120 msgstr "Exportiere ..."
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3599
31123 msgid "Previewing ..."
31124 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31127 msgid "Document not loaded"
31128 msgstr "Dokument nicht geladen."
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3710
31131 msgid "Select file to insert"
31132 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3713
31135 msgid "All Files (*)"
31136 msgstr "Alle Dateien (*)"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31139 #, c-format
31140 msgid ""
31141 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31142 "of the document %1$s?"
31143 msgstr ""
31144 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie die auf der "
31145 "Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s laden möchten?"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
31148 #, c-format
31149 msgid ""
31150 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31151 "version of the document %1$s?"
31152 msgstr ""
31153 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31154 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3744
31157 msgid "Revert to file on disk?"
31158 msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31161 msgid "Saving all documents..."
31162 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
31165 msgid "All documents saved."
31166 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31169 #, c-format
31170 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31171 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31174 #, c-format
31175 msgid "%1$s unknown command!"
31176 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31179 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31180 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31183 msgid "Please, preview the document first."
31184 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4062
31187 msgid "Couldn't proceed."
31188 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
31191 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
31192 msgid "Code Preview"
31193 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
31196 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31197 msgstr "%1-Vorschau"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31200 msgid "Close File"
31201 msgstr "Datei schließen"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31204 msgid "%1 (read only)"
31205 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31208 msgid "%1 (modified externally)"
31209 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31212 msgid "Hide tab"
31213 msgstr "Unterfenster verstecken"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31216 msgid "Close tab"
31217 msgstr "Unterfenster schließen"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31220 msgid "Wrap Float Settings"
31221 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31224 msgid "Click to detach"
31225 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31228 #, c-format
31229 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31230 msgstr ""
31231 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31232
31233 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31234 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31235 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31236
31237 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31238 #, c-format
31239 msgid "%1$s (unknown)"
31240 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31243 msgid "More...|M"
31244 msgstr "Mehr...|M"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31247 msgid "No Group"
31248 msgstr "Keine Gruppe"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31251 msgid "More Spelling Suggestions"
31252 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31255 msgid "Add to personal dictionary|n"
31256 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31259 msgid "Ignore all|I"
31260 msgstr "Alle ignorieren|i"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31263 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31264 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31267 msgid "Language|L"
31268 msgstr "Sprache|p"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31271 msgid "More Languages ...|M"
31272 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31275 msgid "Hidden|H"
31276 msgstr "Versteckt|V"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31279 msgid "<No Documents Open>"
31280 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31283 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31284 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31287 msgid "View (Other Formats)|F"
31288 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31291 msgid "Update (Other Formats)|p"
31292 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31295 #, c-format
31296 msgid "View [%1$s]|V"
31297 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31300 #, c-format
31301 msgid "Update [%1$s]|U"
31302 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31305 msgid "No Custom Insets Defined!"
31306 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31309 msgid "(No Document Open)"
31310 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31313 msgid "Master Document"
31314 msgstr "Hauptdokument"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31317 msgid "Other Lists"
31318 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31321 msgid "(Empty Table of Contents)"
31322 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31325 msgid "Open Outliner..."
31326 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31327
31328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31329 msgid "Other Toolbars"
31330 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31333 msgid "No Branches Set for Document!"
31334 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31337 msgid "Index List|I"
31338 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31341 msgid "Index Entry|d"
31342 msgstr "Stichwort|h"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31345 #, c-format
31346 msgid "Index: %1$s"
31347 msgstr "Index: %1$s"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31350 #, c-format
31351 msgid "Index Entry (%1$s)"
31352 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31355 msgid "No Citation in Scope!"
31356 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31359 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31360 msgid "No citations selected!"
31361 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31364 msgid "All authors|h"
31365 msgstr "Alle Autoren|u"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31368 msgid "Force upper case|u"
31369 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31372 #, c-format
31373 msgid "Caption (%1$s)"
31374 msgstr "Legende (%1$s)"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31377 msgid "No Quote in Scope!"
31378 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31382 #, c-format
31383 msgid "%1$s (dynamic)"
31384 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31387 #, c-format
31388 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31389 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31392 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31393 msgstr "dynamisch"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31396 msgid "static[[Quotes]]"
31397 msgstr "statisch"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31400 #, c-format
31401 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31402 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31405 #, c-format
31406 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31407 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31410 #, c-format
31411 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31412 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31415 msgid "Change Style|y"
31416 msgstr "Stil ändern|t"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31419 #, c-format
31420 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31421 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31424 #, c-format
31425 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31426 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31429 #, c-format
31430 msgid "Export [%1$s]|E"
31431 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31434 msgid "No Action Defined!"
31435 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31438 msgid "Search"
31439 msgstr "Suchen"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31442 #, c-format
31443 msgid "Export %1$s"
31444 msgstr "%1$s exportieren"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31447 #, c-format
31448 msgid "Import %1$s"
31449 msgstr "%1$s importieren"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31452 #, c-format
31453 msgid "Update %1$s"
31454 msgstr "%1$s aktualisieren"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31457 #, c-format
31458 msgid "View %1$s"
31459 msgstr "%1$s ansehen"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31462 msgid "space"
31463 msgstr "Leerzeichen"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31466 msgid ""
31467 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31468 "characters:\n"
31469 msgstr ""
31470 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31471 "Zeichen enthalten:\n"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31474 msgid "Could not update TeX information"
31475 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31478 #, c-format
31479 msgid "The script `%1$s' failed."
31480 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31483 msgid "All Files "
31484 msgstr "Alle Dateien "
31485
31486 #: src/insets/Inset.cpp:89
31487 msgid "Bibliography Entry"
31488 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31489
31490 #: src/insets/Inset.cpp:95
31491 msgid "Float"
31492 msgstr "Gleitobjekt"
31493
31494 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31495 msgid "Box"
31496 msgstr "Box"
31497
31498 #: src/insets/Inset.cpp:115
31499 msgid "Horizontal Space"
31500 msgstr "Horizontaler Abstand"
31501
31502 #: src/insets/Inset.cpp:164
31503 msgid "Horizontal Math Space"
31504 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
31505
31506 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31507 msgid "Unknown Argument"
31508 msgstr "Unbekanntes Argument"
31509
31510 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31511 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31512 msgstr ""
31513 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
31514 "Ausgabe unterdrückt."
31515
31516 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31517 msgid "Keys must be unique!"
31518 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
31519
31520 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31521 #, c-format
31522 msgid ""
31523 "The key %1$s already exists,\n"
31524 "it will be changed to %2$s."
31525 msgstr ""
31526 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
31527 "er wird zu %2$s geändert."
31528
31529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31530 #, c-format
31531 msgid ""
31532 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31533 "If you proceed, all of them will be opened."
31534 msgstr ""
31535 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
31536 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
31537
31538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31539 msgid "Open Databases?"
31540 msgstr "Datenbanken öffnen?"
31541
31542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31543 msgid "&Proceed"
31544 msgstr "&Fortfahren"
31545
31546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31547 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31548 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31549
31550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31551 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31552 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31553
31554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31555 msgid "Databases:"
31556 msgstr "Datenbanken:"
31557
31558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31559 msgid "Style File:"
31560 msgstr "Stildatei:"
31561
31562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31563 msgid "Lists:"
31564 msgstr "Enthält:"
31565
31566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31567 msgid "included in TOC"
31568 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
31569
31570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31571 msgid ""
31572 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31573 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31574 "document'"
31575 msgstr ""
31576 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
31577 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
31578 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
31579 "wurde."
31580
31581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31582 msgid "Options: "
31583 msgstr "Optionen: "
31584
31585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31586 msgid ""
31587 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31588 "BibTeX will be unable to find it."
31589 msgstr ""
31590 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
31591 "BiBTeX wird sie nicht finden."
31592
31593 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31594 msgid "simple frame"
31595 msgstr "einfacher Rahmen"
31596
31597 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31598 msgid "frameless"
31599 msgstr "rahmenlos"
31600
31601 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31602 msgid "simple frame, page breaks"
31603 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
31604
31605 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31606 msgid "oval, thin"
31607 msgstr "oval, dünn"
31608
31609 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31610 msgid "oval, thick"
31611 msgstr "oval, dick"
31612
31613 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31614 msgid "drop shadow"
31615 msgstr "Schlagschatten"
31616
31617 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31618 msgid "shaded background"
31619 msgstr "schattierter Hintergrund"
31620
31621 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31622 msgid "double frame"
31623 msgstr "doppelter Rahmen"
31624
31625 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31626 #, c-format
31627 msgid "%1$s (%2$s)"
31628 msgstr "%1$s (%2$s)"
31629
31630 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31631 #, c-format
31632 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31633 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31634
31635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31636 msgid "active"
31637 msgstr "aktiv"
31638
31639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31641 msgid "non-active"
31642 msgstr "inaktiv"
31643
31644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31645 #, c-format
31646 msgid "master %1$s, child %2$s"
31647 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
31648
31649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31650 #, c-format
31651 msgid ""
31652 "Branch Name: %1$s\n"
31653 "Branch Status: %2$s\n"
31654 "Inset Status: %3$s"
31655 msgstr ""
31656 "Name des Zweigs: %1$s\n"
31657 "Status des Zweigs: %2$s\n"
31658 "Status der Einfügung: %3$s"
31659
31660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31661 msgid "Branch: "
31662 msgstr "Zweig: "
31663
31664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31665 msgid "Branch (child): "
31666 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
31667
31668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31669 msgid "Branch (master): "
31670 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
31671
31672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31673 msgid "Branch (undefined): "
31674 msgstr "Zweig (undefiniert): "
31675
31676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31677 msgid "Branch state changes in master document"
31678 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
31679
31680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31681 #, c-format
31682 msgid ""
31683 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31684 "sure to save the master."
31685 msgstr ""
31686 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
31687 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
31688
31689 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31690 #, c-format
31691 msgid "Sub-%1$s"
31692 msgstr "Unter-%1$s"
31693
31694 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31695 msgid "No bibliography defined!"
31696 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
31697
31698 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31699 #, c-format
31700 msgid "+ %1$d more entries."
31701 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
31702
31703 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31704 msgid "LaTeX Command: "
31705 msgstr "LaTeX-Befehl: "
31706
31707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31708 msgid "InsetCommand Error: "
31709 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31710
31711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31712 msgid "Incompatible command name."
31713 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
31714
31715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31716 msgid "InsetCommandParams Error: "
31717 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31718
31719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31720 msgid "InsetCommandParams: "
31721 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31722
31723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31724 msgid "Unknown parameter name: "
31725 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
31726
31727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31728 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31729 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
31730
31731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31732 msgid "Uncodable characters"
31733 msgstr "unkodierbare Zeichen"
31734
31735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31736 #, c-format
31737 msgid ""
31738 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31739 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31740 "%2$s."
31741 msgstr ""
31742 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31743 "der\n"
31744 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31745 "%2$s."
31746
31747 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31748 #, c-format
31749 msgid "External template %1$s is not installed"
31750 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31751
31752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31753 #, c-format
31754 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31755 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31756
31757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31758 msgid "float"
31759 msgstr "Gleitobjekt"
31760
31761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
31762 msgid "float: "
31763 msgstr "Gleitobjekt: "
31764
31765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31766 msgid "subfloat: "
31767 msgstr "Untergleitobjekt: "
31768
31769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31770 msgid " (sideways)"
31771 msgstr " (seitwärts)"
31772
31773 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31774 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31775 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31776
31777 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31778 #, c-format
31779 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31780 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31781
31782 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31783 msgid "footnote"
31784 msgstr "Fußnote"
31785
31786 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31787 #, c-format
31788 msgid ""
31789 "Could not copy the file\n"
31790 "%1$s\n"
31791 "into the temporary directory."
31792 msgstr ""
31793 "Die Datei\n"
31794 "%1$s\n"
31795 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31796
31797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31798 #, c-format
31799 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31800 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31801
31802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31803 #, c-format
31804 msgid "Graphics file: %1$s"
31805 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31806
31807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31808 msgid "Hyperlink: "
31809 msgstr "Hyperlink:"
31810
31811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31812 msgid "www"
31813 msgstr "www"
31814
31815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31816 msgid "email"
31817 msgstr "E-Mail"
31818
31819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31820 msgid "file"
31821 msgstr "Datei"
31822
31823 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31824 #, c-format
31825 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31826 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31827
31828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31829 msgid "Verbatim Input"
31830 msgstr "Unformatiert"
31831
31832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31833 msgid "Verbatim Input*"
31834 msgstr "Unformatiert*"
31835
31836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31837 msgid "Include (excluded)"
31838 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31839
31840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31841 msgid "Unknown"
31842 msgstr "Unbekannt"
31843
31844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31846 msgid "Recursive input"
31847 msgstr "Rekursive Eingabe"
31848
31849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31851 #, c-format
31852 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31853 msgstr ""
31854 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31855 "Einbettung wird ignoriert."
31856
31857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31858 #, c-format
31859 msgid ""
31860 "Could not load included file\n"
31861 "`%1$s'\n"
31862 "Please, check whether it actually exists."
31863 msgstr ""
31864 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31865 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31866
31867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31869 msgid "Error: "
31870 msgstr "Fehler "
31871
31872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31873 #, c-format
31874 msgid ""
31875 "Included file `%1$s'\n"
31876 "has textclass `%2$s'\n"
31877 "while parent file has textclass `%3$s'."
31878 msgstr ""
31879 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31880 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31881 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31882
31883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31884 msgid "Different textclasses"
31885 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31886
31887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31888 #, c-format
31889 msgid ""
31890 "Included file `%1$s'\n"
31891 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31892 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31893 msgstr ""
31894 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31895 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31896 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31897
31898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31899 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31900 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31901
31902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31903 #, c-format
31904 msgid ""
31905 "Included file `%1$s'\n"
31906 "uses module `%2$s'\n"
31907 "which is not used in parent file."
31908 msgstr ""
31909 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31910 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31911 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31912
31913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31914 msgid "Module not found"
31915 msgstr "Modul nicht gefunden"
31916
31917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31918 #, c-format
31919 msgid ""
31920 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31921 " LaTeX export is probably incomplete."
31922 msgstr ""
31923 "Die eingebundene Datei\n"
31924 ",%1$s`\n"
31925 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31926 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31927
31928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31929 msgid "Unsupported Inclusion"
31930 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31931
31932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31933 #, c-format
31934 msgid ""
31935 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31936 "Offending file:\n"
31937 "%1$s"
31938 msgstr ""
31939 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31940 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31941 "%1$s"
31942
31943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31944 msgid "Index sorting failed"
31945 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31946
31947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31948 #, c-format
31949 msgid ""
31950 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31951 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31952 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31953 "explained in the User Guide."
31954 msgstr ""
31955 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31956 "automatisch sortiert werden.\n"
31957 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31958 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31959
31960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31961 msgid "Index Entry"
31962 msgstr "Stichwort"
31963
31964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31965 msgid "Unknown index type!"
31966 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31967
31968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31969 msgid "All indexes"
31970 msgstr "Alle Indexe"
31971
31972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31973 msgid "subindex"
31974 msgstr "Unterindex"
31975
31976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31977 #, c-format
31978 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31979 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31980
31981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31982 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31983 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31984
31985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31987 msgid "undefined"
31988 msgstr "undefiniert"
31989
31990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31991 msgid "yes"
31992 msgstr "ja"
31993
31994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31995 msgid "no"
31996 msgstr "nein"
31997
31998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31999 msgid "No version control"
32000 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32001
32002 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32003 msgid "Label names must be unique!"
32004 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32005
32006 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32007 #, c-format
32008 msgid ""
32009 "The label %1$s already exists,\n"
32010 "it will be changed to %2$s."
32011 msgstr ""
32012 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32013 "sie wird zu %2$s geändert."
32014
32015 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32016 msgid "DUPLICATE: "
32017 msgstr "DUPLIKAT: "
32018
32019 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32020 msgid "Horizontal line"
32021 msgstr "Horizontale Linie"
32022
32023 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
32024 msgid "no more lstline delimiters available"
32025 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32026
32027 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
32028 msgid "Running out of delimiters"
32029 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32030
32031 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
32032 msgid ""
32033 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32034 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32035 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32036 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32037 "must investigate!"
32038 msgstr ""
32039 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32040 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32041 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32042 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32043 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32044
32045 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32046 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32047 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32048
32049 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32050 #, c-format
32051 msgid ""
32052 "The following characters in one of the program listings are\n"
32053 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32054 "%1$s.\n"
32055 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32056 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32057 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32058 "might help."
32059 msgstr ""
32060 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32061 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32062 "%1$s.\n"
32063 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32064 "Ihnen\n"
32065 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32066 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32067 "verwenden'\n"
32068 "auszuwählen."
32069
32070 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32071 #, c-format
32072 msgid ""
32073 "The following characters in one of the program listings are\n"
32074 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32075 "%1$s."
32076 msgstr ""
32077 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32078 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32079 "%1$s."
32080
32081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32082 msgid "A value is expected."
32083 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32084
32085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32092 msgid "Unbalanced braces!"
32093 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32094
32095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32096 msgid "Please specify true or false."
32097 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32098
32099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32100 msgid "Only true or false is allowed."
32101 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32102
32103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32104 msgid "Please specify an integer value."
32105 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32106
32107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32108 msgid "An integer is expected."
32109 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32110
32111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32112 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32113 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32114
32115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32116 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32117 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32118
32119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32120 #, c-format
32121 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32122 msgstr ""
32123 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32124 "(%1$s)."
32125
32126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32127 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32128 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32129
32130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32131 #, c-format
32132 msgid "Please specify one of %1$s."
32133 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32134
32135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32136 #, c-format
32137 msgid "Try one of %1$s."
32138 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32139
32140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32141 #, c-format
32142 msgid "I guess you mean %1$s."
32143 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32144
32145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32146 #, c-format
32147 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32148 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32149
32150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32151 #, c-format
32152 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32153 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32154
32155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32156 msgid ""
32157 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32158 msgstr ""
32159 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32160 "Ähnliches"
32161
32162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32163 msgid ""
32164 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32165 "trblTRBL"
32166 msgstr ""
32167 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32168 "Teilmenge von trblTRBL"
32169
32170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32171 msgid ""
32172 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32173 "right, bottom left and top left corner."
32174 msgstr ""
32175 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32176 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32177
32178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32179 msgid "Enter something like \\color{white}"
32180 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32181
32182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32183 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32184 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32185
32186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32187 msgid "auto, last or a number"
32188 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32189
32190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32191 msgid ""
32192 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32193 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32194 "defining a listing inset)"
32195 msgstr ""
32196 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32197 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32198 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32199
32200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32201 msgid ""
32202 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32203 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32204 "a listing inset)"
32205 msgstr ""
32206 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32207 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32208 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32209
32210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32211 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32212 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32213
32214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32215 #, c-format
32216 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32217 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32218
32219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32220 #, c-format
32221 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32222 msgstr ""
32223 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32224 "%2$s"
32225
32226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32227 #, c-format
32228 msgid "Parameter %1$s: "
32229 msgstr "Parameter: %1$s: "
32230
32231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32232 #, c-format
32233 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32234 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32235
32236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32237 #, c-format
32238 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32239 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32240
32241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32242 msgid "New Page"
32243 msgstr "neue Seite"
32244
32245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32246 msgid "Page Break"
32247 msgstr "Seitenumbruch"
32248
32249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32250 msgid "Clear Page"
32251 msgstr "Seite leeren"
32252
32253 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32254 msgid "Clear Double Page"
32255 msgstr "Doppelseite leeren"
32256
32257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32258 msgid "Nom: "
32259 msgstr "Nom: "
32260
32261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32262 msgid "Nomenclature Symbol: "
32263 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32264
32265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32266 msgid "Description: "
32267 msgstr "Beschreibung: "
32268
32269 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32270 msgid "Sorting: "
32271 msgstr "Sortierung: "
32272
32273 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32274 msgid "note"
32275 msgstr "Notiz"
32276
32277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32278 msgid "Phantom"
32279 msgstr "Phantom"
32280
32281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32282 msgid "HPhantom"
32283 msgstr "HPhantom"
32284
32285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32286 msgid "VPhantom"
32287 msgstr "VPhantom"
32288
32289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32290 msgid "phantom"
32291 msgstr "phantom"
32292
32293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32294 msgid "hphantom"
32295 msgstr "hphantom"
32296
32297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32298 msgid "vphantom"
32299 msgstr "vphantom"
32300
32301 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
32302 #, c-format
32303 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32304 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32305
32306 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
32307 #, c-format
32308 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32309 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32310
32311 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
32312 #, c-format
32313 msgid "%1$stext"
32314 msgstr "%1$sText"
32315
32316 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
32317 #, c-format
32318 msgid "text%1$s"
32319 msgstr "Text%1$s"
32320
32321 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32322 msgid "BROKEN: "
32323 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32324
32325 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32326 msgid "Ref: "
32327 msgstr "Querverweis: "
32328
32329 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32330 msgid "Equation"
32331 msgstr "Gleichung"
32332
32333 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32334 msgid "EqRef: "
32335 msgstr "(Querverweis): "
32336
32337 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32338 msgid "Page Number"
32339 msgstr "Seitennummer"
32340
32341 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32342 msgid "Page: "
32343 msgstr "Seite: "
32344
32345 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32346 msgid "Textual Page Number"
32347 msgstr "Seitennummer in Textform"
32348
32349 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32350 msgid "TextPage: "
32351 msgstr "TextSeite: "
32352
32353 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32354 msgid "Standard+Textual Page"
32355 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32356
32357 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32358 msgid "Ref+Text: "
32359 msgstr "Querverweis+Text: "
32360
32361 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32362 msgid "Formatted"
32363 msgstr "Formatiert"
32364
32365 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32366 msgid "Format: "
32367 msgstr "Format: "
32368
32369 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32370 msgid "Reference to Name"
32371 msgstr "Referenz auf Namen"
32372
32373 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32374 msgid "NameRef: "
32375 msgstr "NameRef: "
32376
32377 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32378 msgid "Label Only"
32379 msgstr "Nur Marke"
32380
32381 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32382 msgid "Label: "
32383 msgstr "Marke:"
32384
32385 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32386 msgid "subscript"
32387 msgstr "Tiefgestellt"
32388
32389 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32390 msgid "superscript"
32391 msgstr "Hochgestellt"
32392
32393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32394 msgid "Protected Space"
32395 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32396
32397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32398 msgid "Quad Space"
32399 msgstr "Geviert-Abstand"
32400
32401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32402 msgid "Double Quad Space"
32403 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32404
32405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32406 msgid "Enspace"
32407 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32408
32409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32410 msgid "Enskip"
32411 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32412
32413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32414 msgid "Protected Horizontal Fill"
32415 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
32416
32417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32418 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32419 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
32420
32421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32422 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32423 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
32424
32425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32426 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32427 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
32428
32429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32430 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32431 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
32432
32433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32434 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32435 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
32436
32437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32438 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32439 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
32440
32441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32442 #, c-format
32443 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32444 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
32445
32446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32447 #, c-format
32448 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32449 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
32450
32451 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32452 msgid "List of Listings"
32453 msgstr "Programm-Listings"
32454
32455 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32456 msgid "Unknown TOC type"
32457 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
32458
32459 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32460 msgid "Selections not supported."
32461 msgstr ""
32462 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
32463
32464 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32465 msgid "Multi-column in current or destination column."
32466 msgstr ""
32467 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
32468
32469 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32470 msgid "Multi-row in current or destination row."
32471 msgstr ""
32472 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
32473
32474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32475 msgid "Selection size should match clipboard content."
32476 msgstr ""
32477 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
32478 "Zwischenablage überein."
32479
32480 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32481 msgid "wrap: "
32482 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
32483
32484 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32485 msgid "wrap"
32486 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32487
32488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32489 msgid "Not shown."
32490 msgstr "Nicht angezeigt."
32491
32492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32493 msgid "Loading..."
32494 msgstr "Lade..."
32495
32496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32497 msgid "Converting to loadable format..."
32498 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
32499
32500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32501 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32502 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
32503
32504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32505 msgid "Scaling etc..."
32506 msgstr "Skaliere etc..."
32507
32508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32509 msgid "Ready to display"
32510 msgstr "Bereit zur Anzeige"
32511
32512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32513 msgid "No file found!"
32514 msgstr "Keine Datei gefunden!"
32515
32516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32517 msgid "Error converting to loadable format"
32518 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
32519
32520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32521 msgid "Error loading file into memory"
32522 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
32523
32524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32525 msgid "Error generating the pixmap"
32526 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
32527
32528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32529 msgid "No image"
32530 msgstr "Kein Bild"
32531
32532 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32533 msgid "Preview loading"
32534 msgstr "Laden der Vorschau"
32535
32536 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32537 msgid "Preview ready"
32538 msgstr "Vorschau bereit"
32539
32540 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32541 msgid "Preview failed"
32542 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
32543
32544 #: src/lengthcommon.cpp:41
32545 msgid "cc[[unit of measure]]"
32546 msgstr "cc"
32547
32548 #: src/lengthcommon.cpp:41
32549 msgid "dd"
32550 msgstr "dd"
32551
32552 #: src/lengthcommon.cpp:41
32553 msgid "em"
32554 msgstr "em"
32555
32556 #: src/lengthcommon.cpp:42
32557 msgid "ex"
32558 msgstr "ex"
32559
32560 #: src/lengthcommon.cpp:42
32561 msgid "mu[[unit of measure]]"
32562 msgstr "mu"
32563
32564 #: src/lengthcommon.cpp:42
32565 msgid "pc"
32566 msgstr "pc"
32567
32568 #: src/lengthcommon.cpp:43
32569 msgid "pt"
32570 msgstr "pt"
32571
32572 #: src/lengthcommon.cpp:43
32573 msgid "sp"
32574 msgstr "sp"
32575
32576 #: src/lengthcommon.cpp:43
32577 msgid "Text Width %"
32578 msgstr "Textbreite %"
32579
32580 #: src/lengthcommon.cpp:44
32581 msgid "Column Width %"
32582 msgstr "Spaltenbreite %"
32583
32584 #: src/lengthcommon.cpp:44
32585 msgid "Page Width %"
32586 msgstr "Seitenbreite %"
32587
32588 #: src/lengthcommon.cpp:44
32589 msgid "Line Width %"
32590 msgstr "Zeilenbreite %"
32591
32592 #: src/lengthcommon.cpp:45
32593 msgid "Text Height %"
32594 msgstr "Texthöhe %"
32595
32596 #: src/lengthcommon.cpp:45
32597 msgid "Page Height %"
32598 msgstr "Seitenhöhe %"
32599
32600 #: src/lengthcommon.cpp:45
32601 msgid "Line Distance %"
32602 msgstr "Zeilenabstand %"
32603
32604 #: src/lyxfind.cpp:128
32605 msgid "Search error"
32606 msgstr "Fehler beim Suchen"
32607
32608 #: src/lyxfind.cpp:128
32609 msgid "Search string is empty"
32610 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
32611
32612 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32613 msgid ""
32614 "End of file reached while searching forward.\n"
32615 "Continue searching from the beginning?"
32616 msgstr ""
32617 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32618 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32619
32620 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32621 msgid ""
32622 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32623 "Continue searching from the end?"
32624 msgstr ""
32625 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32626 "Suche am Ende fortsetzen?"
32627
32628 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32629 msgid "String not found."
32630 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
32631
32632 #: src/lyxfind.cpp:400
32633 msgid "String found."
32634 msgstr "Zeichenkette gefunden."
32635
32636 #: src/lyxfind.cpp:402
32637 msgid "String has been replaced."
32638 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
32639
32640 #: src/lyxfind.cpp:405
32641 #, c-format
32642 msgid "%1$d strings have been replaced."
32643 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
32644
32645 #: src/lyxfind.cpp:1517
32646 msgid "Invalid regular expression!"
32647 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
32648
32649 #: src/lyxfind.cpp:1522
32650 msgid "Match not found!"
32651 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
32652
32653 #: src/lyxfind.cpp:1526
32654 msgid "Match found!"
32655 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
32656
32657 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32658 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32659 #, c-format
32660 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32661 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
32662
32663 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32664 #, c-format
32665 msgid "Box: %1$s"
32666 msgstr "Box: %1$s"
32667
32668 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32669 #, c-format
32670 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32671 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
32672
32673 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32674 #, c-format
32675 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32676 msgstr ""
32677 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
32678 "'%1$s'"
32679
32680 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32681 #, c-format
32682 msgid "Color: %1$s"
32683 msgstr "Farbe: %1$s"
32684
32685 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32686 #, c-format
32687 msgid "Decoration: %1$s"
32688 msgstr "Verzierung: %1$s"
32689
32690 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32691 #, c-format
32692 msgid "Environment: %1$s"
32693 msgstr "Umgebung: %1$s"
32694
32695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32696 msgid "Cursor not in table"
32697 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
32698
32699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32700 msgid "Only one row"
32701 msgstr "Nur eine Zeile"
32702
32703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32704 msgid "Only one column"
32705 msgstr "Nur eine Spalte"
32706
32707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32708 msgid "No hline to delete"
32709 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
32710
32711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32712 msgid "No vline to delete"
32713 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
32714
32715 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32716 #, c-format
32717 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32718 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
32719
32720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32721 #, c-format
32722 msgid "Type: %1$s"
32723 msgstr "Typ: %1$s"
32724
32725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32726 msgid "Bad math environment"
32727 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
32728
32729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32730 msgid ""
32731 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32732 "Change the math formula type and try again."
32733 msgstr ""
32734 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
32735 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
32736
32737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32738 msgid "No number"
32739 msgstr "Keine Nummer"
32740
32741 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32742 #, c-format
32743 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32744 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32745
32746 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32747 #, c-format
32748 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32749 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32750
32751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32753 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32754 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32755
32756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32757 msgid "create new math text environment ($...$)"
32758 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32759
32760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32761 msgid "entered math text mode (textrm)"
32762 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32763
32764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32765 msgid "Regular expression editor mode"
32766 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32767
32768 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32769 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32770 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32771
32772 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32773 msgid "Standard[[mathref]]"
32774 msgstr "Standard"
32775
32776 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32777 msgid "PrettyRef"
32778 msgstr "Prettyref"
32779
32780 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32781 msgid "FormatRef: "
32782 msgstr "Formatiert: "
32783
32784 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32785 #, c-format
32786 msgid "Size: %1$s"
32787 msgstr "Größe: %1$s"
32788
32789 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32790 #, c-format
32791 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32792 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32793
32794 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32795 #, c-format
32796 msgid "Macro: %1$s"
32797 msgstr "Makro: %1$s"
32798
32799 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32800 msgid "optional"
32801 msgstr "optional"
32802
32803 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32804 msgid "math macro"
32805 msgstr "Mathe-Makro"
32806
32807 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32808 #, c-format
32809 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32810 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32811
32812 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32813 #, c-format
32814 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32815 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32816
32817 #: src/output.cpp:37
32818 #, c-format
32819 msgid ""
32820 "Could not open the specified document\n"
32821 "%1$s."
32822 msgstr ""
32823 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32824 "konnte nicht geöffnet werden."
32825
32826 #: src/output_latex.cpp:1346
32827 msgid "Error in latexParagraphs"
32828 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32829
32830 #: src/output_latex.cpp:1347
32831 #, c-format
32832 msgid ""
32833 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32834 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32835 msgstr ""
32836 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32837 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32838 "Ausgabe führen."
32839
32840 #: src/output_plaintext.cpp:144
32841 msgid "Abstract: "
32842 msgstr "Abstract: "
32843
32844 #: src/output_plaintext.cpp:156
32845 msgid "References: "
32846 msgstr "Referenzen: "
32847
32848 #: src/support/Package.cpp:169
32849 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32850 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32851
32852 #: src/support/Package.cpp:173
32853 msgid "Done!"
32854 msgstr "Fertig!"
32855
32856 #: src/support/Package.cpp:526
32857 msgid "LyX binary not found"
32858 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32859
32860 #: src/support/Package.cpp:527
32861 #, c-format
32862 msgid ""
32863 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32864 msgstr ""
32865 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32866 "werden."
32867
32868 #: src/support/Package.cpp:646
32869 #, c-format
32870 msgid ""
32871 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32872 "\t%1$s\n"
32873 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32874 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32875 msgstr ""
32876 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32877 "\t%1$s\n"
32878 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32879 "Umgebungsvariable\n"
32880 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32881 "enthält."
32882
32883 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32884 msgid "File not found"
32885 msgstr "Datei nicht gefunden"
32886
32887 #: src/support/Package.cpp:716
32888 #, c-format
32889 msgid ""
32890 "Invalid %1$s switch.\n"
32891 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32892 msgstr ""
32893 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32894 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32895
32896 #: src/support/Package.cpp:743
32897 #, c-format
32898 msgid ""
32899 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32900 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32901 msgstr ""
32902 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32903 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32904
32905 #: src/support/Package.cpp:767
32906 #, c-format
32907 msgid ""
32908 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32909 "%2$s is not a directory."
32910 msgstr ""
32911 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32912 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32913
32914 #: src/support/Package.cpp:769
32915 msgid "Directory not found"
32916 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32917
32918 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32919 #, c-format
32920 msgid ""
32921 "The command\n"
32922 "%1$s\n"
32923 "has not yet completed.\n"
32924 "\n"
32925 "Do you want to stop it?"
32926 msgstr ""
32927 "Der Befehl\n"
32928 "%1$s\n"
32929 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32930 "\n"
32931 "Möchten Sie ihn beenden?"
32932
32933 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32934 msgid "Stop command?"
32935 msgstr "Befehl stoppen?"
32936
32937 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32938 msgid "&Stop it"
32939 msgstr "&Beenden"
32940
32941 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32942 msgid "Let it &run"
32943 msgstr "&Fortfahren"
32944
32945 #: src/support/debug.cpp:42
32946 msgid "No debugging messages"
32947 msgstr "Keine Testmeldungen"
32948
32949 #: src/support/debug.cpp:43
32950 msgid "General information"
32951 msgstr "Allgemeine Informationen"
32952
32953 #: src/support/debug.cpp:44
32954 msgid "Program initialisation"
32955 msgstr "Initialisierung des Programms"
32956
32957 #: src/support/debug.cpp:45
32958 msgid "Keyboard events handling"
32959 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32960
32961 #: src/support/debug.cpp:46
32962 msgid "GUI handling"
32963 msgstr "GUI-Aufbau"
32964
32965 #: src/support/debug.cpp:47
32966 msgid "Lyxlex grammar parser"
32967 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32968
32969 #: src/support/debug.cpp:48
32970 msgid "Configuration files reading"
32971 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32972
32973 #: src/support/debug.cpp:49
32974 msgid "Custom keyboard definition"
32975 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32976
32977 #: src/support/debug.cpp:50
32978 msgid "LaTeX generation/execution"
32979 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32980
32981 #: src/support/debug.cpp:51
32982 msgid "Math editor"
32983 msgstr "Mathe-Editor"
32984
32985 #: src/support/debug.cpp:52
32986 msgid "Font handling"
32987 msgstr "Schrift-Handhabung"
32988
32989 #: src/support/debug.cpp:53
32990 msgid "Textclass files reading"
32991 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32992
32993 #: src/support/debug.cpp:54
32994 msgid "Version control"
32995 msgstr "Versionskontrolle"
32996
32997 #: src/support/debug.cpp:55
32998 msgid "External control interface"
32999 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33000
33001 #: src/support/debug.cpp:56
33002 msgid "Undo/Redo mechanism"
33003 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33004
33005 #: src/support/debug.cpp:57
33006 msgid "User commands"
33007 msgstr "Benutzerbefehle"
33008
33009 #: src/support/debug.cpp:58
33010 msgid "The LyX Lexer"
33011 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33012
33013 #: src/support/debug.cpp:59
33014 msgid "Dependency information"
33015 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33016
33017 #: src/support/debug.cpp:60
33018 msgid "LyX Insets"
33019 msgstr "LyX-Einfügungen"
33020
33021 #: src/support/debug.cpp:61
33022 msgid "Files used by LyX"
33023 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33024
33025 #: src/support/debug.cpp:62
33026 msgid "Workarea events"
33027 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33028
33029 #: src/support/debug.cpp:63
33030 msgid "Clipboard handling"
33031 msgstr "Zwischenablage"
33032
33033 #: src/support/debug.cpp:64
33034 msgid "Graphics conversion and loading"
33035 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33036
33037 #: src/support/debug.cpp:65
33038 msgid "Change tracking"
33039 msgstr "Änderungsverfolgung"
33040
33041 #: src/support/debug.cpp:66
33042 msgid "External template/inset messages"
33043 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33044
33045 #: src/support/debug.cpp:67
33046 msgid "RowPainter profiling"
33047 msgstr "RowPainter-Profiling"
33048
33049 #: src/support/debug.cpp:68
33050 msgid "Scrolling debugging"
33051 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33052
33053 #: src/support/debug.cpp:69
33054 msgid "Math macros"
33055 msgstr "Mathe-Makros"
33056
33057 #: src/support/debug.cpp:70
33058 msgid "RTL/Bidi"
33059 msgstr "RTL/Bidi"
33060
33061 #: src/support/debug.cpp:71
33062 msgid "Locale/Internationalisation"
33063 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33064
33065 #: src/support/debug.cpp:72
33066 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33067 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33068
33069 #: src/support/debug.cpp:73
33070 msgid "Find and replace mechanism"
33071 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33072
33073 #: src/support/debug.cpp:74
33074 msgid "Developers' general debug messages"
33075 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33076
33077 #: src/support/debug.cpp:75
33078 msgid "All debugging messages"
33079 msgstr "Alle Testmeldungen"
33080
33081 #: src/support/debug.cpp:154
33082 #, c-format
33083 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33084 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33085
33086 #: src/support/lassert.cpp:60
33087 #, c-format
33088 msgid ""
33089 "Assertion %1$s violated in\n"
33090 "file: %2$s, line: %3$s"
33091 msgstr ""
33092 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33093 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33094
33095 #: src/support/lassert.cpp:70
33096 msgid ""
33097 "It should be safe to continue, but you\n"
33098 "may wish to save your work and restart LyX."
33099 msgstr ""
33100 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33101 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33102
33103 #: src/support/lassert.cpp:73
33104 msgid "Warning!"
33105 msgstr "Warnung!"
33106
33107 #: src/support/lassert.cpp:80
33108 msgid ""
33109 "There has been an error with this document.\n"
33110 "LyX will attempt to close it safely."
33111 msgstr ""
33112 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33113 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33114
33115 #: src/support/lassert.cpp:83
33116 msgid "Buffer Error!"
33117 msgstr "Speicherfehler!"
33118
33119 #: src/support/lassert.cpp:90
33120 msgid ""
33121 "LyX has encountered an application error\n"
33122 "and will now shut down."
33123 msgstr ""
33124 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33125 "und wird nun beendet."
33126
33127 #: src/support/lassert.cpp:93
33128 msgid "Fatal Exception!"
33129 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33130
33131 #: src/support/os_win32.cpp:488
33132 msgid "System file not found"
33133 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33134
33135 #: src/support/os_win32.cpp:489
33136 msgid ""
33137 "Unable to load shfolder.dll\n"
33138 "Please install."
33139 msgstr ""
33140 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33141 "Bitte installieren."
33142
33143 #: src/support/os_win32.cpp:494
33144 msgid "System function not found"
33145 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33146
33147 #: src/support/os_win32.cpp:495
33148 msgid ""
33149 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33150 "Don't know how to proceed. Sorry."
33151 msgstr ""
33152 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33153 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33154
33155 #: src/support/userinfo.cpp:45
33156 msgid "Unknown user"
33157 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33158
33159 #~ msgid "Missing included file"
33160 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33161
33162 #~ msgid "Included in TOC"
33163 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33164
33165 #~ msgid "Styles"
33166 #~ msgstr "Stile"
33167
33168 #~ msgid "&Key:"
33169 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33170
33171 #~ msgid "&Email"
33172 #~ msgstr "&E-Mail"
33173
33174 #~ msgid "&File"
33175 #~ msgstr "&Datei"
33176
33177 #~ msgid "&Description:"
33178 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33179
33180 #~ msgid ""
33181 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33182 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33183 #~ "%1$s."
33184 #~ msgstr ""
33185 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33186 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33187 #~ "weggelassen:\n"
33188 #~ "%1$s."
33189
33190 #~ msgid ""
33191 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33192 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33193 #~ "%1$s."
33194 #~ msgstr ""
33195 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33196 #~ "sind in der\n"
33197 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33198 #~ "weggelassen:\n"
33199 #~ "%1$s."
33200
33201 #~ msgid "External material"
33202 #~ msgstr "Externes Material"
33203
33204 #~ msgid "BibTex"
33205 #~ msgstr "BibTeX"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Sty&le engine:"
33209 #~ msgstr "&Programm:"
33210
33211 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33212 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33213
33214 #~ msgid "&Default (numerical)"
33215 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33216
33217 #~ msgid ""
33218 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33219 #~ "parameters in document class options."
33220 #~ msgstr ""
33221 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33222 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33223
33224 #~ msgid "&Natbib"
33225 #~ msgstr "&Natbib"
33226
33227 #~ msgid "Natbib &style:"
33228 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33229
33230 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33231 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33232
33233 #~ msgid "&Jurabib"
33234 #~ msgstr "&Jurabib"
33235
33236 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33237 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33238
33239 #~ msgid "Databa&ses"
33240 #~ msgstr "Daten&banken"
33241
33242 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33243 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33244
33245 #~ msgid "Default (basic)"
33246 #~ msgstr "Standard (basic)"
33247
33248 #~ msgid "Citation engine"
33249 #~ msgstr "Literatursystem"
33250
33251 #~ msgid "Jurabib"
33252 #~ msgstr "Jurabib"
33253
33254 #~ msgid "Natbib"
33255 #~ msgstr "Natbib"
33256
33257 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33258 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33259
33260 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33261 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33262
33263 #~ msgid "&Size:"
33264 #~ msgstr "&Größe:"
33265
33266 #~ msgid "``text''"
33267 #~ msgstr "“Text”"
33268
33269 #~ msgid "''text''"
33270 #~ msgstr "”Text”"
33271
33272 #~ msgid ",,text``"
33273 #~ msgstr "„Text“"
33274
33275 #~ msgid ",,text''"
33276 #~ msgstr "„Text”"
33277
33278 #~ msgid "<<text>>"
33279 #~ msgstr "«Text»"
33280
33281 #~ msgid ">>text<<"
33282 #~ msgstr "»Text«"
33283
33284 #~ msgid "\"text\""
33285 #~ msgstr "\"Text\""
33286
33287 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33288 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33289
33290 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33291 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33292
33293 #~ msgid "Character: "
33294 #~ msgstr "Zeichen: "
33295
33296 #~ msgid "Code Point: "
33297 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33298
33299 #~ msgid "frame of button"
33300 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33301
33302 #~ msgid "Example:"
33303 #~ msgstr "Beispiel:"
33304
33305 #~ msgid "Examples:"
33306 #~ msgstr "Beispiele:"
33307
33308 #~ msgid "Subexample:"
33309 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33310
33311 #~ msgid "Source Pane|S"
33312 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33313
33314 #~ msgid "PSTEX"
33315 #~ msgstr "PSTEX"
33316
33317 #~ msgid "LaTeX Source"
33318 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33319
33320 #~ msgid "DocBook Source"
33321 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33322
33323 #~ msgid "Literate Source"
33324 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33325
33326 #~ msgid "La&bels in:"
33327 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33328
33329 #~ msgid "&References"
33330 #~ msgstr "&Verweise"
33331
33332 #~ msgid "Fil&ter:"
33333 #~ msgstr "Fil&ter:"
33334
33335 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33336 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33337
33338 #~ msgid ""
33339 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33340 #~ "sensitive option is checked)"
33341 #~ msgstr ""
33342 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33343 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33344
33345 #~ msgid "&Sort"
33346 #~ msgstr "&Sortieren"
33347
33348 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33349 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33350
33351 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33352 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33353
33354 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33355 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33356
33357 #~ msgid "Jump back"
33358 #~ msgstr "Springe zurück"
33359
33360 #~ msgid "Jump to label"
33361 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33362
33363 #~ msgid "Text to place before citation"
33364 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33365
33366 #~ msgid "Text to place after citation"
33367 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33368
33369 #~ msgid "List all authors"
33370 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33371
33372 #~ msgid "Enter the text to search for"
33373 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33374
33375 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33376 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33377
33378 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33379 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33380
33381 #~ msgid "&Search Citation"
33382 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33383
33384 #~ msgid "Searc&h:"
33385 #~ msgstr "S&uchen:"
33386
33387 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33388 #~ msgstr ""
33389 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33390 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33391
33392 #~ msgid "&Search"
33393 #~ msgstr "&Suchen"
33394
33395 #~ msgid "Search &field:"
33396 #~ msgstr "Such&feld:"
33397
33398 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33399 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33400
33401 #~ msgid "&Full author list"
33402 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33403
33404 #~ msgid "Format"
33405 #~ msgstr "Format"
33406
33407 #~ msgid " (version control, locking)"
33408 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33409
33410 #~ msgid " (version control)"
33411 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33412
33413 #~ msgid " (changed)"
33414 #~ msgstr " (geändert)"
33415
33416 #~ msgid " (read only)"
33417 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33418
33419 #~ msgid "Export failure"
33420 #~ msgstr "Exportfehler"
33421
33422 #~ msgid ""
33423 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33424 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33425 #~ "Use the OS native format."
33426 #~ msgstr ""
33427 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33428 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33429 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33430 #~ "Betriebssystems."
33431
33432 #~ msgid "Conversion Failed!"
33433 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33434
33435 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33436 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33437
33438 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33439 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33440
33441 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33442 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33443
33444 #~ msgid ""
33445 #~ "Today's date.\n"
33446 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33447 #~ msgstr ""
33448 #~ "Das heutige Datum.\n"
33449 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33450
33451 #~ msgid "svgz"
33452 #~ msgstr "svgz"
33453
33454 #~ msgid "svgz|SVG"
33455 #~ msgstr "svgz|SVG"
33456
33457 #~ msgid "Plain text (image)"
33458 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33459
33460 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33461 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33462
33463 #~ msgid "date (output)"
33464 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33465
33466 #~ msgid "date command"
33467 #~ msgstr "date-Befehl"
33468
33469 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33470 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33471
33472 #~ msgid "Change: "
33473 #~ msgstr "Änderung: "
33474
33475 #~ msgid " at "
33476 #~ msgstr " am "
33477
33478 #~ msgid "pLaTeX"
33479 #~ msgstr "pLaTeX"
33480
33481 #~ msgid "Undef: "
33482 #~ msgstr "Undef.: "
33483
33484 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33485 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33486
33487 #~ msgid "Author running head"
33488 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33489
33490 #~ msgid "Author running head:"
33491 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33492
33493 #~ msgid "Title running head"
33494 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33495
33496 #~ msgid "Title running head:"
33497 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33498
33499 #~ msgid "Keypoints"
33500 #~ msgstr "Schlagwörter"
33501
33502 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33503 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33504
33505 #~ msgid "DVI-PS Options"
33506 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33507
33508 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33509 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33510
33511 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33514
33515 #~ msgid "&Longtable"
33516 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33517
33518 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33519 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33520
33521 #~ msgid "Top Line|n"
33522 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33523
33524 #~ msgid "Bottom Line|i"
33525 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33526
33527 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33528 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33529
33530 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33531 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33532
33533 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33534 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33535
33536 #~ msgid "Open Navigator..."
33537 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33538
33539 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33540 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33541
33542 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33543 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33544
33545 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33546 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33547
33548 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33549 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33550
33551 #~ msgid "Pages"
33552 #~ msgstr "Seiten"
33553
33554 #~ msgid "Page number to print from"
33555 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33556
33557 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33558 #~ msgstr "&Bis:"
33559
33560 #~ msgid "Page number to print to"
33561 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
33562
33563 #~ msgid "Print all pages"
33564 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
33565
33566 #~ msgid "Fro&m"
33567 #~ msgstr "&Von"
33568
33569 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33570 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
33571
33572 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33573 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
33574
33575 #~ msgid "Print in reverse order"
33576 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
33577
33578 #~ msgid "Re&verse order"
33579 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
33580
33581 #~ msgid "Copie&s"
33582 #~ msgstr "Kopie&n"
33583
33584 #~ msgid "Number of copies"
33585 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
33586
33587 #~ msgid "Collate copies"
33588 #~ msgstr "Kopien sortieren"
33589
33590 #~ msgid "&Collate"
33591 #~ msgstr "&Sortieren"
33592
33593 #~ msgid "&Print"
33594 #~ msgstr "&Drucken"
33595
33596 #~ msgid "Print Destination"
33597 #~ msgstr "Druckziel"
33598
33599 #~ msgid "Send output to the printer"
33600 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33601
33602 #~ msgid "P&rinter:"
33603 #~ msgstr "D&rucker:"
33604
33605 #~ msgid "Send output to the given printer"
33606 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33607
33608 #~ msgid "Send output to a file"
33609 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
33610
33611 #~ msgid "Printer Command Options"
33612 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
33613
33614 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33615 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
33616
33617 #~ msgid "File ex&tension:"
33618 #~ msgstr "Datei&endung:"
33619
33620 #~ msgid "Option used to print to a file."
33621 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
33622
33623 #~ msgid "Print to &file:"
33624 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
33625
33626 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33627 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
33628
33629 #~ msgid "Set &printer:"
33630 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
33631
33632 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33633 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
33634
33635 #~ msgid "Spool &printer:"
33636 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
33637
33638 #~ msgid ""
33639 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33640 #~ msgstr ""
33641 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
33642 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
33643
33644 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33645 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
33646
33647 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33648 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
33649
33650 #~ msgid "Re&verse pages:"
33651 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
33652
33653 #~ msgid "&Number of copies:"
33654 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33655
33656 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33657 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
33658
33659 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33660 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
33661
33662 #~ msgid "Co&llated:"
33663 #~ msgstr "&Gruppieren:"
33664
33665 #~ msgid "Pa&ge range:"
33666 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
33667
33668 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33669 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
33670
33671 #~ msgid "&Odd pages:"
33672 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
33673
33674 #~ msgid "&Even pages:"
33675 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
33676
33677 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33678 #~ msgstr ""
33679 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
33680
33681 #~ msgid "E&xtra options:"
33682 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
33683
33684 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33685 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
33686
33687 #~ msgid ""
33688 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33689 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33690 #~ "your printers."
33691 #~ msgstr ""
33692 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
33693 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
33694 #~ "Drucker installiert haben."
33695
33696 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33697 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
33698
33699 #~ msgid "Name of the default printer"
33700 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33701
33702 #~ msgid "Default &printer:"
33703 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33704
33705 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33706 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33707
33708 #~ msgid "Standard Code"
33709 #~ msgstr "Standard-Code"
33710
33711 #~ msgid "Print...|P"
33712 #~ msgstr "Drucken...|D"
33713
33714 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33715 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33716
33717 #~ msgid ""
33718 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33719 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33720 #~ msgstr ""
33721 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33722 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33723
33724 #~ msgid "Print document failed"
33725 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33726
33727 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33728 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33729
33730 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33731 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33732
33733 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33734 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33735
33736 #~ msgid "Error running external commands."
33737 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33738
33739 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33740 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33741
33742 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33743 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33744
33745 #~ msgid ""
33746 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33747 #~ "environment variable PRINTER."
33748 #~ msgstr ""
33749 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33750 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33751
33752 #~ msgid "The option to print only even pages."
33753 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33754
33755 #~ msgid ""
33756 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33757 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33760 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33761 #~ "druckenden DVI-Datei."
33762
33763 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33764 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33765
33766 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33767 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33768
33769 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33770 #~ msgstr ""
33771 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33772
33773 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33774 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33775
33776 #~ msgid ""
33777 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33778 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33779 #~ "and arguments."
33780 #~ msgstr ""
33781 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33782 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33783 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33784
33785 #~ msgid ""
33786 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33787 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33788 #~ msgstr ""
33789 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33790 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33791
33792 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33793 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33794
33795 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33796 #~ msgstr ""
33797 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33798
33799 #~ msgid ""
33800 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33801 #~ "command."
33802 #~ msgstr ""
33803 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33804 #~ "explizit angeben soll."
33805
33806 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33807 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33808
33809 #~ msgid "Printer"
33810 #~ msgstr "Drucker"
33811
33812 #~ msgid "Print Document"
33813 #~ msgstr "Dokument drucken"
33814
33815 #~ msgid "Print to file"
33816 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33817
33818 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33819 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33820
33821 #~ msgid "Black"
33822 #~ msgstr "Schwarz"
33823
33824 #~ msgid "Blue"
33825 #~ msgstr "Blau"
33826
33827 #~ msgid "Brown"
33828 #~ msgstr "Braun"
33829
33830 #~ msgid "Cyan"
33831 #~ msgstr "Cyan"
33832
33833 #~ msgid "Darkgray"
33834 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33835
33836 #~ msgid "Gray"
33837 #~ msgstr "Grau"
33838
33839 #~ msgid "Green"
33840 #~ msgstr "Grün"
33841
33842 #~ msgid "Lightgray"
33843 #~ msgstr "Hellgrau"
33844
33845 #~ msgid "Lime"
33846 #~ msgstr "Limette"
33847
33848 #~ msgid "Magenta"
33849 #~ msgstr "Magenta"
33850
33851 #~ msgid "Olive"
33852 #~ msgstr "Olivgrün"
33853
33854 #~ msgid "Orange"
33855 #~ msgstr "Orange"
33856
33857 #~ msgid "Pink"
33858 #~ msgstr "Pink"
33859
33860 #~ msgid "Purple"
33861 #~ msgstr "Purpur"
33862
33863 #~ msgid "Red"
33864 #~ msgstr "Rot"
33865
33866 #~ msgid "Teal"
33867 #~ msgstr "Türkis"
33868
33869 #~ msgid "Violet"
33870 #~ msgstr "Violett"
33871
33872 #~ msgid "White"
33873 #~ msgstr "Weiß"
33874
33875 #~ msgid "Yellow"
33876 #~ msgstr "Gelb"
33877
33878 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33879 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33880
33881 #~ msgid "Supported box types"
33882 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33883
33884 #~ msgid "Unknown document class"
33885 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33886
33887 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33888 #~ msgstr ""
33889 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33890
33891 #~ msgid "Included File Invalid"
33892 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33893
33894 #~ msgid ""
33895 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33896 #~ "  %1$s\n"
33897 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33898 #~ msgstr ""
33899 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33900 #~ "  %1$s\n"
33901 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33902
33903 #~ msgid "Lists"
33904 #~ msgstr "Listen"
33905
33906 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33907 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33908
33909 #~ msgid "Forward search"
33910 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33911
33912 #~ msgid "Document &class"
33913 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33914
33915 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33916 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Scaling"
33920 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "&Vertical factor:"
33924 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33928 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "&Rotation:"
33932 #~ msgstr "Notation"
33933
33934 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33935 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33936
33937 #~ msgid ""
33938 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33939 #~ msgstr ""
33940 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33941 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33942
33943 #~ msgid "Enable &RTL support"
33944 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33945
33946 #~ msgid "___"
33947 #~ msgstr "___"
33948
33949 #~ msgid "EndOfSlide"
33950 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33951
33952 #~ msgid "--Separator--"
33953 #~ msgstr "--Trenner--"
33954
33955 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33956 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33957
33958 #~ msgid "TeX Code|X"
33959 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33960
33961 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33962 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33963
33964 #~ msgid "."
33965 #~ msgstr "."
33966
33967 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33968 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33969
33970 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33971 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33972
33973 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33974 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33975
33976 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33977 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33978
33979 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33980 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33981
33982 #~ msgid "Sco&pe"
33983 #~ msgstr "&Bereich"
33984
33985 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33986 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33987
33988 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33989 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33990
33991 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33992 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33993
33994 #~ msgid "Split Environment|l"
33995 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33996
33997 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33998 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33999
34000 #~ msgid "&Down"
34001 #~ msgstr "A&b"
34002
34003 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34004 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34005
34006 #~ msgid "report (R Journal)"
34007 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34008
34009 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34010 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34011
34012 #~ msgid "Alternative theorem string"
34013 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34014
34015 #~ msgid "Default Format"
34016 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
34017
34018 #~ msgid "Key Words."
34019 #~ msgstr "Schlagwörter."
34020
34021 #~ msgid "Multilingual captions"
34022 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34023
34024 #~ msgid "Scrap"
34025 #~ msgstr "Ausschuss"
34026
34027 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34028 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34029
34030 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34031 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34032
34033 #~ msgid "End Multiple Columns"
34034 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34035
34036 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34037 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34038
34039 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34040 #~ msgstr "de"
34041
34042 #~ msgid "&First:"
34043 #~ msgstr "&Primäre:"
34044
34045 #~ msgid "Memory problem"
34046 #~ msgstr "Speicherproblem"
34047
34048 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34049 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34050
34051 #~ msgid "List of Graphics"
34052 #~ msgstr "Grafiken"
34053
34054 #~ msgid "List of Equations"
34055 #~ msgstr "Gleichungen"
34056
34057 #~ msgid "List of Index Entries"
34058 #~ msgstr "Stichwörter"
34059
34060 #~ msgid "List of Marginal notes"
34061 #~ msgstr "Randnotizen"
34062
34063 #~ msgid "List of Notes"
34064 #~ msgstr "Notizen"
34065
34066 #~ msgid "List of Citations"
34067 #~ msgstr "Literaturverweise"
34068
34069 #~ msgid "List of Branches"
34070 #~ msgstr "Zweige"
34071
34072 #~ msgid "List of Changes"
34073 #~ msgstr "Änderungen"
34074
34075 #~ msgid "elsewhere"
34076 #~ msgstr "woanders"
34077
34078 #~ msgid "Deprecated Styles"
34079 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34080
34081 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34082 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34083
34084 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34085 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34086
34087 #~ msgid "EndFrame"
34088 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34089
34090 #~ msgid "________________________________"
34091 #~ msgstr "________________________________"
34092
34093 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34094 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34095
34096 #~ msgid "Automatic help"
34097 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34098
34099 #~ msgid "Session"
34100 #~ msgstr "Sitzung"
34101
34102 #~ msgid "Documents"
34103 #~ msgstr "Dokumente"
34104
34105 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34106 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34107
34108 #~ msgid "Use ams&math package"
34109 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34110
34111 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34112 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34113
34114 #~ msgid "Use amssymb package"
34115 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34116
34117 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34118 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34119
34120 #~ msgid "Use &esint package"
34121 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34122
34123 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34124 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34125
34126 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34127 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34128
34129 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34130 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34131
34132 #~ msgid "Use mathtools package"
34133 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34134
34135 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34136 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34137
34138 #~ msgid "Use mh&chem package"
34139 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34140
34141 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34142 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34143
34144 #~ msgid "Use stackrel package"
34145 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34146
34147 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34148 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34149
34150 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34151 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34152
34153 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34154 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34155
34156 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34157 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34158
34159 #~ msgid "Close Section"
34160 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34161
34162 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34163 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34164
34165 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34166 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34167
34168 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34169 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34170
34171 #~ msgid ""
34172 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34173 #~ "actually to print."
34174 #~ msgstr ""
34175 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34176 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34177
34178 #~ msgid "Maintext"
34179 #~ msgstr "Haupttext"
34180
34181 #~ msgid "institute mark"
34182 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34183
34184 #~ msgid "Make letter title"
34185 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34186
34187 #~ msgid "Initial Option"
34188 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34189
34190 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34191 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34192
34193 #~ msgid "Settings...|g"
34194 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34195
34196 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34197 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34198
34199 #~ msgid "AMS arrows"
34200 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34201
34202 #~ msgid "AMS relations"
34203 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34204
34205 #~ msgid "AMS operators"
34206 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34207
34208 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34209 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34210
34211 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34212 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34213
34214 #~ msgid "AMS Arrows"
34215 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34216
34217 #~ msgid "AMS Relations"
34218 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34219
34220 #~ msgid "AMS Operators"
34221 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34222
34223 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34224 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34225
34226 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34227 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34228
34229 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34230 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34231
34232 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34233 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34234
34235 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34238 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34239
34240 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34243 #~ "Zweitsprache"
34244
34245 #~ msgid "Fig. ---"
34246 #~ msgstr "Abb. ---"
34247
34248 #~ msgid "Captionabove"
34249 #~ msgstr "Legende oben"
34250
34251 #~ msgid "Captionbelow"
34252 #~ msgstr "Legende unten"
34253
34254 #~ msgid "Table Caption"
34255 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34256
34257 #~ msgid "Multilingual caption:"
34258 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34259
34260 #~ msgid "Ligature Break"
34261 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34262
34263 #~ msgid "End of Sentence"
34264 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34265
34266 #~ msgid "Ellipsis"
34267 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34268
34269 #~ msgid "Hyphenation Point"
34270 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34271
34272 #~ msgid "Breakable Slash"
34273 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34274
34275 #~ msgid "Protected Hyphen"
34276 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34277
34278 #~ msgid "Noweb Report"
34279 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34280
34281 #~ msgid "Noweb Article"
34282 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34283
34284 #~ msgid "Noweb Book"
34285 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34286
34287 #~ msgid "Computing Review Categories"
34288 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34289
34290 #~ msgid "Institute mark"
34291 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34292
34293 #~ msgid "Space"
34294 #~ msgstr "Leerraum"
34295
34296 #~ msgid "Space:"
34297 #~ msgstr "Leerraum:"
34298
34299 #~ msgid "Computer:"
34300 #~ msgstr "Computer:"
34301
34302 #~ msgid "opt"
34303 #~ msgstr "Opt"
34304
34305 #~ msgid "Braille Manual|B"
34306 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34307
34308 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34309 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34310
34311 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34312 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34313
34314 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34315 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34316
34317 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34318 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34319
34320 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34321 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34322
34323 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34324 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34325
34326 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34327 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34328
34329 #~ msgid "View Outline|u"
34330 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34331
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34336 #~ "sichtbar ist"
34337
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34340 #~ "window: "
34341 #~ msgstr ""
34342 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34343 #~ "Fenster angewandt: "
34344
34345 #~ msgid ""
34346 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34347 #~ "active window: "
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34350 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34351
34352 #~ msgid ""
34353 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34356 #~ "Fenster angewandt: "
34357
34358 #~ msgid "%1$s%2$s"
34359 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34360
34361 #~ msgid " (unknown)"
34362 #~ msgstr " (unbekannt)"
34363
34364 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34365 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34366
34367 #~ msgid "LatinOn"
34368 #~ msgstr "Latein an"
34369
34370 #~ msgid "Latin on"
34371 #~ msgstr "Latein an"
34372
34373 #~ msgid "LatinOff"
34374 #~ msgstr "Latein aus"
34375
34376 #~ msgid "Latin off"
34377 #~ msgstr "Latein aus"
34378
34379 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34380 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34381
34382 #~ msgid "Utopia"
34383 #~ msgstr "Utopia"
34384
34385 #~ msgid "Table w&idth:"
34386 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34387
34388 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34389 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34390
34391 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34392 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34393
34394 #~ msgid "Rotate cell"
34395 #~ msgstr "Zelle drehen"
34396
34397 #~ msgid "&New:"
34398 #~ msgstr "&Neu:"
34399
34400 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34401 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34402
34403 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34404 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34405
34406 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34407 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34408
34409 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34412
34413 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34414 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34415
34416 #~ msgid "&Output Format:"
34417 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34418
34419 #~ msgid "MM"
34420 #~ msgstr "MM"
34421
34422 #~ msgid "MMMMM"
34423 #~ msgstr "MMMMM"
34424
34425 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34426 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34427
34428 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34429 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34430
34431 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34432 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34433
34434 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34435 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34436
34437 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34438 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34439
34440 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34441 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34442
34443 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34444 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34445
34446 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34447 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34448
34449 #~ msgid "Remark \\theremark"
34450 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34451
34452 #~ msgid "Case \\thecase"
34453 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34454
34455 #~ msgid "Question \\thequestion"
34456 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34457
34458 #~ msgid "Note \\thenote"
34459 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34460
34461 #~ msgid "Specify the default paper size."
34462 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34463
34464 #~ msgid ""
34465 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34466 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34467 #~ msgstr ""
34468 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34469 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34470
34471 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34472 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34473
34474 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34475 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34476
34477 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34478 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34479
34480 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34481 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34482
34483 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34484 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34485
34486 #~ msgid "HTML|H"
34487 #~ msgstr "HTML|H"
34488
34489 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34490 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34491
34492 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34493 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34494
34495 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34496 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34497
34498 #~ msgid "branch"
34499 #~ msgstr "Zweig"
34500
34501 #~ msgid "\\thesol"
34502 #~ msgstr "\\thesol"
34503
34504 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34505 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34506
34507 #~ msgid ""
34508 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34509 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34510 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34511 #~ msgstr ""
34512 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34513 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34514 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34515
34516 #~ msgid "Step"
34517 #~ msgstr "Schritt"
34518
34519 #~ msgid "Step \\thestep."
34520 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34521
34522 #~ msgid "Appendices Section"
34523 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34524
34525 #~ msgid "--- Appendices ---"
34526 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34527
34528 #~ msgid "Preface:"
34529 #~ msgstr "Vorwort:"
34530
34531 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34532 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34533
34534 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34535 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34536
34537 #~ msgid "MiniTOC"
34538 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34539
34540 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34541 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34542
34543 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34544 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Itemizef"
34548 #~ msgstr "Auflistung"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Itemizedd"
34552 #~ msgstr "Auflistung"
34553
34554 #~ msgid "Layout|L"
34555 #~ msgstr "Format|F"
34556
34557 #~ msgid "Documents|D"
34558 #~ msgstr "Dokumente|k"
34559
34560 #~ msgid "New from Template...|T"
34561 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34562
34563 #~ msgid "Revert|R"
34564 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34565
34566 #~ msgid "Custom...|C"
34567 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
34568
34569 #~ msgid "Redo|d"
34570 #~ msgstr "Wiederholen|W"
34571
34572 #~ msgid "Cut|C"
34573 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
34574
34575 #~ msgid "Paste|a"
34576 #~ msgstr "Einfügen|E"
34577
34578 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34579 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
34580
34581 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34582 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
34583
34584 #~ msgid "Tabular|T"
34585 #~ msgstr "Tabelle|T"
34586
34587 #~ msgid "Thesaurus..."
34588 #~ msgstr "Thesaurus..."
34589
34590 #~ msgid "Statistics...|i"
34591 #~ msgstr "Statistik...|i"
34592
34593 #~ msgid "Change Tracking|g"
34594 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
34595
34596 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34597 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
34598
34599 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34600 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
34601
34602 #~ msgid "Line Bottom|B"
34603 #~ msgstr "Linie unten|e"
34604
34605 #~ msgid "Line Left|L"
34606 #~ msgstr "Linie links|i"
34607
34608 #~ msgid "Line Right|R"
34609 #~ msgstr "Linie rechts|c"
34610
34611 #~ msgid "Delete Row|w"
34612 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
34613
34614 #~ msgid "Copy Row"
34615 #~ msgstr "Zeile kopieren"
34616
34617 #~ msgid "Swap Rows"
34618 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
34619
34620 #~ msgid "Delete Column|D"
34621 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
34622
34623 #~ msgid "Copy Column"
34624 #~ msgstr "Spalte kopieren"
34625
34626 #~ msgid "Swap Columns"
34627 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
34628
34629 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34630 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
34631
34632 #~ msgid "Alignment|A"
34633 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
34634
34635 #~ msgid "Add Row|R"
34636 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
34637
34638 #~ msgid "Add Column|C"
34639 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
34640
34641 #~ msgid "Octave"
34642 #~ msgstr "Octave"
34643
34644 #~ msgid "Maxima"
34645 #~ msgstr "Maxima"
34646
34647 #~ msgid "Mathematica"
34648 #~ msgstr "Mathematica"
34649
34650 #~ msgid "Maple, simplify"
34651 #~ msgstr "Maple, simplify"
34652
34653 #~ msgid "Maple, factor"
34654 #~ msgstr "Maple, factor"
34655
34656 #~ msgid "Maple, evalm"
34657 #~ msgstr "Maple, evalm"
34658
34659 #~ msgid "Maple, evalf"
34660 #~ msgstr "Maple, evalf"
34661
34662 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34663 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
34664
34665 #~ msgid "Align Environment|A"
34666 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
34667
34668 #~ msgid "AlignAt Environment"
34669 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
34670
34671 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34672 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
34673
34674 #~ msgid "Multline Environment"
34675 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
34676
34677 #~ msgid "Special Character|S"
34678 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
34679
34680 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34681 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
34682
34683 #~ msgid "Index Entry|I"
34684 #~ msgstr "Stichwort|S"
34685
34686 #~ msgid "URL...|U"
34687 #~ msgstr "URL...|U"
34688
34689 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34690 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
34691
34692 #~ msgid "TeX Code|T"
34693 #~ msgstr "TeX-Code|X"
34694
34695 #~ msgid "Minipage|p"
34696 #~ msgstr "Minipage|p"
34697
34698 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34699 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34700
34701 #~ msgid "Floats|a"
34702 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34703
34704 #~ msgid "Include File...|d"
34705 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34706
34707 #~ msgid "Insert File|e"
34708 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34709
34710 #~ msgid "External Material...|x"
34711 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34712
34713 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34714 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34715
34716 #~ msgid "Protected Space|r"
34717 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34718
34719 #~ msgid "Vertical Space..."
34720 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34721
34722 #~ msgid "Line Break|L"
34723 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
34724
34725 #~ msgid "Protected Dash|D"
34726 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34727
34728 #~ msgid "Single Quote|Q"
34729 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34730
34731 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34732 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34733
34734 #~ msgid "Horizontal Line"
34735 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34736
34737 #~ msgid "Font Change|o"
34738 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34739
34740 #~ msgid "Math Normal Font"
34741 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34742
34743 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34744 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34745
34746 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34747 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34748
34749 #~ msgid "Math Roman Family"
34750 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34751
34752 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34753 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34754
34755 #~ msgid "Math Bold Series"
34756 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34757
34758 #~ msgid "Text Normal Font"
34759 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34760
34761 #~ msgid "Floatflt Figure"
34762 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34763
34764 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34765 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34766
34767 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34768 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34769
34770 #~ msgid "Character...|C"
34771 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34772
34773 #~ msgid "Paragraph...|P"
34774 #~ msgstr "Absatz...|A"
34775
34776 #~ msgid "Document...|D"
34777 #~ msgstr "Dokument...|D"
34778
34779 #~ msgid "Tabular...|T"
34780 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34781
34782 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34783 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34784
34785 #~ msgid "Noun Style|N"
34786 #~ msgstr "Eigenname|E"
34787
34788 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34789 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34790
34791 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34792 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34793
34794 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34795 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34796
34797 #~ msgid "Update|U"
34798 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34799
34800 #~ msgid "TeX Information|X"
34801 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34802
34803 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34804 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34805
34806 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34807 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34808
34809 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34810 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34811
34812 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34813 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34814
34815 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34816 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34817
34818 #~ msgid "Extended Features|E"
34819 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34820
34821 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34822 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34823
34824 #~ msgid "Preferences..."
34825 #~ msgstr "Einstellungen..."
34826
34827 #~ msgid "Quit LyX"
34828 #~ msgstr "LyX beenden"
34829
34830 #~ msgid "%1$d words checked."
34831 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34832
34833 #~ msgid "One word checked."
34834 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34835
34836 #~ msgid "Spelling check completed"
34837 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34838
34839 #~ msgid "Basi&c"
34840 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34841
34842 #~ msgid "&Command:"
34843 #~ msgstr "&Befehl:"
34844
34845 #~ msgid "Search text is empty!"
34846 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34847
34848 #~ msgid ""
34849 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34850 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34851 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34852 #~ msgstr ""
34853 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34854 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34855 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34856 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34857
34858 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34859 #~ msgstr ""
34860 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34861 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34862
34863 #~ msgid "Affilation:"
34864 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34865
34866 #~ msgid "DockWidget"
34867 #~ msgstr "DockWidget"
34868
34869 #~ msgid "greyedout"
34870 #~ msgstr "Grauschrift"
34871
34872 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34873 #~ msgstr "Notiz"
34874
34875 #~ msgid "&Use Defaults"
34876 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34877
34878 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34879 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34880
34881 #~ msgid "X; "
34882 #~ msgstr "X; "
34883
34884 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34885 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34886
34887 #~ msgid "Open Target...|O"
34888 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34889
34890 #~ msgid "misspelled marking"
34891 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34892
34893 #~ msgid ""
34894 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34895 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34896 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34897 #~ "%[[, %pages%]]}."
34898 #~ msgstr ""
34899 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34900 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34901 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34902 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34903
34904 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34905 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34906
34907 #~ msgid "Use &XeTeX"
34908 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34909
34910 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34911 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34912
34913 #~ msgid "&Use babel"
34914 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34915
34916 #~ msgid "Flex:Institute"
34917 #~ msgstr "Flex:Institut"
34918
34919 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34920 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34921
34922 #~ msgid "scheme"
34923 #~ msgstr "Schema"
34924
34925 #~ msgid "chart"
34926 #~ msgstr "Zeichnung"
34927
34928 #~ msgid "graph"
34929 #~ msgstr "Graph"
34930
34931 #~ msgid "Flex:Alert"
34932 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34933
34934 #~ msgid "Flex:Structure"
34935 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34936
34937 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34938 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34939
34940 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34941 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34942
34943 #~ msgid "Flex:Firstname"
34944 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34945
34946 #~ msgid "Flex:Fname"
34947 #~ msgstr "Flex:FName"
34948
34949 #~ msgid "Flex:Surname"
34950 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34951
34952 #~ msgid "Flex:Filename"
34953 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34954
34955 #~ msgid "Flex:Literal"
34956 #~ msgstr "Flex:Literal"
34957
34958 #~ msgid "Flex:Emph"
34959 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34960
34961 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34962 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34963
34964 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34965 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34966
34967 #~ msgid "Flex:Volume"
34968 #~ msgstr "Flex:Band"
34969
34970 #~ msgid "Flex:Day"
34971 #~ msgstr "Flex:Tag"
34972
34973 #~ msgid "Flex:Month"
34974 #~ msgstr "Flex:Monat"
34975
34976 #~ msgid "Flex:Year"
34977 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34978
34979 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34980 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34981
34982 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34983 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34984
34985 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34986 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34987
34988 #~ msgid "Flex:ISSN"
34989 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34990
34991 #~ msgid "Flex:CODEN"
34992 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34993
34994 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34995 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34996
34997 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34998 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34999
35000 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35001 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35002
35003 #~ msgid "Flex:Code"
35004 #~ msgstr "Flex:Code"
35005
35006 #~ msgid "Flex:Dscr"
35007 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35008
35009 #~ msgid "Flex:Keyword"
35010 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35011
35012 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35013 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35014
35015 #~ msgid "Flex:Orgname"
35016 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35017
35018 #~ msgid "Flex:Street"
35019 #~ msgstr "Flex:Straße"
35020
35021 #~ msgid "Flex:City"
35022 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35023
35024 #~ msgid "Flex:State"
35025 #~ msgstr "Flex:Staat"
35026
35027 #~ msgid "Flex:Postcode"
35028 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35029
35030 #~ msgid "Flex:Country"
35031 #~ msgstr "Flex:Land"
35032
35033 #~ msgid "Flex:Directory"
35034 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35035
35036 #~ msgid "Flex:Email"
35037 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35038
35039 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35040 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35041
35042 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35043 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35044
35045 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35046 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35047
35048 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35049 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35050
35051 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35052 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35053
35054 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35055 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35056
35057 #~ msgid "Flex"
35058 #~ msgstr "Flex"
35059
35060 #~ msgid "Note:Note"
35061 #~ msgstr "Element:Notiz"
35062
35063 #~ msgid "Note:Greyedout"
35064 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35065
35066 #~ msgid "Box:Shaded"
35067 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35068
35069 #~ msgid "Wrap"
35070 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35071
35072 #~ msgid "Info:menu"
35073 #~ msgstr "Info:Menü"
35074
35075 #~ msgid "Info:shortcut"
35076 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35077
35078 #~ msgid "Info:shortcuts"
35079 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35080
35081 #~ msgid "Flex:Endnote"
35082 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35083
35084 #~ msgid "Flex:Initial"
35085 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35086
35087 #~ msgid "Flex:Glosse"
35088 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35089
35090 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35091 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35092
35093 #~ msgid "Flex:Expression"
35094 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35095
35096 #~ msgid "Flex:Concepts"
35097 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35098
35099 #~ msgid "Flex:Meaning"
35100 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35101
35102 #~ msgid "Flex:Noun"
35103 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35104
35105 #~ msgid "Flex:Strong"
35106 #~ msgstr "Flex:Stark"
35107
35108 #~ msgid "Norsk"
35109 #~ msgstr "Norwegisch"
35110
35111 #~ msgid "Nynorsk"
35112 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35113
35114 #~ msgid "file[[scope]]"
35115 #~ msgstr "der Datei"
35116
35117 #~ msgid "master document[[scope]]"
35118 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35119
35120 #~ msgid "open files[[scope]]"
35121 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35122
35123 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35124 #~ msgstr "der Handbücher"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Keywordsr"
35128 #~ msgstr "Schlagwörter"
35129
35130 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35131 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35132
35133 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35134 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "<Gui Name>"
35138 #~ msgstr "Vorname"
35139
35140 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35141 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35142
35143 #~ msgid "Vert. Phantom"
35144 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35145
35146 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35147 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35148
35149 #~ msgid "Successful "
35150 #~ msgstr "Erfolgreich "
35151
35152 #~ msgid "Current &paragraph"
35153 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35154
35155 #~ msgid "A&vailable indices:"
35156 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35157
35158 #~ msgid "All indices"
35159 #~ msgstr "Alle Indexe"
35160
35161 #~ msgid "&Ok"
35162 #~ msgstr "&Ok"
35163
35164 #~ msgid "Cust&om:"
35165 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35166
35167 #~ msgid ""
35168 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35169 #~ "lyx2lyx script."
35170 #~ msgstr ""
35171 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35172 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35173
35174 #~ msgid ""
35175 #~ "The specified document\n"
35176 #~ "%1$s\n"
35177 #~ "could not be read."
35178 #~ msgstr ""
35179 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35180 #~ "%1$s\n"
35181 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35182
35183 #~ msgid "Could not read document"
35184 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35185
35186 #~ msgid "Cannot view URL"
35187 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35188
35189 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35190 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35191
35192 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35193 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35194
35195 #~ msgid "Height:"
35196 #~ msgstr "Höhe:"
35197
35198 #~ msgid "Value of the line height."
35199 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35200
35201 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35202 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35203
35204 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35205 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35206
35207 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35208 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35209
35210 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35211 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35212
35213 #~ msgid "Element:Firstname"
35214 #~ msgstr "Element: Vorname"
35215
35216 #~ msgid "Element:Fname"
35217 #~ msgstr "Element: FName"
35218
35219 #~ msgid "Element:Filename"
35220 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35221
35222 #~ msgid "Element:Citation-number"
35223 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35224
35225 #~ msgid "Element:Issue-number"
35226 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35227
35228 #~ msgid "Element:Issue-day"
35229 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35230
35231 #~ msgid "Element:Issue-months"
35232 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35233
35234 #~ msgid "Element:SS-Title"
35235 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35236
35237 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35238 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35239
35240 #~ msgid "Element:Postcode"
35241 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35242
35243 #~ msgid "Element:Directory"
35244 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35245
35246 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35247 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35248
35249 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35250 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35251
35252 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35253 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35254
35255 #~ msgid "Custom:Endnote"
35256 #~ msgstr "Endnote"
35257
35258 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35259 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35260
35261 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35262 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35263
35264 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35265 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35266
35267 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35268 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35269
35270 #~ msgid "CharStyle:Code"
35271 #~ msgstr "Textstil: Code"
35272
35273 #~ msgid "FrmtRef: "
35274 #~ msgstr "FrmtRef: "
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Glossary term"
35278 #~ msgstr "Glosse"
35279
35280 #~ msgid "Middle|d"
35281 #~ msgstr "Mitte|M"
35282
35283 #~ msgid "top/bottom line"
35284 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35285
35286 #~ msgid "Decimal point:"
35287 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35288
35289 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35290 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
35291
35292 #~ msgid "Screen &DPI:"
35293 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35297 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35298
35299 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35300 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35301
35302 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35303 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35304
35305 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35306 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35307
35308 #~ msgid "Publisher ID"
35309 #~ msgstr "Publikations-ID"
35310
35311 #~ msgid "OptArg"
35312 #~ msgstr "OptArg"
35313
35314 #~ msgid "TheoremTemplate"
35315 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35316
35317 #~ msgid "Theorem #:"
35318 #~ msgstr "Theorem #:"
35319
35320 #~ msgid "Lemma #:"
35321 #~ msgstr "Lemma #:"
35322
35323 #~ msgid "Corollary #:"
35324 #~ msgstr "Korollar #:"
35325
35326 #~ msgid "Proposition #:"
35327 #~ msgstr "Satz #:"
35328
35329 #~ msgid "Conjecture #:"
35330 #~ msgstr "Vermutung #:"
35331
35332 #~ msgid "Criterion #:"
35333 #~ msgstr "Kriterium #:"
35334
35335 #~ msgid "Fact #:"
35336 #~ msgstr "Fakt #:"
35337
35338 #~ msgid "Axiom #:"
35339 #~ msgstr "Axiom #:"
35340
35341 #~ msgid "Definition #:"
35342 #~ msgstr "Definition #:"
35343
35344 #~ msgid "Example #:"
35345 #~ msgstr "Beispiel #:"
35346
35347 #~ msgid "Condition #:"
35348 #~ msgstr "Bedingung #:"
35349
35350 #~ msgid "Problem #:"
35351 #~ msgstr "Problem #:"
35352
35353 #~ msgid "Exercise #:"
35354 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35355
35356 #~ msgid "Remark #:"
35357 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35358
35359 #~ msgid "Claim #:"
35360 #~ msgstr "Behauptung #:"
35361
35362 #~ msgid "Note #:"
35363 #~ msgstr "Notiz #:"
35364
35365 #~ msgid "Notation #:"
35366 #~ msgstr "Notation #:"
35367
35368 #~ msgid "Case #:"
35369 #~ msgstr "Fall #:"
35370
35371 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35372 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Overwrite all files?"
35376 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Continue &asking"
35380 #~ msgstr "Fortfahrend"
35381
35382 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35383 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35384
35385 #~ msgid "Thin space"
35386 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35387
35388 #~ msgid "Medium space"
35389 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35390
35391 #~ msgid "Thick space"
35392 #~ msgstr "Großer Abstand"
35393
35394 #~ msgid "Negative thin space"
35395 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35396
35397 #~ msgid "Negative medium space"
35398 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35399
35400 #~ msgid "Negative thick space"
35401 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35402
35403 #~ msgid "Inter-word space"
35404 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35405
35406 #~ msgid "Date format"
35407 #~ msgstr "Datumsformat"
35408
35409 #~ msgid "Unknown buffer info"
35410 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35411
35412 #~ msgid "QQuad Space"
35413 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35414
35415 #~ msgid "Preview\t"
35416 #~ msgstr "Vorschau\t"
35417
35418 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35419 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35420
35421 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35422 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35423
35424 #~ msgid "&Replace with..."
35425 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35426
35427 #~ msgid "Ne&xt"
35428 #~ msgstr "N&ächstes"
35429
35430 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35431 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35432
35433 #~ msgid "Pre&vious"
35434 #~ msgstr "Vor&heriges"
35435
35436 #~ msgid "&Keep case"
35437 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35438
35439 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35440 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35441
35442 #~ msgid "&Find..."
35443 #~ msgstr "S&uchen..."
35444
35445 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35446 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35447
35448 #~ msgid "&Next"
35449 #~ msgstr "&Nächstes"
35450
35451 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35452 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35453
35454 #~ msgid "&Previous"
35455 #~ msgstr "&Vorheriges"
35456
35457 #~ msgid "Ch. "
35458 #~ msgstr "Kap. "
35459
35460 #~ msgid ""
35461 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35462 #~ "%1$s.layout,\n"
35463 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35464 #~ "class or style file required by it is not\n"
35465 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35466 #~ "for more information.\n"
35467 #~ msgstr ""
35468 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35469 #~ "%1$s.layout\n"
35470 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35471 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35472 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35473 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35474
35475 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35476 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35477
35478 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35479 #~ msgstr ""
35480 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35481 #~ "neue Marke."
35482
35483 #~ msgid "Any &word"
35484 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35485
35486 #~ msgid ""
35487 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35488 #~ "%2$s"
35489 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35490
35491 #~ msgid "Merge cells"
35492 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35493
35494 #~ msgid "Language ...|L"
35495 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35496
35497 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35498 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35499
35500 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35501 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35502
35503 #~ msgid "&Debug messages"
35504 #~ msgstr "Testmeldungen"
35505
35506 #~ msgid "Clear &automatically"
35507 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35508
35509 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35510 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35511
35512 #~ msgid "Match found and replaced !"
35513 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35514
35515 #~ msgid "Close this panel"
35516 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35517
35518 #~ msgid "The Enter key works, too"
35519 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35520
35521 #~ msgid "The delete key works, too"
35522 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35523
35524 #~ msgid "D&elete"
35525 #~ msgstr "&Löschen"
35526
35527 #~ msgid "F&ind:"
35528 #~ msgstr "&Suchen:"
35529
35530 #~ msgid "Prev"
35531 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35532
35533 #~ msgid "Match..."
35534 #~ msgstr "Finde..."
35535
35536 #~ msgid "Document in current file"
35537 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "diamond2"
35541 #~ msgstr "diamond"
35542
35543 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35544 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "begin"
35548 #~ msgstr "Beginn"
35549
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "end"
35552 #~ msgstr "Und"
35553
35554 #~ msgid "forward"
35555 #~ msgstr "vorwärts"
35556
35557 #~ msgid "backwards"
35558 #~ msgstr "rückwärts"
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid " of "
35562 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35563
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "Continue searching from "
35566 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35567
35568 #~ msgid "&Dummy"
35569 #~ msgstr "&Dummy"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "&Automatic clear"
35573 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35574
35575 #~ msgid "Show progress messages"
35576 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
35577
35578 #~ msgid "(cancelling)"
35579 #~ msgstr "(breche ab)"
35580
35581 #~ msgid "Anschrift:"
35582 #~ msgstr "Anschrift:"
35583
35584 #~ msgid "Briefkopf:"
35585 #~ msgstr "Briefkopf:"
35586
35587 #~ msgid "Zusatz:"
35588 #~ msgstr "Zusatz:"
35589
35590 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35591 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35592
35593 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35594 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35595
35596 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35597 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35598
35599 #~ msgid "Unterschrift:"
35600 #~ msgstr "Unterschrift:"
35601
35602 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35603 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
35604
35605 #~ msgid "Vorwahl:"
35606 #~ msgstr "Vorwahl:"
35607
35608 #~ msgid "Telefon:"
35609 #~ msgstr "Telefon:"
35610
35611 #~ msgid "Ort:"
35612 #~ msgstr "Ort:"
35613
35614 #~ msgid "Datum:"
35615 #~ msgstr "Datum:"
35616
35617 #~ msgid "Betreff:"
35618 #~ msgstr "Betreff:"
35619
35620 #~ msgid "Anrede:"
35621 #~ msgstr "Anrede:"
35622
35623 #~ msgid "Gruss:"
35624 #~ msgstr "Gruß:"
35625
35626 #~ msgid "Anlage(n):"
35627 #~ msgstr "Anlage(n):"
35628
35629 #~ msgid "Verteiler:"
35630 #~ msgstr "Verteiler:"
35631
35632 #~ msgid "Strasse"
35633 #~ msgstr "Straße"
35634
35635 #~ msgid "Strasse:"
35636 #~ msgstr "Straße:"
35637
35638 #~ msgid "Land"
35639 #~ msgstr "Land"
35640
35641 #~ msgid "Land:"
35642 #~ msgstr "Land:"
35643
35644 #~ msgid "RetourAdresse:"
35645 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
35646
35647 #~ msgid "MeinZeichen:"
35648 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
35649
35650 #~ msgid "IhrZeichen:"
35651 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
35652
35653 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35654 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
35655
35656 #~ msgid "BLZ"
35657 #~ msgstr "BLZ"
35658
35659 #~ msgid "BLZ:"
35660 #~ msgstr "BLZ:"
35661
35662 #~ msgid "Konto"
35663 #~ msgstr "Konto"
35664
35665 #~ msgid "Konto:"
35666 #~ msgstr "Konto:"
35667
35668 #~ msgid "Adresse:"
35669 #~ msgstr "Adresse:"
35670
35671 #~ msgid "Anlagen:"
35672 #~ msgstr "Anlagen:"
35673
35674 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35675 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
35676
35677 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35678 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
35679
35680 #~ msgid "Latex"
35681 #~ msgstr "Latex"
35682
35683 #~ msgid "View Output|V"
35684 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
35685
35686 #~ msgid "Update Output|U"
35687 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
35688
35689 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
35690 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
35691
35692 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
35693 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
35694
35695 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35696 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
35697
35698 #~ msgid "Find &Prev"
35699 #~ msgstr "&Voriges suchen"
35700
35701 #~ msgid "Replace P&rev"
35702 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
35703
35704 #~ msgid "Search for..."
35705 #~ msgstr "Suchen nach..."
35706
35707 #~ msgid "Current buffer only"
35708 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35709
35710 #~ msgid "Current file and all included files"
35711 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35712
35713 #~ msgid "Document"
35714 #~ msgstr "Dokument"
35715
35716 #~ msgid "All open buffers"
35717 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35718
35719 #~ msgid "Find LyX...|X"
35720 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35721
35722 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35723 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35724
35725 #~ msgid "Regexp"
35726 #~ msgstr "Regexp"
35727
35728 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35729 #~ msgstr "Indexeintrag"
35730
35731 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35732 #~ msgstr "Indexeintrag"
35733
35734 #~ msgid "Dropped Capitals"
35735 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35739 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35740
35741 #~ msgid "No file open!"
35742 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35743
35744 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35745 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35749 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "Master Settings"
35753 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35754
35755 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35756 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35757
35758 #~ msgid "Insert|n"
35759 #~ msgstr "Einfügen|E"
35760
35761 #~ msgid ""
35762 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35763 #~ msgstr ""
35764 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35765 #~ "gültiger Parameter ein."
35766
35767 #~ msgid "Length"
35768 #~ msgstr "Länge"
35769
35770 #~ msgid "Opened inset"
35771 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35772
35773 #~ msgid "Opened Box Inset"
35774 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35775
35776 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35777 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35778
35779 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35780 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35781
35782 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35783 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35784
35785 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35786 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35787
35788 #~ msgid "Opened Float Inset"
35789 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35790
35791 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35792 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35793
35794 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35795 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35796
35797 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35798 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35799
35800 #~ msgid "Opened Note Inset"
35801 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35802
35803 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35804 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35805
35806 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35807 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35808
35809 #~ msgid "Opened table"
35810 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35811
35812 #~ msgid "Opened Text Inset"
35813 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35814
35815 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35816 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35817
35818 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35819 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35820
35821 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35822 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35823
35824 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35825 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35826
35827 #~ msgid "Use input encod&ing"
35828 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35829
35830 #~ msgid "Toggle Label|L"
35831 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35832
35833 #~ msgid ""
35834 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35835 #~ msgstr ""
35836 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35837 #~ "aspell_deutsch\"."
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid ""
35841 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35842 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35843 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35844 #~ msgstr ""
35845 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35846 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35847 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35848 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35849
35850 #~ msgid "*.pws"
35851 #~ msgstr "*.pws"
35852
35853 #~ msgid "Accept Change|C"
35854 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35855
35856 #~ msgid "&BibTeX command:"
35857 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35858
35859 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35860 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35861
35862 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35863 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35864
35865 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35866 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35867
35868 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35869 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "View|V[[show]]"
35873 #~ msgstr "Ansicht|i"
35874
35875 #~ msgid "View DVI"
35876 #~ msgstr "DVI ansehen"
35877
35878 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35879 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35880
35881 #~ msgid "View PostScript"
35882 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35883
35884 #~ msgid "Update DVI"
35885 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35886
35887 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35888 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35889
35890 #~ msgid "Update PostScript"
35891 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35892
35893 #~ msgid "Thesaurus failure"
35894 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35895
35896 #~ msgid ""
35897 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35898 #~ "\n"
35899 #~ "%1$s."
35900 #~ msgstr ""
35901 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35902 #~ "\n"
35903 #~ "%1$s."
35904
35905 #~ msgid "Indices"
35906 #~ msgstr "Indexe"
35907
35908 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35909 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35910
35911 #~ msgid "B&rowse..."
35912 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35913
35914 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35915 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35916
35917 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35918 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35919
35920 #~ msgid "Ne&w"
35921 #~ msgstr "Ne&u"
35922
35923 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35924 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35925
35926 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35927 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35928
35929 #~ msgid "Spellchecker error"
35930 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35931
35932 #~ msgid ""
35933 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35934 #~ "Maybe it has been killed."
35935 #~ msgstr ""
35936 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35937 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35938
35939 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35940 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35941
35942 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35943 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35944
35945 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35946 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35947
35948 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35949 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35950
35951 #~ msgid "Phantom Text"
35952 #~ msgstr "Phantom-Text"
35953
35954 #~ msgid "RegExp"
35955 #~ msgstr "RegExp"
35956
35957 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35958 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35959
35960 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35961 #~ msgstr ""
35962 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35963
35964 #~ msgid "&Postscript driver:"
35965 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35966
35967 #~ msgid "Append Parameter"
35968 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35969
35970 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35971 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35972
35973 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35974 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35975
35976 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35977 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35978
35979 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35980 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35981
35982 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35983 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35984
35985 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35986 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35987
35988 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35989 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35990
35991 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35992 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35993
35994 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35995 #~ msgstr ""
35996 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35997 #~ "einfacher Text"
35998
35999 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36000 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36001
36002 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36003 #~ msgstr ""
36004 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36005
36006 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36007 #~ msgstr ""
36008 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36009
36010 #~ msgid ""
36011 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36012 #~ "You may not have the right languages installed."
36013 #~ msgstr ""
36014 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36015 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36016
36017 #~ msgid ""
36018 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36019 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36020 #~ msgstr ""
36021 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36022 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36023
36024 #~ msgid ""
36025 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36026 #~ "`%2$s'."
36027 #~ msgstr ""
36028 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36029 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36030
36031 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36032 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36033
36034 #~ msgid ""
36035 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36036 #~ "encoding `%2$s'."
36037 #~ msgstr ""
36038 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36039 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36040
36041 #~ msgid ""
36042 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36043 #~ "encoding `%2$s'."
36044 #~ msgstr ""
36045 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36046 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36047
36048 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36049 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36050
36051 #~ msgid "ispell"
36052 #~ msgstr "ispell"
36053
36054 #~ msgid "pspell (library)"
36055 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36056
36057 #~ msgid "aspell (library)"
36058 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36059
36060 #~ msgid "*.ispell"
36061 #~ msgstr "*.ispell"
36062
36063 #~ msgid "figure"
36064 #~ msgstr "Abbildung"
36065
36066 #~ msgid "algorithm"
36067 #~ msgstr "Algorithmus"
36068
36069 #~ msgid "tableau"
36070 #~ msgstr "tableau"
36071
36072 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36073 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36074
36075 #~ msgid "keywords"
36076 #~ msgstr "Schlagwörter"
36077
36078 #~ msgid "Table of Contents|a"
36079 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36080
36081 #~ msgid "FAQ|F"
36082 #~ msgstr "FAQ|F"
36083
36084 #~ msgid "LinuxDoc"
36085 #~ msgstr "LinuxDoc"
36086
36087 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36088 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36089
36090 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36091 #~ msgstr ""
36092 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36093
36094 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36095 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36096
36097 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36098 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36099
36100 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36101 #~ msgstr "Malaiisch"
36102
36103 #~ msgid "British"
36104 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36105
36106 #~ msgid "Canadian"
36107 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36108
36109 #~ msgid "Gruß:"
36110 #~ msgstr "Gruß:"
36111
36112 #~ msgid "Reference\t"
36113 #~ msgstr "Referenz"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36117 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36121 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36125 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36129 #~ msgstr "Postvermerk"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36133 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36137 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36141 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36145 #~ msgstr "Unterschrift"
36146
36147 #~ msgid "Stadt:"
36148 #~ msgstr "Stadt:"
36149
36150 #~ msgid "Braille mirror off"
36151 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36152
36153 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36154 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36155
36156 #~ msgid "LaTeX default"
36157 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36158
36159 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36160 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36161
36162 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36163 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36164
36165 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36166 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36167
36168 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36169 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36170
36171 #~ msgid ""
36172 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36173 #~ "'%1$s'."
36174 #~ msgstr ""
36175 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36176 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36177
36178 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36179 #~ msgstr ""
36180 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36181
36182 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36183 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36184
36185 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36186 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36187
36188 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36189 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36190
36191 #~ msgid ""
36192 #~ "Layout had to be changed from\n"
36193 #~ "%1$s to %2$s\n"
36194 #~ "because of class conversion from\n"
36195 #~ "%3$s to %4$s"
36196 #~ msgstr ""
36197 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36198 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36199 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36200 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36201
36202 #~ msgid "Changed Layout"
36203 #~ msgstr "Format geändert"
36204
36205 #~ msgid "Unknown layout"
36206 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36207
36208 #~ msgid ""
36209 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36210 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36211 #~ msgstr ""
36212 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36213 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36214
36215 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36216 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36217
36218 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36219 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36220
36221 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36222 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36223
36224 #~ msgid "Display image in LyX"
36225 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36226
36227 #~ msgid "Screen display"
36228 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
36229
36230 #~ msgid "%"
36231 #~ msgstr "%"
36232
36233 #~ msgid "&Display:"
36234 #~ msgstr "&Anzeige:"
36235
36236 #~ msgid "Sca&le:"
36237 #~ msgstr "&Größe:"
36238
36239 #~ msgid "Scr&een Display:"
36240 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36241
36242 #~ msgid "Do not display"
36243 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36244
36245 #~ msgid "Unknown Info: "
36246 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36247
36248 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36249 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36250
36251 #~ msgid "Comma-separated values"
36252 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Clear group"
36256 #~ msgstr "Seite leeren"
36257
36258 #~ msgid " (auto)"
36259 #~ msgstr " (automatisch)"