1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-11-01 17:59+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-11-01 18:00+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
447 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
448 "document, specify it here"
450 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
451 "Dokument, geben Sie diese hier an."
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
454 msgid "The BibTeX style"
455 msgstr "Der BibTeX-Stil"
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
462 msgid "Choose a style file"
463 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
466 msgid "Select a style file from your local directory"
467 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
470 msgid "Add L&ocal..."
471 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
474 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
475 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
476 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
477 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
478 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
479 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
480 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
481 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
482 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
486 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
487 msgid "This bibliography section contains..."
488 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
490 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
496 msgid "all cited references"
497 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
501 msgid "all uncited references"
502 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
506 msgid "all references"
507 msgstr "alle Literatureinträge"
509 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
510 msgid "Add bibliography to the table of contents"
511 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
514 msgid "Add bibliography to &TOC"
515 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
519 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
523 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
526 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
527 "Handbuch für Einzelheiten."
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
530 msgid "Scan for new databases and styles"
531 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
535 msgstr "&Auffrischen"
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
538 msgid "Type and Size"
539 msgstr "Art und Größe"
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
551 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
558 msgstr "&Innere Box:"
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
561 msgid "Inner box type"
562 msgstr "Art der inneren Box"
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2323
570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2346
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
580 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
585 msgid "Check this if the box should break across pages"
586 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
589 msgid "Allow &page breaks"
590 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
602 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
603 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
610 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
622 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
623 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
631 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
665 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1552
672 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
698 msgid "Thickness value"
699 msgstr "Strichstärkenwert"
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
702 msgid "&Line thickness:"
703 msgstr "S&trichstärke:"
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
706 msgid "Separation value"
707 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
710 msgid "Box s&eparation:"
711 msgstr "Box-&Abstand:"
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
715 msgstr "&Verzierung:"
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
718 msgid "&Shadow size:"
719 msgstr "Schatten&größe:"
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
731 msgstr "Hintergr&und:"
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
738 msgid "&Available branches:"
739 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
742 msgid "Select your branch"
743 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
751 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
754 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
758 msgid "Filename &Suffix"
759 msgstr "Dateinamen&sendung"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
762 msgid "A&vailable Branches:"
763 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
766 msgid "Remove the selected branch"
767 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
770 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4749
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "&Undefinierte Zweige"
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
783 msgid "Toggle the selected branch"
784 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
787 msgid "(&De)activate"
788 msgstr "(&De)aktivieren"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
791 msgid "Add a new branch to the list"
792 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
800 msgid "Define or change background color"
801 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
804 msgid "Alter Co&lor..."
805 msgstr "&Farbe ändern..."
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
808 msgid "Change the name of the selected branch"
809 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
813 msgstr "&Umbenennen..."
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "&New:[[branch]]"
817 msgstr "&Neuer Zweig:"
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
820 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
822 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
826 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
829 msgid "Add the selected branches to the list."
830 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
833 msgid "&Add Selected"
834 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
837 msgid "Add all unknown branches to the list."
838 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
842 msgstr "A&lle hinzufügen"
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
845 #: src/Buffer.cpp:4710 src/Buffer.cpp:4820 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
846 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844
848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3095
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3197 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3531
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3647
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3672 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4376
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4383 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
877 msgid "&Custom bullet:"
878 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
881 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1428
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1553
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2586 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2673
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2674 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2675
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890
903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
904 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
905 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2479
906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
907 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
908 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
963 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
965 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
970 msgid "&Track changes"
971 msgstr "Änderungen &verfolgen"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
974 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
976 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
980 msgid "&Show changes in output"
981 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
984 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
985 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
988 msgid "Use change &bars in output"
989 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
996 msgid "Go to previous change"
997 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1000 msgid "&Previous change"
1001 msgstr "&Vorherige Änderung"
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1004 msgid "Go to next change"
1005 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1008 msgid "&Next change"
1009 msgstr "&Nächste Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1012 msgid "Accept this change"
1013 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1017 msgstr "A&kzeptieren"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1020 msgid "Reject this change"
1021 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1028 msgid "Font Properties"
1029 msgstr "Schrifteigenschaften"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1033 msgstr "Schriftfamilie"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1041 msgstr "Strichstärke"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1045 msgstr "S&trichstärke:"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1049 msgstr "Schriftschnitt"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1058 msgstr "Schriftgrad"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1063 msgstr "Schriftfarbe"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1070 msgid "U&nderlining:"
1071 msgstr "&Unterstreichung:"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1074 msgid "Underlining of text"
1075 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1078 msgid "S&trikethrough:"
1079 msgstr "&Durchstreichung:"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1082 msgid "Strike-through text"
1083 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1086 msgid "Language Settings"
1087 msgstr "Spracheinstellungen"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2426 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1152 msgstr "Alle Felder"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1200 msgstr "Formatierung"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1268 msgstr "Schriftfarben"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1281 msgstr "Standard..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2245
1295 msgstr "&Änderung..."
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A<es Dokument"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1319
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1468 msgstr "&Geschlossen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1632 msgstr "Zuschneiden"
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1675 msgid "Search fo&r:"
1676 msgstr "S&uchen nach:"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Er&setzen durch:"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1687 msgid "Search &backwards"
1688 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1691 msgid "Restrict search to whole words only"
1692 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1696 msgid "Wh&ole words"
1697 msgstr "Gan&ze Wörter"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1709 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1720 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1722 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1728 msgstr "Erse&tzen >"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1731 msgid "Replace all occurrences at once"
1732 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1735 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1736 msgid "Replace &All"
1737 msgstr "&Alle ersetzen"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1741 msgstr "Einste&llungen"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1744 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1745 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1752 msgid "C&urrent document"
1753 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1757 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1759 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1762 msgid "&Master document"
1763 msgstr "Hau&ptdokument"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1766 msgid "All open documents"
1767 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1770 msgid "&Open documents"
1771 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1774 msgid "&All manuals"
1775 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1778 msgid "Restrict search to math environments only"
1779 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1782 msgid "Search on&ly in maths"
1783 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1787 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1788 "and paragraph style"
1790 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1791 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1794 msgid "I&gnore format"
1795 msgstr "Ignoriere For&mat"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1798 msgid "E&xpand macros"
1799 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1803 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1806 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1810 msgid "&Preserve first case on replace"
1811 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1819 msgid "Float T&ype:"
1820 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1823 msgid "Alignment of Contents"
1824 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1828 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1831 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1832 "Einstellungen definiert ist."
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1835 msgid "D&ocument Default"
1836 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1839 msgid "Left-align float contents"
1840 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1848 msgid "Center float contents"
1849 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1857 msgid "Right-align float contents"
1858 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1865 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1867 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1871 msgid "Class &Default"
1872 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1875 msgid "Further Options"
1876 msgstr "Weitere Optionen"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1879 msgid "&Span columns"
1880 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1883 msgid "Rotate side&ways"
1884 msgstr "Seit&wärts drehen"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1887 msgid "Position on Page"
1888 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1891 msgid "Place&ment Settings:"
1892 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1895 msgid "&Top of page"
1896 msgstr "&Anfang der Seite"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1899 msgid "&Bottom of page"
1900 msgstr "&Ende der Seite"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1903 msgid "&Page of floats"
1904 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1907 msgid "&Here if possible"
1908 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1911 msgid "Here de&finitely"
1912 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1915 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1916 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1923 msgid "&Default family:"
1924 msgstr "Standard-&Familie:"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1927 msgid "Select the default family for the document"
1928 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1932 msgstr "&Grundgröße:"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1935 msgid "&LaTeX font encoding:"
1936 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1939 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1940 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1944 msgstr "Se&rifenschrift:"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1948 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1949 "typing while the list is expanded."
1951 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1952 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1955 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1956 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1959 msgid "Use true s&mall caps"
1960 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1964 msgid "Use old style instead of lining figures"
1965 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1968 msgid "Use &old style figures"
1969 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1979 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1981 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1984 msgid "&Sans Serif:"
1985 msgstr "S&erifenlose:"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1989 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1990 "just start typing while the list is expanded."
1992 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1993 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1997 msgstr "S&kalierung (%):"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2000 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2001 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2004 msgid "Use old st&yle figures"
2005 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2008 msgid "&Typewriter:"
2009 msgstr "&Schreibmaschine:"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2013 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2014 "just start typing while the list is expanded."
2016 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2017 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2022 msgstr "Ska&lierung (%):"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2025 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2027 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2030 msgid "Use old style &figures"
2031 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2035 msgstr "M&athematik:"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2038 msgid "Select the math typeface"
2039 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2046 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2048 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2050 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2054 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2057 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2058 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2061 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2062 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2066 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2069 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2070 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2073 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2074 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2078 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2079 "box prevents that."
2081 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2082 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2083 "Diese Option verhindert das."
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgstr "Ausgabegröße"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2105 "automatisch bestimmt."
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2108 msgid "Set &height:"
2109 msgstr "&Höhe festlegen:"
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2112 msgid "&Scale graphics (%):"
2113 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2116 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2118 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2119 "automatisch bestimmt."
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2123 msgstr "&Breite festlegen:"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2126 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2128 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2132 msgid "Rotate Graphics"
2133 msgstr "Grafik drehen"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2136 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2138 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2141 msgid "Ro&tate after scaling"
2142 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2146 msgstr "Dreh&punkt:"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2149 msgid "A&ngle (degrees):"
2150 msgstr "&Winkel (Grad):"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2153 msgid "File name of image"
2154 msgstr "Dateiname des Bilds"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2157 msgid "&Coordinates and Clipping"
2158 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2162 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2163 "viewport for PDF output)"
2165 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2166 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2169 msgid "Clip to c&oordinates"
2170 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2182 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2183 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2185 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2186 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2190 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2191 "at application level (see Preferences dialog)."
2193 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2194 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2197 msgid "Sho&w in LyX"
2198 msgstr "In L&yX anzeigen"
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2201 msgid "Sca&le on screen (%):"
2202 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2206 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2208 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2209 "Farbthema verwendet"
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2212 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2213 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2216 msgid "Additional LaTeX options"
2217 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2220 msgid "LaTeX &options:"
2221 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2224 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2225 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2228 msgid "Graphics Group"
2229 msgstr "Grafikgruppe"
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2232 msgid "Assigned &to group:"
2233 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2236 msgid "Click to define a new graphics group."
2237 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2240 msgid "O&pen new group..."
2241 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2244 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2245 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2249 msgstr "Entwurfsmodus"
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2253 msgstr "&Entwurfsmodus"
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2256 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2257 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2260 msgid "..............."
2261 msgstr "..............."
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2268 msgid "<-----------"
2269 msgstr "<-----------"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2272 msgid "----------->"
2273 msgstr "----------->"
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2276 msgid "\\-----v-----/"
2277 msgstr "\\-----v-----/"
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2280 msgid "/-----^-----\\"
2281 msgstr "/-----^-----\\"
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2288 msgid "Supported spacing types"
2289 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2291 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2296 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2297 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2300 msgid "&Fill Pattern:"
2301 msgstr "&Füllmuster:"
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2308 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2309 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2312 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2314 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2325 msgid "Name associated with the URL"
2326 msgstr "Name für die URL"
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2329 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2335 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2336 "to enter LaTeX code."
2338 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2339 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2342 msgid "Specify the link target"
2343 msgstr "Das Linkziel angeben"
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2350 msgid "Link to the web or to every other target"
2351 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2358 msgid "Link to an email address"
2359 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2361 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2366 msgid "Link to a file"
2367 msgstr "Link zu einer Datei"
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2374 msgid "I&nclude Type:"
2375 msgstr "&Art der Einbindung:"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2388 msgstr "Unformatiert"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2392 msgid "Program Listing"
2393 msgstr "Programmlisting"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2396 msgid "Edit the file"
2397 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2400 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2403 msgstr "&Bearbeiten"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2407 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2408 "that does not yet exist.)"
2410 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2411 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2414 msgid "Underline spaces in generated output"
2415 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2418 msgid "&Mark spaces in output"
2419 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2422 msgid "Show LaTeX preview"
2423 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2426 msgid "&Show preview"
2427 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2430 msgid "Listing Parameters"
2431 msgstr "Listing-Parameter"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2438 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2440 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2442 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2446 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2448 msgid "&Bypass validation"
2449 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2452 msgid "&More parameters"
2453 msgstr "&Weitere Parameter"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2457 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2458 "want to enter LaTeX code."
2460 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2461 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2464 msgid "Available I&ndexes:"
2465 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2468 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2469 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2473 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2475 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2478 msgid "Index Generation"
2479 msgstr "Indexerzeugung"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2487 msgid "Define program options of the selected processor."
2488 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2491 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2493 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2497 msgid "&Use multiple indexes"
2498 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2501 msgid "&New:[[index]]"
2502 msgstr "&Neuer Index:"
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2506 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2508 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2509 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2512 msgid "Add a new index to the list"
2513 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2516 msgid "A&vailable Indexes:"
2517 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2520 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2525 msgid "Remove the selected index"
2526 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2529 msgid "Rename the selected index"
2530 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2534 msgstr "&Umbenennen..."
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2537 msgid "Define or change button color"
2538 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2540 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2541 msgid "Infor&mation Type:"
2542 msgstr "Infor&mationstyp:"
2544 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2546 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2547 "information below."
2549 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2550 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2552 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2554 msgstr "&Fixes Datum:"
2556 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2557 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2558 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2560 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2562 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2564 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2565 msgid "Inset Parameter Configuration"
2566 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2568 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2569 msgid "Update dialog when moving context"
2571 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2574 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2575 msgid "S&ynchronize Dialog"
2576 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2578 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2579 msgid "Apply settings immediately"
2580 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2583 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2584 msgid "I&mmediate Apply"
2585 msgstr "&Direkt anwenden"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2588 msgid "Document &Class"
2589 msgstr "Dokumentklasse"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2592 msgid "Click to select a local document class definition file"
2593 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2596 msgid "&Local Class..."
2597 msgstr "&Lokale Klasse..."
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2600 msgid "Class Options"
2601 msgstr "Klassenoptionen"
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2604 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2605 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2608 msgid "&Predefined:"
2609 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2613 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2616 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2617 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2621 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2624 msgid "&Graphics driver:"
2625 msgstr "&Grafiktreiber:"
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2628 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2630 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2633 msgid "Select de&fault master document"
2634 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2638 msgstr "&Hauptdokument:"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2641 msgid "Enter the name of the default master document"
2642 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2645 msgid "&Suppress default date on front page"
2646 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2649 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2650 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2653 msgid "&Quote style:"
2654 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2656 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2657 msgid "Select the default quotation marks style"
2658 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2660 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2662 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2663 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2664 "have been inserted with."
2666 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2667 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2668 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2669 "dokumentweiten Stil."
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2672 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2673 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2677 msgstr "&Kodierung:"
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2680 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2682 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2685 msgid "Select Unicode encoding variant."
2686 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2689 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2690 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2693 msgid "Select custom encoding."
2694 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2696 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2697 msgid "Language pa&ckage:"
2698 msgstr "Sprach&paket:"
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2701 msgid "Select which language package LyX should use"
2702 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2706 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2708 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2709 "\\usepackage{babel})"
2711 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2715 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2716 msgid "Value of the vertical line offset."
2717 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2719 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2720 msgid "Value of the line width."
2721 msgstr "Wert der Linienbreite."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2727 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2728 msgid "Value of the line thickness."
2729 msgstr "Wert der Liniendicke."
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2732 msgid "Input here the listings parameters"
2733 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2737 msgid "Feedback window"
2738 msgstr "Feedback-Fenster"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2741 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2743 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2746 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2747 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:410
2753 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2758 msgid "&Main Settings"
2759 msgstr "&Haupteinstellungen"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2763 msgstr "Platzierung"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2766 msgid "Check for inline listings"
2767 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2770 msgid "&Inline listing"
2771 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2774 msgid "Check for floating listings"
2775 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2779 msgstr "Gleitob&jekt"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2783 msgstr "&Platzierung:"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2786 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2787 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2790 msgid "Line numbering"
2791 msgstr "Zeilennummerierung"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2798 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2799 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2806 msgid "Difference between two numbered lines"
2807 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2811 msgstr "Schrift&größe:"
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2814 msgid "Choose the font size for line numbers"
2815 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2823 msgstr "S&chriftgröße:"
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2826 msgid "The content's base font size"
2827 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2830 msgid "Font Famil&y:"
2831 msgstr "Schrift&familie:"
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2834 msgid "The content's base font style"
2835 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2838 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2839 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2842 msgid "&Break long lines"
2843 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2846 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2847 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2850 msgid "S&pace as symbol"
2851 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2854 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2856 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2859 msgid "Space i&n string as symbol"
2860 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2863 msgid "Tab&ulator size:"
2864 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2867 msgid "Use extended character table"
2868 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2871 msgid "&Extended character table"
2872 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2879 msgid "Select the programming language"
2880 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2887 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2888 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2895 msgid "Fi&rst line:"
2896 msgstr "E&rste Zeile:"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2899 msgid "The first line to be printed"
2900 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2904 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2907 msgid "The last line to be printed"
2908 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2915 msgid "More Parameters"
2916 msgstr "Weitere Parameter"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2919 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2921 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2924 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2925 msgid "Document-specific layout information"
2926 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2928 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2930 msgstr "&Validieren"
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2934 msgid "Errors reported in terminal."
2935 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2938 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2940 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2943 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2945 msgstr "Konvertieren"
2947 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2949 msgstr "Protokollt&yp:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2952 msgid "Jump to the next error message."
2953 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2957 msgstr "Nächster &Fehler"
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2960 msgid "Jump to the next warning message."
2961 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2964 msgid "Next &Warning"
2965 msgstr "Nächste &Warnung"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2972 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2974 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2976 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2978 msgstr "&Nächstes suchen"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2981 msgid "&Open Containing Directory"
2982 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2985 msgid "Update the display"
2986 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2991 msgstr "A&ktualisieren"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2997 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3001 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3003 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3006 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3009 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3010 msgid "Filter case-sensitively"
3011 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3014 msgid "Case Sensiti&ve"
3015 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3018 msgid "File &Language:"
3019 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3022 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3024 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3026 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3027 msgid "&Default margins"
3028 msgstr "&Standard-Ränder"
3030 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3034 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3048 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3051 msgid "Head &height:"
3052 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3056 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3059 msgid "&Column sep:"
3060 msgstr "&Spaltenabstand:"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3063 msgid "Master Document Output"
3064 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3067 msgid "Include all subdocuments in the output"
3068 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3071 msgid "&Include all children"
3072 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3075 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3076 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3079 msgid "Include only &selected children"
3080 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3084 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3085 "the excluded child documents."
3087 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3088 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3091 msgid "Global Counters && References"
3092 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3096 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3097 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3098 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3099 "counter values and references."
3101 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3102 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3103 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3104 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3107 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3108 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3112 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3113 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3114 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3115 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3116 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3117 "correct counters and more or less correct references."
3119 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3120 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3121 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3122 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3123 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3124 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3125 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3126 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3130 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3131 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3135 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3136 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3137 "you absolutely need correct counters."
3139 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3140 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3141 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3142 "Verweise brauchen."
3144 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3145 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3146 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3149 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3150 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3157 msgid "Vertical alignment"
3158 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3161 msgid "Hori&zontal:"
3162 msgstr "&Horizontal:"
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3166 msgstr "Erscheinungsbild"
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3169 msgid "decoration type / matrix border"
3170 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3174 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3175 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3176 msgid "Number of rows"
3177 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3180 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3186 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3187 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3188 msgid "Number of columns"
3189 msgstr "Anzahl der Spalten"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3192 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3197 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3198 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3199 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3202 msgid "All packages:"
3203 msgstr "Alle Pakete:"
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3206 msgid "Load A&utomatically"
3207 msgstr "&Automatisch laden"
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3210 msgid "Load Alwa&ys"
3211 msgstr "&Immer laden"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3214 msgid "Do &Not Load"
3215 msgstr "&Nicht laden"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3218 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3219 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3222 msgid "Indent &formulas"
3223 msgstr "&Formeln einrücken"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3226 msgid "Size of the indentation"
3227 msgstr "Länge der Einrückung"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3230 msgid "Formula numbering side:"
3231 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3234 msgid "Side where formulas are numbered"
3235 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3239 msgstr "&Verfügbar:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3242 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3244 msgstr "&Hinzufügen"
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3250 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3252 msgstr "Ausg&ewählt:"
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3255 msgid "Nomenclature"
3256 msgstr "Nomenklatur"
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3263 msgid "Des&cription:"
3264 msgstr "&Beschreibung:"
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3268 msgstr "&Einsortieren als:"
3270 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3272 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3273 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3275 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3276 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3283 msgid "LyX internal only"
3284 msgstr "Nur LyX-intern"
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3291 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3292 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3299 msgid "Print as grey text"
3300 msgstr "Als grauen Text drucken"
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3304 msgstr "&Grauschrift"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3307 msgid "Add line numbers to the document"
3308 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3311 msgid "L&ine numbering"
3312 msgstr "&Zeilennummerierung"
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3320 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3321 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3323 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3324 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3325 "lineno für Einzelheiten."
3327 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3328 msgid "&List in Table of Contents"
3329 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3331 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3333 msgstr "&Nummerierung"
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3336 msgid "DocBook Output Options"
3337 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3340 msgid "&Table output:"
3341 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3344 msgid "Format to use for math output."
3345 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3356 msgid "&MathML namespace prefix:"
3357 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3361 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3362 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3364 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3365 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3369 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3370 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3374 msgstr "m (Standard)"
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3386 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3387 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3388 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3389 "in collaborative settings and with version control systems."
3391 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3392 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3393 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3394 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3395 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3398 msgid "Save &transient properties"
3399 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3402 msgid "Output Format"
3403 msgstr "Ausgabeformat"
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3406 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3407 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3410 msgid "De&fault output format:"
3411 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3414 msgid "XHTML Output Options"
3415 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3426 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3428 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3433 msgid "Write CSS to file"
3434 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3437 msgid "&Math output:"
3438 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3441 msgid "Math &image scaling:"
3442 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3445 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3446 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3449 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3450 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3453 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3454 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3458 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3461 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3462 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3465 msgid "&Allow running external programs"
3466 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3469 msgid "LaTeX Output Options"
3470 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3473 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3475 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3479 msgid "S&ynchronize with output"
3480 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3483 msgid "C&ustom macro:"
3484 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3487 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3488 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3492 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3493 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3494 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3496 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3497 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3498 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3499 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3502 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3503 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3506 msgid "&Use hyperref support"
3507 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3514 msgid "Header Information"
3515 msgstr "Dokument-Informationen"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3531 msgstr "&Schlagwörter:"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3535 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3537 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3538 "Dokument zu erhalten"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3541 msgid "Automatically fi&ll header"
3542 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3545 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3546 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3549 msgid "Load in &fullscreen mode"
3550 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3554 msgstr "H&yperlinks"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3557 msgid "Allows link text to break across lines."
3558 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3561 msgid "B&reak links over lines"
3562 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3565 msgid "No &frames around links"
3566 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3569 msgid "C&olor links"
3570 msgstr "&Links einfärben"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3573 msgid "Bibliographical backreferences"
3574 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3577 msgid "B&ackreferences:"
3578 msgstr "Rück&verweise:"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3582 msgstr "&Lesezeichen"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3585 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3586 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3589 msgid "&Numbered bookmarks"
3590 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3593 msgid "&Open bookmark tree"
3594 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3597 msgid "Number of levels"
3598 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3601 msgid "Additional O&ptions"
3602 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3605 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3606 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3609 msgid "Paper Format"
3610 msgstr "Papierformat"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3617 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3618 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3620 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3621 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3623 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3624 msgid "&Orientation:"
3625 msgstr "&Orientierung:"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3629 msgstr "Ho&chformat"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3633 msgstr "&Querformat"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3637 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
3639 msgstr "Seitenlayout"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3642 msgid "Page &style:"
3643 msgstr "&Seiten-Stil:"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3646 msgid "Style used for the page header and footer"
3647 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3650 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3651 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3654 msgid "&Two-sided document"
3655 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3657 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3658 msgid "Line &spacing"
3659 msgstr "Zeilen&abstand"
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3670 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3680 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547
3685 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2348
3688 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3693 msgstr "Benutzerdefiniert"
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3703 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3704 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3706 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3709 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3710 msgid "Paragraph's &Default"
3711 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3713 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3715 msgstr "Markenbreite"
3717 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3718 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3719 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3720 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3722 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3723 msgid "Lo&ngest label"
3724 msgstr "Längste &Marke"
3726 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3727 msgid "&Do not indent paragraph"
3728 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3731 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3732 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3738 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3739 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3740 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3743 msgid "&Horizontal Phantom"
3744 msgstr "&Horizontales Phantom"
3746 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3747 msgid "Vertical space of the phantom content"
3748 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3751 msgid "Verti&cal Phantom"
3752 msgstr "&Vertikales Phantom"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3759 msgid "Change the selected color"
3760 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3767 msgid "Reset the selected color to its original value"
3768 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3771 msgid "Restore &Default"
3772 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3775 msgid "Reset all colors to their original value"
3776 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3779 msgid "Restore A&ll"
3780 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3783 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3784 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3787 msgid "&Use system colors"
3788 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3792 msgstr "Im Mathemodus"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3796 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3799 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3803 msgid "Automatic in&line completion"
3804 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3807 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3808 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3811 msgid "Automatic p&opup"
3812 msgstr "Automatisches P&opup"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3815 msgid "Autoco&rrection"
3816 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3820 msgstr "Im Textmodus"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3824 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3827 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3831 msgid "Automatic &inline completion"
3832 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3835 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3836 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3839 msgid "Automatic &popup"
3840 msgstr "Automatisches &Popup"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3844 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3847 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3848 "im Textmodus verfügbar ist."
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3851 msgid "Cursor i&ndicator"
3852 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3856 msgid "General[[settings]]"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3861 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3862 "if it is available."
3864 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3865 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3868 msgid "s inline completion dela&y"
3869 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3873 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3874 "if it is available."
3876 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3877 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3880 msgid "s popup d&elay"
3881 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3885 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3888 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3892 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3893 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3897 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3898 "It will be shown right away."
3900 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3901 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3904 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3905 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3908 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3910 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3913 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3914 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3917 msgid "Converter Defi&nitions"
3918 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3922 msgstr "&Konverter:"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3925 msgid "E&xtra flag:"
3926 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3929 msgid "Fro&m format:"
3930 msgstr "&Von Format:"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3934 msgstr "&In Format:"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3146
3943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3232
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3948 msgid "Converter File Cache"
3949 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3956 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3957 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3965 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3967 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3968 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3971 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3972 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3976 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3977 "'needauth' option."
3979 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3980 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3983 msgid "Use need&auth option"
3984 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3987 msgid "Factor for the preview size"
3988 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3991 msgid "Display &graphics"
3992 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3995 msgid "Instant &preview:"
3996 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4012 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4013 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4016 msgid "&Mark end of paragraphs"
4017 msgstr "Absatzenden &markieren"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4020 msgid "Preview si&ze:"
4021 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4025 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4028 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4029 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4032 msgid "&Underline change tracking additions"
4033 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4036 msgid "Session Handling"
4037 msgstr "Sitzungshandhabung"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4040 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4041 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4044 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4045 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4048 msgid "Restore cursor &positions"
4049 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4052 msgid "&Load opened files from last session"
4053 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4056 msgid "&Clear all session information"
4057 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4060 msgid "Backup && Saving"
4061 msgstr "Sichern und Speichern"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4064 msgid "Backup &original documents when saving"
4065 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4068 msgid "&Backup documents, every"
4069 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4077 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4078 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4079 "state (compressed or uncompressed)."
4081 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4082 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4083 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4087 msgid "&Save new documents compressed by default"
4088 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4092 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4093 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4096 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4097 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4098 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4101 msgid "Save the &document directory path"
4102 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4105 msgid "Windows && Work Area"
4106 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4109 msgid "Open documents in &tabs"
4110 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4114 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4115 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4117 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4118 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4119 "definieren und LyX neu starten.)"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4122 msgid "Use s&ingle instance"
4123 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4126 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4128 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4129 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4132 msgid "Displa&y single close-tab button"
4133 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4136 msgid "Closing last &view:"
4137 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4140 msgid "Closes document"
4141 msgstr "Dokument schließen"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4144 msgid "Hides document"
4145 msgstr "Dokument verbergen"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4148 msgid "Ask the user"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4156 msgid "Scroll &below end of document"
4157 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4160 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4161 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4164 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4165 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4168 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4170 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4174 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4175 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4178 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4179 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4180 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4183 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4184 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4187 msgid "Sort &environments alphabetically"
4188 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4191 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4192 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4196 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4197 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4199 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4200 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4201 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4204 msgid "Search &drive for cited files"
4205 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4209 msgstr "&Suchmuster:"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4212 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4214 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3142
4218 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4219 "width used when set to 0."
4221 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4222 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4226 msgid "Cursor width (&pixels):"
4227 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4230 msgid "Skip trailing non-word characters"
4232 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4235 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4236 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4239 msgid "&Group environments by their category"
4240 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4247 msgid "Hide &menubar"
4248 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4251 msgid "Hide scr&ollbar"
4252 msgstr "S&crollbar verstecken"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4255 msgid "Hide sta&tusbar"
4256 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4259 msgid "H&ide tabbar"
4260 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4263 msgid "&Limit text width"
4264 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4267 msgid "Screen used (pi&xels):"
4268 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4271 msgid "&Hide toolbars"
4272 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4283 msgid "&Document format"
4284 msgstr "&Dokumentformat"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4287 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4289 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4293 msgid "Sho&w in export menu"
4294 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4297 msgid "Vector &graphics format"
4298 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4301 msgid "S&hort name:"
4302 msgstr "Kur&ztitel:"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4305 msgid "E&xtensions:"
4306 msgstr "Datei&endungen:"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4314 msgstr "&Tastenkürzel:"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4318 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4322 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4330 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4333 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4337 msgid "Default Output Formats"
4338 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4341 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4343 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4348 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4349 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4351 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4352 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4353 "und japanischen Dokumenten."
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4356 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4358 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4361 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4362 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4365 msgid "With &TeX fonts:"
4366 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4370 msgstr "&Japanisch:"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4378 msgstr "&Initialen:"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4381 msgid "Initials of your name"
4382 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4389 msgid "Your E-mail address"
4390 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4397 msgid "Use &keyboard map"
4398 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4403 msgstr "Du&rchsuchen..."
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4407 msgstr "S&ekundäre:"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4415 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4416 "time LyX is launched."
4418 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4419 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4422 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4423 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4430 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4431 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4435 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4436 "speed it up, low values slow it down."
4438 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4439 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4443 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4445 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4448 msgid "&Middle mouse button pasting"
4449 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4452 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4453 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4465 msgstr "Umschalttaste"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4472 msgid "User &interface language:"
4473 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4476 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4478 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4481 msgid "LaTeX Language Support"
4482 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4485 msgid "Language &package:"
4486 msgstr "Sprach&paket:"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4489 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4491 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2716
4496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4498 msgstr "Automatisch"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4502 msgid "Always Babel"
4503 msgstr "Immer Babel"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4507 msgid "None[[language package]]"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4512 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4513 "\\usepackage{babel})"
4515 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4516 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4519 msgid "Command s&tart:"
4520 msgstr "Befehl &Anfang:"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4524 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4525 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4527 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4528 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4531 msgid "Command e&nd:"
4532 msgstr "Befehl &Ende:"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4536 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4537 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4539 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4540 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4544 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4545 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4548 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4549 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4550 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4553 msgid "Set languages &globally"
4554 msgstr "Sprachen &global definieren"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4558 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4561 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4565 msgid "Set document language e&xplicitly"
4566 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4570 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4573 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4577 msgid "&Unset document language explicitly"
4578 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4581 msgid "Editor Settings"
4582 msgstr "Editor-Einstellungen"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4586 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4589 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4590 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4593 msgid "&Mark additional languages"
4594 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3270
4598 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4599 "system, as default input language."
4601 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4602 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4605 msgid "Respect &OS keyboard language"
4606 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4610 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4613 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4614 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4617 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4618 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4622 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4623 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4624 "when coming from the left)"
4626 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4627 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4628 "Sie von Links her kommen)"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4636 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4637 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4640 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4641 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4649 msgid "Local Preferences"
4650 msgstr "Lokale Einstellungen"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4655 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4656 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4657 "for the current language."
4659 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4660 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4661 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4664 msgid "Default decimal &separator:"
4665 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4668 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4669 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4673 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4674 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4677 msgid "Default length &unit:"
4678 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4682 msgid "Language Default"
4683 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4686 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4687 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4690 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4691 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4695 msgstr "&Prozessor:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4698 msgid "BibTeX command and options"
4699 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4703 msgid "Processor for &Japanese:"
4704 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4707 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4708 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4711 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4712 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4715 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4716 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4719 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4720 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4723 msgid "CheckTeX start options and flags"
4724 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4727 msgid "&CheckTeX command:"
4728 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4731 msgid "&Nomenclature command:"
4732 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4736 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4737 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4738 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4740 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4741 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4743 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4747 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4748 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4751 msgid "Set class options to default on class change"
4753 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4757 msgid "R&eset class options when document class changes"
4758 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4761 msgid "Forward Search"
4762 msgstr "Vorwärtssuche"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4765 msgid "DV&I command:"
4766 msgstr "DV&I Befehl:"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4769 msgid "&PDF command:"
4770 msgstr "&PDF-Befehl:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4773 msgid "Dvips Options"
4774 msgstr "Dvips Optionen"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4777 msgid "Paper t&ype:"
4778 msgstr "Papier&art:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4781 msgid "Paper si&ze:"
4782 msgstr "&Papiergröße:"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4786 msgstr "&Querformat:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4789 msgid "Other Options"
4790 msgstr "Weitere Optionen"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4793 msgid "Output &line length:"
4794 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3081
4798 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4799 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4800 "paragraphs are separated by a blank line."
4802 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4803 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4804 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4805 "voneinander getrennt."
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4808 msgid "&Overwrite on export:"
4809 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4812 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4813 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4816 msgid "Ask permission"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4820 msgid "Main file only"
4821 msgstr "Nur Hauptdokument"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4825 msgstr "Alle Dateien"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4829 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4830 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4831 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4832 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4833 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4834 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4836 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4837 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4838 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4839 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4840 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4841 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4842 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4845 msgid "&PATH prefix:"
4846 msgstr "&PATH-Präfix:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4850 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4851 "variable. Use the OS native format."
4853 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4854 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4858 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4859 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4863 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4864 "environment variable. Use the OS native format."
4866 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4867 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4878 msgstr "Durchsuchen..."
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4881 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4882 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4885 msgid "&Temporary directory:"
4886 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4889 msgid "Ly&XServer pipe:"
4890 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4893 msgid "&Backup directory:"
4894 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4897 msgid "&Example files:"
4898 msgstr "&Beispieldateien:"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4901 msgid "&Document templates:"
4902 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4905 msgid "&Working directory:"
4906 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4909 msgid "H&unspell dictionaries:"
4910 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4913 msgid "Sans Seri&f:"
4914 msgstr "S&erifenlose:"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4917 msgid "T&ypewriter:"
4918 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4922 msgstr "Seri&fenschrift:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4925 msgid "Default &zoom %:"
4926 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4930 msgstr "Schriftgrößen"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4942 msgstr "Noch grö&ßer:"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4950 msgstr "Giga&ntisch:"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4954 msgstr "Se&hr klein:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4978 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4981 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4982 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4985 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4987 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4991 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4992 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4995 msgid "&Spellchecker engine:"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4999 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5000 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5003 msgid "Accept compound &words"
5004 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5007 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5008 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5011 msgid "S&pellcheck continuously"
5012 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5015 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5017 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5020 msgid "&Escape characters:"
5021 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5024 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5025 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5028 msgid "Al&ternative language:"
5029 msgstr "&Alternative Sprache:"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5032 msgid "General Look && Feel"
5033 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5036 msgid "Use icons from system's &theme"
5037 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5040 msgid "&User interface file:"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5045 msgstr "&Symboldesign:"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5049 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5050 "save the preferences and restart LyX."
5052 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5053 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5056 msgid "Context Help"
5057 msgstr "Kontexthilfe"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5061 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5062 "the main work area of an edited document"
5064 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5065 "bearbeiteten Dokuments"
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5068 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5069 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5076 msgid "&Maximum last files:"
5077 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5081 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5082 "current LyX session, not permanently."
5084 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5085 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5088 msgid "A&pply to current session only"
5089 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5092 msgid "Nomenclature settings"
5093 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5097 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5098 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5101 msgid "&List Indentation:"
5102 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5105 msgid "Custom &Width:"
5106 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5109 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5111 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5115 msgid "Available i&ndexes:"
5116 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5119 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5120 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5123 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5125 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5126 "vorherigen eingebettet werden soll."
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5130 msgstr "&Unterindex"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5134 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5135 "code in index names."
5137 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5138 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5144 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5146 msgstr "Einstellungen"
5148 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5149 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5150 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5152 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5153 msgid "Display statusbar messages?"
5154 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5156 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5157 msgid "&Statusbar messages"
5158 msgstr "&Statusmeldungen"
5160 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5161 msgid "Debug messages"
5162 msgstr "Testmeldungen"
5164 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5165 msgid "Display all debug messages"
5166 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5168 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5172 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5173 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5174 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5176 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5178 msgstr "Ausgew&ählte"
5180 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5181 msgid "Display no debug messages"
5182 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5184 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5188 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5189 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5191 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5193 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5194 msgid "&Clear automatically"
5195 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5198 msgid "&In[[buffer]]:"
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5202 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5203 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5205 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5207 msgstr "&Sortierung:"
5209 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5210 msgid "Sorting of the list of available labels"
5211 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5214 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5215 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5219 msgstr "Gru&ppieren"
5221 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5222 msgid "Available &Labels:"
5223 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5226 msgid "Sele&cted Label:"
5227 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5230 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5232 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5235 msgid "Jump to the selected label"
5236 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5239 msgid "&Go to Label"
5240 msgstr "&Gehe zur Marke"
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5243 msgid "Reference For&mat:"
5244 msgstr "&Querverweisstil:"
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5247 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5248 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5252 msgstr "<Querverweis>"
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5255 msgid "(<reference>)"
5256 msgstr "(<Querverweis>)"
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5263 msgid "on page <page>"
5264 msgstr "auf Seite <Seite>"
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5267 msgid "<reference> on page <page>"
5268 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5271 msgid "Formatted reference"
5272 msgstr "Formatierter Querverweis"
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5275 msgid "Textual reference"
5276 msgstr "Textverweis"
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5284 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5285 "references, and only if you are using refstyle.)"
5287 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5288 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5296 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5297 "references, and only if you are using refstyle.)"
5299 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5300 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5304 msgstr "Großschreibung"
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5307 msgid "Do not output part of label before \":\""
5308 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5312 msgstr "Ohne Präfix"
5314 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5315 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5316 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5318 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5322 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5323 msgid "Replace all occurrences"
5324 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5326 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5327 msgid "Hide replace and option widgets"
5328 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5330 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5332 msgstr "&Minimieren"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5335 msgid "Rep&lace with:"
5336 msgstr "E&rsetzen durch:"
5338 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5342 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5343 msgid "Replace and find next occurrence"
5344 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5346 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5348 msgstr "Erset&zen >"
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5351 msgid "Replace and find previous occurrence"
5352 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5356 msgstr "< Erse&tzen"
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5359 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5360 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5362 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5363 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5364 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5366 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5367 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5368 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5370 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5371 msgid "Match whole words only"
5372 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5375 msgid "Limit search and replace to selection"
5376 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5379 msgid "Selection onl&y"
5380 msgstr "N&ur Auswahl"
5382 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5383 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5385 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5387 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5388 msgid "Search as yo&u type"
5389 msgstr "Dire&kt suchen"
5391 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5392 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5394 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5399 msgstr "Mit Schlei&fe"
5401 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5402 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5404 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5406 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5407 msgid "Export for&mats:"
5408 msgstr "&Exportformate:"
5410 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5411 msgid "Send exported file to &command:"
5412 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5414 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5415 msgid "Edit shortcut"
5416 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5418 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5422 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5423 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5424 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5426 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5428 msgstr "&Tastenkürzel:"
5430 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5432 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5433 "the 'Clear' button"
5435 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5436 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5438 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5439 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5440 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5442 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5444 msgstr "&Lösche Kürzel"
5446 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5447 msgid "Clear current shortcut"
5448 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5450 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5454 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5455 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5456 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5457 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5458 msgid "Spell Checker"
5459 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5461 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5463 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5465 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5468 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5469 msgid "Unknown &word:"
5470 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5473 msgid "Current word"
5474 msgstr "Aktuelles Wort"
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5477 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5478 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5482 msgstr "&Überspringen"
5484 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5485 msgid "Repla&cement:"
5486 msgstr "E&rsetzung:"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5489 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5491 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5495 msgstr "A&lle überspringen"
5497 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5498 msgid "Replace with selected word"
5499 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5501 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5502 msgid "Replace word with current choice"
5503 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5506 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5511 msgid "S&uggestions:"
5512 msgstr "&Vorschläge:"
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5515 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5517 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5519 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5520 msgid "Re&place All"
5521 msgstr "Alle erse&tzen"
5523 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5524 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5525 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5527 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5529 msgstr "I&gnorieren"
5531 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5533 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5534 "beyond the current session."
5536 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5541 msgstr "&Alle ignorieren"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5544 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5545 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5548 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5549 msgstr "Hinz&ufügen"
5551 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5553 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5556 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5557 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5559 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5561 msgstr "Ka&tegorie:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5564 msgid "Select this to display all available characters at once"
5565 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5567 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5568 msgid "&Display all"
5569 msgstr "&Alle Anzeigen"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5576 msgid "&Table Settings"
5577 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5581 msgstr "Zeileneinstellung"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5584 msgid "Merge cells of different rows"
5585 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5589 msgstr "M&ehrfachzeile"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5592 msgid "&Vertical Offset:"
5593 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5596 msgid "Optional vertical offset"
5597 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5600 msgid "Cell setting"
5601 msgstr "Zelleneinstellungen"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5604 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5605 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5608 msgid "rotation angle"
5609 msgstr "Rotationswinkel"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5616 msgid "Table-wide settings"
5617 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5624 msgid "Verti&cal alignment:"
5625 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5628 msgid "Vertical alignment of the table"
5629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5632 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5633 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5644 msgid "Column settings"
5645 msgstr "Spalteneinstellungen"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5649 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5650 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5651 "Fixed custom width</p></body></html>"
5653 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5654 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5655 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5662 msgid "Variable[[Width]]"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5666 msgid "Custom[[Width]]"
5667 msgstr "Benutzerdefiniert"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5670 msgid "Horizontal alignment in column"
5671 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5674 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5679 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5680 msgid "At Decimal Separator"
5681 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5684 msgid "Hori&zontal alignment:"
5685 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5689 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5692 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5696 msgid "&Vertical alignment in row:"
5697 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5700 msgid "Custom width of the column"
5701 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5704 msgid "&Decimal separator:"
5705 msgstr "De&zimaltrenner:"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5708 msgid "Merge cells of different columns"
5709 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5712 msgid "Mu<icolumn"
5713 msgstr "Mehrfachspa<e"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5716 msgid "LaTe&X argument:"
5717 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5720 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5721 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5725 msgstr "&Rahmenlinien"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5729 msgstr "Rahmenlinien ein"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5732 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5733 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5737 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5740 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5741 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5748 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5749 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5752 msgid "Use default (grid-like) border style"
5753 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5761 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5762 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5764 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5765 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5768 msgid "Use Default &Formal Style"
5769 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5772 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5774 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5781 msgid "Additional Space"
5782 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5785 msgid "T&op of row:"
5786 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5789 msgid "Botto&m of row:"
5790 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5793 msgid "Bet&ween rows:"
5794 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5797 msgid "&Multi-Page Table"
5798 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5801 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5802 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5805 msgid "&Use multi-page table"
5806 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5809 msgid "Row settings"
5810 msgstr "Zeileneinstellungen"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5817 msgid "Border above"
5818 msgstr "Rahmen oben"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5821 msgid "Border below"
5822 msgstr "Rahmen unten"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5833 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5835 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5852 msgid "First header:"
5853 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5856 msgid "This row is the header of the first page"
5857 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5860 msgid "Don't output the first header"
5861 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5872 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5873 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5876 msgid "Last footer:"
5877 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5880 msgid "This row is the footer of the last page"
5881 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5884 msgid "Don't output the last footer"
5885 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5892 msgid "Set a page break on the current row"
5893 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5896 msgid "Page &break on current row"
5897 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5900 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5901 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5904 msgid "Multi-page table alignment"
5905 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5908 msgid "Current cell:"
5909 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5912 msgid "Current row position"
5913 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5916 msgid "Current column position"
5917 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5920 msgid "Selected classes or styles"
5921 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5924 msgid "LaTeX classes"
5925 msgstr "LaTeX-Klassen"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5928 msgid "LaTeX styles"
5929 msgstr "LaTeX-Stile"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5932 msgid "BibTeX styles"
5933 msgstr "BibTeX-Stile"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5936 msgid "BibTeX databases"
5937 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5940 msgid "Biblatex bibliography styles"
5941 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5944 msgid "Biblatex citation styles"
5945 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5948 msgid "Toggles view of the file list"
5949 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5953 msgstr "&Pfad anzeigen"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5956 msgid "Rebuild the file lists"
5957 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5961 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5963 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5964 "Pfad angezeigt werden."
5966 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5970 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5974 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5975 msgid "&Line spacing:"
5976 msgstr "&Zeilenabstand:"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5979 msgid "Spacing type"
5980 msgstr "Größe des Abstands"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5983 msgid "Number of lines"
5984 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5988 msgstr "Tabellenstil"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5991 msgid "Default St&yle:"
5992 msgstr "&Standardstil:"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5995 msgid "Paragraph Separation"
5996 msgstr "Absatztrennung"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5999 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6000 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6003 msgid "&Indentation:"
6004 msgstr "&Einrückung:"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6007 msgid "&Vertical space:"
6008 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6011 msgid "Size of the vertical space"
6012 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6016 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6017 "justified in the output)"
6019 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6020 "Satz in der Ausgabe)"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6023 msgid "Use &justification in LyX work area"
6024 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6027 msgid "Format text into two columns"
6028 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6031 msgid "Two-&column document"
6032 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6034 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6035 msgid "Language of the thesaurus"
6036 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6038 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6042 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6044 msgstr "&Schlagwort:"
6046 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6048 msgstr "&Nachschlagen"
6050 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6051 msgid "The selected entry"
6052 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6058 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6059 msgid "Replace the entry with the selection"
6060 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6062 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6063 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6065 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6068 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6069 msgid "Word to look up"
6070 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6073 msgid "Update navigation tree"
6074 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6077 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6078 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6082 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6083 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6084 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6086 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6087 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6088 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6091 msgid "Move selected item down by one"
6092 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6095 msgid "Move selected item up by one"
6096 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6099 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6100 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6106 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6107 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6108 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6114 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6116 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6117 "change tracking, etc.)"
6119 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6120 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6124 msgstr "Alle Elemente"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6127 msgid "Only output items"
6128 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6131 msgid "Only non-output items"
6132 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6138 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6140 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6141 "tables, and others)"
6143 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6144 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6146 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6148 msgstr "Text eingeben"
6150 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6151 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6152 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6154 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6157 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6158 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6159 msgid "&Do not show this warning again!"
6160 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6162 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6163 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6164 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6166 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6170 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6174 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6178 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6182 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6184 msgid "Half line height"
6185 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6187 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6192 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6196 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6200 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6201 msgid "Automatic update"
6202 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6204 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6205 msgid "Show the source as the master document gets it"
6206 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6208 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6209 msgid "Master's perspective"
6210 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6212 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6213 msgid "Current Paragraph"
6214 msgstr "Aktueller Absatz"
6216 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6217 msgid "Complete Source"
6218 msgstr "Vollständige Quelle"
6220 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6221 msgid "Preamble Only"
6222 msgstr "Nur Vorspann"
6224 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6226 msgstr "Nur Haupttext"
6228 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6229 msgid "Select the output format"
6230 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6232 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3672
6233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4376
6237 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6239 msgstr "&Ignorieren"
6241 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6242 msgid "Horizontal placement"
6243 msgstr "Horizontale Platzierung"
6245 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6246 msgid "Outer (default)"
6247 msgstr "Außen (Standard)"
6249 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6253 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6254 msgid "Check this to allow flexible placement"
6255 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6257 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6258 msgid "Allow &floating"
6259 msgstr "&Gleiten erlauben"
6261 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6265 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6266 msgid "Unit of width value"
6267 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6269 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6270 msgid "use overhang"
6271 msgstr "Überhang benutzen"
6273 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6277 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6278 msgid "Overhang value"
6279 msgstr "Überhangwert"
6281 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6282 msgid "Unit of overhang value"
6283 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6285 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6286 msgid "use number of lines"
6287 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6289 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6291 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6293 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6294 msgid "number of needed lines"
6295 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6297 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6298 msgid "Basic (BibTeX)"
6299 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6301 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6303 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6304 "styles primarily suitable for science and maths."
6306 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6307 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6308 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6310 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6311 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6312 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6313 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6315 msgstr "nicht zitiert"
6317 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6318 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6319 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6320 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6321 msgid "Add to bibliography only."
6322 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6324 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6325 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6326 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6327 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6329 msgstr "Nur Schlüssel"
6331 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6332 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6333 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6334 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6338 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6339 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6340 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6342 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6344 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6345 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6346 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6347 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6348 "Bibliography processor is advised."
6350 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6351 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6352 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6353 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6354 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6355 "Prozessor dringend empfohlen."
6357 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6358 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6363 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6364 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6368 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6369 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6370 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6371 msgid "bibliography entry"
6372 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6375 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6376 msgid "Full bibliography entry."
6377 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6379 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6380 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6384 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6385 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6391 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6392 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6396 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6397 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6400 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6402 msgstr "Hochgestellt"
6404 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6405 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6406 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6408 msgstr "Hochgestellt"
6410 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6414 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6416 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6417 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6418 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6419 "bibliography processor is advised."
6421 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6422 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6423 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6424 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6425 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6428 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6429 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6432 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6433 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6435 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6436 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6437 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6439 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6441 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6442 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6443 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6445 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6446 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6447 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6451 msgid "Bibliography entry."
6452 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6458 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6462 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6463 msgid "Natbib (BibTeX)"
6464 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6466 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6468 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6469 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6470 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6471 "names, shortened and full author lists, and more."
6473 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6474 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6475 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6476 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6477 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6478 "und Gruppieren der Nummern."
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6481 msgid "American Economic Association (AEA)"
6482 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6486 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6487 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6488 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6489 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6490 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6491 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6492 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6493 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6494 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6495 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6496 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6497 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6499 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6502 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6503 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6504 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6505 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6507 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6509 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6510 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6511 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6513 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6514 #: lib/examples/Articles:0
6516 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6525 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6526 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6529 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6530 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6531 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6532 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6536 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6537 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6538 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6539 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6541 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6546 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6547 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6551 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6552 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6553 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6554 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6555 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6556 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6557 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6558 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6559 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6560 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6561 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6562 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6563 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6565 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6566 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6567 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6568 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6569 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6574 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6575 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6584 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6585 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6586 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6587 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6588 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6589 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6590 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6591 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6595 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6596 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6597 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6599 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6600 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6601 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6604 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6605 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6606 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6607 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6609 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6610 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6615 msgid "Publication Month"
6616 msgstr "Monat der Publikation"
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6619 msgid "Publication Month:"
6620 msgstr "Monat der Publikation:"
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6623 msgid "Publication Year"
6624 msgstr "Jahr der Publikation"
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6627 msgid "Publication Year:"
6628 msgstr "Jahr der Publikation:"
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6631 msgid "Publication Volume"
6632 msgstr "Band der Publikation"
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6635 msgid "Publication Volume:"
6636 msgstr "Band der Publikation:"
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6639 msgid "Publication Issue"
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6643 msgid "Publication Issue:"
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6656 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6657 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6658 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6664 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6665 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6666 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6670 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6671 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6672 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6673 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6675 msgstr "Schlagwörter"
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6680 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6683 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6684 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6686 #: lib/layouts/spie.layout:49
6688 msgstr "Schlagwörter:"
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6691 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6692 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6699 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6700 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6701 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6705 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6709 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6710 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6711 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6713 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6714 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6715 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6716 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6718 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6719 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6720 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6721 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6722 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6723 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6724 #: src/output_plaintext.cpp:145
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6729 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6731 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6748 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6749 msgid "Acknowledgement"
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6756 msgid "Acknowledgement."
6757 msgstr "Danksagung."
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6760 msgid "Figure Notes"
6761 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6765 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6766 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6768 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6769 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6770 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6775 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6777 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6778 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6779 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6782 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6783 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6784 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6786 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6787 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6789 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6796 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6797 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6798 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6807 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6810 msgid "Text of a note in a figure"
6811 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6820 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6824 msgstr "Tabellenanmerkung"
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6827 msgid "Text of a note in a table"
6828 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6831 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6834 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6847 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6848 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6849 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6851 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6854 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6864 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6883 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6885 msgstr "Algorithmus"
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6903 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6911 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6920 msgid "Case \\thecase."
6921 msgstr "Fall \\thecase."
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6924 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6927 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6966 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6968 msgstr "Schlussfolgerung"
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6986 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6994 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7018 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7021 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7032 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7060 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7066 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7086 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7092 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7093 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7111 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1354
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7117 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7127 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7143 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7146 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7157 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7165 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7170 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7186 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7201 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7209 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7213 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7228 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7236 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7254 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7262 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7271 msgid "Remark \\theremark."
7272 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7301 msgid "Solution \\thesolution."
7302 msgstr "Lösung \\thesolution."
7304 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7306 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7307 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7308 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7309 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7310 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7328 msgstr "Zusammenfassung"
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7335 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7337 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7339 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7340 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7341 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7343 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7347 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7348 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7349 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7352 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7353 msgid "Standard in Title"
7354 msgstr "Standard im Titel"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7358 msgid "Author Footnote"
7359 msgstr "Autorfußnote"
7361 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7363 msgstr "Autorfußnote"
7365 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7366 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7367 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7368 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7372 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7373 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7375 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7376 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7377 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7380 msgid "IEEE Transactions"
7381 msgstr "IEEE Transactions"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7387 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7388 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7389 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7390 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7391 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7392 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7394 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7395 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7396 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7398 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7399 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7403 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7404 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7405 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7408 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7410 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7411 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7416 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7418 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7422 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7423 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7424 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7427 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7428 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7430 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7431 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7432 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7435 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7436 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7437 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7439 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7440 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7441 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7442 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7447 msgid "IEEE membership"
7448 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7452 msgstr "Kleinschreibung"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7456 msgstr "Kleinschreibung"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7459 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7464 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7465 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7470 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7471 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7473 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7474 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7475 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7477 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7478 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7479 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7480 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7481 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7487 msgid "Short Author|S"
7488 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7491 msgid "A short version of the author name"
7492 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7503 msgid "Author Affiliation"
7504 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7507 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7508 msgid "Author affiliation"
7509 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7513 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7517 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7520 msgid "Special Paper Notice"
7521 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7524 msgid "After Title Text"
7525 msgstr "Text nach Titel"
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7528 msgid "Page headings"
7529 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7533 msgstr "Kopfzeile links"
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7536 msgid "Left side of the header line"
7537 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7542 msgstr "Beides markieren"
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7545 msgid "Publication ID"
7546 msgstr "Publikations-ID"
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7550 msgstr "Abstract---"
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7553 msgid "Index Terms---"
7554 msgstr "Indexterme---"
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7557 msgid "Paragraph Start"
7558 msgstr "Absatzbeginn"
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7562 msgstr "Erster Buchstabe"
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7565 msgid "First character of first word"
7566 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7578 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7579 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7580 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7581 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7582 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7583 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7586 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7587 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7588 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7589 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7590 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7592 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7593 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7595 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7596 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7597 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7602 msgid "Peer Review Title"
7603 msgstr "Peer-Review-Titel"
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7606 msgid "PeerReviewTitle"
7607 msgstr "Peer-Review-Titel"
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7614 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7615 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7618 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7619 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7624 #: lib/layouts/jss.layout:123
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7629 msgid "Short title for the appendix"
7630 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7634 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7635 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7637 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7638 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7639 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7640 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7642 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7643 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7645 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7646 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7647 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7648 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7649 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7650 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7651 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7652 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7653 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7657 msgid "Bibliography"
7658 msgstr "Literaturverzeichnis"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7663 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7664 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7666 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7667 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7668 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7669 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7671 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7675 msgstr "Literaturverzeichnis"
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7678 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7680 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7683 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7685 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7686 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7687 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7688 msgid "Bib preamble"
7689 msgstr "Lit.-Vorspann"
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7692 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7694 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7697 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7700 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7701 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7702 msgid "Bibliography Preamble"
7703 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7706 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7708 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7711 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7713 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7714 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7715 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7716 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7718 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7729 msgid "Optional photo for biography"
7730 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7734 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7743 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7749 msgid "Name of the author"
7750 msgstr "Name des Autors"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7753 msgid "Biography without photo"
7754 msgstr "Biografie ohne Foto"
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7757 msgid "BiographyNoPhoto"
7758 msgstr "Biographie ohne Foto"
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7763 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7766 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7769 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7770 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7773 msgstr "Argumentation"
7775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7776 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7777 msgid "Alternative Proof String"
7778 msgstr "Beweis (alternativ)"
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7781 msgid "An alternative proof string"
7782 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7785 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7786 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7787 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7788 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7792 #: lib/layouts/InStar.module:2
7793 msgid "Title and Preamble Hacks"
7794 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7796 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7797 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7798 msgid "Fixes & Hacks"
7799 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7801 #: lib/layouts/InStar.module:13
7803 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7804 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7805 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7806 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7807 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7808 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7809 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7811 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7812 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7813 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7814 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7815 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7816 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7817 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7819 #: lib/layouts/InStar.module:17
7821 msgstr "Im Vorspann"
7823 #: lib/layouts/InStar.module:24
7827 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7829 msgstr "The R Journal"
7831 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7832 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7833 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7834 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7835 #: lib/layouts/treport.layout:4
7839 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7841 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7843 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7844 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7848 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7849 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7851 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7853 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7857 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7858 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7859 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7862 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7866 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7867 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7868 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7869 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7874 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7876 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7879 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7883 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7887 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7888 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7892 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7893 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7894 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7895 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7896 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7898 msgstr "Gigantischer"
7900 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7901 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7903 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7904 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7906 msgstr "Noch gigantischer"
7908 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7909 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7911 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7912 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7914 msgstr "Am gigantischsten"
7916 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7917 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7918 msgid "Giant Snippet"
7919 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7921 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7922 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7923 msgid "More Giant Snippet"
7924 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7926 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7927 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7928 msgid "Most Giant Snippet"
7929 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7931 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7932 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7933 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7935 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7936 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7941 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7946 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7947 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7949 msgstr "Sonderdruck"
7951 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7952 msgid "Offprint Requests to:"
7953 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7955 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7956 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7960 #: lib/layouts/aa.layout:151
7961 msgid "Correspondence to:"
7962 msgstr "Schriftverkehr an:"
7964 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7965 #: lib/layouts/egs.layout:602
7966 msgid "Acknowledgements."
7967 msgstr "Danksagungen."
7969 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7970 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7971 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7972 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7973 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7974 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7975 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7976 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7977 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7979 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7980 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7982 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7985 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7987 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7992 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7993 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7994 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7995 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7996 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7997 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7998 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7999 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8001 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8002 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8003 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8004 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8006 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8008 msgstr "Unterabschnitt"
8010 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8012 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8013 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8015 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8016 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8019 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8021 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8023 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8024 msgid "Subsubsection"
8025 msgstr "Unterunterabschnitt"
8027 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8028 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8032 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8035 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8036 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8037 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8041 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8046 #: lib/layouts/aa.layout:269
8047 msgid "institutemark"
8048 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8050 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8051 msgid "Institute Mark"
8052 msgstr "Institutsmarke"
8054 #: lib/layouts/aa.layout:292
8055 msgid "Abstract (unstructured)"
8056 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8058 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8062 #: lib/layouts/aa.layout:331
8063 msgid "Abstract (structured)"
8064 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8066 #: lib/layouts/aa.layout:335
8070 #: lib/layouts/aa.layout:336
8071 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8072 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8074 #: lib/layouts/aa.layout:340
8078 #: lib/layouts/aa.layout:341
8079 msgid "Aims of your work"
8080 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8082 #: lib/layouts/aa.layout:345
8086 #: lib/layouts/aa.layout:346
8087 msgid "Methods used in your work"
8088 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8090 #: lib/layouts/aa.layout:350
8094 #: lib/layouts/aa.layout:351
8095 msgid "Results of your work"
8096 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8098 #: lib/layouts/aa.layout:377
8100 msgstr "Schlagwörter."
8102 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8104 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8105 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8109 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8114 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8118 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8119 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8120 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8121 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8122 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8123 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8124 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8125 msgid "Acknowledgements"
8126 msgstr "Danksagungen"
8128 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8133 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8134 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8135 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8137 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8138 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8139 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8141 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8142 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8144 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8145 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8147 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8148 #: lib/examples/Articles:0
8152 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8153 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8154 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8155 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8159 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8160 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8161 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8162 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8166 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8167 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8168 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8170 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8173 msgstr "Beschreibung"
8175 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8176 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8177 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8178 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8180 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8181 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8182 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8183 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8188 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8189 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8190 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8195 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8196 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8200 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8201 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8202 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8203 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8207 msgstr "Zugehörigkeit"
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8210 msgid "Altaffilation"
8211 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8219 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8220 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8223 msgid "Alternative affiliation:"
8224 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8226 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8230 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3144
8231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
8232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3301
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8237 msgid "altaffilmark"
8238 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8241 msgid "altaffiliation mark"
8242 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8245 msgid "Subject headings:"
8246 msgstr "Schlagwörter:"
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8249 msgid "[Acknowledgements]"
8250 msgstr "[Danksagungen]"
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8254 msgstr "Abbildung platzieren"
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8257 msgid "Place Figure here:"
8258 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8262 msgstr "Tabelle platzieren"
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8265 msgid "Place Table here:"
8266 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8274 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8277 msgid "NoteToEditor"
8278 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8281 msgid "Note to Editor:"
8282 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8287 msgstr "Tabellen-Verweise"
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8290 msgid "References. ---"
8291 msgstr "Referenzen. ---"
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8294 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8295 msgid "TableComments"
8296 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8304 msgstr "Tabellenfußnote"
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8308 msgstr "Tabellenfußnote:"
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8311 msgid "tablenotemark"
8312 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8315 msgid "tablenote mark"
8316 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8320 msgstr "Abbildungslegende"
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8327 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8328 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8332 msgstr "Einrichtung"
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8336 msgstr "Einrichtung:"
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8347 msgid "Recognized Name"
8348 msgstr "Wahrgenommener Name"
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8351 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8352 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8363 msgid "Separate the dataset ID from text"
8364 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8366 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8367 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8368 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8370 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8374 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8378 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8382 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8384 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8386 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8391 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8392 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8395 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8396 msgid "Corresponding Author"
8397 msgstr "Korrespondierender Autor"
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8400 msgid "Corresponding author:"
8401 msgstr "Korrespondenzautor:"
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8404 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8409 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8413 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8414 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8416 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8418 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8419 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8420 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8421 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8422 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8423 msgid "Affiliation:"
8424 msgstr "Zugehörigkeit:"
8426 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8427 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8428 msgid "Collaboration"
8429 msgstr "Kollaboration"
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8432 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8433 msgid "Collaboration:"
8434 msgstr "Kollaboration:"
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8437 msgid "Nocollaboration"
8438 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8440 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8441 msgid "No collaboration"
8442 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8445 msgid "Section Appendix"
8446 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8449 msgid "\\Alph{appendix}."
8450 msgstr "\\Alph{appendix}."
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8454 msgstr "Unter-Anhang"
8456 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8457 msgid "Subsection Appendix"
8458 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8460 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8461 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8462 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8464 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8465 msgid "Subsubappendix"
8466 msgstr "Unterunter-Anhang"
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8469 msgid "Subsubsection Appendix"
8470 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8472 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8473 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8474 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8477 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8478 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8481 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8485 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8487 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8488 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8489 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8490 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8491 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8494 msgid "Short Title|S"
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8498 msgid "Short title which will appear in the running header"
8499 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8503 msgstr "Name (Kurzform)"
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8506 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8507 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8510 msgid "Alt Affiliation"
8511 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8514 msgid "Also Affiliation"
8515 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8518 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8525 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8530 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8531 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8536 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8541 msgid "Abbreviations"
8542 msgstr "Abkürzungen"
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8545 msgid "Abbreviations:"
8546 msgstr "Abkürzungen:"
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8557 msgid "List of Schemes"
8558 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8564 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8568 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8569 msgid "List of Charts"
8570 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8573 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8577 msgid "Graph[[mathematical]]"
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8581 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8582 msgstr "Graphenverzeichnis"
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8585 msgid "SupplementalInfo"
8586 msgstr "Ergänzende Informationen"
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8589 msgid "Supporting Information Available"
8590 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8592 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8594 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8596 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8597 msgid "Graphical TOC Entry"
8598 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8600 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8612 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8617 #: lib/languages:1043
8621 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8622 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8623 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8625 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8630 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8631 msgid "General terms:"
8632 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8634 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8635 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8636 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8639 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8640 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8644 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8645 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8655 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8658 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8663 msgid "Journal's Short Name: "
8664 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8667 msgid "ACM Conference"
8668 msgstr "ACM-Konferenz"
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8679 msgid "Conference Name: "
8680 msgstr "Konferenzname: "
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8687 msgid "Email address: "
8688 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8695 msgid "Affiliation: "
8696 msgstr "Zugehörigkeit: "
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8699 msgid "Additional Affiliation"
8700 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8703 msgid "Additional Affiliation: "
8704 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8711 #: lib/layouts/paper.layout:181
8713 msgstr "Institution"
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8720 msgid "Street Address"
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8724 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8729 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8734 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8740 msgstr "Postleitzahl"
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8747 msgid "Title Note: "
8748 msgstr "Titelnotiz: "
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8751 msgid "SubtitleNote"
8752 msgstr "Untertitel-Notiz"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8755 msgid "Subtitle Note: "
8756 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8760 msgstr "Autorenhinweise"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8784 msgstr "ACM-Aufsatz"
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8807 msgid "ACM Art Seq Num"
8808 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8811 msgid "Article Sequential Number: "
8812 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8815 msgid "ACM Submission ID"
8816 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8819 msgid "Submission ID: "
8820 msgstr "Einreichungs-ID: "
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8848 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8851 msgid "ACM Badge R: "
8852 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8856 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8859 msgid "ACM Badge L: "
8860 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8867 msgid "Start Page: "
8868 msgstr "Startseite: "
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8876 msgstr "Schlagwörter: "
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8883 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8884 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8887 msgid "CCS Description"
8888 msgstr "CCS-Beschreibung"
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8891 msgid "Significance"
8892 msgstr "Signifikanz"
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8895 msgid "Computing Classification Scheme: "
8896 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8899 msgid "Set Copyright"
8900 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8903 msgid "Set Copyright: "
8904 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8907 msgid "Copyright Year"
8908 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8911 msgid "Copyright Year: "
8912 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8915 msgid "Teaser Figure"
8916 msgstr "Teaser-Bild"
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8919 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8934 msgid "ShortAuthors"
8935 msgstr "Autor (Kurzform)"
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8938 msgid "Short authors: "
8939 msgstr "Autor (Kurzform): "
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8946 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8947 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8950 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8951 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1726
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8956 msgid "List of Figures"
8957 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8960 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8961 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1713
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8966 msgid "List of Tables"
8967 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8973 msgid "Definitions & Theorems"
8974 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8981 msgid "Additional Theorem Text"
8982 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8990 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8997 msgid "Theorem \\thetheorem."
8998 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9001 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9002 msgid "Corollary \\thetheorem."
9003 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9006 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9007 msgid "Lemma \\thetheorem."
9008 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9011 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9012 msgid "Proposition \\thetheorem."
9013 msgstr "Satz \\thetheorem."
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9016 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9017 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9018 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9021 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9022 msgid "Definition \\thetheorem."
9023 msgstr "Definition \\thetheorem."
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9026 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9027 msgid "Example \\thetheorem."
9028 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9032 msgstr "Nur Drucken"
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9035 msgid "Print version only"
9036 msgstr "Nur in der Druckversion"
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9040 msgstr "Nur Bildschirm"
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9043 msgid "Screen version only"
9044 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9047 msgid "Anonymous Suppression"
9048 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9051 msgid "Non anonymous only"
9052 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9058 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9059 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9060 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9061 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9063 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9065 #: lib/examples/Articles:0
9066 msgid "Acknowledgments"
9067 msgstr "Danksagungen"
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9070 msgid "Grant Sponsor"
9071 msgstr "Drittmittelgeber"
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9075 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9078 msgid "Grant Number"
9079 msgstr "Drittmittelnummer"
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9082 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9083 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9086 msgid "TOG online ID"
9087 msgstr "TOG-Online-ID"
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9098 msgid "Volume number:"
9099 msgstr "Bandnummer:"
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9106 msgid "Article number:"
9107 msgstr "Artikelnummer:"
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9110 msgid "Set copyright"
9111 msgstr "Urheberrecht"
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9114 msgid "Copyright type:"
9115 msgstr "Copyright-Typ:"
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9118 msgid "Copyright year"
9119 msgstr "Jahr des Copyrights"
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9122 msgid "Year of copyright:"
9123 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9126 msgid "Conference info"
9127 msgstr "Konferenz-Info"
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9130 msgid "Conference info:"
9131 msgstr "Konferenz-Info:"
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9134 msgid "Conference name"
9135 msgstr "Konferenzname"
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9151 msgid "Article DOI:"
9152 msgstr "Artikel-DOI:"
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9155 msgid "TOG article DOI"
9156 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9168 msgid "Keyword list"
9169 msgstr "Schlagwortliste"
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9173 msgid "Concept list"
9174 msgstr "Konzeptliste"
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9178 msgid "Print copyright"
9179 msgstr "Drucke Copyright"
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9186 msgid "Teaser image:"
9187 msgstr "Teaser-Bild:"
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9190 msgid "CR categories"
9191 msgstr "CR-Kategorien"
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9194 msgid "CR Categories:"
9195 msgstr "CR-Kategorien:"
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9203 msgstr "CR-Kategorie"
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9210 msgid "Number of the category"
9211 msgstr "Nummer der Kategorie"
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9217 msgstr "Teilkategorie"
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9221 msgstr "Dritte Ebene"
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9224 msgid "Third-level of the category"
9225 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9236 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9241 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9242 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9245 msgid "TOG project URL"
9246 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9249 msgid "Project URL:"
9250 msgstr "Projekt-URL:"
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9253 msgid "TOG video URL"
9254 msgstr "TOG-Video-URL"
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9261 msgid "TOG data URL"
9262 msgstr "TOG-Data-URL"
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9269 msgid "TOG code URL"
9270 msgstr "TOG-Code-URL"
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9276 #: lib/layouts/agums.layout:3
9277 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9278 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9281 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9282 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9283 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9284 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9290 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9291 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9293 msgstr "Unterabschnitt*"
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9296 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9297 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9298 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9299 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9301 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9302 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9304 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9309 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9314 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9316 msgstr "Kopfzeile links"
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9319 #: lib/layouts/foils.layout:219
9320 msgid "Left Header:"
9321 msgstr "Kopfzeile links:"
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9324 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9325 msgid "Right Header"
9326 msgstr "Kopfzeile rechts"
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9329 #: lib/layouts/foils.layout:227
9330 msgid "Right Header:"
9331 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9334 #: lib/layouts/egs.layout:497
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9342 msgstr "Überarbeitet"
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9346 msgstr "Überarbeitet:"
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9349 #: lib/layouts/egs.layout:506
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9354 #: lib/layouts/egs.layout:519
9356 msgstr "Akzeptiert:"
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9376 msgstr "Autor-Adresse"
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9379 msgid "Author Address:"
9380 msgstr "Autor-Adresse:"
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9384 msgstr "PreprintHinweis"
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9387 msgid "Slug Comment:"
9388 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9396 msgstr "Plano-Tabellen"
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9404 msgstr "Plano-Tabelle"
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1708
9407 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9408 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9419 msgstr "Plano-Tabelle"
9421 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9422 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9423 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9425 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9429 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9430 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9431 msgid "Affiliation Mark"
9432 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9434 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9435 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9436 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9438 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9439 msgid "Author affiliation:"
9440 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9442 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9443 msgid "Acknowledgments."
9444 msgstr "Danksagungen."
9446 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9447 msgid "Algorithm2e Float"
9448 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9450 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9451 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9452 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9453 msgid "Floats & Captions"
9454 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9456 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9458 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9459 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9462 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9463 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9464 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9466 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9468 msgid "List of Algorithms"
9469 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9471 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9472 #: lib/examples/Articles:0
9473 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9474 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9476 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9477 msgid "SpecialSection"
9478 msgstr "Spezialabschnitt"
9480 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9481 msgid "SpecialSection*"
9482 msgstr "Spezialabschnitt*"
9484 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9486 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9488 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9492 msgstr "Unnummeriert"
9494 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9497 msgid "Subsubsection*"
9498 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9500 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9501 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9502 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9503 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9504 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9505 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9506 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9507 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9508 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9509 #: lib/examples/Articles:0
9513 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9514 msgid "Chapter Exercises"
9515 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9517 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9518 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9519 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9522 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9523 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9524 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9525 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9528 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9530 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9531 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9532 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9533 msgid "List preamble"
9534 msgstr "Listenvorspann"
9536 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9537 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9538 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9541 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9542 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9543 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9544 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9547 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9549 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9550 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9551 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9552 msgid "List Preamble"
9553 msgstr "Listenvorspann"
9555 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9556 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9557 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9560 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9561 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9563 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9566 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9567 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9568 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9569 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9570 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9571 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9572 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9575 msgid "Short title which appears in the running headers"
9576 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9580 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9583 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9588 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9589 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9590 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9591 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9594 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9599 msgid "Current Address"
9600 msgstr "Aktuelle Adresse"
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9603 msgid "Current address:"
9604 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9607 msgid "E-mail address:"
9608 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9616 msgid "Key words and phrases:"
9617 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9628 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9638 msgstr "Übersetzer:"
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9641 msgid "Subjectclass"
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9645 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9646 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9648 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9649 msgid "American Psychological Association (APA)"
9650 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9652 #: lib/layouts/apa.layout:58
9654 msgstr "Kopfzeile rechts"
9656 #: lib/layouts/apa.layout:67
9657 msgid "Right header:"
9658 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9660 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9665 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9666 msgid "Short title:"
9669 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9671 msgstr "Zwei Autoren"
9673 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9674 msgid "ThreeAuthors"
9675 msgstr "Drei Autoren"
9677 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9679 msgstr "Vier Autoren"
9681 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9682 msgid "TwoAffiliations"
9683 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9685 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9686 msgid "ThreeAffiliations"
9687 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9689 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9690 msgid "FourAffiliations"
9691 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9693 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9694 msgid "Acknowledgements:"
9695 msgstr "Danksagungen:"
9697 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9699 msgstr "Dicke Linie"
9701 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9705 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9710 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9711 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9713 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9714 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9716 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9718 msgstr "Abbildung einpassen"
9720 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9722 msgstr "Bitmap einpassen"
9724 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9725 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9726 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9727 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9729 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9730 msgid "Subparagraph"
9731 msgstr "Unterparagraph"
9733 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9734 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9736 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9737 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9739 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9740 msgid "Custom Item|s"
9741 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9743 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9744 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9746 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9747 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9749 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9750 msgid "A customized item string"
9751 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9753 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9755 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9757 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9758 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9760 msgid "(\\alph{enumii})"
9761 msgstr "(\\alph{enumii})"
9763 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9764 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9765 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9767 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9768 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9769 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9771 #: lib/layouts/apax.inc:124
9773 msgstr "Fünf Autoren"
9775 #: lib/layouts/apax.inc:131
9777 msgstr "Sechs Autoren"
9779 #: lib/layouts/apax.inc:138
9781 msgstr "Kopfzeile links"
9783 #: lib/layouts/apax.inc:147
9784 msgid "Left header:"
9785 msgstr "Kopfzeile links:"
9787 #: lib/layouts/apax.inc:212
9788 msgid "FiveAffiliations"
9789 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9791 #: lib/layouts/apax.inc:219
9792 msgid "SixAffiliations"
9793 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9795 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1655
9796 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9797 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9798 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9815 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9823 #: lib/layouts/apax.inc:323
9824 msgid "Author Note:"
9825 msgstr "Autorhinweise:"
9827 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9829 msgstr "Zeitschrift"
9831 #: lib/layouts/apax.inc:357
9833 msgstr "Laufende Nummer"
9835 #: lib/layouts/apax.inc:365
9839 #: lib/layouts/apax.inc:506
9843 #: lib/layouts/apax.inc:597
9847 #: lib/layouts/apax.inc:613
9851 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9852 msgid "addORCIDlink"
9853 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9855 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9856 msgid "ORCID-link: "
9857 msgstr "ORCID-Link: "
9859 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9863 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9864 msgid "Arabic Article"
9865 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9867 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9868 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9869 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9871 #: lib/layouts/article.layout:3
9872 msgid "Article (Standard Class)"
9873 msgstr "Article (Standardklasse)"
9875 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9877 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9878 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9885 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9886 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9887 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9896 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9897 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9898 #: lib/examples/Articles:0
9899 msgid "Presentations"
9900 msgstr "Präsentationen"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9909 msgid "Overlay Specifications|v"
9910 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9914 msgid "Overlay specifications for this list"
9915 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9920 msgid "Item Overlay Specifications"
9921 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9935 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9936 msgid "Overlay specifications for this item"
9937 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9940 msgid "Mini Template"
9941 msgstr "Mini-Vorlage"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9944 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9945 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9948 msgid "Longest label|s"
9949 msgstr "Längste Marke"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9952 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9953 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9957 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9958 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9959 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9961 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9962 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9963 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9964 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9965 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9966 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9983 msgid "Mode Specification|S"
9984 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9990 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9992 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9993 "Überschrift erscheinen soll"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9996 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9998 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9999 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10002 msgid "Section \\arabic{section}"
10003 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10006 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10008 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10010 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10013 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10014 msgid "\\Alph{section}"
10015 msgstr "\\Alph{section}"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10018 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10019 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10022 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10024 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10028 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10029 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10033 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10035 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10036 "\\arabic{subsubsection}"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10040 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10042 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10046 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10047 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1663 lib/layouts/pdfform.module:124
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10069 msgid "Overlay specifications for this frame"
10070 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10073 msgid "Default Overlay Specifications"
10074 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10077 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10078 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10082 msgid "Frame Options"
10083 msgstr "Rahmen-Optionen"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10087 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10088 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10091 msgid "Frame Title"
10092 msgstr "Rahmentitel"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10095 msgid "Enter the frame title here"
10096 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10100 msgstr "Schlichter Rahmen"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10103 msgid "Frame (plain)"
10104 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10107 msgid "FragileFrame"
10108 msgstr "Fragiler Rahmen"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10111 msgid "Frame (fragile)"
10112 msgstr "Rahmen (fragil)"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10116 msgstr "RahmenNochmal"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10119 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10125 msgid "Repeat frame with label"
10126 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10130 msgstr "Rahmentitel"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1665
10142 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10144 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10147 msgid "Short Frame Title|S"
10148 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10151 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10152 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10155 msgid "FrameSubtitle"
10156 msgstr "RahmenUntertitel"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10159 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10165 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10170 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10171 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10174 msgid "Column Options"
10175 msgstr "Spaltenoptionen"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10178 msgid "Column options (see beamer manual)"
10179 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10182 msgid "Column Placement Options"
10183 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10186 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10187 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10190 msgid "ColumnsCenterAligned"
10191 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10194 msgid "Columns (center aligned)"
10195 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10198 msgid "ColumnsTopAligned"
10199 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10202 msgid "Columns (top aligned)"
10203 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10216 msgid "Pause number"
10217 msgstr "Pausennummer"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10220 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10222 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10225 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10226 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10233 msgid "Overprint Area Width"
10234 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10238 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10243 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10244 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10247 msgid "OverlayArea"
10248 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10251 msgid "Overlayarea"
10252 msgstr "Überlagerungsbereich"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10255 msgid "Overlay Area Width"
10256 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10259 msgid "The width of the overlay area"
10260 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10263 msgid "Overlay Area Height"
10264 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10267 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10272 msgid "The height of the overlay area"
10273 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10281 msgid "Uncovered on slides"
10282 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10290 msgid "Only on slides"
10291 msgstr "Nur auf Folien"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10306 msgid "Action Specification|S"
10307 msgstr "Aktionsspezifikation"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10310 msgid "Block Title"
10311 msgstr "Blocktitel"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10314 msgid "Enter the block title here"
10315 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10318 msgid "ExampleBlock"
10319 msgstr "BeispielBlock"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10322 msgid "Example Block:"
10323 msgstr "Beispiel-Block:"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10327 msgstr "AlarmBlock"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10330 msgid "Alert Block:"
10331 msgstr "Alarm-Block:"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10340 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10341 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10344 msgid "Title (Plain Frame)"
10345 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10348 msgid "Short Subtitle|S"
10349 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10352 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10353 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10356 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10357 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10360 msgid "Short Institute|S"
10361 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10364 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10365 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10368 msgid "InstituteMark"
10369 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10372 msgid "Short Date|S"
10373 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10376 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10377 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10380 msgid "TitleGraphic"
10381 msgstr "Titelgrafik"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10384 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10386 msgstr "Zitat (lang)"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10390 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10392 msgstr "Zitat (kurz)"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10395 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10410 msgid "Action Specifications|S"
10411 msgstr "Aktionsspezifikation"
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10415 msgid "Definition."
10416 msgstr "Definition."
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10419 msgid "Definitions"
10420 msgstr "Definitionen"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10423 msgid "Definitions."
10424 msgstr "Definitionen."
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10436 msgstr "Beispiele."
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10448 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10455 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10469 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10480 msgstr "NotizStichpunkt"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10483 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10489 msgstr "Hervorhebung"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10500 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10506 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10512 msgstr "Unsichtbar"
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10515 msgid "Alternative"
10516 msgstr "Alternativ"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10519 msgid "Default Text"
10520 msgstr "Standardtext"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10523 msgid "Enter the default text here"
10524 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
10527 msgid "Beamer Note"
10528 msgstr "Beamer-Notiz"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1671
10531 msgid "Note Options"
10532 msgstr "Notiz-Optionen"
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1672
10535 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10536 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1677
10539 msgid "ArticleMode"
10540 msgstr "Artikelmodus"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10547 msgid "PresentationMode"
10548 msgstr "Präsentationsmodus"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10551 msgid "Presentation"
10552 msgstr "Präsentation"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1721 lib/layouts/powerdot.layout:570
10555 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10556 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10560 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10561 msgid "Beamerposter"
10562 msgstr "Beamerposter"
10564 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10565 msgid "Bilingual Captions"
10566 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10568 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10570 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10571 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10573 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10574 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10575 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10577 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10578 msgid "Caption setup"
10579 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10581 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10583 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10585 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10586 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10588 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10589 msgid "Caption setup:"
10590 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10592 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10594 msgstr "Zweisprachig"
10596 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10598 msgstr "zweisprachig"
10600 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10601 msgid "Main Language Short Title"
10602 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10604 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10605 msgid "Short title for the main(document) language"
10606 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10608 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10609 msgid "Main Language Text"
10610 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10612 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10613 msgid "Text in the main(document) language"
10614 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10616 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10617 msgid "Second Language Short Title"
10618 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10620 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10621 msgid "Short title for the second language"
10622 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10624 #: lib/layouts/book.layout:3
10625 msgid "Book (Standard Class)"
10626 msgstr "Book (Standardklasse)"
10628 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10632 #: lib/layouts/braille.module:3
10633 msgid "Accessibility"
10634 msgstr "Barrierefreiheit"
10636 #: lib/layouts/braille.module:7
10638 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10641 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10642 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10644 #: lib/layouts/braille.module:23
10645 msgid "Braille (default)"
10646 msgstr "Braille (Standard)"
10648 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10652 #: lib/layouts/braille.module:48
10653 msgid "Braille (textsize)"
10654 msgstr "Braille (Textgröße)"
10656 #: lib/layouts/braille.module:73
10657 msgid "Braille (dots on)"
10658 msgstr "Braille (Punkte an)"
10660 #: lib/layouts/braille.module:88
10661 msgid "Braille_dots_on"
10662 msgstr "Braille_dots_on"
10664 #: lib/layouts/braille.module:99
10665 msgid "Braille (dots off)"
10666 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10668 #: lib/layouts/braille.module:114
10669 msgid "Braille_dots_off"
10670 msgstr "Braille_dots_off"
10672 #: lib/layouts/braille.module:125
10673 msgid "Braille (mirror on)"
10674 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10676 #: lib/layouts/braille.module:140
10677 msgid "Braille_mirror_on"
10678 msgstr "Braille_mirror_on"
10680 #: lib/layouts/braille.module:151
10681 msgid "Braille (mirror off)"
10682 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10684 #: lib/layouts/braille.module:166
10685 msgid "Braille_mirror_off"
10686 msgstr "Braille_mirror_off"
10688 #: lib/layouts/braille.module:176
10690 msgstr "Braillebox"
10692 #: lib/layouts/braille.module:180
10693 msgid "Braille box"
10694 msgstr "Braille-Box"
10696 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10700 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10701 #: lib/examples/Articles:0
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10707 msgstr "Akt-Nummer"
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10710 msgid "Scene Number"
10711 msgstr "Szenen-Nummer"
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10725 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10726 msgid "ACT \\arabic{act}"
10727 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10734 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10735 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10737 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10741 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10743 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10745 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10749 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10750 msgid "Parenthetical"
10753 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10757 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10761 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10765 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10766 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10767 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10768 msgid "Right Address"
10769 msgstr "Adresse rechts"
10771 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10772 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10773 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10775 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10776 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10777 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10779 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10780 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10781 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10783 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10784 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10785 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10787 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10791 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10793 msgstr "Hauptvariante"
10795 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10797 msgstr "Hauptvariante:"
10799 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10800 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10804 #: lib/layouts/chess.layout:68
10808 #: lib/layouts/chess.layout:76
10809 msgid "SubVariation"
10810 msgstr "Untervariante"
10812 #: lib/layouts/chess.layout:79
10813 msgid "Subvariation:"
10814 msgstr "Untervariante:"
10816 #: lib/layouts/chess.layout:87
10817 msgid "SubVariation2"
10818 msgstr "Untervariante2"
10820 #: lib/layouts/chess.layout:90
10821 msgid "Subvariation(2):"
10822 msgstr "Untervariante(2):"
10824 #: lib/layouts/chess.layout:98
10825 msgid "SubVariation3"
10826 msgstr "Untervariante3"
10828 #: lib/layouts/chess.layout:101
10829 msgid "Subvariation(3):"
10830 msgstr "Untervariante(3):"
10832 #: lib/layouts/chess.layout:109
10833 msgid "SubVariation4"
10834 msgstr "Untervariante4"
10836 #: lib/layouts/chess.layout:112
10837 msgid "Subvariation(4):"
10838 msgstr "Untervariante(4):"
10840 #: lib/layouts/chess.layout:120
10841 msgid "SubVariation5"
10842 msgstr "Untervariante5"
10844 #: lib/layouts/chess.layout:123
10845 msgid "Subvariation(5):"
10846 msgstr "Untervariante(5):"
10848 #: lib/layouts/chess.layout:132
10850 msgstr "Züge verbergen"
10852 #: lib/layouts/chess.layout:137
10854 msgstr "Züge verbergen:"
10856 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10858 msgstr "Schachbrett"
10860 #: lib/layouts/chess.layout:148
10861 msgid "[chessboard]"
10862 msgstr "[Schachbrett]"
10864 #: lib/layouts/chess.layout:159
10865 msgid "BoardCentered"
10866 msgstr "Brett zentriert"
10868 #: lib/layouts/chess.layout:164
10869 msgid "[centered board]"
10870 msgstr "[zentriertes Brett]"
10872 #: lib/layouts/chess.layout:176
10874 msgstr "Hervorheben"
10876 #: lib/layouts/chess.layout:181
10877 msgid "Highlights:"
10878 msgstr "Höhepunkte:"
10880 #: lib/layouts/chess.layout:198
10884 #: lib/layouts/chess.layout:203
10888 #: lib/layouts/chess.layout:211
10890 msgstr "Springerzug"
10892 #: lib/layouts/chess.layout:216
10893 msgid "KnightMove:"
10894 msgstr "Springerzug:"
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10897 msgid "Chess Board"
10898 msgstr "Schachbrett"
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10901 msgid "Leisure, Sports & Music"
10902 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10906 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10907 "article.lyx example file."
10909 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10910 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10913 msgid "NewChessGame"
10914 msgstr "Neue Schachpartie"
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10917 msgid "[Start New Chess Game]"
10918 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10921 msgid "Chessgame Options"
10922 msgstr "Chessgame-Optionen"
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10925 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10927 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10928 "Liste von Optionen."
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10931 msgid "Mainline Options"
10932 msgstr "Mainline-Optionen"
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10935 msgid "See xskak manual for possible options"
10936 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10938 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10939 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10944 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10945 msgid "SetChessBoard"
10946 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10948 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10949 msgid "Global Chessboard Settings"
10950 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10952 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10953 msgid "SetBoardStoreStyle"
10954 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10956 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10957 msgid "Set Chessboard Style"
10958 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10960 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10965 msgid "Chessboard Style Name"
10966 msgstr "Chessboard-Stilname"
10968 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10970 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10971 "See chessboard manual for details."
10973 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10974 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10975 "'chessboard' für genauere Informationen."
10977 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10979 msgstr "Schachbrett"
10981 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10982 msgid "Chessboard Options"
10983 msgstr "Chessboard-Optionen"
10985 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10986 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10988 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10989 "Liste von Optionen."
10991 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10992 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10993 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10996 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10997 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11000 msgid "InFrontmatter"
11001 msgstr "Im Vorspann"
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11004 msgid "Insert the affiliation number"
11005 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11014 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11021 msgstr "Zugehörigkeit"
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11025 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11028 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11029 "Zugehörigkeit verknüpft."
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11032 msgid "Running Title"
11033 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11036 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11037 msgid "Running title:"
11038 msgstr "Kolumnentitel:"
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11042 msgstr "Erste Seite"
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11046 msgstr "Erste Seite"
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11049 msgid "RunningAuthor"
11050 msgstr "Kolumne Autor"
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11053 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11054 msgid "Running author:"
11055 msgstr "Kolumne Autor:"
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11058 msgid "Publications"
11059 msgstr "Publikationen"
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11062 msgid "Correspondence"
11063 msgstr "Schriftverkehr an:"
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11066 msgid "Correspondence:"
11067 msgstr "Schriftverkehr an:"
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11071 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11074 msgid "Pubdiscuss:"
11075 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11079 msgstr "Veröffentlicht"
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11083 msgstr "Veröffentlicht:"
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11087 msgstr "Erklärungen"
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11090 msgid "Copyrightstatement"
11091 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11095 msgstr "Urheberrecht:"
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11098 msgid "Introduction"
11099 msgstr "Einleitung"
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11102 msgid "\\thesection Introduction"
11103 msgstr "\\thesection Einleitung"
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11106 msgid "Conclusions"
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11110 msgid "\\thesection Conclusions"
11111 msgstr "\\thesection Fazit"
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11114 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11115 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11118 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11119 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11122 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11123 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11126 msgid "CodeAvailability"
11127 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11130 msgid "Code availability."
11131 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11134 msgid "DataAvailability"
11135 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11138 msgid "Data availability."
11139 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11142 msgid "CodeAndDataAvailability"
11143 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11146 msgid "Code and data availability."
11147 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11150 msgid "SampleAvailability"
11151 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11154 msgid "Sample availability."
11155 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11158 msgid "Statements2"
11159 msgstr "Erklärungen 2"
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11162 msgid "AuthorContribution"
11163 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11166 msgid "Author contributions."
11167 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11170 msgid "CompetingInterests"
11171 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11174 msgid "Competing Interests."
11175 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11179 msgstr "Haftungsausschluss"
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11182 msgid "Disclaimer."
11183 msgstr "Haftungsausschluss."
11185 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11186 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11187 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11189 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11190 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11191 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11193 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11194 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11195 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11198 msgid "Custom Header/Footer Text"
11199 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11203 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11204 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11205 "Layout to 'fancy'!"
11207 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11208 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11209 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11212 msgid "Header/Footer"
11213 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11216 msgid "Even Header"
11217 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11220 msgid "Alternative text for the even header"
11221 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11224 msgid "Center Header"
11225 msgstr "Kopfzeile mitte"
11227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11228 msgid "Center Header:"
11229 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11232 msgid "Left Footer"
11233 msgstr "Fußzeile links"
11235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11236 msgid "Left Footer:"
11237 msgstr "Fußzeile links:"
11239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11240 msgid "Center Footer"
11241 msgstr "Fußzeile mitte"
11243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11244 msgid "Center Footer:"
11245 msgstr "Fußzeile mitte:"
11247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11248 msgid "Right Footer"
11249 msgstr "Fußzeile rechts"
11251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11252 msgid "Right Footer:"
11253 msgstr "Fußzeile rechts:"
11255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11257 msgstr "Verzeichnis"
11259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11280 msgid "GuiMenuItem"
11281 msgstr "GuiMenuItem"
11283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11289 msgstr "MenüAuswahl"
11291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11292 msgid "Authorgroup"
11293 msgstr "Autorengruppe"
11295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11296 msgid "RevisionHistory"
11297 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11300 msgid "Revision History"
11301 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11303 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11305 msgstr "Überarbeitung"
11307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11308 msgid "RevisionRemark"
11309 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11320 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11323 #: lib/examples/Articles:0
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11333 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11335 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11350 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11351 msgid "Postal Data"
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11356 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11357 msgid "Send To Address"
11358 msgstr "Empfänger-Adresse"
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11361 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11364 msgstr "Absender-Adresse"
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11367 msgid "Sender Address:"
11368 msgstr "Absenderadresse:"
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11371 msgid "Return address"
11372 msgstr "Rücksende-Adresse"
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11376 msgid "Backaddress:"
11377 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11380 msgid "Postal comment"
11381 msgstr "Postvermerk"
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11384 msgid "Postal Remark:"
11385 msgstr "Postvermerk:"
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11389 msgstr "Handhabung"
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11399 msgstr "Ihr Zeichen"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11404 msgstr "Ihr Zeichen:"
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11408 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11410 msgstr "Mein Zeichen"
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11415 msgstr "Unser Zeichen:"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11419 msgstr "Sachbearbeiter"
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11423 msgstr "Sachbearbeiter:"
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11426 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11429 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11431 msgstr "Unterschrift"
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11437 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11438 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11440 msgstr "Schlussteil"
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11445 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11447 msgstr "Unterschrift:"
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11454 msgid "Bottom text:"
11455 msgstr "Fusszeile(n):"
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11474 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11482 msgstr "Adresszusatz"
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11487 msgstr "Adresszusatz:"
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11501 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11503 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11505 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11516 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11518 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11520 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11522 msgstr "Grußformel"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11528 msgstr "Grußformel:"
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11531 msgid "Signature|S"
11532 msgstr "Unterschrift"
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11535 msgid "Here you can insert a signature scan"
11536 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11545 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11551 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11558 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11568 msgid "Post Scriptum:"
11569 msgstr "Postscriptum:"
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11572 msgid "SenderAddress"
11573 msgstr "Absender-Adresse"
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11577 msgid "Backaddress"
11578 msgstr "Rücksende-Adresse"
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11581 msgid "RetourAdresse"
11582 msgstr "Rücksende-Adresse"
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11589 msgid "Postvermerk"
11590 msgstr "Postvermerk"
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11598 msgstr "Ihr Zeichen"
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11606 msgid "IhrSchreiben"
11607 msgstr "Ihr Schreiben"
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11610 msgid "MeinZeichen"
11611 msgstr "Mein Zeichen"
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11614 msgid "Unterschrift"
11615 msgstr "Unterschrift"
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11645 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11687 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11688 msgid "DocBook Book (XML)"
11689 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11691 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11692 msgid "Books (DocBook)"
11693 msgstr "Bücher (DocBook)"
11695 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11696 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11697 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11699 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11700 msgid "DocBook Section (XML)"
11701 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11703 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11704 msgid "DocBook Article (XML)"
11705 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11707 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11708 msgid "Inderscience A4 Journals"
11709 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11711 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11712 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11713 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11716 msgid "Econometrica"
11717 msgstr "Econometrica"
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11721 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11724 msgid "Running Title:"
11725 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11729 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11732 msgid "Running Author:"
11733 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11736 msgid "Address Option"
11737 msgstr "Adress-Option"
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11740 msgid "Optional argument for the address"
11741 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11744 msgid "E-Mail Option"
11745 msgstr "E-Mail-Option"
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11748 msgid "Optional argument for the e-mail"
11749 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11752 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11757 msgid "Web Address"
11758 msgstr "Web-Adresse"
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11761 msgid "Web address:"
11762 msgstr "Web-Adresse:"
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11765 msgid "Authors Block"
11766 msgstr "Autorenblock"
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11769 msgid "Authors Block:"
11770 msgstr "Autorenblock:"
11772 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11774 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11776 msgstr "Schlagwort"
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11779 msgid "Thanks Text"
11780 msgstr "Danksagung"
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11783 msgid "Thanks \\theThanks:"
11784 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11787 msgid "Thanks Reference"
11788 msgstr "Danksagungsverweis"
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11792 msgstr "Danksagungsverweis"
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11795 msgid "Internet Address Reference"
11796 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11799 msgid "Internet Addess Ref"
11800 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11803 msgid "Name (First Name)"
11804 msgstr "Name (Vorname)"
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11811 msgid "Name (Surname)"
11812 msgstr "Name (Nachname)"
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11815 msgid "By Same Author (bib)"
11816 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11820 msgstr "Vom selben Autor"
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11823 msgid "Footnote (Title)"
11824 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11826 #: lib/layouts/egs.layout:3
11827 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11828 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11830 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11832 msgstr "00.00.0000"
11834 #: lib/layouts/egs.layout:345
11835 msgid "LaTeX Title"
11836 msgstr "LaTeX-Titel"
11838 #: lib/layouts/egs.layout:429
11840 msgstr "Zeitschrift:"
11842 #: lib/layouts/egs.layout:438
11844 msgstr "Manuskript-Nummer"
11846 #: lib/layouts/egs.layout:452
11848 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11850 #: lib/layouts/egs.layout:462
11851 msgid "FirstAuthor"
11852 msgstr "Erster Autor"
11854 #: lib/layouts/egs.layout:475
11855 msgid "1st_author_surname:"
11856 msgstr "1. Autor Nachname:"
11858 #: lib/layouts/egs.layout:528
11862 #: lib/layouts/egs.layout:541
11863 msgid "reprint_reqs_to:"
11864 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11867 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11868 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11871 msgid "Author Option"
11872 msgstr "Autor-Option"
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11875 msgid "Optional argument for the author"
11876 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11879 msgid "Author Address"
11880 msgstr "Autor-Adresse"
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11883 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11884 msgid "Author Email"
11885 msgstr "Autor-E-Mail"
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11888 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11893 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11898 msgid "Thanks Option"
11899 msgstr "Thanks-Option"
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11902 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11903 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11906 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11907 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11909 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11914 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11915 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11917 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11918 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11919 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11921 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11922 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11923 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11925 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11926 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11927 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11930 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11931 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11934 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11935 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11938 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11939 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11942 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11943 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11946 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11947 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11949 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11950 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11951 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11953 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11954 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11955 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11957 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11958 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11959 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11961 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11962 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11963 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11965 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11966 msgid "Case \\arabic{case}"
11967 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11974 msgid "Titlenotemark"
11975 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11978 msgid "Titlenote mark"
11979 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11982 msgid "Title footnote"
11983 msgstr "Titelfußnotentext"
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11986 msgid "Footnote Label"
11987 msgstr "Fußnotenmarke"
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11990 msgid "Label you refer to in the title"
11991 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11994 msgid "Title footnote:"
11995 msgstr "Titelfußnote:"
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11998 msgid "Author Label"
11999 msgstr "Autormarke"
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12002 msgid "Label you will reference in the address"
12003 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12007 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12010 msgid "Author footnote"
12011 msgstr "Autorfußnotentext"
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12014 msgid "Author footnote:"
12015 msgstr "Autorfußnotentext:"
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12018 msgid "Author Footnote Label"
12019 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12022 msgid "Label you refer to for an author"
12023 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12026 msgid "CorAuthormark"
12027 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12030 msgid "CorAuthor mark"
12031 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12034 msgid "Corresponding author"
12035 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12038 msgid "Corresponding author text:"
12039 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12042 msgid "Address Label"
12043 msgstr "Adressmarke"
12045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12046 msgid "Label of the author you refer to"
12047 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12054 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12056 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12058 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12059 msgid "Endnotes (Basic)"
12060 msgstr "Endnoten (einfach)"
12062 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12063 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12064 msgid "Foot- and Endnotes"
12065 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12067 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12069 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12070 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12071 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12072 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12074 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12075 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12076 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12077 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12079 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12080 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12081 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12082 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12086 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12087 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12089 msgstr "Endnote ##"
12091 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12092 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12093 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12097 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12098 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12102 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12103 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12104 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12105 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12106 msgstr "Anmerkungen"
12108 #: lib/layouts/enotez.module:2
12109 msgid "Endnotes (Extended)"
12110 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12112 #: lib/layouts/enotez.module:10
12114 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12115 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12116 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12117 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12118 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12120 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12121 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12122 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12123 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12124 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12126 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12127 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12128 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12130 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12132 msgstr "Schlagwörter:"
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12135 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12136 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12138 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12139 msgid "List Enhancements"
12140 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12142 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12144 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12145 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12147 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12148 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12149 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12151 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12152 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12153 msgid "Itemize Options"
12154 msgstr "Auflistungsoptionen"
12156 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12157 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12158 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12159 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12160 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12162 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12163 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12164 msgid "Enumerate Options"
12165 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12167 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12168 msgid "Description Options"
12169 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12171 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12173 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12177 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12178 msgid "Enumerate-Resume"
12179 msgstr "Aufzählung fortführen"
12181 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12182 msgid "Number Equations by Section"
12183 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12191 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12193 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12194 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12195 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12199 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12201 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12202 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12204 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12205 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12207 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12209 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12213 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12214 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12215 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12218 msgid "Europass CV (2013)"
12219 msgstr "Europass (2013)"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12222 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12223 #: lib/examples/Articles:0
12224 msgid "Curricula Vitae"
12225 msgstr "Lebensläufe"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12228 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12235 msgstr "Name in Fußzeile"
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12238 msgid "Name (footer):"
12239 msgstr "Name (Fußzeile):"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12246 msgid "Mobile phone number"
12247 msgstr "Mobilnummer"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12250 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12259 msgid "InstantMessaging"
12260 msgstr "Instant Messaging"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12263 msgid "Instant Messaging:"
12264 msgstr "Instant Messaging:"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12271 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12272 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12276 msgstr "Geburtsdatum"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12279 msgid "Date of birth:"
12280 msgstr "Geburtsdatum:"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12283 msgid "Nationality"
12284 msgstr "Nationalität"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12287 msgid "Nationality:"
12288 msgstr "Nationalität:"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12292 msgstr "Geschlecht"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12296 msgstr "Geschlecht:"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12299 msgid "BeforePicture"
12300 msgstr "Text vor Bild"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12303 msgid "Space before picture:"
12304 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12315 msgid "Resize photo to this width"
12316 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12319 msgid "AfterPicture"
12320 msgstr "Text nach Bild"
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12323 msgid "Space after picture:"
12324 msgstr "Abstand nach Bild:"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12329 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12330 msgid "Vertical Space"
12331 msgstr "Vertikaler Abstand"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12336 msgid "Additional vertical space"
12337 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12340 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12342 msgstr "Stichpunkt"
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12345 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12346 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12349 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12351 msgstr "Stichpunkt:"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12355 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12359 msgstr "Unterstichpunkte"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12363 msgstr "Titelstichpunkt"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12366 msgid "Title item:"
12367 msgstr "Titelstichpunkt:"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12374 msgid "Title level:"
12375 msgstr "Titelgrad:"
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12378 msgid "Text (right side)"
12379 msgstr "Text (rechte Seite)"
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12383 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12387 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12390 msgid "BlueItemInset"
12391 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12394 msgid "Blue subitems"
12395 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12399 msgstr "Großer Stichpunkt"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12403 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12407 msgstr "ECV-Auflistung"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12410 msgid "MotherTongue"
12411 msgstr "Muttersprache"
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12414 msgid "Mother Tongue:"
12415 msgstr "Muttersprache:"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12419 msgstr "SprachKopf"
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12422 msgid "Language Header:"
12423 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12430 msgid "Name of the language"
12431 msgstr "Name der Sprache"
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12435 msgstr "Hörverstehen"
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12438 msgid "Level how good you think you can listen"
12439 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12443 msgstr "Leseverstehen"
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12446 msgid "Level how good you think you can read"
12447 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12450 msgid "Interaction"
12451 msgstr "Interaktion"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12454 msgid "Level how good you think you can conversate"
12455 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12459 msgstr "Produktion"
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12462 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12463 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12466 msgid "LastLanguage"
12467 msgstr "Letzte Sprache"
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12470 msgid "Last Language:"
12471 msgstr "Letzte Sprache:"
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12478 msgid "Language Footer:"
12479 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12487 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12490 #: lib/layouts/soul.module:51
12492 msgstr "Hervorheben"
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12499 msgid "Footer name:"
12500 msgstr "Name in Fußzeile:"
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12511 msgid "Size the photo is resized to"
12512 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12515 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12519 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12520 msgid "The title as it appears in the header"
12521 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12523 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12524 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12525 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12527 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12528 msgid "BulletedItem"
12529 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12531 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12532 msgid "Bulleted Item:"
12533 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12535 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12539 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12540 msgid "Begin of CV"
12541 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12543 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12544 msgid "PersonalInfo"
12545 msgstr "PersönlicheInfo"
12547 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12548 msgid "Personal Info"
12549 msgstr "Persönliche Info"
12551 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12552 msgid "VerticalSpace"
12553 msgstr "Vertikaler Abstand"
12555 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12556 msgid "Vertical space"
12557 msgstr "Vertikaler Abstand"
12559 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12560 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12561 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12563 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12564 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12565 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12567 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12568 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12569 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12571 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12572 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12573 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12575 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12576 msgid "Number Figures by Section"
12577 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12579 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12581 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12582 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12584 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12585 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12587 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12588 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12589 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12591 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12593 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12594 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12595 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12597 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12598 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12599 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12600 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12602 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12603 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12604 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12606 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12608 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12609 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12610 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12611 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12612 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12613 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12614 "newer LaTeX distributions."
12616 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12617 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12618 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12619 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12620 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12621 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12622 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12624 #: lib/layouts/fixme.module:2
12625 msgid "FiXme Notes"
12626 msgstr "Fixme-Notizen"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12629 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12630 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12631 msgid "Annotation & Revision"
12632 msgstr "Annotation und Revision"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:12
12636 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12637 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12638 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12639 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12640 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12641 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12642 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12643 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12645 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12646 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12647 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12648 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12649 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12650 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12651 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12652 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12653 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12654 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12656 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12660 #: lib/layouts/fixme.module:24
12661 msgid "List of FIXMEs"
12662 msgstr "Liste der FIXMEs"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:38
12665 msgid "[List of FIXMEs]"
12666 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:54
12670 msgstr "Fixme-Notiz"
12672 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12673 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12674 msgid "Fixme Note Options|s"
12675 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12678 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12679 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12680 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12682 #: lib/layouts/fixme.module:75
12683 msgid "Fixme Warning"
12684 msgstr "Fixme-Warnung"
12686 #: lib/layouts/fixme.module:77
12690 #: lib/layouts/fixme.module:81
12691 msgid "Fixme Error"
12692 msgstr "Fixme-Fehler"
12694 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2931
12696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4828
12700 #: lib/layouts/fixme.module:87
12701 msgid "Fixme Fatal"
12702 msgstr "Fixme: Fatal"
12704 #: lib/layouts/fixme.module:89
12708 #: lib/layouts/fixme.module:98
12709 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12710 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12712 #: lib/layouts/fixme.module:100
12713 msgid "Fixme (Targeted)"
12714 msgstr "Fixme (markiert)"
12716 #: lib/layouts/fixme.module:110
12717 msgid "Fixme Note|x"
12718 msgstr "Fixme-Notiz"
12720 #: lib/layouts/fixme.module:112
12721 msgid "Insert the FIXME note here"
12722 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12724 #: lib/layouts/fixme.module:117
12725 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12726 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12728 #: lib/layouts/fixme.module:119
12729 msgid "Warning (Targeted)"
12730 msgstr "Warnung (markiert)"
12732 #: lib/layouts/fixme.module:123
12733 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12734 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12736 #: lib/layouts/fixme.module:125
12737 msgid "Error (Targeted)"
12738 msgstr "Fehler (markiert)"
12740 #: lib/layouts/fixme.module:129
12741 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12742 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12744 #: lib/layouts/fixme.module:131
12745 msgid "Fatal (Targeted)"
12746 msgstr "Fatal (markiert)"
12748 #: lib/layouts/fixme.module:140
12749 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12750 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12752 #: lib/layouts/fixme.module:142
12753 msgid "Fixme (Multipar)"
12754 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12756 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12757 msgid "Fixme Summary"
12758 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12760 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12761 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12762 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12764 #: lib/layouts/fixme.module:160
12765 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12766 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12768 #: lib/layouts/fixme.module:162
12769 msgid "Warning (Multipar)"
12770 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12772 #: lib/layouts/fixme.module:166
12773 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12774 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12776 #: lib/layouts/fixme.module:168
12777 msgid "Error (Multipar)"
12778 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12780 #: lib/layouts/fixme.module:172
12781 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12782 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12784 #: lib/layouts/fixme.module:174
12785 msgid "Fatal (Multipar)"
12786 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12788 #: lib/layouts/fixme.module:183
12789 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12790 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12792 #: lib/layouts/fixme.module:185
12793 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12794 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12796 #: lib/layouts/fixme.module:201
12797 msgid "Annotated Text"
12798 msgstr "Annotierter Text"
12800 #: lib/layouts/fixme.module:203
12801 msgid "Annotated Text|x"
12802 msgstr "Annotierter Text|x"
12804 #: lib/layouts/fixme.module:204
12805 msgid "Insert the text to annotate here"
12806 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12808 #: lib/layouts/fixme.module:209
12809 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12810 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12812 #: lib/layouts/fixme.module:211
12813 msgid "Warning (MP Targ.)"
12814 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12816 #: lib/layouts/fixme.module:215
12817 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12818 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12820 #: lib/layouts/fixme.module:217
12821 msgid "Error (MP Targ.)"
12822 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12824 #: lib/layouts/fixme.module:221
12825 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12826 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12828 #: lib/layouts/fixme.module:223
12829 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12830 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12832 #: lib/layouts/fixme.module:233
12836 #: lib/layouts/fixme.module:237
12840 #: lib/layouts/fixme.module:241
12844 #: lib/layouts/fixme.module:245
12846 msgstr "FxWarning*"
12848 #: lib/layouts/fixme.module:249
12852 #: lib/layouts/fixme.module:253
12856 #: lib/layouts/fixme.module:257
12860 #: lib/layouts/fixme.module:261
12864 #: lib/layouts/foils.layout:3
12868 #: lib/layouts/foils.layout:45
12870 msgstr "Folienkopf"
12872 #: lib/layouts/foils.layout:65
12873 msgid "ShortFoilhead"
12874 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12876 #: lib/layouts/foils.layout:71
12877 msgid "Rotatefoilhead"
12878 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12880 #: lib/layouts/foils.layout:77
12881 msgid "ShortRotatefoilhead"
12882 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12884 #: lib/layouts/foils.layout:86
12886 msgstr "Häkchenliste"
12888 #: lib/layouts/foils.layout:102
12892 #: lib/layouts/foils.layout:116
12894 msgstr "Kreuzliste"
12896 #: lib/layouts/foils.layout:132
12900 #: lib/layouts/foils.layout:189
12904 #: lib/layouts/foils.layout:198
12906 msgstr "Mein Logo:"
12908 #: lib/layouts/foils.layout:207
12909 msgid "Restriction"
12910 msgstr "Einschränkung"
12912 #: lib/layouts/foils.layout:211
12913 msgid "Restriction:"
12914 msgstr "Einschränkung:"
12916 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12917 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12919 msgstr "Theorem #."
12921 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12922 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12926 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12927 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12928 msgid "Corollary #."
12929 msgstr "Korollar #."
12931 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12932 msgid "Proposition #."
12935 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12936 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12937 msgid "Definition #."
12938 msgstr "Definition #."
12940 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12945 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12950 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12955 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12957 msgid "Proposition*"
12960 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12961 msgid "Proposition."
12964 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12966 msgid "Definition*"
12967 msgstr "Definition*"
12969 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12970 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12971 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12973 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12975 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12976 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12977 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12978 "where you want the endnotes to appear."
12980 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12981 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12982 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12983 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12985 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12986 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12987 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12989 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12991 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12992 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12993 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12994 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12995 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12997 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12998 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12999 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13000 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13001 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13003 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13004 msgid "French Letter (frletter)"
13005 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13008 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13009 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13013 msgstr "Brieftext:"
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13040 msgid "ReturnAddress"
13041 msgstr "Rücksende-Adresse"
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13044 msgid "ReturnAddress:"
13045 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13050 msgstr "Mein Zeichen:"
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13055 msgstr "Ihr Zeichen:"
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13059 msgstr "Ihr Brief:"
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13103 msgstr "Bankleitzahl"
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13107 msgstr "Bankleitzahl:"
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13110 msgid "BankAccount"
13111 msgstr "Kontonummer"
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13114 msgid "BankAccount:"
13115 msgstr "Kontonummer:"
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13119 msgid "PostalComment"
13120 msgstr "Postvermerk"
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13123 msgid "PostalComment:"
13124 msgstr "Postvermerk:"
13126 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13130 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13135 msgid "G-Brief (V. 2)"
13136 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13140 msgstr "Name Zeile A"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13144 msgstr "Name Zeile A:"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13148 msgstr "Name Zeile B"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13152 msgstr "Name Zeile B:"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13156 msgstr "Name Zeile C"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13160 msgstr "Name Zeile C:"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13164 msgstr "Name Zeile D"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13168 msgstr "Name Zeile D:"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13172 msgstr "Name Zeile E"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13176 msgstr "Name Zeile E:"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13180 msgstr "Name Zeile F"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13184 msgstr "Name Zeile F:"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13188 msgstr "Name Zeile G"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13192 msgstr "Name Zeile G:"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13195 msgid "AddressRowA"
13196 msgstr "Adresse Zeile A"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13199 msgid "AddressRowA:"
13200 msgstr "Adresse Zeile A:"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13203 msgid "AddressRowB"
13204 msgstr "Adresse Zeile B"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13207 msgid "AddressRowB:"
13208 msgstr "Adresse Zeile B:"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13211 msgid "AddressRowC"
13212 msgstr "Adresse Zeile C"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13215 msgid "AddressRowC:"
13216 msgstr "Adresse Zeile C:"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13219 msgid "AddressRowD"
13220 msgstr "Adresse Zeile D"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13223 msgid "AddressRowD:"
13224 msgstr "Adresse Zeile D:"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13227 msgid "AddressRowE"
13228 msgstr "Adresse Zeile E"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13231 msgid "AddressRowE:"
13232 msgstr "Adresse Zeile E:"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13235 msgid "AddressRowF"
13236 msgstr "Adresse Zeile F"
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13239 msgid "AddressRowF:"
13240 msgstr "Adresse Zeile F:"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13243 msgid "TelephoneRowA"
13244 msgstr "Telefon Zeile A"
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13247 msgid "TelephoneRowA:"
13248 msgstr "Telefon Zeile A:"
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13251 msgid "TelephoneRowB"
13252 msgstr "Telefon Zeile B"
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13255 msgid "TelephoneRowB:"
13256 msgstr "Telefon Zeile B:"
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13259 msgid "TelephoneRowC"
13260 msgstr "Telefon Zeile C"
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13263 msgid "TelephoneRowC:"
13264 msgstr "Telefon Zeile C:"
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13267 msgid "TelephoneRowD"
13268 msgstr "Telefon Zeile D"
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13271 msgid "TelephoneRowD:"
13272 msgstr "Telefon Zeile D:"
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13275 msgid "TelephoneRowE"
13276 msgstr "Telefon Zeile E"
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13279 msgid "TelephoneRowE:"
13280 msgstr "Telefon Zeile E:"
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13283 msgid "TelephoneRowF"
13284 msgstr "Telefon Zeile F"
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13287 msgid "TelephoneRowF:"
13288 msgstr "Telefon Zeile F:"
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13291 msgid "InternetRowA"
13292 msgstr "Internet Zeile A"
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13295 msgid "InternetRowA:"
13296 msgstr "Internet Zeile A:"
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13299 msgid "InternetRowB"
13300 msgstr "Internet Zeile B"
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13303 msgid "InternetRowB:"
13304 msgstr "Internet Zeile B:"
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13307 msgid "InternetRowC"
13308 msgstr "Internet Zeile C"
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13311 msgid "InternetRowC:"
13312 msgstr "Internet Zeile C:"
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13315 msgid "InternetRowD"
13316 msgstr "Internet Zeile D"
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13319 msgid "InternetRowD:"
13320 msgstr "Internet Zeile D:"
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13323 msgid "InternetRowE"
13324 msgstr "Internet Zeile E"
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13327 msgid "InternetRowE:"
13328 msgstr "Internet Zeile E:"
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13331 msgid "InternetRowF"
13332 msgstr "Internet Zeile F"
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13335 msgid "InternetRowF:"
13336 msgstr "Internet Zeile F:"
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13340 msgstr "Bank Zeile A"
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13344 msgstr "Bank Zeile A:"
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13348 msgstr "Bank Zeile B"
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13352 msgstr "Bank Zeile B:"
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13356 msgstr "Bank Zeile C"
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13360 msgstr "Bank Zeile C:"
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13364 msgstr "Bank Zeile D"
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13368 msgstr "Bank Zeile D:"
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13372 msgstr "Bank Zeile E"
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13376 msgstr "Bank Zeile E:"
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13380 msgstr "Bank Zeile F"
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13384 msgstr "Bank Zeile F:"
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13387 msgid "GraphicBoxes"
13388 msgstr "Grafik-Boxen"
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13396 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13397 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13401 msgstr "Spiegelbox"
13403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13405 msgstr "Skalierende Box"
13407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13412 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13413 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13420 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13421 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13425 msgstr "Neugrößenbox"
13427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13428 msgid "Width of the box"
13429 msgstr "Breite der Box"
13431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13432 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13433 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13437 msgstr "Rotationsbox"
13439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13444 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13445 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13452 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13453 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13455 #: lib/layouts/hanging.module:2
13456 msgid "Hanging Paragraphs"
13457 msgstr "Hängende Absätze"
13459 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13460 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13461 msgid "Paragraph Styles"
13462 msgstr "Absatzstile"
13464 #: lib/layouts/hanging.module:7
13466 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13467 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13470 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13471 "außer der ersten werden eingerückt)."
13473 #: lib/layouts/hanging.module:17
13477 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13478 msgid "Hebrew Article"
13479 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13481 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13483 msgstr "Behauptung #."
13485 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13487 msgstr "Bemerkungen"
13489 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13491 msgstr "Bemerkungen #."
13493 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13498 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13499 msgid "Hebrew Letter"
13500 msgstr "Hebräischer Brief"
13502 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13506 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13510 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13514 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13516 msgstr "EINBLENDEN:"
13518 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13522 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13526 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13528 msgstr "Fortfahrend"
13530 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13531 msgid "(continuing)"
13532 msgstr "(fortfahrend)"
13534 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13538 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13539 msgid "TITLE OVER:"
13540 msgstr "TITEL ÜBER:"
13542 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13544 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13546 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13547 msgid "INTERCUT WITH:"
13548 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13550 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13552 msgstr "AUSBLENDEN"
13554 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13559 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13563 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13564 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13565 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13567 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13568 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13569 msgid "Academic Field Specifics"
13570 msgstr "Fachspezifisches"
13572 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13574 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13575 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13576 "in LyX's examples folder."
13578 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13579 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13580 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13582 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13584 msgstr "H-P-Nummer"
13586 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13587 msgid "H-P statement"
13590 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13591 msgid "Statement Text"
13592 msgstr "Text des Satzes"
13594 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13595 msgid "Text for statements that require some information"
13597 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13601 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13602 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13605 msgid "Author Names"
13606 msgstr "Autornamen"
13608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13609 msgid "Author names that will appear in the header line"
13610 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13623 msgid "Classification Codes"
13624 msgstr "Klassifikationscodes"
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13627 msgid "TableCaption"
13628 msgstr "Tabellenlegende"
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13631 msgid "Table caption"
13632 msgstr "Tabellenlegende"
13634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13636 msgstr "ZitatReferenz"
13638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13639 msgid "Cite reference"
13640 msgstr "Zitierte Literatur"
13642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13644 msgstr "Auflistung"
13646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13648 msgstr "Nummerierte Liste"
13650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13651 msgid "Numbering Scheme"
13652 msgstr "Nummerierungsschema"
13654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13656 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13659 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13660 "römisch nummerierten Einträgen"
13662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13667 msgid "Corollary \\thecorollary."
13668 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13675 msgid "Lemma \\thelemma."
13676 msgstr "Lemma \\thelemma."
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13683 msgid "Proposition \\theproposition."
13684 msgstr "Satz \\theproposition."
13686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13688 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13704 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13716 msgid "Question \\thequestion."
13717 msgstr "Frage \\thequestion."
13719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13723 msgid "Claim \\theclaim."
13724 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13731 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13732 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13736 msgstr "Eigenschaft"
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13739 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13740 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13743 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13744 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13751 msgid "Prop(osition)"
13754 #: lib/layouts/initials.module:2
13755 msgid "Initials (Drop Caps)"
13758 #: lib/layouts/initials.module:7
13760 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13761 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13763 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13764 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13767 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13768 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13769 #: lib/layouts/initials.module:40
13773 #: lib/layouts/initials.module:36
13774 msgid "Option(s) for the initial"
13775 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13777 #: lib/layouts/initials.module:41
13778 msgid "Initial letter(s)"
13779 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13781 #: lib/layouts/initials.module:45
13782 msgid "Rest of Initial"
13783 msgstr "Rest der Initiale"
13785 #: lib/layouts/initials.module:46
13786 msgid "Rest of initial word or text"
13787 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13790 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13791 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13794 msgid "Short title that will appear in header line"
13795 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13799 msgstr "Überarbeitung"
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13803 msgstr "Thematisch"
13805 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13817 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13819 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13823 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13824 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13825 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13827 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13831 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13832 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13833 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13835 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13837 msgstr "EinreichenNach"
13839 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13840 msgid "submit to paper:"
13841 msgstr "Einreichen für Journal:"
13843 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13844 msgid "Bibliography (plain)"
13845 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13847 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13848 msgid "Bibliography heading"
13849 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13851 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13852 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13853 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13855 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13859 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13861 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13863 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13865 msgstr "Kommission"
13867 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13868 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13869 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13872 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13873 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13876 msgid "\\thesection."
13877 msgstr "\\thesection."
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13880 msgid "\\thesection"
13881 msgstr "\\thesection"
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13884 msgid "\\thesubsection."
13885 msgstr "\\thesubsection."
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13888 msgid "\\thesubsubsection."
13889 msgstr "\\thesubsubsection."
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13892 msgid "Main Author"
13893 msgstr "Hauptautor"
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13897 msgid "Affiliation Key"
13898 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13900 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13901 msgid "Affiliation key of the author"
13902 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13904 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13918 msgid "Affiliation key of the co-author"
13919 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13922 msgid "Short Author"
13923 msgstr "Autor (Kurzform)"
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13926 msgid "Short author:"
13927 msgstr "Autor (Kurzform):"
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13930 msgid "Affiliation key"
13931 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13935 msgstr "Schlagwort:"
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13941 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13945 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13946 msgid "PDB reference"
13947 msgstr "PDB-Referenz"
13949 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13950 msgid "PDB reference:"
13951 msgstr "PDB-Referenz:"
13953 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13954 msgid "Optional name"
13955 msgstr "Optionaler Name"
13957 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13958 msgid "NDB reference"
13959 msgstr "NDB-Referenz"
13961 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13962 msgid "NDB reference:"
13963 msgstr "NDB-Referenz:"
13965 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13969 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13970 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13971 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13973 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13974 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13975 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13977 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13978 msgid "Alternative Affiliation"
13979 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13981 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13982 msgid "Affiliation Prefix"
13983 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13985 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13986 msgid "A prefix like 'Also at '"
13987 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13989 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13990 msgid "PACS numbers:"
13991 msgstr "PACS-Nummern:"
13993 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13994 msgid "Preprint number"
13995 msgstr "Preprint-Nummer"
13997 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13998 msgid "Preprint number:"
13999 msgstr "Preprint-Nummer:"
14001 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14002 msgid "Online citation"
14003 msgstr "Online-Zitat"
14005 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14006 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14007 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14009 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14010 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14011 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14013 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14014 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14015 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14017 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14018 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14019 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14021 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14022 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14023 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14025 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14026 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14027 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14029 #: lib/layouts/jss.layout:111
14030 msgid "Plain Keywords"
14031 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14033 #: lib/layouts/jss.layout:114
14034 msgid "Plain Keywords:"
14035 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14037 #: lib/layouts/jss.layout:117
14038 msgid "Plain Title"
14039 msgstr "Titel (einfach)"
14041 #: lib/layouts/jss.layout:120
14042 msgid "Plain Title:"
14043 msgstr "Titel (einfach):"
14045 #: lib/layouts/jss.layout:126
14046 msgid "Short Title:"
14047 msgstr "Kurztitel:"
14049 #: lib/layouts/jss.layout:129
14050 msgid "Plain Author"
14051 msgstr "Autor (einfach)"
14053 #: lib/layouts/jss.layout:132
14054 msgid "Plain Author:"
14055 msgstr "Autor (einfach):"
14057 #: lib/layouts/jss.layout:135
14061 #: lib/layouts/jss.layout:137
14065 #: lib/layouts/jss.layout:160
14067 msgstr "Prog.-Sprache"
14069 #: lib/layouts/jss.layout:162
14071 msgstr "Prog.-Sprache"
14073 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14074 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14078 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14082 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14084 msgstr "Code-Stück"
14086 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14088 msgstr "Code-Eingabe"
14090 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14091 msgid "Code Output"
14092 msgstr "Code-Ausgabe"
14094 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14098 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14099 msgid "AddressForOffprints"
14100 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14102 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14103 msgid "Address for Offprints:"
14104 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14106 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14107 msgid "RunningTitle"
14108 msgstr "Kolumnentitel"
14110 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14111 msgid "Rnw (knitr)"
14112 msgstr "Rnw (knitr)"
14114 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14115 #: lib/layouts/sweave.module:3
14116 msgid "Literate Programming"
14117 msgstr "Literarische Programmierung"
14119 #: lib/layouts/knitr.module:7
14121 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14122 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14123 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14125 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14126 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14127 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14128 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14130 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14131 #: lib/layouts/sweave.module:14
14132 msgid "Knitr Chunk"
14135 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14136 msgid "Sweave Options"
14137 msgstr "Sweave Optionen"
14139 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14140 msgid "Sweave opts"
14141 msgstr "Sweave Opts"
14143 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14144 msgid "S/R expression"
14145 msgstr "S/R-Ausdruck"
14147 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14149 msgstr "S/R-Ausdr."
14151 #: lib/layouts/landscape.module:2
14152 msgid "Landscape Document Parts"
14153 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14155 #: lib/layouts/landscape.module:6
14156 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14157 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14159 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14161 msgstr "Querformat"
14163 #: lib/layouts/landscape.module:26
14164 msgid "Landscape (Floating)"
14165 msgstr "Querformat (gleitend)"
14167 #: lib/layouts/landscape.module:29
14168 msgid "Landscape (floating)"
14169 msgstr "Querformat (gleitend)"
14171 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14172 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14173 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14175 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14176 msgid "Letter (Standard Class)"
14177 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14179 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14180 msgid "French Letter (lettre)"
14181 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14184 msgid "NoTelephone"
14185 msgstr "Kein Telefon"
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14188 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14192 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14193 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14200 msgstr "Kein Datum"
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14203 msgid "Post Scriptum"
14204 msgstr "Postscriptum"
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14207 msgid "EndOfMessage"
14208 msgstr "Ende der Nachricht"
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14212 msgstr "Ende des Dokuments"
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14215 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14216 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14217 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14234 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14236 msgstr "Kein Telefon"
14238 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14239 msgid "EndOfMessage."
14240 msgstr "Ende der Nachricht."
14242 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14244 msgstr "Ende des Dokuments."
14246 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14250 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14251 msgid "LilyPond Music Notation"
14252 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14254 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14256 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14257 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14259 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14260 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14261 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14263 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14264 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14268 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14269 msgid "LilyPond Options"
14270 msgstr "LilyPond-Optionen"
14272 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14274 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14277 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14278 "mögliche Optionen)."
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14281 #: lib/examples/Articles:0
14282 msgid "Linguistics"
14283 msgstr "Linguistik"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14287 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14288 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14291 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14292 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14293 "für OT-Tableaus)."
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14296 msgid "(\\arabic{example})"
14297 msgstr "(\\arabic{example})"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14300 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14301 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14304 msgid "(\\arabic{examplei})"
14305 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14311 msgstr "Unterbeispiel"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14314 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14315 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14318 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14319 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14322 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14323 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14326 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14327 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14330 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14331 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14334 msgid "Numbered Example (multiline)"
14335 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14338 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14339 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14342 msgid "Custom Numbering|s"
14343 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14346 msgid "Customize the numeration"
14347 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14350 msgid "Subexamples options"
14351 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14354 msgid "Subexamples options|s"
14355 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14358 msgid "Add subexamples options here"
14359 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14362 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14363 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14370 msgid "Gloss options"
14371 msgstr "Glossen-Optionen"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14374 msgid "Gloss Options|s"
14375 msgstr "Glossen-Optionen"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14378 msgid "Add digloss options here"
14379 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14382 msgid "Interlinear Gloss"
14383 msgstr "Interlinear-Glosse"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14386 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14387 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14390 msgid "Translation"
14391 msgstr "Übersetzung"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14394 msgid "Gloss Translation"
14395 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14398 msgid "Add a free translation for the gloss"
14399 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14402 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14403 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14407 msgstr "Tri-Glosse"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14410 msgid "Add trigloss options here"
14411 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14414 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14415 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14418 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14419 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14422 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14423 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14426 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14427 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14430 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14431 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14434 msgid "Add a translation for the glosse"
14435 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14438 msgid "GroupGlossedWords"
14439 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14446 msgid "Structure Tree"
14447 msgstr "Strukturbaum"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14458 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14459 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14463 msgstr "Referenten"
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14466 msgid "DRS Referents"
14467 msgstr "DRS-Referenten"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14470 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14471 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14478 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14479 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14483 msgstr "Implikative DRS"
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14486 msgid "If-Then DRS"
14487 msgstr "Implikative DRS"
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14491 msgid "Then-Referents"
14492 msgstr "Dann-Referenten"
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14497 msgid "DRS Then-Referents"
14498 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14502 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14503 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14507 msgid "Then-Conditions"
14508 msgstr "Dann-Bedingungen"
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14512 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14513 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14524 msgid "Conditional DRS"
14525 msgstr "Konditionale DRS"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14532 msgid "DRS Condition"
14533 msgstr "DRS-Bedingung"
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14536 msgid "Add the DRS condition here"
14537 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14544 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14545 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14548 msgid "Duplex Condition DRS"
14549 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14556 msgid "DRS Quantifier"
14557 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14560 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14561 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14564 msgid "Quant. Var."
14565 msgstr "Quant.-Var."
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14568 msgid "DRS Quantifier Variable"
14569 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14572 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14573 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14584 msgid "Negated DRS"
14585 msgstr "Negierte DRS"
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14596 msgid "DRS with Sentence above"
14597 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14604 msgid "DRS Sentence"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14608 msgid "Add the sentence here"
14609 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14644 msgid "List of Tableaux"
14645 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14647 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14651 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14652 msgid "Literate programming"
14653 msgstr "Literarische Programmierung"
14655 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14659 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14660 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14661 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14663 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14664 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14665 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14667 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14673 msgid "Running LaTeX Title"
14674 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14676 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14678 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14680 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14682 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14684 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14685 msgid "Author Running"
14686 msgstr "Kolumne Autor"
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14689 msgid "Author Running:"
14690 msgstr "Kolumne Autor:"
14692 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14694 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14696 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14697 msgid "TOC Author:"
14698 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14700 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14704 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14707 msgstr "Behauptung."
14709 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14710 msgid "Conjecture #."
14711 msgstr "Vermutung #."
14713 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14715 msgstr "Beispiel #."
14717 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14718 msgid "Exercise #."
14719 msgstr "Aufgabe #."
14721 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14725 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14727 msgstr "Problem #."
14729 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14735 msgstr "Eigenschaft"
14737 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14738 msgid "Property #."
14739 msgstr "Eigenschaft #."
14741 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14742 msgid "Question #."
14745 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14747 msgstr "Bemerkung #."
14749 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14750 msgid "Solution #."
14753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14754 msgid "Logical Markup"
14755 msgstr "Logisches Markup"
14757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14758 msgid "Text Markup"
14759 msgstr "Textauszeichnung"
14761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14763 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14766 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14767 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14779 msgstr "Hervorgehoben"
14781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14783 msgstr "hervorgeh."
14785 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14789 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14797 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14798 msgid "Mathematical Monthly article"
14799 msgstr "Mathematical Monthly"
14801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14802 msgid "Abbreviated Title"
14803 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14806 msgid "Biographies"
14807 msgstr "Biographien"
14809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14810 msgid "Author Biography"
14811 msgstr "Autor-Biographie"
14813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14814 msgid "Affiliation (include email):"
14815 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14817 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14818 msgid "Title of acknowledgment"
14819 msgstr "Titel der Danksagungen"
14821 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14824 msgstr "Bemerkung*"
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14835 msgid "Short Title (TOC)|S"
14836 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14839 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14840 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14845 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14846 msgid "Short Title (Header)"
14847 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14849 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14850 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14851 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14854 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14859 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14860 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14863 msgid "The section as it appears in the running headers"
14864 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14867 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14868 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14871 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14872 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14875 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14876 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14879 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14880 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14883 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14884 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14886 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14887 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14888 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14891 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14892 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14894 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14895 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14896 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14898 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14899 msgid "Chapterprecis"
14900 msgstr "Kapitelsynopse"
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14906 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14907 msgid "Epigraph Source|S"
14908 msgstr "Epigraph-Quelle"
14910 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14914 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14915 msgid "The source/author of this epigraph"
14916 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14918 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14920 msgstr "Gedichttitel"
14922 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14923 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14924 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14926 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14927 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14928 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14930 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14932 msgstr "Gedichttitel*"
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14939 msgid "Endnotes (all)"
14940 msgstr "Endnoten (alle)"
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14943 msgid "Endnotes (sectioned)"
14944 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14946 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14947 msgid "Minimalistic Insets"
14948 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14950 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14951 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14953 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14954 "'minimalistischen' Stil dar."
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14962 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14966 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14969 msgid "Style Options"
14970 msgstr "Stil-Optionen"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14973 msgid "Options for the CV style"
14974 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14978 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14981 msgid "CV Color Scheme:"
14982 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14986 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14989 msgid "CV Icon Set:"
14990 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14993 msgid "CVColumnWidth"
14994 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14997 msgid "Column Width:"
14998 msgstr "Spaltenbreite:"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15001 msgid "PDF Page Mode"
15002 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15005 msgid "PDF Page Mode:"
15006 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15017 msgid "Family Name:"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15025 msgid "Optional address line"
15026 msgstr "Optionale Adresszeile"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15034 msgstr "Telefontyp"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15037 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15039 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15044 msgstr "Soziales Netzwerk"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15048 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15051 msgid "Name of the social network"
15052 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15056 msgstr "Extra-Info"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15059 msgid "Extra Info:"
15060 msgstr "Extra-Info:"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15067 msgid "Height the photo is resized to"
15068 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15075 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15076 msgstr "Dicke des Rahmens"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15079 msgid "EmptySection"
15080 msgstr "LeererAbschnitt"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15083 msgid "Empty Section"
15084 msgstr "Leerer Abschnitt"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15087 msgid "CloseSection"
15088 msgstr "SchließeAbschnitt"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15095 msgid "Optional width"
15096 msgstr "Optionale Breite"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15103 msgid "Header content"
15104 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15115 msgid "Degree or job title"
15116 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15119 msgid "Institution or employer"
15120 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15123 msgid "Localization"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15127 msgid "City or country"
15128 msgstr "Stadt oder Land"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15132 msgstr "Zusatzinformationen"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15135 msgid "Grade or other info"
15136 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15143 msgid "ItemWithComment"
15144 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15147 msgid "Item with Comment:"
15148 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15156 msgstr "Listeneintrag"
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15160 msgstr "Listeneintrag:"
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15164 msgstr "DoppelterEintrag"
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15167 msgid "Double Item:"
15168 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15171 msgid "Left Summary"
15172 msgstr "Zusammenfassung links"
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15175 msgid "Left summary"
15176 msgstr "Zusammenfassung links"
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15180 msgstr "Text links"
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15184 msgstr "Text links"
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15187 msgid "Right Summary"
15188 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15191 msgid "Right summary"
15192 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15195 msgid "DoubleListItem"
15196 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15199 msgid "Double List Item:"
15200 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15204 msgstr "Erster Listeneintrag"
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15208 msgstr "Erster Listeneintrag"
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15215 msgid "MakeCVtitle"
15216 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15219 msgid "Make CV Title"
15220 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15223 msgid "MakeLetterTitle"
15224 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15227 msgid "Make Letter Title"
15228 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15231 msgid "MakeLetterClosing"
15232 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15235 msgid "Close Letter"
15236 msgstr "Briefschluss"
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15243 msgid "Company Name"
15244 msgstr "Firmenname"
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15247 msgid "Company name"
15248 msgstr "Firmenname"
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15255 msgid "Alternative Name"
15256 msgstr "Alternativer Name"
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15259 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15260 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15266 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15267 msgid "Multiple Columns"
15268 msgstr "Mehrere Spalten"
15270 #: lib/layouts/multicol.module:8
15272 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15273 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15274 "detailed description of multiple columns."
15276 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15277 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15278 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15280 #: lib/layouts/multicol.module:20
15281 msgid "Number of Columns"
15282 msgstr "Anzahl der Spalten"
15284 #: lib/layouts/multicol.module:21
15285 msgid "Insert the number of columns here"
15286 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15288 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15289 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15293 #: lib/layouts/multicol.module:29
15294 msgid "An optional preface"
15295 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15297 #: lib/layouts/multicol.module:35
15298 msgid "Space Before Page Break"
15299 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15301 #: lib/layouts/multicol.module:36
15303 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15306 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15307 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15309 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15310 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15311 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15313 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15314 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15315 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15317 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15318 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15319 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15321 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15322 msgid "APA Style with Natbib"
15323 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15325 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15327 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15328 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15329 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15331 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15332 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15333 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15334 "ist, funktioniert."
15336 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15340 #: lib/layouts/noweb.module:6
15341 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15342 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15344 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15345 msgid "\\arabic{section}"
15346 msgstr "\\arabic{section}"
15348 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15349 msgid "\\arabic{chapter}"
15350 msgstr "\\arabic{chapter}"
15352 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15353 msgid "\\Alph{chapter}"
15354 msgstr "\\Alph{chapter}"
15356 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15357 msgid "\\arabic{footnote}"
15358 msgstr "\\arabic{footnote}"
15360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15361 msgid "\\Roman{section}."
15362 msgstr "\\Roman{section}."
15364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15365 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15366 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15369 msgid "\\Alph{subsection}."
15370 msgstr "\\Alph{subsection}."
15372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15373 msgid "\\arabic{subsection}."
15374 msgstr "\\arabic{subsection}."
15376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15377 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15378 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15381 msgid "\\alph{subsubsection}."
15382 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15384 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15385 msgid "\\alph{paragraph}."
15386 msgstr "\\alph{paragraph}."
15388 #: lib/layouts/paper.layout:3
15389 msgid "Paper (Standard Class)"
15390 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15392 #: lib/layouts/paper.layout:167
15394 msgstr "Untertitel"
15396 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15397 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15398 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15400 #: lib/layouts/paralist.module:11
15402 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15403 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15404 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15405 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15406 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15407 "Specific Manuals."
15409 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15410 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15411 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15412 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15413 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15414 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15415 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15417 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15418 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15419 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15420 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15421 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15422 #: lib/layouts/paralist.module:135
15423 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15424 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15426 #: lib/layouts/paralist.module:49
15427 msgid "AsParagraphItem"
15428 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15430 #: lib/layouts/paralist.module:53
15431 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15432 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15434 #: lib/layouts/paralist.module:58
15435 msgid "InParagraphItem"
15436 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15438 #: lib/layouts/paralist.module:62
15439 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15440 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15442 #: lib/layouts/paralist.module:67
15443 msgid "CompactItem"
15444 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15446 #: lib/layouts/paralist.module:74
15447 msgid "Compact Itemize Options"
15448 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15450 #: lib/layouts/paralist.module:79
15451 msgid "AsParagraphEnum"
15452 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15454 #: lib/layouts/paralist.module:83
15455 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15456 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15458 #: lib/layouts/paralist.module:88
15459 msgid "InParagraphEnum"
15460 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15462 #: lib/layouts/paralist.module:92
15463 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15464 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15466 #: lib/layouts/paralist.module:97
15467 msgid "CompactEnum"
15468 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15470 #: lib/layouts/paralist.module:104
15471 msgid "Compact Enumerate Options"
15472 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15474 #: lib/layouts/paralist.module:109
15475 msgid "AsParagraphDescr"
15476 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15478 #: lib/layouts/paralist.module:113
15479 msgid "As Paragraph Description Options"
15480 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15482 #: lib/layouts/paralist.module:118
15483 msgid "InParagraphDescr"
15484 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15486 #: lib/layouts/paralist.module:122
15487 msgid "In Paragraph Description Options"
15488 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15490 #: lib/layouts/paralist.module:127
15491 msgid "CompactDescr"
15492 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15494 #: lib/layouts/paralist.module:134
15495 msgid "Compact Description Options"
15496 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15499 msgid "PDF Comments"
15500 msgstr "PDF-Kommentare"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15504 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15505 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15506 "and the package documentation for details."
15508 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15509 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15510 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15513 msgid "Define Avatar"
15514 msgstr "Avatar definieren"
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15517 msgid "PDF-comment"
15518 msgstr "PDF-Kommentar"
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15521 msgid "PDF-comment avatar:"
15522 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15525 msgid "Name of the Avatar"
15526 msgstr "Name des Avatars"
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15529 msgid "Define PDF-Comment Style"
15530 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15533 msgid "PDF-comment style:"
15534 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15537 msgid "Name of the style"
15538 msgstr "Name des Stils"
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15541 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15542 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15545 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15546 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15549 msgid "Name of the list style"
15550 msgstr "Name des Listenstils"
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15553 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15554 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15557 msgid "PDF-comment list style:"
15558 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15561 msgid "PDF-Comment-Setup"
15562 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15565 msgid "PDF (Setup)"
15566 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15569 msgid "PDF-Comment setup options"
15570 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15578 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15579 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15582 msgid "PDF-Annotation"
15583 msgstr "PDF-Anmerkung"
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15590 msgid "PDFComment Options"
15591 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15594 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15595 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15599 msgstr "PDF-Randnotiz"
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15602 msgid "PDF (Margin)"
15603 msgstr "PDF (Rand)"
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15607 msgstr "PDF-Markierung"
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15610 msgid "PDF (Markup)"
15611 msgstr "PDF (Markierung)"
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15614 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15615 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15618 msgid "PDF-Freetext"
15619 msgstr "PDF-Freitext"
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15622 msgid "PDF (Freetext)"
15623 msgstr "PDF (Freitext)"
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15627 msgstr "PDF-Rechteck"
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15630 msgid "PDF (Square)"
15631 msgstr "PDF (Rechteck)"
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15638 msgid "PDF (Circle)"
15639 msgstr "PDF (Kreis)"
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15647 msgstr "PDF (Linie)"
15649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15650 msgid "PDF-Sideline"
15651 msgstr "PDF-Randlinie"
15653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15654 msgid "PDF (Sideline)"
15655 msgstr "PDF (Randlinie)"
15657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15658 msgid "Insert the comment here"
15659 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15663 msgstr "PDF-Antwort"
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15666 msgid "PDF (Reply)"
15667 msgstr "PDF (Antwort)"
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15670 msgid "PDF-Tooltip"
15671 msgstr "PDF-Tooltip"
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15674 msgid "PDF (Tooltip)"
15675 msgstr "PDF (Tooltip)"
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15678 msgid "Tooltip Text"
15679 msgstr "Tooltip-Text"
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15686 msgid "Insert the tooltip text here"
15687 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15690 msgid "List of PDF Comments"
15691 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15694 msgid "[List of PDF Comments]"
15695 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15698 msgid "List Options|s"
15699 msgstr "Listen-Optionen"
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15702 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15703 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15707 msgstr "PDF-Formular"
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15711 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15712 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15713 "documentation of hyperref for details."
15715 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15716 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15717 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15720 msgid "Begin PDF Form"
15721 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15725 msgstr "PDF-Formular"
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15728 msgid "PDF Form Parameters"
15729 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15736 msgid "Insert PDF form parameters here"
15737 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15740 msgid "End PDF Form"
15741 msgstr "Beende PDF-Formular"
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15744 msgid "PDF Link Setup"
15745 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15748 msgid "PDF link setup"
15749 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15761 msgstr "Auswahlmenü"
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
15765 msgstr "Beschriftung"
15767 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15768 msgid "Insert the label here"
15769 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15771 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15775 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15776 msgid "SubmitButton"
15777 msgstr "Sendeknopf"
15779 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15780 msgid "ResetButton"
15781 msgstr "Zurücksetzknopf"
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15785 msgstr "PDF-Aktion"
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15788 msgid "The name of the PDF action"
15789 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15791 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15792 msgid "Text Field Style"
15793 msgstr "Textfeld-Stil"
15795 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15796 msgid "Default text field style"
15797 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15799 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15800 msgid "Submit Button Style"
15801 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15803 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15804 msgid "Default submit button style"
15805 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15807 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15808 msgid "Push Button Style"
15809 msgstr "Taste-Stil"
15811 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15812 msgid "Default push button style"
15813 msgstr "Standard-Tastenstil"
15815 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15816 msgid "Check Box Style"
15817 msgstr "Checkbox-Stil"
15819 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15820 msgid "Default check box style"
15821 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15823 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15824 msgid "Reset Button Style"
15825 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15827 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15828 msgid "Default reset button style"
15829 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15831 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15832 msgid "List Box Style"
15833 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15835 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15836 msgid "Default list box style"
15837 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15839 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15840 msgid "Combo Box Style"
15841 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15843 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15844 msgid "Default combo box style"
15845 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15847 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15848 msgid "Popdown Box Style"
15849 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15851 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15852 msgid "Default popdown box style"
15853 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15855 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15856 msgid "Radio Box Style"
15857 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15859 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15860 msgid "Default radio box style"
15861 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15868 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15870 msgstr "Titelfolie"
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15874 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15879 msgid "Slide Option"
15880 msgstr "Slide-Option"
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15883 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15884 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15890 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15894 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15896 msgstr "Breite Folie"
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15900 msgstr "Leere Folie"
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15903 msgid "Empty slide:"
15904 msgstr "Leere Folie:"
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15907 msgid "Section Option"
15908 msgstr "Abschnittsoption"
15910 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15911 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15912 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15915 msgid "Itemize Type"
15916 msgstr "Auflistungstyp"
15918 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15919 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15920 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15922 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15923 msgid "ItemizeType1"
15924 msgstr "AuflistungsTyp1"
15926 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15927 msgid "Enumerate Type"
15928 msgstr "Nummerierungstyp"
15930 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15931 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15932 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15935 msgid "EnumerateType1"
15936 msgstr "AufzählungsTyp1"
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15940 msgstr "Zweispaltig"
15942 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15943 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15944 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15947 msgid "Left Column"
15948 msgstr "Linke Spalte"
15950 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15951 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15953 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15957 msgid "Numbered List (Level 1)"
15958 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15962 msgid "Numbered List (Level 2)"
15963 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15966 msgid "Numbered List (Level 3)"
15967 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15970 msgid "Numbered List (Level 4)"
15971 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15974 msgid "Bibliography Item"
15975 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15979 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15983 msgstr "Auf Folien"
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15986 msgid "Overlay Specification|S"
15987 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15990 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15992 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15996 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15998 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16000 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16002 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16003 msgid "Recipe Book"
16004 msgstr "Rezeptbuch"
16006 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16007 msgid "\\thechapter"
16008 msgstr "\\thechapter"
16010 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16014 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16018 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16019 msgid "Ingredients"
16022 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16023 msgid "Ingredients Header"
16024 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16026 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16027 msgid "Specify an optional ingredients header"
16028 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16030 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16031 msgid "Ingredients:"
16034 #: lib/layouts/report.layout:3
16035 msgid "Report (Standard Class)"
16036 msgstr "Report (Standardklasse)"
16038 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16039 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16040 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16043 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16044 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16046 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16047 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16048 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16051 msgid "Affiliation (alternate)"
16052 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16055 msgid "Affiliation (alternate):"
16056 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16059 msgid "Alternate Affiliation Option"
16060 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16063 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16064 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16067 msgid "Affiliation (none)"
16068 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16071 msgid "No affiliation"
16072 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16074 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16075 msgid "Electronic Address:"
16076 msgstr "Elektronische Adresse:"
16078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16079 msgid "Electronic Address Option|s"
16080 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16082 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16083 msgid "Optional argument to the email command"
16084 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16086 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16087 msgid "Author URL Option"
16088 msgstr "Autor-URL-Option"
16090 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16091 msgid "Optional argument to the homepage command"
16092 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16098 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16099 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16100 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16103 msgid "acknowledgments"
16104 msgstr "Danksagungen"
16106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16107 msgid "Ruled Table"
16108 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16113 msgstr "Spezielles"
16115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16119 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16121 msgstr "Breiter Text"
16123 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16128 msgid "List of Videos"
16129 msgstr "Videoverzeichnis"
16131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16137 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16139 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16141 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16144 msgid "lowercase text"
16145 msgstr "Kleinschreibung"
16147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16148 msgid "Online cite"
16149 msgstr "Online-Zitat"
16151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16152 msgid "online cite"
16153 msgstr "Online-Zitat"
16155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16156 msgid "Text behind"
16157 msgstr "Text danach"
16159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16160 msgid "text behind the cite"
16161 msgstr "Text hinter der Referenz"
16163 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16164 msgid "REVTeX (V. 4)"
16165 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16167 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16168 msgid "AltAffiliation"
16169 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16171 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16172 msgid "PACS number:"
16173 msgstr "PACS-Nummer:"
16175 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16176 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16177 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16179 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16181 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16182 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16183 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16185 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16186 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16187 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16189 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16191 msgstr "R-S-Nummer"
16193 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16197 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16198 msgid "Safety phrase"
16199 msgstr "Sicherheitssatz"
16201 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16202 msgid "Phrase Text"
16205 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16206 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16208 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16211 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16215 #: lib/layouts/ruby.module:2
16216 msgid "Ruby (Furigana)"
16217 msgstr "Ruby (Furigana)"
16219 #: lib/layouts/ruby.module:8
16221 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16222 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16223 "the TeX engine) or a fallback definition."
16225 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16226 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16227 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16228 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16230 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16234 #: lib/layouts/ruby.module:49
16238 #: lib/layouts/ruby.module:50
16239 msgid "Ruby Text|R"
16240 msgstr "Ruby-Text|R"
16242 #: lib/layouts/ruby.module:51
16243 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16244 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16246 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16250 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16254 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16256 msgstr "Logo links"
16258 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16260 msgstr "Logo links:"
16262 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16264 msgstr "Logo-Größe"
16266 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16267 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16268 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16270 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16272 msgstr "Logo rechts"
16274 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16275 msgid "Right logo:"
16276 msgstr "Logo rechts:"
16278 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16279 msgid "Caption Width"
16280 msgstr "Legendenbreite"
16282 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16283 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16284 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16286 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16287 msgid "KOMA-Script Article"
16288 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16290 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16291 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16292 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16294 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16295 msgid "KOMA-Script Book"
16296 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16298 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16299 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16300 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16302 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16303 msgid "\\alph{enumii})"
16304 msgstr "\\alph{enumii})"
16306 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16308 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16310 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16312 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16314 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16316 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16317 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16319 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16321 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16323 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16325 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16327 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16329 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16331 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16333 msgstr "Miniabschnitt"
16335 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16339 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16340 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16341 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16349 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16350 msgid "Uppertitleback"
16351 msgstr "Innenseite oben"
16353 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16354 msgid "Lowertitleback"
16355 msgstr "Innenseite unten"
16357 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16359 msgstr "Zusatztitel"
16361 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16362 msgid "Frontispiece"
16363 msgstr "Frontispiz"
16365 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16369 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16373 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16377 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16381 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16385 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16386 msgid "Dictum Author"
16387 msgstr "Diktum-Autor"
16389 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16390 msgid "The author of this dictum"
16391 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16394 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16395 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16414 msgid "Specialmail"
16415 msgstr "Versandart"
16417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16418 msgid "Specialmail:"
16419 msgstr "Versandart:"
16421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16427 msgstr "Ihr Zeichen"
16429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16434 msgid "Your letter of:"
16435 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16439 msgstr "Mein Zeichen"
16441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16446 msgid "Customer no.:"
16447 msgstr "Kundennummer:"
16449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16454 msgid "Invoice no.:"
16455 msgstr "Rechnungsnummer:"
16457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16458 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16459 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16462 msgid "NextAddress"
16463 msgstr "Nächste Adresse"
16465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16466 msgid "Next Address:"
16467 msgstr "Nächste Adresse:"
16469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16470 msgid "Sender Name:"
16471 msgstr "Absendername:"
16473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16474 msgid "Sender Phone:"
16475 msgstr "Absender Telefon:"
16477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16478 msgid "Sender Fax:"
16479 msgstr "Absender-Fax:"
16481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16482 msgid "Sender E-Mail:"
16483 msgstr "Absender-E-Mail:"
16485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16486 msgid "Sender URL:"
16487 msgstr "Absender-URL:"
16489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16502 msgid "End of letter"
16503 msgstr "Ende des Briefs"
16505 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16506 msgid "KOMA-Script Report"
16507 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16509 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16510 msgid "Section Boxes"
16511 msgstr "Abschnittsboxen"
16513 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16515 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16517 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16518 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16520 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16522 msgstr "Abschnittsbox"
16524 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16525 msgid "Section Box"
16526 msgstr "Abschnittsbox"
16528 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16529 msgid "Section Box Width|S"
16530 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16532 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16533 msgid "Width of the section Box"
16534 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16536 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16538 msgstr "Überschrift"
16540 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16541 msgid "Section Box Heading"
16542 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16544 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16545 msgid "Insert the section box header here"
16546 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16548 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16549 msgid "SubsectionBox"
16550 msgstr "Unterabschnittsbox"
16552 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16553 msgid "Subsection Box"
16554 msgstr "Unterabschnittsbox"
16556 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16557 msgid "SubsubsectionBox"
16558 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16560 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16561 msgid "Subsubsection Box"
16562 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16564 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16568 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16569 msgid "LandscapeSlide"
16570 msgstr "Folie (Querformat)"
16572 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16573 msgid "Landscape Slide"
16574 msgstr "Folie (Querformat)"
16576 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16577 msgid "PortraitSlide"
16578 msgstr "Folie (Hochformat)"
16580 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16581 msgid "Portrait Slide"
16582 msgstr "Folie (Hochformat)"
16584 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16585 msgid "SlideHeading"
16586 msgstr "Folien-Überschrift"
16588 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16589 msgid "SlideSubHeading"
16590 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16592 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16593 msgid "ListOfSlides"
16594 msgstr "Folienverzeichnis"
16596 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16597 msgid "List of Slides"
16598 msgstr "Folienverzeichnis"
16600 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16601 msgid "SlideContents"
16602 msgstr "Folieninhalte"
16604 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16605 msgid "Slide Contents"
16606 msgstr "Folieninhalte"
16608 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16609 msgid "ProgressContents"
16610 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16612 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16613 msgid "Progress Contents"
16614 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16616 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16617 msgid "Landscape Slide:"
16618 msgstr "Folie (Querformat):"
16620 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16621 msgid "Portrait Slide:"
16622 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16624 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16628 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16630 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16632 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16633 msgid "[List Of Slides]"
16634 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16636 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16637 msgid "[Slide Contents]"
16638 msgstr "[Folieninhalte]"
16640 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16641 msgid "[Progress Contents]"
16642 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16644 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16645 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16646 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16648 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16650 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16651 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16652 "standard Paragraph Shapes'."
16654 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16655 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16656 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16658 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16660 msgstr "CD-Etikett"
16662 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16663 msgid "ShapedParagraphs"
16664 msgstr "Geformte Absätze"
16666 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16682 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16684 msgstr "Schraubenmutter"
16686 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16690 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16694 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16698 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16700 msgstr "Tropfen abwärts"
16702 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16704 msgstr "Tropfen aufwärts"
16706 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16710 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16711 msgid "Triangle up"
16712 msgstr "Dreieck aufwärts"
16714 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16715 msgid "Triangle down"
16716 msgstr "Dreieck abwärts"
16718 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16719 msgid "Triangle left"
16720 msgstr "Dreieck links"
16722 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16723 msgid "Triangle right"
16724 msgstr "Dreieck rechts"
16726 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16728 msgstr "Geformter Absatz"
16730 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16731 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16732 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16734 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16735 msgid "Shape specification"
16736 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16738 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16739 msgid "Specification of the shape"
16740 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16742 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16744 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16746 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16747 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16748 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16750 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16752 msgid "Conjecture*"
16753 msgstr "Vermutung*"
16755 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16760 msgstr "Algorithmus*"
16762 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16766 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16767 msgid "The title as it appears in the running headers"
16768 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16770 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16771 msgid "AMS subject classifications:"
16772 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16775 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16776 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16779 msgid "Name of the conference"
16780 msgstr "Name der Konferenz"
16782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16783 msgid "Conference:"
16784 msgstr "Konferenz:"
16786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16787 msgid "CopyrightYear"
16788 msgstr "UrheberrechtJahr"
16790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16791 msgid "Copyright year:"
16792 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16795 msgid "Copyrightdata"
16796 msgstr "UrheberrechtDaten"
16798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16799 msgid "Copyright data:"
16800 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16803 msgid "TitleBanner"
16804 msgstr "TitelBanner"
16806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16807 msgid "Title banner:"
16808 msgstr "Banner über dem Titel:"
16810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16811 msgid "PreprintFooter"
16812 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16815 msgid "Preprint footer:"
16816 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16819 msgid "Digital Object Identifier:"
16820 msgstr "Digital Object Identifier:"
16822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16823 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16824 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16830 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16834 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16838 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16839 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16840 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16842 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16843 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16844 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16846 #: lib/layouts/slides.layout:108
16848 msgstr "Neue Folie:"
16850 #: lib/layouts/slides.layout:130
16854 #: lib/layouts/slides.layout:145
16855 msgid "New Overlay:"
16856 msgstr "Neues Overlay:"
16858 #: lib/layouts/slides.layout:185
16860 msgstr "Neue Notiz:"
16862 #: lib/layouts/slides.layout:210
16863 msgid "InvisibleText"
16864 msgstr "Unsichtbarer Text"
16866 #: lib/layouts/slides.layout:217
16867 msgid "<Invisible Text Follows>"
16868 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16870 #: lib/layouts/slides.layout:234
16871 msgid "VisibleText"
16872 msgstr "Sichtbarer Text"
16874 #: lib/layouts/slides.layout:241
16875 msgid "<Visible Text Follows>"
16876 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16878 #: lib/layouts/soul.module:2
16879 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16880 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16882 #: lib/layouts/soul.module:9
16884 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16885 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16886 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16889 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16890 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16891 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16892 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16893 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16895 #: lib/layouts/soul.module:17
16896 msgid "Spaceletters"
16899 #: lib/layouts/soul.module:19
16903 #: lib/layouts/soul.module:33
16904 msgid "Strikethrough"
16905 msgstr "Durchstreichen"
16907 #: lib/layouts/soul.module:35
16911 #: lib/layouts/soul.module:42
16913 msgstr "Unterstreichen"
16915 #: lib/layouts/soul.module:44
16919 #: lib/layouts/soul.module:53
16923 #: lib/layouts/soul.module:59
16925 msgstr "Großschreibung"
16927 #: lib/layouts/soul.module:61
16931 #: lib/layouts/soul.module:71
16932 msgid "spaceletters"
16935 #: lib/layouts/soul.module:75
16936 msgid "strikethrough"
16937 msgstr "durchgestr."
16939 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16943 #: lib/layouts/soul.module:83
16947 #: lib/layouts/soul.module:87
16951 #: lib/layouts/soul.module:91
16953 msgstr "Großschreibung"
16955 #: lib/layouts/spie.layout:3
16956 msgid "SPIE Proceedings"
16957 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16959 #: lib/layouts/spie.layout:60
16961 msgstr "Autor-Info"
16963 #: lib/layouts/spie.layout:72
16964 msgid "Authorinfo:"
16965 msgstr "Autor-Info:"
16967 #: lib/layouts/spie.layout:105
16968 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16969 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16971 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16973 msgstr "UNDEFINIERT"
16975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16976 msgid "\\Roman{part}"
16977 msgstr "\\Roman{part}"
16979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16985 msgstr "Kapitel ##"
16987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16990 msgstr "Abschnitt ##"
16992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16993 msgid "Paragraph ##"
16994 msgstr "Paragraph ##"
16996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16997 msgid "\\arabic{enumi}."
16998 msgstr "\\arabic{enumi}."
17000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17001 msgid "\\roman{enumiii}."
17002 msgstr "\\roman{enumiii}."
17004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17005 msgid "\\Alph{enumiv}."
17006 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17009 msgid "Equation ##"
17010 msgstr "Gleichung ##"
17012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17013 msgid "Footnote ##"
17014 msgstr "Fußnote ##"
17016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17017 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17018 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17020 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17024 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17026 msgstr "Abbildungen"
17028 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17030 msgstr "Algorithmen"
17032 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17033 msgid "Margin Figures"
17034 msgstr "Randabbildungen"
17036 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17037 msgid "Margin Tables"
17038 msgstr "Randtabellen"
17040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17041 msgid "Marginal notes"
17042 msgstr "Randnotizen"
17044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
17056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17057 msgid "Index Entries"
17058 msgstr "Stichwörter"
17060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17074 msgstr "Grauschrift"
17076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17077 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17082 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17083 msgstr "Programmlistings"
17085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17086 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17087 msgid "List of Listings"
17088 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
17091 msgid "Listings[[inset]]"
17092 msgstr "Programmlistings"
17094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17104 msgstr "ohne Marke"
17106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17111 msgid "see equation[[nomencl]]"
17112 msgstr "siehe Gleichung"
17114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17115 msgid "page[[nomencl]]"
17118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17119 msgid "Nomenclature[[output]]"
17120 msgstr "Nomenklatur"
17122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17124 msgstr "Unformatiert*"
17126 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17127 msgid "Part \\thepart"
17128 msgstr "Teil \\thepart"
17130 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17131 msgid "Chapter \\thechapter"
17132 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17134 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17135 msgid "Appendix \\thechapter"
17136 msgstr "Anhang \\thechapter"
17138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17139 msgid "Subparagraph*"
17140 msgstr "Unterparagraph*"
17142 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17143 #: lib/layouts/subequations.module:14
17144 msgid "Subequations"
17145 msgstr "Untergleichungen"
17147 #: lib/layouts/subequations.module:6
17149 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17152 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17153 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17156 msgid "Front Matter"
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17160 msgid "--- Front Matter ---"
17161 msgstr "--- Vorspann ---"
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17164 msgid "Main Matter"
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17168 msgid "--- Main Matter ---"
17169 msgstr "--- Hauptteil ---"
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17172 msgid "Back Matter"
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17176 msgid "--- Back Matter ---"
17177 msgstr "--- Nachspann ---"
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17180 msgid "PartBacktext"
17181 msgstr "Teilrückseite"
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17185 msgstr "Teil-Titel"
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17188 msgid "Title of this part"
17189 msgstr "Titel dieses Teils"
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17192 msgid "ChapSubtitle"
17193 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17197 msgstr "Kapitelautor"
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17201 msgstr "Kapitelmotto"
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17204 msgid "Run-in headings"
17205 msgstr "Spitzkolumne"
17207 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17208 msgid "Sub-run-in headings"
17209 msgstr "Unterspitzkolumne"
17211 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17213 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17215 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17217 msgstr "Extrakapitel"
17219 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17220 msgid "Author data:"
17221 msgstr "Autorangaben:"
17223 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17225 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17227 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17228 msgid "TOC author:"
17229 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17231 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17232 msgid "Running Author"
17233 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17235 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17236 msgid "Running Chapter"
17237 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17239 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17240 msgid "Running chapter:"
17241 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17243 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17244 msgid "Running Section"
17245 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17247 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17248 msgid "Running section:"
17249 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17251 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17255 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17256 msgid "Abstract* (not printed)"
17257 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17259 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17260 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17264 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17265 msgid "Alternative name"
17266 msgstr "Alternativer Name"
17268 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17269 msgid "Longest Description Label"
17270 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17272 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17273 msgid "Longest description label"
17274 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17276 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17280 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17282 msgstr "SV-Graubox"
17284 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17286 msgstr "Beweis (QED)"
17288 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17289 msgid "Proof(smartQED)"
17290 msgstr "Beweis (smartQED)"
17292 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17293 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17294 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17296 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17297 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17301 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17302 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17303 msgid "Headnote (optional):"
17304 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17306 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17307 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17308 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17312 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17313 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17317 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17318 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17319 msgid "Institute #"
17320 msgstr "Institut #"
17322 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17323 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17324 msgid "Corr Author:"
17325 msgstr "Verantw. Autor:"
17327 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17328 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17330 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17332 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17333 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17335 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17338 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17339 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17341 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17343 msgstr "Unterklasse"
17345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17346 msgid "Mathematics Subject Classification"
17347 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17354 msgid "CR Subject Classification"
17355 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17358 msgid "Solution \\thesolution"
17359 msgstr "Lösung \\thesolution"
17361 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17362 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17363 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17365 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17366 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17367 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17369 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17370 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17371 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17373 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17377 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17381 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17382 msgid "Contributors"
17383 msgstr "Mitwirkende"
17385 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17386 msgid "List of Contributors"
17387 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17389 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17390 msgid "Contributor List"
17391 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17393 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17394 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17395 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17396 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17397 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17398 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17399 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17400 msgid "For editors"
17401 msgstr "Für Herausgeber"
17403 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17404 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17405 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17407 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17411 #: lib/layouts/sweave.module:7
17413 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17414 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17416 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17417 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17418 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17420 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17421 msgid "Sweave Input File"
17422 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17424 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17425 msgid "Number Tables by Section"
17426 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17428 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17430 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17431 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17433 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17434 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17436 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17437 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17438 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17440 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17441 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17442 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17445 msgid "Fancy Colored Boxes"
17446 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17450 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17451 "the tcolorbox documentation for details."
17453 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17454 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17455 "des Pakets für Details."
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17459 msgstr "Farbige Box"
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17462 msgid "Color Box Options"
17463 msgstr "Optionen für farbige Box"
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17466 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17467 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17470 msgid "Dynamic Color Box"
17471 msgstr "Dynamische farbige Box"
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17474 msgid "Color Box (Dynamic)"
17475 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17478 msgid "Fit Color Box"
17479 msgstr "Passende farbige Box"
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17482 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17483 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17486 msgid "Raster Color Box"
17487 msgstr "Farbbox-Raster"
17489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17490 msgid "Subtitle Options"
17491 msgstr "Untertitel-Optionen"
17493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17494 msgid "Insert the options here"
17495 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17498 msgid "Color Box Separator"
17499 msgstr "Farbbox-Trenner"
17501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17502 msgid "Color Boxes"
17503 msgstr "Farbige Boxen"
17505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17510 msgid "Color Box Line"
17511 msgstr "Farbbox-Linie"
17513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17514 msgid "Color Box Setup"
17515 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17518 msgid "New Color Box Type"
17519 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17522 msgid "New Box Options"
17523 msgstr "Optionen für neue Box"
17525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17526 msgid "Options for the new box type (optional)"
17527 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17530 msgid "Name of the new box type"
17531 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17538 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17539 msgstr "Zahl der Argumente"
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17542 msgid "Default Value"
17543 msgstr "Standardwert"
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17546 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17547 msgstr "Standardwert für das Argument"
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17550 msgid "Custom Color Box 1"
17551 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17554 msgid "More Color Box Options"
17555 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17558 msgid "Insert more color box options here"
17560 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17562 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17563 msgid "Custom Color Box 2"
17564 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17567 msgid "Custom Color Box 3"
17568 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17571 msgid "Custom Color Box 4"
17572 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17574 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17575 msgid "Custom Color Box 5"
17576 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17582 msgid "Fact \\thefact."
17583 msgstr "Fakt \\thefact."
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17589 msgid "Definition \\thedefinition."
17590 msgstr "Definition \\thedefinition."
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17596 msgid "Example \\theexample."
17597 msgstr "Beispiel \\theexample."
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17603 msgid "Problem \\theproblem."
17604 msgstr "Problem \\theproblem."
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17610 msgid "Exercise \\theexercise."
17611 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17614 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17615 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17619 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17620 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17621 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17622 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17623 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17624 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17625 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17626 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17628 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17629 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17630 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17631 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17632 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17633 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17634 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17635 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17638 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17639 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17643 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17644 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17645 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17646 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17647 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17648 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17649 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17651 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17652 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17653 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17654 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17655 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17656 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17657 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17660 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17661 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17665 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17666 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17667 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17668 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17669 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17670 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17671 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17673 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17674 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17675 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17676 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17677 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17678 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17679 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17683 msgid "Criterion \\thecriterion."
17684 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17690 msgstr "Kriterium*"
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17696 msgstr "Kriterium."
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17700 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17701 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17707 msgstr "Algorithmus."
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17711 msgid "Axiom \\theaxiom."
17712 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17728 msgid "Condition \\thecondition."
17729 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17735 msgstr "Bedingung*"
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17741 msgstr "Bedingung."
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17746 msgid "Note \\thenote."
17747 msgstr "Notiz \\thenote."
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17763 msgid "Notation \\thenotation."
17764 msgstr "Notation \\thenotation."
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17780 msgid "Summary \\thesummary."
17781 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17787 msgstr "Zusammenfassung*"
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17793 msgstr "Zusammenfassung."
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17797 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17798 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17803 msgid "Acknowledgement*"
17804 msgstr "Danksagung*"
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17808 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17809 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17814 msgid "Conclusion*"
17815 msgstr "Schlussfolgerung*"
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17820 msgid "Conclusion."
17821 msgstr "Schlussfolgerung."
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17838 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17844 msgid "Assumption \\theassumption."
17845 msgstr "Annahme \\theassumption."
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17850 msgid "Assumption*"
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17856 msgid "Assumption."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17872 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17873 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17877 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17878 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17879 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17880 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17881 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17882 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17883 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17884 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17886 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17887 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17888 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17889 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17890 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17891 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17892 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17895 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17896 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17900 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17901 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17902 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17903 "in both numbered and non-numbered forms."
17905 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17906 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17907 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17908 "nicht nummeriert."
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17911 msgid "Criterion \\thetheorem."
17912 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17915 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17916 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17919 msgid "Axiom \\thetheorem."
17920 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17923 msgid "Condition \\thetheorem."
17924 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17927 msgid "Note \\thetheorem."
17928 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17931 msgid "Notation \\thetheorem."
17932 msgstr "Notation \\thetheorem."
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17935 msgid "Summary \\thetheorem."
17936 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17939 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17940 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17943 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17944 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17947 msgid "Assumption \\thetheorem."
17948 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17951 msgid "Question \\thetheorem."
17952 msgstr "Frage \\thetheorem."
17954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17955 msgid "Fact \\thetheorem."
17956 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17959 msgid "Problem \\thetheorem."
17960 msgstr "Problem \\thetheorem."
17962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17963 msgid "Exercise \\thetheorem."
17964 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17967 msgid "Solution \\thetheorem."
17968 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17971 msgid "Remark \\thetheorem."
17972 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17975 msgid "Claim \\thetheorem."
17976 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17978 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17979 msgid "AMS Theorems"
17980 msgstr "AMS-Theoreme"
17982 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17984 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17985 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17986 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17987 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17989 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17990 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17991 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17992 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17993 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17995 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17996 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17997 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17999 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18001 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18002 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18003 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18004 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18005 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18006 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18007 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18009 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18010 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18011 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18012 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18013 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18014 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18016 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18017 msgid "Case (Level 1)"
18018 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18020 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18021 msgid "Case \\arabic{casei}."
18022 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18025 msgid "Case (Level 2)"
18026 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18029 msgid "Case \\roman{caseii}."
18030 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18033 msgid "Case (Level 3)"
18034 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18036 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18037 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18038 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18041 msgid "Case (Level 4)"
18042 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18044 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18045 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18046 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18049 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18050 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18052 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18054 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18055 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18056 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18057 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18058 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18060 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18061 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18062 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18063 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18064 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18066 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18067 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18068 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18070 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18072 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18073 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18074 "chapter environment."
18076 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18077 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18078 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18080 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18081 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18082 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18084 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18086 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18087 "'Additional Theorem Text' argument."
18089 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18090 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18092 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18093 msgid "Named Theorem"
18094 msgstr "Benanntes Theorem"
18096 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18097 msgid "Named Theorem."
18098 msgstr "Benanntes Theorem."
18100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18118 msgstr "Behauptung*"
18120 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18121 msgid "Alternative proof string"
18122 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18125 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18126 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18130 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18131 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18132 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18133 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18134 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18136 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18137 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18138 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18139 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18140 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18142 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18143 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18144 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18146 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18148 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18151 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18152 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18155 msgid "Conjecture."
18156 msgstr "Vermutung."
18158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18176 msgstr "Bemerkung."
18178 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18179 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18180 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18182 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18184 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18185 "using the extended AMS machinery."
18187 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18188 "das erweiterte AMS."
18190 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18191 msgid "Standard Theorems"
18192 msgstr "Standardtheoreme"
18194 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18196 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18197 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18198 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18200 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18201 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18202 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18207 msgstr "Name/Titel"
18209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18210 msgid "Alternative optional name or title"
18211 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18214 msgid "Prop \\theprop."
18215 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18227 msgstr "\\theprob."
18229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18234 msgid "# [number of Prob]"
18235 msgstr "# [Problemnummer]"
18237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18238 msgid "Label of Problem"
18239 msgstr "Marke des Problems"
18241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18242 msgid "Label of the corresponding problem"
18243 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18246 msgid "Property \\theproperty."
18247 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18249 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18251 msgstr "TODO-Notizen"
18253 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18255 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18256 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18257 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18258 "suppresses the output of TODO notes."
18260 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18261 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18262 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18263 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18266 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18270 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18271 msgid "List of TODOs"
18272 msgstr "Liste der TODOs"
18274 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18275 msgid "[List of TODOs]"
18276 msgstr "[Liste der TODOs]"
18278 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18279 msgid "List of TODOs Heading|s"
18280 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18282 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18283 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18285 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18287 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18288 msgid "TODO Note (Margin)"
18289 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18291 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18292 msgid "TODO (Margin)"
18293 msgstr "TODO (Rand)"
18295 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18296 msgid "TODO Note Options|s"
18297 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18299 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18300 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18301 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18303 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18304 msgid "TODO Note (inline)"
18305 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18307 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18308 msgid "TODO (Inline)"
18309 msgstr "TODO (eingebettet)"
18311 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18312 msgid "Missing Figure"
18313 msgstr "Fehlende Abbildung"
18315 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18316 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18317 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18319 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18320 msgid "Todo[Inline]"
18321 msgstr "TODO [eingebettet]"
18323 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18324 msgid "Todo[margin]"
18325 msgstr "TODO [Rand]"
18327 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18328 msgid "MissingFigure"
18329 msgstr "Fehlende Abbildung"
18331 #: lib/layouts/treport.layout:3
18332 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18333 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18337 msgstr "Tufte-Buch"
18339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18341 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18345 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18348 msgid "bibl. entry"
18349 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18353 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18357 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18361 msgstr "Neuer Gedanke"
18363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18364 msgid "new thought"
18365 msgstr "Neuer Gedanke"
18367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18377 msgstr "Kapitälchen"
18379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18381 msgstr "Kapitälchen"
18383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18385 msgstr "Volle Breite"
18387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18388 msgid "Margin Figure"
18389 msgstr "Randabbildung"
18391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18392 msgid "Margin Table"
18393 msgstr "Randtabelle"
18395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18396 msgid "MarginTable"
18397 msgstr "Randtabelle"
18399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18400 msgid "MarginFigure"
18401 msgstr "Randabbildung"
18403 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18404 msgid "Tufte Handout"
18405 msgstr "Tufte-Handout"
18407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18411 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18412 msgid "Variable-width Minipages"
18413 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18415 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18417 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18418 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18419 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18420 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18421 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18422 "side-by-side.lyx."
18424 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18425 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18426 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18427 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18428 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18429 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18430 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18432 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18433 msgid "Minipage (Var. Width)"
18434 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18436 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18437 msgid "Minipage (var.)"
18438 msgstr "Minipage (var.)"
18440 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18441 msgid "Vert. Adjustment"
18442 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18444 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18445 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18446 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18448 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18450 msgstr "Max. Breite"
18452 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18453 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18454 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18456 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18457 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18459 msgstr "Ignorieren"
18461 #: lib/languages:156
18465 #: lib/languages:168
18469 #: lib/languages:188
18470 msgid "English (USA)"
18471 msgstr "Englisch (USA)"
18473 #: lib/languages:202
18477 #: lib/languages:212
18478 msgid "Greek (ancient)"
18479 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18481 #: lib/languages:232
18482 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18483 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18485 #: lib/languages:244
18486 msgid "Arabic (Arabi)"
18487 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18489 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18493 #: lib/languages:287
18497 #: lib/languages:297
18498 msgid "English (Australia)"
18499 msgstr "Englisch (Australien)"
18501 #: lib/languages:312
18502 msgid "German (Austria, old spelling)"
18503 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18505 #: lib/languages:327
18506 msgid "German (Austria)"
18507 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18509 #: lib/languages:340
18510 msgid "Azerbaijani"
18511 msgstr "Aserbaidschanisch"
18513 #: lib/languages:356
18515 msgstr "Indonesisch"
18517 #: lib/languages:368
18521 #: lib/languages:378
18525 #: lib/languages:395
18527 msgstr "Weißrussisch"
18529 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18531 msgstr "Bengalisch"
18533 #: lib/languages:418
18537 #: lib/languages:429
18538 msgid "Portuguese (Brazil)"
18539 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18541 #: lib/languages:443
18543 msgstr "Bretonisch"
18545 #: lib/languages:454
18546 msgid "English (UK)"
18547 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18549 #: lib/languages:467
18551 msgstr "Bulgarisch"
18553 #: lib/languages:481
18554 msgid "English (Canada)"
18555 msgstr "Englisch (Kanada)"
18557 #: lib/languages:494
18558 msgid "French (Canada)"
18559 msgstr "Französisch (Kanada)"
18561 #: lib/languages:507
18563 msgstr "Katalanisch"
18565 #: lib/languages:521
18566 msgid "Chinese (simplified)"
18567 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18569 #: lib/languages:533
18570 msgid "Chinese (traditional)"
18571 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18573 #: lib/languages:545
18574 msgid "Church Slavonic"
18575 msgstr "Altkirchenslawisch"
18577 #: lib/languages:558
18581 #: lib/languages:565
18585 #: lib/languages:577
18587 msgstr "Tschechisch"
18589 #: lib/languages:591
18593 #: lib/languages:605
18594 msgid "Divehi (Maldivian)"
18597 #: lib/languages:613
18599 msgstr "Holländisch"
18601 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18606 #: lib/languages:643
18610 #: lib/languages:655
18614 #: lib/languages:672
18618 #: lib/languages:689
18622 #: lib/languages:702
18624 msgstr "Französisch"
18626 #: lib/languages:715
18628 msgstr "Furlanisch"
18630 #: lib/languages:727
18634 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18638 #: lib/languages:755
18639 msgid "German (old spelling)"
18640 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18642 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18646 #: lib/languages:787
18647 msgid "German (Switzerland)"
18648 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18650 #: lib/languages:803
18651 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18652 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18654 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18657 msgstr "Griechisch"
18659 #: lib/languages:832
18660 msgid "Greek (polytonic)"
18661 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18663 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18667 #: lib/languages:873
18671 #: lib/languages:894
18673 msgstr "Isländisch"
18675 #: lib/languages:908
18676 msgid "Interlingua"
18677 msgstr "Interlingua"
18679 #: lib/languages:920
18683 #: lib/languages:931
18685 msgstr "Italienisch"
18687 #: lib/languages:946
18691 #: lib/languages:960
18692 msgid "Japanese (CJK)"
18693 msgstr "Japanisch (CJK)"
18695 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18699 #: lib/languages:981
18701 msgstr "Kasachisch"
18703 #: lib/languages:990
18707 #: lib/languages:998
18709 msgstr "Koreanisch"
18711 #: lib/languages:1019
18712 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18713 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18715 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18719 #: lib/languages:1057
18723 #: lib/languages:1071
18727 #: lib/languages:1103
18728 msgid "Lower Sorbian"
18729 msgstr "Niedersorbisch"
18731 #: lib/languages:1115
18735 #: lib/languages:1128
18737 msgstr "Mazedonisch"
18739 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18743 #: lib/languages:1152
18747 #: lib/languages:1162
18749 msgstr "Mongolisch"
18751 #: lib/languages:1174
18752 msgid "English (New Zealand)"
18753 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18755 #: lib/languages:1187
18756 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18757 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18759 #: lib/languages:1216
18760 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18761 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18763 #: lib/languages:1230
18765 msgstr "Okzitanisch"
18767 #: lib/languages:1242
18768 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18769 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18771 #: lib/languages:1252
18772 msgid "Piedmontese"
18773 msgstr "Piemontesisch"
18775 #: lib/languages:1264
18779 #: lib/languages:1277
18781 msgstr "Portugiesisch"
18783 #: lib/languages:1290
18787 #: lib/languages:1303
18789 msgstr "Rätoromanisch"
18791 #: lib/languages:1315
18795 #: lib/languages:1331
18797 msgstr "Nordsamisch"
18799 #: lib/languages:1342
18803 #: lib/languages:1352
18805 msgstr "Schottisch"
18807 #: lib/languages:1368
18811 #: lib/languages:1385
18812 msgid "Serbian (Latin)"
18813 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18815 #: lib/languages:1398
18817 msgstr "Slowakisch"
18819 #: lib/languages:1412
18821 msgstr "Slowenisch"
18823 #: lib/languages:1424
18827 #: lib/languages:1441
18828 msgid "Spanish (Mexico)"
18829 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18831 #: lib/languages:1456
18833 msgstr "Schwedisch"
18835 #: lib/languages:1470
18837 msgstr "Syriakisch"
18839 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18843 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18847 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18849 msgstr "Thailändisch"
18851 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18855 #: lib/languages:1538
18859 #: lib/languages:1554
18861 msgstr "Turkmenisch"
18863 #: lib/languages:1565
18865 msgstr "Ukrainisch"
18867 #: lib/languages:1579
18868 msgid "Upper Sorbian"
18869 msgstr "Obersorbisch"
18871 #: lib/languages:1592
18875 #: lib/languages:1601
18877 msgstr "Vietnamesisch"
18879 #: lib/languages:1613
18883 #: lib/latexfonts:94
18884 msgid "AE (Almost European)"
18885 msgstr "AE (Almost European)"
18887 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18889 msgstr "Bera Serif"
18891 #: lib/latexfonts:116
18895 #: lib/latexfonts:122
18896 msgid "Concrete Roman"
18897 msgstr "Concrete Roman"
18899 #: lib/latexfonts:129
18900 msgid "Zapf Chancery"
18901 msgstr "Zapf Chancery"
18903 #: lib/latexfonts:135
18904 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18905 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18907 #: lib/latexfonts:141
18908 msgid "Crimson (Cochineal)"
18909 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18911 #: lib/latexfonts:150
18915 #: lib/latexfonts:156
18916 msgid "Computer Modern Roman"
18917 msgstr "Computer Modern Roman"
18919 #: lib/latexfonts:164
18920 msgid "Crimson Pro"
18921 msgstr "Crimson Pro"
18923 #: lib/latexfonts:175
18924 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18925 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18927 #: lib/latexfonts:186
18928 msgid "Crimson Pro (Light)"
18929 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18931 #: lib/latexfonts:197
18932 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18933 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18935 #: lib/latexfonts:208
18936 msgid "DejaVu Serif"
18937 msgstr "DejaVu Serif"
18939 #: lib/latexfonts:214
18940 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18941 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18943 #: lib/latexfonts:225
18944 msgid "IBM Plex Serif"
18945 msgstr "IBM Plex Serif"
18947 #: lib/latexfonts:232
18948 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18949 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18951 #: lib/latexfonts:240
18952 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18953 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18955 #: lib/latexfonts:248
18956 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18957 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18959 #: lib/latexfonts:256
18960 msgid "Source Serif Pro"
18961 msgstr "Source Serif Pro"
18963 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18964 msgid "URW Garamond"
18965 msgstr "URW Garamond"
18967 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18968 #: lib/latexfonts:315
18972 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18974 msgstr "Libertinus"
18976 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18977 msgid "Latin Modern Roman"
18978 msgstr "Latin Modern Roman"
18980 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18981 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18982 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18984 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18985 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18986 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18988 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18989 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18990 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18992 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18994 msgstr "Minion Pro"
18996 #: lib/latexfonts:436
18997 msgid "New Century Schoolbook"
18998 msgstr "New Century Schoolbook"
19000 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19002 msgstr "Noto Serif"
19004 #: lib/latexfonts:459
19005 msgid "Noto Serif (Medium)"
19006 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19008 #: lib/latexfonts:469
19009 msgid "Noto Serif (Thin)"
19010 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19012 #: lib/latexfonts:479
19013 msgid "Noto Serif (Light)"
19014 msgstr "Noto Serif (Light)"
19016 #: lib/latexfonts:489
19017 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19018 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19020 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19021 #: lib/latexfonts:533
19025 #: lib/latexfonts:539
19029 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19030 msgid "Times Roman"
19031 msgstr "Times Roman"
19033 #: lib/latexfonts:575
19034 msgid "TeX Gyre Bonum"
19035 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19037 #: lib/latexfonts:581
19038 msgid "TeX Gyre Chorus"
19039 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19041 #: lib/latexfonts:587
19042 msgid "TeX Gyre Pagella"
19043 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19045 #: lib/latexfonts:593
19046 msgid "TeX Gyre Schola"
19047 msgstr "TeX Gyre Schola"
19049 #: lib/latexfonts:599
19050 msgid "TeX Gyre Termes"
19051 msgstr "TeX Gyre Termes"
19053 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19054 msgid "Utopia (Fourier)"
19055 msgstr "Utopia (Fourier)"
19057 #: lib/latexfonts:639
19058 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19059 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19061 #: lib/latexfonts:651
19062 msgid "Avant Garde"
19063 msgstr "Avant Garde"
19065 #: lib/latexfonts:657
19069 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19073 #: lib/latexfonts:694
19077 #: lib/latexfonts:705
19078 msgid "Chivo (Thin)"
19079 msgstr "Chivo (Thin)"
19081 #: lib/latexfonts:716
19082 msgid "Chivo (Light)"
19083 msgstr "Chivo (Light)"
19085 #: lib/latexfonts:727
19089 #: lib/latexfonts:737
19090 msgid "Chivo (Medium)"
19091 msgstr "Chivo (Medium)"
19093 #: lib/latexfonts:748
19097 #: lib/latexfonts:755
19098 msgid "Computer Modern Sans"
19099 msgstr "Computer Modern Sans"
19101 #: lib/latexfonts:762
19102 msgid "DejaVu Sans"
19103 msgstr "DejaVu Sans"
19105 #: lib/latexfonts:769
19106 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19107 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19109 #: lib/latexfonts:776
19113 #: lib/latexfonts:787
19114 msgid "Fira Sans (Book)"
19115 msgstr "Fira Sans (Book)"
19117 #: lib/latexfonts:799
19118 msgid "Fira Sans (Light)"
19119 msgstr "Fira Sans (Light)"
19121 #: lib/latexfonts:811
19122 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19123 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19125 #: lib/latexfonts:823
19126 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19127 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19129 #: lib/latexfonts:835
19130 msgid "Fira Sans (Thin)"
19131 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19133 #: lib/latexfonts:847
19134 msgid "IBM Plex Sans"
19135 msgstr "IBM Plex Sans"
19137 #: lib/latexfonts:855
19138 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19139 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19141 #: lib/latexfonts:864
19142 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19143 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19145 #: lib/latexfonts:873
19146 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19147 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19149 #: lib/latexfonts:882
19150 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19151 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19153 #: lib/latexfonts:891
19154 msgid "Source Sans Pro"
19155 msgstr "Source Sans Pro"
19157 #: lib/latexfonts:900
19161 #: lib/latexfonts:908
19165 #: lib/latexfonts:915
19166 msgid "Iwona (Light)"
19167 msgstr "Iwona (Light)"
19169 #: lib/latexfonts:922
19170 msgid "Iwona (Condensed)"
19171 msgstr "Iwona (Condensed)"
19173 #: lib/latexfonts:929
19174 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19175 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19177 #: lib/latexfonts:936
19181 #: lib/latexfonts:943
19182 msgid "Kurier (Light)"
19183 msgstr "Kurier (Light)"
19185 #: lib/latexfonts:950
19186 msgid "Kurier (Condensed)"
19187 msgstr "Kurier (Condensed)"
19189 #: lib/latexfonts:957
19190 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19191 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19193 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19194 msgid "Libertinus Sans"
19195 msgstr "Libertinus Sans"
19197 #: lib/latexfonts:982
19198 msgid "Latin Modern Sans"
19199 msgstr "Latin Modern Sans"
19201 #: lib/latexfonts:989
19205 #: lib/latexfonts:999
19206 msgid "Noto Sans (Medium)"
19207 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19209 #: lib/latexfonts:1010
19210 msgid "Noto Sans (Thin)"
19211 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19213 #: lib/latexfonts:1021
19214 msgid "Noto Sans (Light)"
19215 msgstr "Noto Sans (Light)"
19217 #: lib/latexfonts:1032
19218 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19219 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19221 #: lib/latexfonts:1043
19225 #: lib/latexfonts:1051
19226 msgid "TeX Gyre Adventor"
19227 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19229 #: lib/latexfonts:1057
19230 msgid "TeX Gyre Heros"
19231 msgstr "TeX Gyre Heros"
19233 #: lib/latexfonts:1063
19234 msgid "URW Classico (Optima)"
19235 msgstr "URW Classico (Optima)"
19237 #: lib/latexfonts:1074
19241 #: lib/latexfonts:1082
19242 msgid "CM Typewriter Light"
19243 msgstr "CM Typewriter Light"
19245 #: lib/latexfonts:1089
19246 msgid "Computer Modern Typewriter"
19247 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19249 #: lib/latexfonts:1096
19253 #: lib/latexfonts:1103
19254 msgid "DejaVu Sans Mono"
19255 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19257 #: lib/latexfonts:1110
19261 #: lib/latexfonts:1121
19262 msgid "IBM Plex Mono"
19263 msgstr "IBM Plex Mono"
19265 #: lib/latexfonts:1129
19266 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19267 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19269 #: lib/latexfonts:1138
19270 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19271 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19273 #: lib/latexfonts:1147
19274 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19275 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19277 #: lib/latexfonts:1156
19278 msgid "Source Code Pro"
19279 msgstr "Source Code Pro"
19281 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19282 msgid "Libertine Mono"
19283 msgstr "Libertine Mono"
19285 #: lib/latexfonts:1180
19286 msgid "Libertinus Mono"
19287 msgstr "Libertinus Mono"
19289 #: lib/latexfonts:1188
19290 msgid "Latin Modern Typewriter"
19291 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19293 #: lib/latexfonts:1195
19297 #: lib/latexfonts:1202
19301 #: lib/latexfonts:1211
19305 #: lib/latexfonts:1219
19306 msgid "TeX Gyre Cursor"
19307 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19309 #: lib/latexfonts:1225
19310 msgid "TX Typewriter"
19311 msgstr "TX Typewriter"
19313 #: lib/latexfonts:1237
19314 msgid "Crimson (New TX)"
19315 msgstr "Crimson (New TX)"
19317 #: lib/latexfonts:1245
19321 #: lib/latexfonts:1251
19322 msgid "URW Garamond (New TX)"
19323 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19325 #: lib/latexfonts:1259
19326 msgid "Iwona (Math)"
19327 msgstr "Iwona (Mathe)"
19329 #: lib/latexfonts:1272
19330 msgid "Kurier (Math)"
19331 msgstr "Kurier (Mathe)"
19333 #: lib/latexfonts:1285
19334 msgid "Libertine (New TX)"
19335 msgstr "Libertine (New TX)"
19337 #: lib/latexfonts:1293
19338 msgid "Libertinus Math"
19339 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19341 #: lib/latexfonts:1300
19342 msgid "Minion Pro (New TX)"
19343 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19345 #: lib/latexfonts:1309
19346 msgid "Times Roman (New TX)"
19347 msgstr "Times Roman (New TX)"
19349 #: lib/encodings:55
19350 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19351 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19353 #: lib/encodings:59
19354 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19355 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19357 #: lib/encodings:62
19358 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19359 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19361 #: lib/encodings:65
19362 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19363 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19365 #: lib/encodings:68
19366 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19367 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19369 #: lib/encodings:71
19370 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19371 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19373 #: lib/encodings:75
19374 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19375 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19377 #: lib/encodings:79
19378 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19379 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19381 #: lib/encodings:83
19382 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19383 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19385 #: lib/encodings:86
19386 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19387 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19389 #: lib/encodings:89
19390 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19391 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19393 #: lib/encodings:92
19394 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19395 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19397 #: lib/encodings:95
19398 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19399 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19401 #: lib/encodings:98
19402 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19403 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19405 #: lib/encodings:101
19406 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19407 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19409 #: lib/encodings:104
19410 msgid "DOS (CP 437)"
19411 msgstr "DOS (CP 437)"
19413 #: lib/encodings:108
19414 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19415 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19417 #: lib/encodings:111
19418 msgid "Western European (CP 850)"
19419 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19421 #: lib/encodings:114
19422 msgid "Central European (CP 852)"
19423 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19425 #: lib/encodings:118
19426 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19427 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19429 #: lib/encodings:123
19430 msgid "Western European (CP 858)"
19431 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19433 #: lib/encodings:126
19434 msgid "Hebrew (CP 862)"
19435 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19437 #: lib/encodings:129
19438 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19439 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19441 #: lib/encodings:133
19442 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19443 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19445 #: lib/encodings:136
19446 msgid "Central European (CP 1250)"
19447 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19449 #: lib/encodings:140
19450 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19451 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19453 #: lib/encodings:144
19454 msgid "Western European (CP 1252)"
19455 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19457 #: lib/encodings:147
19458 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19459 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19461 #: lib/encodings:151
19462 msgid "Arabic (CP 1256)"
19463 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19465 #: lib/encodings:154
19466 msgid "Baltic (CP 1257)"
19467 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19469 #: lib/encodings:158
19470 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19471 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19473 #: lib/encodings:162
19474 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19475 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19477 #: lib/encodings:166
19478 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19479 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19481 #: lib/encodings:170
19482 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19483 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19485 #: lib/encodings:182
19486 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19487 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19489 #: lib/encodings:192
19490 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19491 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19493 #: lib/encodings:199
19494 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19495 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19497 #: lib/encodings:203
19498 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19499 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19501 #: lib/encodings:207
19502 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19503 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19505 #: lib/encodings:211
19506 msgid "Korean (EUC-KR)"
19507 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19509 #: lib/encodings:215
19510 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19511 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19513 #: lib/encodings:219
19514 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19515 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19517 #: lib/encodings:223
19518 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19519 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19521 #: lib/encodings:230
19522 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19523 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19525 #: lib/encodings:232
19526 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19527 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19529 #: lib/encodings:234
19530 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19531 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19533 #: lib/encodings:236
19534 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19535 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19537 #: lib/encodings:242
19541 #: lib/encodings:246
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19546 msgid "Array Environment|y"
19547 msgstr "Array-Umgebung|y"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19550 msgid "Cases Environment|C"
19551 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19554 msgid "Aligned Environment|l"
19555 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19558 msgid "AlignedAt Environment|v"
19559 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19562 msgid "Gathered Environment|h"
19563 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19566 msgid "Split Environment|S"
19567 msgstr "Split-Umgebung|p"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19570 msgid "Delimiters...|r"
19571 msgstr "Trennzeichen...|z"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19574 msgid "Matrix...|x"
19575 msgstr "Matrix...|x"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19582 msgid "AMS align Environment|a"
19583 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19586 msgid "AMS alignat Environment|t"
19587 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19590 msgid "AMS flalign Environment|f"
19591 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19594 msgid "AMS gather Environment|g"
19595 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19598 msgid "AMS multline Environment|m"
19599 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19602 msgid "Inline Formula|I"
19603 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19606 msgid "Displayed Formula|D"
19607 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19610 msgid "Eqnarray Environment|E"
19611 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19614 msgid "AMS Environment|A"
19615 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19618 msgid "Number Whole Formula|N"
19619 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19622 msgid "Number This Line|u"
19623 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19626 msgid "Equation Label|L"
19627 msgstr "Formelmarke|m"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19630 msgid "Copy as Reference|R"
19631 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1567
19635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19637 msgstr "Ausschneiden"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2268
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1512
19646 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19652 msgid "Paste Recent|e"
19653 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19657 msgstr "Einfügen|E"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19660 msgid "Split Cell|C"
19661 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19664 msgid "Rows & Columns| "
19665 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19668 msgid "Add Line Above|o"
19669 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19672 msgid "Add Line Below|B"
19673 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19676 msgid "Delete Line Above|v"
19677 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19680 msgid "Delete Line Below|w"
19681 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19684 msgid "Add Line to Left"
19685 msgstr "Linie links hinzufügen"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19688 msgid "Add Line to Right"
19689 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19692 msgid "Delete Line to Left"
19693 msgstr "Linie links löschen"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19696 msgid "Delete Line to Right"
19697 msgstr "Linie rechts löschen"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19700 msgid "Show Math Toolbar"
19701 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19704 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19705 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19708 msgid "Show Table Toolbar"
19709 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19712 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19713 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19716 msgid "Next Cross-Reference|N"
19717 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19720 msgid "Go to Label|G"
19721 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19724 msgid "<Reference>|R"
19725 msgstr "<Querverweis>|r"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19728 msgid "(<Reference>)|e"
19729 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19736 msgid "On Page <Page>|O"
19737 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19740 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19741 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19744 msgid "Formatted Reference|t"
19745 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19748 msgid "Textual Reference|x"
19749 msgstr "Textverweis|T"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19752 msgid "Label Only|L"
19753 msgstr "Nur Marke|M"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19769 msgid "Settings...|S"
19770 msgstr "Einstellungen...|E"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19777 msgid "Capitalize|C"
19778 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19782 msgstr "Gehe zurück|G"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19785 msgid "Copy as Reference|C"
19786 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19789 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19790 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19793 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19794 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19797 msgid "Open Inset|O"
19798 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19801 msgid "Close Inset|C"
19802 msgstr "Einfügung schließen|s"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19806 msgid "Dissolve Inset|D"
19807 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19810 msgid "Show Label|L"
19811 msgstr "Name anzeigen|N"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19814 msgid "Frameless|l"
19815 msgstr "Rahmenlos|l"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19818 msgid "Simple Frame|F"
19819 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19822 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19823 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19826 msgid "Oval, Thin|a"
19827 msgstr "Oval, dünn|O"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19830 msgid "Oval, Thick|v"
19831 msgstr "Oval, dick|v"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19834 msgid "Drop Shadow|w"
19835 msgstr "Schlagschatten|c"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19838 msgid "Shaded Background|B"
19839 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19842 msgid "Double Frame|u"
19843 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19847 msgstr "LyX-Notiz|z"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19851 msgstr "Kommentar|K"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19854 msgid "Greyed Out|G"
19855 msgstr "Grauschrift|G"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19858 msgid "Open All Notes|A"
19859 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19862 msgid "Close All Notes|l"
19863 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19870 msgid "Horizontal Phantom|H"
19871 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19874 msgid "Vertical Phantom|V"
19875 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19878 msgid "Interword Space|w"
19879 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19882 msgid "Protected Space|o"
19883 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19886 msgid "Visible Space|a"
19887 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
19890 msgid "Thin Space|T"
19891 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
19894 msgid "Medium Space|M"
19895 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
19898 msgid "Thick Space|i"
19899 msgstr "Großer Abstand|t"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
19902 msgid "Negative Thin Space|N"
19903 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
19906 msgid "Negative Medium Space|v"
19907 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
19910 msgid "Negative Thick Space|h"
19911 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19914 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19915 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19918 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19919 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19922 msgid "Quad Space|Q"
19923 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19926 msgid "Double Quad Space|u"
19927 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19930 msgid "Horizontal Fill|F"
19931 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19934 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19935 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19938 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19939 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19942 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19943 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19946 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19947 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19950 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19951 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19954 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19955 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19958 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19959 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19962 msgid "Custom Length|C"
19963 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19967 msgstr "Standard|S"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19970 msgid "SmallSkip|S"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19982 msgid "Half line height|H"
19983 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19986 msgid "Line height|L"
19987 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19991 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19995 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19998 msgid "Settings...|e"
19999 msgstr "Einstellungen...|n"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20011 msgstr "Unformatiert|U"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20014 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20015 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20019 msgstr "Programmlisting|l"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20022 msgid "Edit Included File...|E"
20023 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20027 msgstr "Neue Seite|i"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20030 msgid "Page Break|a"
20031 msgstr "Seitenumbruch|u"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20034 msgid "No Page Break|g"
20035 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20038 msgid "Clear Page|C"
20039 msgstr "Seite leeren|S"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20042 msgid "Clear Double Page|D"
20043 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20046 msgid "Ragged Line Break|R"
20047 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20050 msgid "Justified Line Break|J"
20051 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20054 msgid "Plain Separator|P"
20055 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20058 msgid "Paragraph Break|B"
20059 msgstr "Absatzumbruch|b"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20062 msgid "Edit Externally..."
20063 msgstr "Extern bearbeiten..."
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20066 msgid "End Editing Externally..."
20067 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20070 msgid "Split Inset|t"
20071 msgstr "Einfügung spalten|f"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20074 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20075 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20078 msgid "Forward Search|F"
20079 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20082 msgid "Move Paragraph Up|o"
20083 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20086 msgid "Move Paragraph Down|v"
20087 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20090 msgid "Promote Section|r"
20091 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20094 msgid "Demote Section|m"
20095 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20098 msgid "Move Section Down|D"
20099 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20102 msgid "Move Section Up|U"
20103 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20106 msgid "Insert Regular Expression"
20107 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20110 msgid "Accept Change|c"
20111 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20114 msgid "Reject Change|j"
20115 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20118 msgid "Text Properties|x"
20119 msgstr "Texteigenschaften|x"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20122 msgid "Custom Text Styles|S"
20123 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20126 msgid "Paragraph Settings...|P"
20127 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20130 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20131 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20134 msgid "Fullscreen Mode"
20135 msgstr "Vollbildmodus"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20138 msgid "Close Current View"
20139 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20143 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20146 msgid "Anything Non-Empty|o"
20147 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20151 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20154 msgid "Any Number|N"
20155 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20158 msgid "User Defined|U"
20159 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20162 msgid "Append Argument"
20163 msgstr "Argument hinzufügen"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20166 msgid "Remove Last Argument"
20167 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20170 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20171 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20174 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20175 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20178 msgid "Insert Optional Argument"
20179 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20182 msgid "Remove Optional Argument"
20183 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20186 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20187 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20190 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20191 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20194 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20195 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20199 msgstr "Neu laden|u"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20203 msgid "Edit Externally...|x"
20204 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20223 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20224 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20232 msgstr "Zentriert|Z"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20243 msgid "Multicolumn|u"
20244 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20248 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20251 msgid "Append Row|A"
20252 msgstr "Zeile anfügen|a"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20255 msgid "Delete Row|D"
20256 msgstr "Zeile löschen|ö"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20260 msgstr "Zeile kopieren|k"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20263 msgid "Move Row Up"
20264 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20267 msgid "Move Row Down"
20268 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20271 msgid "Append Column|p"
20272 msgstr "Spalte anfügen|S"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20275 msgid "Delete Column|e"
20276 msgstr "Spalte löschen|p"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20279 msgid "Copy Column|y"
20280 msgstr "Spalte kopieren|t"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20283 msgid "Move Column Right|v"
20284 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20287 msgid "Move Column Left"
20288 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20291 msgid "Multi-page Table|g"
20292 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20295 msgid "Formal Style|m"
20296 msgstr "Formaler Stil|F"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20300 msgstr "Rahmenlinien|R"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20303 msgid "Alignment|i"
20304 msgstr "Ausrichtung|s"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20307 msgid "Columns/Rows|C"
20308 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20311 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20312 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20315 msgid "Copy Text|o"
20316 msgstr "Text kopieren|o"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20319 msgid "Activate Branch|A"
20320 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20323 msgid "Deactivate Branch|e"
20324 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20327 msgid "Activate Branch in Master|M"
20328 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20331 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20332 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20335 msgid "Invert Inset|I"
20336 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20339 msgid "Add Unknown Branch|w"
20340 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20343 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20344 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20347 msgid "All Indexes|A"
20348 msgstr "Alle Indexe|A"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20352 msgstr "Unterindex|t"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20355 msgid "Reject Change|R"
20356 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20359 msgid "Promote Section|P"
20360 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20363 msgid "Demote Section|D"
20364 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20367 msgid "Move Section Down|w"
20368 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20371 msgid "Select Section|S"
20372 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20375 msgid "Wrap by Preview|y"
20376 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20379 msgid "Open Target...|O"
20380 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20383 msgid "Lock Toolbars|L"
20384 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20387 msgid "Small-sized Icons"
20388 msgstr "Kleine Symbole"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20391 msgid "Normal-sized Icons"
20392 msgstr "Normalgroße Symbole"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20395 msgid "Big-sized Icons"
20396 msgstr "Große Symbole"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20399 msgid "Huge-sized Icons"
20400 msgstr "Riesige Symbole"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20403 msgid "Giant-sized Icons"
20404 msgstr "Gigantische Symbole"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20407 msgid "Show Zoom Slider|S"
20408 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20416 msgstr "Bearbeiten|B"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20424 msgstr "Einfügen|E"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20428 msgstr "Navigieren|N"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20432 msgstr "Dokument|o"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20436 msgstr "Werkzeuge|W"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20447 msgid "New from Template...|m"
20448 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20452 msgstr "Öffnen...|Ö"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20455 msgid "Open Recent|t"
20456 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20459 msgid "Open Example...|p"
20460 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20464 msgstr "Schließen|c"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20468 msgstr "Alle schließen|A"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20472 msgstr "Speichern|S"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20475 msgid "Save As...|A"
20476 msgstr "Speichern unter...|u"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20479 msgid "Save As Template..."
20480 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20484 msgstr "Alle speichern|l"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20487 msgid "Revert to Saved|R"
20488 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20491 msgid "Version Control|V"
20492 msgstr "Versionskontrolle|k"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20496 msgstr "Importieren|I"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20500 msgstr "Exportieren|E"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20504 msgstr "Faxen...|x"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20507 msgid "New Window|W"
20508 msgstr "Neues Fenster|F"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20511 msgid "Close Window|d"
20512 msgstr "Fenster schließen|t"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20519 msgid "Register...|R"
20520 msgstr "Registrieren...|R"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20523 msgid "Check In Changes...|I"
20524 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20527 msgid "Check Out for Edit|O"
20528 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20532 msgstr "Kopieren|K"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20536 msgstr "Umbenennen|U"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20539 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20540 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20543 msgid "Revert to Repository Version|v"
20544 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20547 msgid "Undo Last Check In|U"
20548 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20551 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20552 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20555 msgid "Show History...|H"
20556 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20559 msgid "Use Locking Property|L"
20560 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20563 msgid "Export As...|s"
20564 msgstr "Exportiere als...|s"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20567 msgid "More Formats & Options...|r"
20568 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20572 msgstr "Rückgängig|R"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20576 msgstr "Wiederholen|W"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20579 msgid "Paste Special"
20580 msgstr "Einfügen (speziell)"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20583 msgid "Select Whole Inset"
20584 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20588 msgstr "Alles auswählen"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20591 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20592 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20595 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20596 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20599 msgid "Manage Counter Values..."
20600 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20611 msgid "Rows & Columns|C"
20612 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20615 msgid "Increase List Depth|I"
20616 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20619 msgid "Decrease List Depth|D"
20620 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20623 msgid "Dissolve Inset"
20624 msgstr "Einfügung auflösen"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20627 msgid "TeX Code Settings...|C"
20628 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20631 msgid "Float Settings...|a"
20632 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20635 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20636 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20639 msgid "Note Settings...|N"
20640 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20643 msgid "Phantom Settings...|h"
20644 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20647 msgid "Branch Settings...|B"
20648 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20651 msgid "Box Settings...|S"
20652 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20655 msgid "Index Entry Settings...|y"
20656 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20659 msgid "Index Settings...|S"
20660 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20663 msgid "Info Settings...|n"
20664 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20667 msgid "Listings Settings...|g"
20668 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20671 msgid "Table Settings...|a"
20672 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20675 msgid "Paste from HTML|H"
20676 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20679 msgid "Paste from LaTeX|L"
20680 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20683 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20684 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20687 msgid "Paste as PDF"
20688 msgstr "Als PDF einfügen"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20691 msgid "Paste as PNG"
20692 msgstr "Als PNG einfügen"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20695 msgid "Paste as JPEG"
20696 msgstr "Als JPEG einfügen"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20699 msgid "Paste as EMF"
20700 msgstr "Als EMF einfügen"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20703 msgid "Plain Text|T"
20704 msgstr "Einfacher Text|T"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20707 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20708 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20711 msgid "Selection|S"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20715 msgid "Selection, Join Lines|i"
20716 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20719 msgid "Customize...|C"
20720 msgstr "Anpassen...|p"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20723 msgid "Apply Last Settings|A"
20724 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20727 msgid "Capitalize|p"
20728 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20731 msgid "Uppercase|U"
20732 msgstr "Großbuchstaben|G"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20735 msgid "Lowercase|L"
20736 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20739 msgid "Dissolve Text Style"
20740 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20743 msgid "Formal Style|F"
20744 msgstr "Formaler Stil|a"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20747 msgid "Multicolumn|M"
20748 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20752 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20756 msgstr "Obere Linie|b"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20759 msgid "Bottom Line|B"
20760 msgstr "Untere Linie|e"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20763 msgid "Left Line|L"
20764 msgstr "Linke Linie|i"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20767 msgid "Right Line|R"
20768 msgstr "Rechte Linie|c"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20788 msgstr "Zeile anfügen|a"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20791 msgid "Add Column|u"
20792 msgstr "Spalte anfügen|S"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20795 msgid "Copy Column|p"
20796 msgstr "Spalte kopieren|t"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20799 msgid "Change Limits Type|L"
20800 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20803 msgid "Macro Definition"
20804 msgstr "Makro-Definition"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20807 msgid "Change Formula Type|F"
20808 msgstr "Formelart ändern|F"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20811 msgid "Text Properties|T"
20812 msgstr "Texteigenschaften|T"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20815 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20816 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20819 msgid "Add Line Above|A"
20820 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20823 msgid "Delete Line Above|D"
20824 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20827 msgid "Delete Line Below|e"
20828 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20831 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20832 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20835 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20836 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20840 msgstr "Standard|S"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20848 msgstr "Eingebettet|E"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20851 msgid "Math Normal Font|N"
20852 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20855 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20856 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20859 msgid "Math Formal Script Family|o"
20860 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20863 msgid "Math Fraktur Family|F"
20864 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20867 msgid "Math Roman Family|R"
20868 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20871 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20872 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20875 msgid "Math Bold Series|B"
20876 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20879 msgid "Text Normal Font|T"
20880 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20883 msgid "Text Roman Family"
20884 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20887 msgid "Text Sans Serif Family"
20888 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20891 msgid "Text Typewriter Family"
20892 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20895 msgid "Text Bold Series"
20896 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20899 msgid "Text Medium Series"
20900 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20903 msgid "Text Italic Shape"
20904 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20907 msgid "Text Small Caps Shape"
20908 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20911 msgid "Text Slanted Shape"
20912 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20915 msgid "Text Upright Shape"
20916 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20927 msgid "Mathematica|a"
20928 msgstr "Mathematica|a"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20931 msgid "Maple, Simplify|S"
20932 msgstr "Maple, simplify|s"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20935 msgid "Maple, Factor|F"
20936 msgstr "Maple, factor|f"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20939 msgid "Maple, Evalm|E"
20940 msgstr "Maple, evalm|e"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20943 msgid "Maple, Evalf|v"
20944 msgstr "Maple, evalf|v"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20947 msgid "Outline Pane|O"
20948 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20951 msgid "Code Preview Pane|P"
20952 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20955 msgid "Messages Pane|M"
20956 msgstr "Statusmeldungen|e"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20960 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20963 msgid "Unfold Math Macro|n"
20964 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20967 msgid "Fold Math Macro|d"
20968 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20971 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20972 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20975 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20976 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20979 msgid "Close Current View|w"
20980 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20983 msgid "Fullscreen|F"
20984 msgstr "Vollbild|b"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20987 msgid "Open All Insets|I"
20988 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20991 msgid "Close All Insets|C"
20992 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20999 msgid "Special Character|p"
21000 msgstr "Sonderzeichen|S"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21003 msgid "Formatting|o"
21004 msgstr "Formatierung|o"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21008 msgstr "Textfeld|e"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21011 msgid "List/Contents/References|/"
21012 msgstr "Verzeichnis|V"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21016 msgstr "Gleitobjekt|j"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21027 msgid "Custom Inset|s"
21028 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21035 msgid "Box[[Menu]]|x"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21039 msgid "Regular Expression"
21040 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21043 msgid "Citation...|C"
21044 msgstr "Literaturverweis...|L"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21047 msgid "Cross-Reference...|R"
21048 msgstr "Querverweis...|Q"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21052 msgstr "Marke...|a"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21055 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21056 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21060 msgstr "Tabelle...|T"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21063 msgid "Graphics...|G"
21064 msgstr "Grafik...|G"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21071 msgid "Hyperlink...|k"
21072 msgstr "Hyperlink...|y"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21079 msgid "Marginal Note|M"
21080 msgstr "Randnotiz|R"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21083 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21084 msgstr "Programmlisting"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21092 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21095 msgid "Symbols...|b"
21096 msgstr "Symbole...|b"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21100 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21103 msgid "End of Sentence|E"
21104 msgstr "Satzendepunkt|S"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21107 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21108 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21111 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21112 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21115 msgid "Protected Hyphen|y"
21116 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21119 msgid "Breakable Slash|a"
21120 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21123 msgid "Visible Space|V"
21124 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21127 msgid "Menu Separator|M"
21128 msgstr "Menütrenner|M"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21131 msgid "Phonetic Symbols|P"
21132 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21139 msgid "Date (Current)|D"
21140 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21143 msgid "Date (Last Modification)|L"
21144 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21147 msgid "Date (Fixed)|F"
21148 msgstr "Datum (fix)|f"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21151 msgid "Time (Current)|T"
21152 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21155 msgid "Time (Last Modification)|M"
21156 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21159 msgid "Time (Fixed)|x"
21160 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21163 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21164 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21167 msgid "Version Control Revision|V"
21168 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21171 msgid "User Name|U"
21172 msgstr "Benutzername|B"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21175 msgid "User Email|E"
21176 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21180 msgstr "Anderes...|A"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21184 msgstr "LyX-Logo|L"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21188 msgstr "TeX-Logo|T"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21191 msgid "LaTeX Logo|a"
21192 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21195 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21196 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21199 msgid "Superscript|S"
21200 msgstr "Hochgestellt|H"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21203 msgid "Subscript|u"
21204 msgstr "Tiefgestellt|T"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21207 msgid "Protected Space|P"
21208 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21211 msgid "Horizontal Space...|o"
21212 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21215 msgid "Horizontal Line...|L"
21216 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21219 msgid "Vertical Space...|V"
21220 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21227 msgid "Hyphenation Point|H"
21228 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21231 msgid "Ligature Break|k"
21232 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21235 msgid "Optional Line Break|B"
21236 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21239 msgid "Display Formula|D"
21240 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21243 msgid "Numbered Formula|N"
21244 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21247 msgid "Figure Wrap Float|F"
21248 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21251 msgid "Table Wrap Float|T"
21252 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21255 msgid "Table of Contents|C"
21256 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21259 msgid "List of Listings|L"
21260 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21263 msgid "Nomenclature|N"
21264 msgstr "Nomenklatur|N"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21267 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21268 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21271 msgid "LyX Document...|X"
21272 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21275 msgid "Plain Text...|T"
21276 msgstr "Einfacher Text...|T"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21279 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21280 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21283 msgid "External Material...|M"
21284 msgstr "Externes Material...|E"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21287 msgid "Child Document...|d"
21288 msgstr "Unterdokument...|U"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21292 msgstr "Kommentar|K"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21295 msgid "Insert New Branch...|I"
21296 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21299 msgid "Cancel Background Process|P"
21300 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21303 msgid "Change Tracking|C"
21304 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21307 msgid "Build Program|B"
21308 msgstr "Programm erstellen|e"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21311 msgid "LaTeX Log|L"
21312 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21315 msgid "Start Appendix Here|x"
21316 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21319 msgid "View Master Document|M"
21320 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21323 msgid "Update Master Document|a"
21324 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21327 msgid "Compressed|o"
21328 msgstr "Komprimiert|K"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21331 msgid "Disable Editing|E"
21332 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21337 msgid "Track Changes|T"
21338 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21341 msgid "Merge Changes...|M"
21342 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21345 msgid "Accept Change|A"
21346 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21349 msgid "Accept All Changes|c"
21350 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21353 msgid "Reject All Changes|e"
21354 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21357 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21358 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21361 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21362 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21365 msgid "Show Changes in Output|S"
21366 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21369 msgid "Bookmarks|B"
21370 msgstr "Lesezeichen|L"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21373 msgid "Next Note|N"
21374 msgstr "Nächste Notiz|N"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21377 msgid "Next Change|C"
21378 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21381 msgid "Next Cross-Reference|R"
21382 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21385 msgid "Go to Label|L"
21386 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21389 msgid "Save Bookmark 1|S"
21390 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21393 msgid "Save Bookmark 2"
21394 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21397 msgid "Save Bookmark 3"
21398 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21401 msgid "Save Bookmark 4"
21402 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21405 msgid "Save Bookmark 5"
21406 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21409 msgid "Clear Bookmarks|C"
21410 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21413 msgid "Navigate Back|B"
21414 msgstr "Gehe zurück|z"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21417 msgid "Spellchecker...|S"
21418 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21421 msgid "Thesaurus...|T"
21422 msgstr "Thesaurus...|T"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21425 msgid "Statistics...|a"
21426 msgstr "Statistik...|a"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21429 msgid "Check TeX|h"
21430 msgstr "TeX prüfen|p"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21433 msgid "TeX Information|I"
21434 msgstr "TeX-Informationen|X"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21437 msgid "Compare...|C"
21438 msgstr "Vergleichen...|V"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21441 msgid "Reconfigure|R"
21442 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21445 msgid "Preferences...|P"
21446 msgstr "Einstellungen...|E"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21449 msgid "Introduction|I"
21450 msgstr "Einführung|E"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21454 msgstr "Tutorium|T"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21457 msgid "User's Guide|U"
21458 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21461 msgid "Additional Features|F"
21462 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21465 msgid "Embedded Objects|O"
21466 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21469 msgid "Customization|C"
21470 msgstr "Anpassung|A"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21473 msgid "Shortcuts|S"
21474 msgstr "Tastenkürzel|k"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21477 msgid "LyX Functions|y"
21478 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21481 msgid "LaTeX Configuration|L"
21482 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21485 msgid "Specific Manuals|p"
21486 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21489 msgid "About LyX|X"
21490 msgstr "Über LyX|X"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21493 msgid "Beamer Presentations|B"
21494 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21501 msgid "Colored boxes|r"
21502 msgstr "Farbige Boxen|F"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21505 msgid "Feynman-diagram|F"
21506 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21514 msgstr "LilyPond|P"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21517 msgid "Linguistics|L"
21518 msgstr "Linguistik|L"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21521 msgid "Multilingual Captions|C"
21522 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21526 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21529 msgid "PDF comments|D"
21530 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21533 msgid "PDF forms|o"
21534 msgstr "PDF-Formulare|o"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21537 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21538 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21549 msgid "Standard[[toolbar]]"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21553 msgid "New document"
21554 msgstr "Neues Dokument"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21557 msgid "Open document"
21558 msgstr "Dokument öffnen"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21561 msgid "Save document"
21562 msgstr "Dokument speichern"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21565 msgid "Check spelling"
21566 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21569 msgid "Spellcheck continuously"
21570 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21574 msgstr "Rückgängig"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21578 msgstr "Wiederholen"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21581 msgid "Find and replace"
21582 msgstr "Suchen und ersetzen"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21585 msgid "Find and replace (advanced)"
21586 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21589 msgid "Navigate back"
21590 msgstr "Gehe zurück"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21593 msgid "Toggle emphasis"
21594 msgstr "Hervorheben an/aus"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21597 msgid "Toggle noun"
21598 msgstr "Eigenname an/aus"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21601 msgid "Custom text styles"
21602 msgstr "Spezifische Textstile"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21605 msgid "Insert math"
21606 msgstr "Mathe einfügen"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21609 msgid "Insert graphics"
21610 msgstr "Grafik einfügen"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21613 msgid "Insert table"
21614 msgstr "Tabelle einfügen"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21617 msgid "Custom insets"
21618 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21621 msgid "Toggle outline"
21622 msgstr "Gliederung an/aus"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21625 msgid "Show math toolbar"
21626 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21629 msgid "Show table toolbar"
21630 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21633 msgid "Show review toolbar"
21634 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21637 msgid "View/Update"
21638 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21646 msgstr "Aktualisieren"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21649 msgid "View master document"
21650 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21653 msgid "Update master document"
21654 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21657 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21658 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21661 msgid "View other formats"
21662 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21665 msgid "Update other formats"
21666 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21673 msgid "Numbered list"
21674 msgstr "Aufzählung"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21677 msgid "Itemized list"
21678 msgstr "Auflistung"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21681 msgid "Labeled List"
21682 msgstr "Liste mit Textmarken"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21685 msgid "Increase depth"
21686 msgstr "Tiefe erhöhen"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21689 msgid "Decrease depth"
21690 msgstr "Tiefe verringern"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21693 msgid "Insert figure float"
21694 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21697 msgid "Insert table float"
21698 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21701 msgid "Insert label"
21702 msgstr "Marke einfügen"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21705 msgid "Insert cross-reference"
21706 msgstr "Querverweis einfügen"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21709 msgid "Insert citation"
21710 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21713 msgid "Insert index entry"
21714 msgstr "Stichwort einfügen"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21717 msgid "Insert nomenclature entry"
21718 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21721 msgid "Insert footnote"
21722 msgstr "Fußnote einfügen"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21725 msgid "Insert margin note"
21726 msgstr "Randnotiz einfügen"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21729 msgid "Insert LyX note"
21730 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21734 msgstr "Box einfügen"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21737 msgid "Insert hyperlink"
21738 msgstr "Hyperlink einfügen"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21741 msgid "Insert TeX code"
21742 msgstr "TeX-Code einfügen"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21745 msgid "Insert math macro"
21746 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21749 msgid "Include file"
21750 msgstr "Datei einbinden"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21753 msgid "Text properties"
21754 msgstr "Texteigenschaften"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21757 msgid "Apply recent text properties"
21758 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21761 msgid "Paragraph settings"
21762 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21766 msgstr "Zeile hinzufügen"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21770 msgstr "Spalte hinzufügen"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21774 msgstr "Zeile löschen"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21777 msgid "Delete column"
21778 msgstr "Spalte löschen"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21781 msgid "Move row up"
21782 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21785 msgid "Move column left"
21786 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21789 msgid "Move row down"
21790 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21793 msgid "Move column right"
21794 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21797 msgid "Toggle top line"
21798 msgstr "Obere Linie an/aus"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21801 msgid "Toggle bottom line"
21802 msgstr "Untere Linie an/aus"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21805 msgid "Toggle left line"
21806 msgstr "Linke Linie an/aus"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21809 msgid "Toggle right line"
21810 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21813 msgid "Set border lines"
21814 msgstr "Äußere Linien setzen"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21817 msgid "Set all lines"
21818 msgstr "Alle Linien setzen"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21821 msgid "Set inner lines"
21822 msgstr "Innere Linien setzen"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21825 msgid "Unset all lines"
21826 msgstr "Alle Linien entfernen"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21829 msgid "Reset formal default lines"
21830 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21834 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21837 msgid "Align center"
21838 msgstr "Zentriert ausrichten"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21841 msgid "Align right"
21842 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21845 msgid "Align on decimal"
21846 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21850 msgstr "Oben ausrichten"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21853 msgid "Align middle"
21854 msgstr "Mittig ausrichten"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21857 msgid "Align bottom"
21858 msgstr "Unten ausrichten"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21861 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21862 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21865 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21866 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21869 msgid "Set multi-column"
21870 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21873 msgid "Set multi-row"
21874 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21881 msgid "Set display mode"
21882 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21886 msgstr "Tiefgestellt"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21889 msgid "Insert square root"
21890 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21893 msgid "Insert root"
21894 msgstr "Wurzel einfügen"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21897 msgid "Insert standard fraction"
21898 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21902 msgstr "Summe einfügen"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21905 msgid "Insert integral"
21906 msgstr "Integral einfügen"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21909 msgid "Insert product"
21910 msgstr "Produkt einfügen"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21914 msgstr "( ) einfügen"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21918 msgstr "[ ] einfügen"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21922 msgstr "{ } einfügen"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21925 msgid "Insert delimiters"
21926 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21929 msgid "Insert matrix"
21930 msgstr "Matrix einfügen"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21933 msgid "Insert cases environment"
21934 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21937 msgid "Show math panels"
21938 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21941 msgid "Math Panels"
21942 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21945 msgid "Math spacings"
21946 msgstr "Mathe-Abstände"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21949 msgid "Styles & classes"
21950 msgstr "Stile und Klassen"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21963 msgstr "Funktionen"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21966 msgid "Frame decorations"
21967 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21970 msgid "Big operators"
21971 msgstr "Große Operatoren"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
21975 msgid "Miscellaneous"
21976 msgstr "Verschiedenes"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21984 msgid "Arrows (extended)"
21985 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21989 msgstr "Operatoren"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21992 msgid "Operators (extended)"
21993 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21997 msgstr "Relationen"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22000 msgid "Relations (extended)"
22001 msgstr "Relationen (erweitert)"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22004 msgid "Negative relations (extended)"
22005 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22012 msgid "Delimiters (fixed size)"
22013 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22016 msgid "Miscellaneous (extended)"
22017 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22020 msgid "Math Macros"
22021 msgstr "Mathe-Makros"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22024 msgid "Remove last argument"
22025 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22028 msgid "Append argument"
22029 msgstr "Argument hinzufügen"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22032 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22033 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22036 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22037 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22040 msgid "Remove optional argument"
22041 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22044 msgid "Insert optional argument"
22045 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22048 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22049 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22052 msgid "Append argument eating from the right"
22053 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22056 msgid "Append optional argument eating from the right"
22057 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22060 msgid "Phonetic Symbols"
22061 msgstr "Phonetische Symbole"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22064 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22065 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22068 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22069 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22073 msgstr "IPA: Vokale"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22076 msgid "IPA Other Symbols"
22077 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22080 msgid "IPA Suprasegmentals"
22081 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22084 msgid "IPA Diacritics"
22085 msgstr "IPA: Diakritika"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22088 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22089 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22092 msgid "Command Buffer"
22093 msgstr "Befehlseingabefenster"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22096 msgid "Review[[Toolbar]]"
22097 msgstr "Überarbeiten"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22102 msgid "Track changes"
22103 msgstr "Änderungen verfolgen"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22106 msgid "Show changes in output"
22107 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22110 msgid "Next change"
22111 msgstr "Nächste Änderung"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22114 msgid "Accept change inside selection"
22115 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22118 msgid "Reject change inside selection"
22119 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22122 msgid "Merge changes"
22123 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22126 msgid "Accept all changes"
22127 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22130 msgid "Reject all changes"
22131 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22134 msgid "Insert note"
22135 msgstr "Notiz einfügen"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22139 msgstr "Nächste Notiz"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22142 msgid "LyX Documentation Tools"
22143 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22150 msgid "Menu Separator"
22151 msgstr "Menütrenner"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22163 msgstr "LaTeX-Logo"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22166 msgid "LaTeX2e Logo"
22167 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22170 msgid "View Other Formats"
22171 msgstr "Andere Formate ansehen"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22174 msgid "Update Other Formats"
22175 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22179 msgid "[[Toolbar]]On"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22184 msgid "[[Toolbar]]Off"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22189 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22190 msgstr "Automatisch|o"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22193 msgid "Version Control"
22194 msgstr "Versionskontrolle"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22198 msgstr "Registrieren"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22201 msgid "Check-out for edit"
22202 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22205 msgid "Check-in changes"
22206 msgstr "Änderungen einchecken"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22209 msgid "View revision log"
22210 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22213 msgid "Revert changes"
22214 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22217 msgid "Compare with older revision"
22218 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22221 msgid "Compare with last revision"
22222 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22225 msgid "Insert Version Info"
22226 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22229 msgid "Use SVN file locking property"
22230 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22233 msgid "Update local directory from repository"
22234 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22373 msgid "Thin space\t\\,"
22374 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22377 msgid "Medium space\t\\:"
22378 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22381 msgid "Thick space\t\\;"
22382 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22385 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22386 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22389 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22390 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22393 msgid "Negative space\t\\!"
22394 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22397 msgid "Phantom\t\\phantom"
22398 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22401 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22402 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22405 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22406 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22409 msgid "Smash\t\\smash"
22410 msgstr "Smash\t\\smash"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22413 msgid "Top smash\t\\smasht"
22414 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22417 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22418 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22421 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22422 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22425 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22426 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22429 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22430 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22437 msgid "Square root\t\\sqrt"
22438 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22441 msgid "Other root\t\\root"
22442 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22445 msgid "Styles & Classes"
22446 msgstr "Stile und Klassen"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22449 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22450 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22453 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22454 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22457 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22458 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22461 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22462 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22465 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22466 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22469 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22470 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22473 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22474 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22477 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22478 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22481 msgid "Standard\t\\frac"
22482 msgstr "Standard\t\\frac"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22485 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22486 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22489 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22490 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22493 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22494 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22497 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22498 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22501 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22502 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22505 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22506 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22509 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22510 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22513 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22514 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22517 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22518 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22521 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22522 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22525 msgid "Binomial\t\\binom"
22526 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22529 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22530 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22533 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22534 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22537 msgid "Roman\t\\mathrm"
22538 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22541 msgid "Bold\t\\mathbf"
22542 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22545 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22546 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22549 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22550 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22553 msgid "Italic\t\\mathit"
22554 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22557 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22558 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22561 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22562 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22565 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22566 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22569 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22570 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22573 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22574 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22577 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22578 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22581 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22582 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22605 msgid "Frame Decorations"
22606 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22681 msgid "overleftarrow"
22682 msgstr "overleftarrow"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22685 msgid "overrightarrow"
22686 msgstr "overrightarrow"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22689 msgid "overleftrightarrow"
22690 msgstr "overleftrightarrow"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22694 msgstr "underbrace"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22697 msgid "underleftarrow"
22698 msgstr "underleftarrow"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22701 msgid "underrightarrow"
22702 msgstr "underrightarrow"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22705 msgid "underleftrightarrow"
22706 msgstr "underleftrightarrow"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22725 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22726 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22729 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22730 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22733 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22734 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22737 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22738 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22753 msgid "stackrelthree"
22754 msgstr "stackrelthree"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22762 msgstr "rightarrow"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22773 msgid "updownarrow"
22774 msgstr "updownarrow"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22777 msgid "leftrightarrow"
22778 msgstr "leftrightarrow"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22786 msgstr "Rightarrow"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22797 msgid "Updownarrow"
22798 msgstr "Updownarrow"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22801 msgid "Leftrightarrow"
22802 msgstr "Leftrightarrow"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22805 msgid "Longleftrightarrow"
22806 msgstr "Longleftrightarrow"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22809 msgid "Longleftarrow"
22810 msgstr "Longleftarrow"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22813 msgid "Longrightarrow"
22814 msgstr "Longrightarrow"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22817 msgid "longleftrightarrow"
22818 msgstr "longleftrightarrow"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22821 msgid "longleftarrow"
22822 msgstr "longleftarrow"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22825 msgid "longrightarrow"
22826 msgstr "longrightarrow"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22829 msgid "leftharpoondown"
22830 msgstr "leftharpoondown"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22833 msgid "rightharpoondown"
22834 msgstr "rightharpoondown"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22842 msgstr "longmapsto"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22853 msgid "leftharpoonup"
22854 msgstr "leftharpoonup"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22857 msgid "rightharpoonup"
22858 msgstr "rightharpoonup"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22861 msgid "hookleftarrow"
22862 msgstr "hookleftarrow"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22865 msgid "hookrightarrow"
22866 msgstr "hookrightarrow"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22877 msgid "rightleftharpoons"
22878 msgstr "rightleftharpoons"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22905 msgid "bigtriangleup"
22906 msgstr "bigtriangleup"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22921 msgid "bigtriangledown"
22922 msgstr "bigtriangledown"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22937 msgid "triangleright"
22938 msgstr "triangleright"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22953 msgid "triangleleft"
22954 msgstr "triangleleft"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23110 msgstr "sqsubseteq"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23114 msgstr "sqsupseteq"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23125 msgid "in[[math relation]]"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23194 msgstr "varepsilon"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23362 msgstr "varUpsilon"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23485 msgid "diamondsuit"
23486 msgstr "diamondsuit"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23501 msgid "textrm \\AA"
23502 msgstr "textrm \\AA"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23506 msgstr "textrm \\O"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23509 msgid "mathcircumflex"
23510 msgstr "mathcircumflex"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23518 msgstr "textdegree"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23522 msgstr "mathdollar"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23525 msgid "mathparagraph"
23526 msgstr "mathparagraph"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23529 msgid "mathsection"
23530 msgstr "mathsection"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23577 msgid "Big Operators"
23578 msgstr "Große Operatoren"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23641 msgid "ointctrclockwiseop"
23642 msgstr "ointctrclockwiseop"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23645 msgid "ointctrclockwise"
23646 msgstr "ointctrclockwise"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23649 msgid "ointclockwiseop"
23650 msgstr "ointclockwiseop"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23653 msgid "ointclockwise"
23654 msgstr "ointclockwise"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23685 msgid "landupintop"
23686 msgstr "landupintop"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23689 msgid "landdownint"
23690 msgstr "landdownint"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23693 msgid "landdownintop"
23694 msgstr "landdownintop"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23710 msgstr "varoiintop"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23713 msgid "varointclockwise"
23714 msgstr "varointclockwise"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23717 msgid "varointclockwiseop"
23718 msgstr "varointclockwiseop"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23721 msgid "varointctrclockwise"
23722 msgstr "varointctrclockwise"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23725 msgid "varointctrclockwiseop"
23726 msgstr "varointctrclockwiseop"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23817 msgid "vartriangle"
23818 msgstr "vartriangle"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23821 msgid "triangledown"
23822 msgstr "triangledown"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23830 msgstr "CheckedBox"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23841 msgid "wasylozenge"
23842 msgstr "wasylozenge"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23853 msgid "measuredangle"
23854 msgstr "measuredangle"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23886 msgstr "varnothing"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23889 msgid "blacktriangle"
23890 msgstr "blacktriangle"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23893 msgid "blacktriangledown"
23894 msgstr "blacktriangledown"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23897 msgid "blacksquare"
23898 msgstr "blacksquare"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23901 msgid "blacklozenge"
23902 msgstr "blacklozenge"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23909 msgid "sphericalangle"
23910 msgstr "sphericalangle"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23914 msgstr "complement"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23933 msgid "varcopyright"
23934 msgstr "varcopyright"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23945 msgid "invdiameter"
23946 msgstr "invdiameter"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23958 msgstr "varhexagon"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23973 msgid "blacksmiley"
23974 msgstr "blacksmiley"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23990 msgstr "Leftcircle"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23993 msgid "Rightcircle"
23994 msgstr "Rightcircle"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24002 msgstr "LEFTCIRCLE"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24005 msgid "RIGHTCIRCLE"
24006 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24010 msgstr "LEFTcircle"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24013 msgid "RIGHTcircle"
24014 msgstr "RIGHTcircle"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24062 msgstr "varhexstar"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24066 msgstr "davidsstar"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24090 msgstr "eighthnote"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24093 msgid "quarternote"
24094 msgstr "quarternote"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24217 msgid "sagittarius"
24218 msgstr "sagittarius"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24221 msgid "capricornus"
24222 msgstr "capricornus"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24238 msgstr "APLcomment"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24245 msgid "APLdownarrowbox"
24246 msgstr "APLdownarrowbox"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24257 msgid "APLleftarrowbox"
24258 msgstr "APLleftarrowbox"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24265 msgid "APLrightarrowbox"
24266 msgstr "APLrightarrowbox"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24277 msgid "APLuparrowbox"
24278 msgstr "APLuparrowbox"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24281 msgid "dashleftarrow"
24282 msgstr "dashleftarrow"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24285 msgid "dashrightarrow"
24286 msgstr "dashrightarrow"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24289 msgid "leftleftarrows"
24290 msgstr "leftleftarrows"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24293 msgid "leftrightarrows"
24294 msgstr "leftrightarrows"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24297 msgid "rightrightarrows"
24298 msgstr "rightrightarrows"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24301 msgid "rightleftarrows"
24302 msgstr "rightleftarrows"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24306 msgstr "Lleftarrow"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24309 msgid "Rrightarrow"
24310 msgstr "Rrightarrow"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24313 msgid "twoheadleftarrow"
24314 msgstr "twoheadleftarrow"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24317 msgid "twoheadrightarrow"
24318 msgstr "twoheadrightarrow"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24321 msgid "leftarrowtail"
24322 msgstr "leftarrowtail"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24325 msgid "rightarrowtail"
24326 msgstr "rightarrowtail"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24329 msgid "looparrowleft"
24330 msgstr "looparrowleft"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24333 msgid "looparrowright"
24334 msgstr "looparrowright"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24337 msgid "curvearrowleft"
24338 msgstr "curvearrowleft"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24341 msgid "curvearrowright"
24342 msgstr "curvearrowright"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24345 msgid "circlearrowleft"
24346 msgstr "circlearrowleft"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24349 msgid "circlearrowright"
24350 msgstr "circlearrowright"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24362 msgstr "upuparrows"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24365 msgid "downdownarrows"
24366 msgstr "downdownarrows"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24369 msgid "upharpoonleft"
24370 msgstr "upharpoonleft"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24373 msgid "upharpoonright"
24374 msgstr "upharpoonright"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24377 msgid "downharpoonleft"
24378 msgstr "downharpoonleft"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24381 msgid "downharpoonright"
24382 msgstr "downharpoonright"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24385 msgid "leftrightharpoons"
24386 msgstr "leftrightharpoons"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24389 msgid "rightsquigarrow"
24390 msgstr "rightsquigarrow"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24393 msgid "leftrightsquigarrow"
24394 msgstr "leftrightsquigarrow"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24398 msgstr "nleftarrow"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24401 msgid "nrightarrow"
24402 msgstr "nrightarrow"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24405 msgid "nleftrightarrow"
24406 msgstr "nleftrightarrow"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24410 msgstr "nLeftarrow"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24413 msgid "nRightarrow"
24414 msgstr "nRightarrow"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24417 msgid "nLeftrightarrow"
24418 msgstr "nLeftrightarrow"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24425 msgid "shortleftarrow"
24426 msgstr "shortleftarrow"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24429 msgid "shortrightarrow"
24430 msgstr "shortrightarrow"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24433 msgid "shortuparrow"
24434 msgstr "shortuparrow"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24437 msgid "shortdownarrow"
24438 msgstr "shortdownarrow"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24441 msgid "leftrightarroweq"
24442 msgstr "leftrightarroweq"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24445 msgid "curlyveedownarrow"
24446 msgstr "curlyveedownarrow"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24449 msgid "curlyveeuparrow"
24450 msgstr "curlyveeuparrow"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24469 msgid "curlywedgeuparrow"
24470 msgstr "curlywedgeuparrow"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24473 msgid "curlywedgedownarrow"
24474 msgstr "curlywedgedownarrow"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24477 msgid "leftrightarrowtriangle"
24478 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24481 msgid "leftarrowtriangle"
24482 msgstr "leftarrowtriangle"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24485 msgid "rightarrowtriangle"
24486 msgstr "rightarrowtriangle"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24502 msgstr "Longmapsto"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24505 msgid "longmapsfrom"
24506 msgstr "longmapsfrom"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24509 msgid "Longmapsfrom"
24510 msgstr "Longmapsfrom"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24514 msgstr "xleftarrow"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24517 msgid "xrightarrow"
24518 msgstr "xrightarrow"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24537 msgid "eqslantless"
24538 msgstr "eqslantless"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24542 msgstr "eqslantgtr"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24566 msgstr "lessapprox"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24614 msgstr "lesseqqgtr"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24618 msgstr "gtreqqless"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24633 msgid "thickapprox"
24634 msgstr "thickapprox"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24669 msgid "preccurlyeq"
24670 msgstr "preccurlyeq"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24673 msgid "succcurlyeq"
24674 msgstr "succcurlyeq"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24677 msgid "curlyeqprec"
24678 msgstr "curlyeqprec"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24681 msgid "curlyeqsucc"
24682 msgstr "curlyeqsucc"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24694 msgstr "precapprox"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24698 msgstr "succapprox"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24701 msgid "vartriangleleft"
24702 msgstr "vartriangleleft"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24705 msgid "vartriangleright"
24706 msgstr "vartriangleright"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24709 msgid "trianglelefteq"
24710 msgstr "trianglelefteq"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24713 msgid "trianglerighteq"
24714 msgstr "trianglerighteq"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24729 msgid "risingdotseq"
24730 msgstr "risingdotseq"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24733 msgid "fallingdotseq"
24734 msgstr "fallingdotseq"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24753 msgid "shortparallel"
24754 msgstr "shortparallel"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24758 msgstr "smallsmile"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24762 msgstr "smallfrown"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24765 msgid "blacktriangleleft"
24766 msgstr "blacktriangleleft"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24769 msgid "blacktriangleright"
24770 msgstr "blacktriangleright"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24781 msgid "wasytherefore"
24782 msgstr "wasytherefore"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24785 msgid "backepsilon"
24786 msgstr "backepsilon"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24801 msgid "trianglelefteqslant"
24802 msgstr "trianglelefteqslant"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24805 msgid "trianglerighteqslant"
24806 msgstr "trianglerighteqslant"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24818 msgstr "subsetplus"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24822 msgstr "supsetplus"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24825 msgid "subsetpluseq"
24826 msgstr "subsetpluseq"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24829 msgid "supsetpluseq"
24830 msgstr "supsetpluseq"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24870 msgstr "interleave"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24878 msgstr "rightslice"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24886 msgstr "talloblong"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24918 msgstr "vcentcolon"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24921 msgid "colonapprox"
24922 msgstr "colonapprox"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24925 msgid "Colonapprox"
24926 msgstr "Colonapprox"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24970 msgstr "wasypropto"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24981 msgid "Negative Relations (extended)"
24982 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25089 msgid "precnapprox"
25090 msgstr "precnapprox"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25093 msgid "succnapprox"
25094 msgstr "succnapprox"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25106 msgstr "subsetneqq"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25110 msgstr "supsetneqq"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25118 msgstr "nsubseteqq"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25126 msgstr "nsupseteqq"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25145 msgid "varsubsetneq"
25146 msgstr "varsubsetneq"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25149 msgid "varsupsetneq"
25150 msgstr "varsupsetneq"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25153 msgid "varsubsetneqq"
25154 msgstr "varsubsetneqq"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25157 msgid "varsupsetneqq"
25158 msgstr "varsupsetneqq"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25161 msgid "ntriangleleft"
25162 msgstr "ntriangleleft"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25165 msgid "ntriangleright"
25166 msgstr "ntriangleright"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25169 msgid "ntrianglelefteq"
25170 msgstr "ntrianglelefteq"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25173 msgid "ntrianglerighteq"
25174 msgstr "ntrianglerighteq"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25197 msgid "nshortparallel"
25198 msgstr "nshortparallel"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25201 msgid "ntrianglelefteqslant"
25202 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25205 msgid "ntrianglerighteqslant"
25206 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25213 msgid "smallsetminus"
25214 msgstr "smallsetminus"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25233 msgid "doublebarwedge"
25234 msgstr "doublebarwedge"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25281 msgid "divideontimes"
25282 msgstr "divideontimes"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25293 msgid "leftthreetimes"
25294 msgstr "leftthreetimes"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25297 msgid "rightthreetimes"
25298 msgstr "rightthreetimes"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25302 msgstr "curlywedge"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25309 msgid "circleddash"
25310 msgstr "circleddash"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25314 msgstr "circledast"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25317 msgid "circledcirc"
25318 msgstr "circledcirc"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25337 msgid "bigcurlyvee"
25338 msgstr "bigcurlyvee"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25341 msgid "bigcurlywedge"
25342 msgstr "bigcurlywedge"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25353 msgid "bigparallel"
25354 msgstr "bigparallel"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25357 msgid "biginterleave"
25358 msgstr "biginterleave"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25401 msgid "ogreaterthan"
25402 msgstr "ogreaterthan"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25413 msgid "varcurlyvee"
25414 msgstr "varcurlyvee"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25417 msgid "varcurlywedge"
25418 msgstr "varcurlywedge"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25446 msgstr "varobslash"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25450 msgstr "varocircle"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25469 msgid "varolessthan"
25470 msgstr "varolessthan"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25473 msgid "varogreaterthan"
25474 msgstr "varogreaterthan"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25478 msgstr "varbigcirc"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25482 msgstr "brokenvert"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25533 msgid "llparenthesis"
25534 msgstr "llparenthesis"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25537 msgid "rrparenthesis"
25538 msgstr "rrparenthesis"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25541 msgid "binampersand"
25542 msgstr "binampersand"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25545 msgid "bindnasrepma"
25546 msgstr "bindnasrepma"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25549 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25550 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25553 msgid "Voiced bilabial plosive"
25554 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25557 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25558 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25561 msgid "Voiced alveolar plosive"
25562 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25565 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25566 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25569 msgid "Voiced retroflex plosive"
25570 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25573 msgid "Voiceless palatal plosive"
25574 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25577 msgid "Voiced palatal plosive"
25578 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25581 msgid "Voiceless velar plosive"
25582 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25585 msgid "Voiced velar plosive"
25586 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25589 msgid "Voiceless uvular plosive"
25590 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25593 msgid "Voiced uvular plosive"
25594 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25597 msgid "Glottal plosive"
25598 msgstr "Glottaler Plosiv"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25601 msgid "Voiced bilabial nasal"
25602 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25605 msgid "Voiced labiodental nasal"
25606 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25609 msgid "Voiced alveolar nasal"
25610 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25613 msgid "Voiced retroflex nasal"
25614 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25617 msgid "Voiced palatal nasal"
25618 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25621 msgid "Voiced velar nasal"
25622 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25625 msgid "Voiced uvular nasal"
25626 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25629 msgid "Voiced bilabial trill"
25630 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25633 msgid "Voiced alveolar trill"
25634 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25637 msgid "Voiced uvular trill"
25638 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25641 msgid "Voiced alveolar tap"
25642 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25645 msgid "Voiced retroflex flap"
25646 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25649 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25650 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25653 msgid "Voiced bilabial fricative"
25654 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25657 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25658 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25661 msgid "Voiced labiodental fricative"
25662 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25665 msgid "Voiceless dental fricative"
25666 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25669 msgid "Voiced dental fricative"
25670 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25673 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25674 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25677 msgid "Voiced alveolar fricative"
25678 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25681 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25682 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25685 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25686 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25689 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25690 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25693 msgid "Voiced retroflex fricative"
25694 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25697 msgid "Voiceless palatal fricative"
25698 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25701 msgid "Voiced palatal fricative"
25702 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25705 msgid "Voiceless velar fricative"
25706 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25709 msgid "Voiced velar fricative"
25710 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25713 msgid "Voiceless uvular fricative"
25714 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25717 msgid "Voiced uvular fricative"
25718 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25721 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25722 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25725 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25726 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25729 msgid "Voiceless glottal fricative"
25730 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25733 msgid "Voiced glottal fricative"
25734 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25737 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25738 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25741 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25742 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25745 msgid "Voiced labiodental approximant"
25746 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25749 msgid "Voiced alveolar approximant"
25750 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25753 msgid "Voiced retroflex approximant"
25754 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25757 msgid "Voiced palatal approximant"
25758 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25761 msgid "Voiced velar approximant"
25762 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25765 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25766 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25769 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25770 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25773 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25774 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25777 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25778 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25781 msgid "Bilabial click"
25782 msgstr "Bilabialer Klick"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25785 msgid "Dental click"
25786 msgstr "Dentaler Klick"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25789 msgid "(Post)alveolar click"
25790 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25793 msgid "Palatoalveolar click"
25794 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25797 msgid "Alveolar lateral click"
25798 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25801 msgid "Voiced bilabial implosive"
25802 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25805 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25806 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25809 msgid "Voiced palatal implosive"
25810 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25813 msgid "Voiced velar implosive"
25814 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25817 msgid "Voiced uvular implosive"
25818 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25821 msgid "Ejective mark"
25822 msgstr "Ejektivmarker"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25825 msgid "Close front unrounded vowel"
25826 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25829 msgid "Close front rounded vowel"
25830 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25833 msgid "Close central unrounded vowel"
25834 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25837 msgid "Close central rounded vowel"
25838 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25841 msgid "Close back unrounded vowel"
25842 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25845 msgid "Close back rounded vowel"
25846 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25849 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25850 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25853 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25854 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25857 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25858 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25861 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25862 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25865 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25866 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25869 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25870 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25873 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25874 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25877 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25878 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25881 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25882 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25885 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25886 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25889 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25890 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25893 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25894 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25897 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25898 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25901 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25902 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25905 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25906 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25909 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25910 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25913 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25914 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25917 msgid "Near-open vowel"
25918 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25921 msgid "Open front unrounded vowel"
25922 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25925 msgid "Open front rounded vowel"
25926 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25929 msgid "Open back unrounded vowel"
25930 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25933 msgid "Open back rounded vowel"
25934 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25937 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25938 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25941 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25942 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25945 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25946 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25949 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25950 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25953 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25954 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25957 msgid "Epiglottal plosive"
25958 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25961 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25962 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25965 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25966 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25969 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25970 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25973 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25974 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25977 msgid "Top tie bar"
25978 msgstr "Bindebogen oben"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25981 msgid "Bottom tie bar"
25982 msgstr "Bindebogen unten"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25990 msgstr "Halbe Längung"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25993 msgid "Extra short"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25997 msgid "Primary stress"
25998 msgstr "Hauptbetonung"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26001 msgid "Secondary stress"
26002 msgstr "Nebenbetonung"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26005 msgid "Minor (foot) group"
26006 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26009 msgid "Major (intonation) group"
26010 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26013 msgid "Syllable break"
26014 msgstr "Silbengrenze"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26017 msgid "Linking (absence of a break)"
26018 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26025 msgid "Voiceless (above)"
26026 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26033 msgid "Breathy voiced"
26034 msgstr "Gehauchte Stimme"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26037 msgid "Creaky voiced"
26038 msgstr "Knarrstimme"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26041 msgid "Linguolabial"
26042 msgstr "Lingolabial"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26061 msgid "More rounded"
26062 msgstr "Mehr gerundet"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26065 msgid "Less rounded"
26066 msgstr "Weniger gerundet"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26070 msgstr "Vorgelagert"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26074 msgstr "Zurückgelagert"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26077 msgid "Centralized"
26078 msgstr "Zentralisiert"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26081 msgid "Mid-centralized"
26082 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26089 msgid "Non-syllabic"
26090 msgstr "Nicht-silbisch"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26098 msgstr "Labialisiert"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26102 msgstr "Palatalisiert"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26106 msgstr "Velarisiert"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26109 msgid "Pharyngialized"
26110 msgstr "Pharyngalisiert"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26113 msgid "Velarized or pharyngialized"
26114 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26125 msgid "Advanced tongue root"
26126 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26129 msgid "Retracted tongue root"
26130 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26134 msgstr "Nasalisiert"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26137 msgid "Nasal release"
26138 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26141 msgid "Lateral release"
26142 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26145 msgid "No audible release"
26146 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26149 msgid "Extra high (accent)"
26150 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26153 msgid "Extra high (tone letter)"
26154 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26157 msgid "High (accent)"
26158 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26161 msgid "High (tone letter)"
26162 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26165 msgid "Mid (accent)"
26166 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26169 msgid "Mid (tone letter)"
26170 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26173 msgid "Low (accent)"
26174 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26177 msgid "Low (tone letter)"
26178 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26181 msgid "Extra low (accent)"
26182 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26185 msgid "Extra low (tone letter)"
26186 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26190 msgstr "Absteigend"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26194 msgstr "Ansteigend"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26197 msgid "Rising (accent)"
26198 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26201 msgid "Rising (tone letter)"
26202 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26205 msgid "Falling (accent)"
26206 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26209 msgid "Falling (tone letter)"
26210 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26213 msgid "High rising (accent)"
26214 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26217 msgid "High rising (tone letter)"
26218 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26221 msgid "Low rising (accent)"
26222 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26225 msgid "Low rising (tone letter)"
26226 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26229 msgid "Rising-falling (accent)"
26230 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26233 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26234 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26237 msgid "Global rise"
26238 msgstr "Global Anstieg"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26241 msgid "Global fall"
26242 msgstr "Global Abfall"
26244 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26245 msgid "ChessDiagram"
26246 msgstr "Schachdiagramm"
26248 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26249 msgid "Chess diagram"
26250 msgstr "Schachdiagramm"
26252 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26254 "A chess position diagram.\n"
26255 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26256 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26257 "the position that you want to display.\n"
26258 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26259 "and remember to type in a relative path\n"
26260 "to the LyX document location.\n"
26261 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26262 "to enable general editing of the board.\n"
26263 "You might also check out the\n"
26264 "'Options->Test legality' option, and\n"
26265 "remember to middle and right click to\n"
26266 "insert new material in the board.\n"
26267 "In order for this to work, you have to\n"
26268 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26269 "that TeX will find it, and you will need\n"
26270 "to install the skak package from CTAN.\n"
26272 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26273 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26274 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26275 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26277 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26278 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26279 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26280 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26281 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26282 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26283 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26284 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26285 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26286 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26287 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26288 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26289 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26290 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26292 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26296 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26297 msgid "Dia diagram"
26298 msgstr "Dia-Diagramm"
26300 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26301 msgid "Dia diagram.\n"
26302 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26304 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26305 msgid "GnumericSpreadsheet"
26306 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26308 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26309 #: lib/examples/Articles:0
26310 msgid "Spreadsheet"
26311 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26313 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26315 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26316 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26317 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26318 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26319 "both for gnumeric and excel files.\n"
26321 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26322 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26323 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26324 "zu Problemen führen.\n"
26325 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26326 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26328 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26332 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26333 msgid "Inkscape figure"
26334 msgstr "Inkscape-Grafik"
26336 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26338 "An Inkscape figure.\n"
26339 "Note that using this template automatically uses the \n"
26340 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26342 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26343 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26344 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26346 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26347 msgid "Lilypond typeset music"
26348 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26350 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26352 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26353 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26354 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26355 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26357 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26358 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26359 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26360 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26362 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26364 msgstr "PDF-Seiten"
26366 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26368 msgstr "PDF-Seiten"
26370 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26372 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26373 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26374 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26376 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26377 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26378 "* pages=- (to include all pages)\n"
26379 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26380 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26381 "inserted in their original size.\n"
26382 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26383 "for further options and details.\n"
26385 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26386 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26387 "nach folgendem Schema:\n"
26388 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26389 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26390 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26391 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26392 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26393 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26394 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26395 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26397 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26398 msgid "RasterImage"
26399 msgstr "Rastergrafik"
26401 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26402 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26403 msgid "Raster image"
26404 msgstr "Rastergrafik"
26406 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26409 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26411 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26412 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26414 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26415 msgid "VectorGraphics"
26416 msgstr "VektorGrafik"
26418 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26419 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26420 msgid "Vector graphics"
26421 msgstr "Vektorgrafik"
26423 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26425 "A vector graphics file.\n"
26426 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26427 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26428 "the final output.\n"
26429 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26430 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26431 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26433 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26434 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26435 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26437 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26438 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26439 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26441 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26446 msgid "Xfig figure"
26447 msgstr "Xfig-Abbildung"
26449 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26450 msgid "An Xfig figure.\n"
26451 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26453 #: lib/configure.py:710
26457 #: lib/configure.py:710
26461 #: lib/configure.py:713
26465 #: lib/configure.py:716
26469 #: lib/configure.py:719
26473 #: lib/configure.py:719
26474 msgid "sxd|OpenDocument"
26475 msgstr "sxd|OpenDocument"
26477 #: lib/configure.py:722
26481 #: lib/configure.py:725
26485 #: lib/configure.py:728
26489 #: lib/configure.py:729
26490 msgid "SVG (compressed)"
26491 msgstr "SVG (komprimiert)"
26493 #: lib/configure.py:732
26497 #: lib/configure.py:733
26501 #: lib/configure.py:734
26505 #: lib/configure.py:734
26509 #: lib/configure.py:735
26513 #: lib/configure.py:736
26517 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26521 #: lib/configure.py:738
26525 #: lib/configure.py:739
26529 #: lib/configure.py:740
26533 #: lib/configure.py:741
26537 #: lib/configure.py:752
26538 msgid "Plain text (chess output)"
26539 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26541 #: lib/configure.py:753
26545 #: lib/configure.py:754
26546 msgid "Graphviz Dot"
26547 msgstr "Graphviz Dot"
26549 #: lib/configure.py:755
26550 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26551 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26553 #: lib/configure.py:756
26557 #: lib/configure.py:757
26558 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26559 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26561 #: lib/configure.py:758
26565 #: lib/configure.py:758
26569 #: lib/configure.py:760
26570 msgid "Sweave (Japanese)"
26571 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26573 #: lib/configure.py:760
26574 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26575 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26577 #: lib/configure.py:761
26581 #: lib/configure.py:763
26582 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26583 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26585 #: lib/configure.py:764
26586 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26587 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26589 #: lib/configure.py:765
26590 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26591 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26593 #: lib/configure.py:766
26594 msgid "LaTeX (plain)"
26595 msgstr "LaTeX (normal)"
26597 #: lib/configure.py:766
26598 msgid "LaTeX (plain)|L"
26599 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26601 #: lib/configure.py:767
26602 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26603 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26605 #: lib/configure.py:768
26606 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26607 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26609 #: lib/configure.py:769
26610 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26611 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26613 #: lib/configure.py:770
26614 msgid "LaTeX (clipboard)"
26615 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26617 #: lib/configure.py:771
26619 msgstr "Einfacher Text"
26621 #: lib/configure.py:771
26622 msgid "Plain text|a"
26623 msgstr "Einfacher Text|T"
26625 #: lib/configure.py:772
26626 msgid "Plain text (pstotext)"
26627 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26629 #: lib/configure.py:773
26630 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26631 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26633 #: lib/configure.py:774
26634 msgid "Plain text (catdvi)"
26635 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26637 #: lib/configure.py:775
26638 msgid "Plain Text, Join Lines"
26639 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26641 #: lib/configure.py:776
26642 msgid "Info (Beamer)"
26643 msgstr "Info (Beamer)"
26645 #: lib/configure.py:780
26646 msgid "LilyPond music"
26647 msgstr "LilyPond-Musik"
26649 #: lib/configure.py:783
26650 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26651 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26653 #: lib/configure.py:784
26654 msgid "Excel spreadsheet"
26655 msgstr "Excel-Tabelle"
26657 #: lib/configure.py:785
26658 msgid "MS Excel Office Open XML"
26659 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26661 #: lib/configure.py:786
26662 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26663 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26665 #: lib/configure.py:787
26666 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26667 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26669 #: lib/configure.py:788
26670 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26671 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26673 #: lib/configure.py:791
26677 #: lib/configure.py:791
26681 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26686 #: lib/configure.py:805
26690 #: lib/configure.py:806
26691 msgid "EPS (uncropped)"
26692 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26694 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26695 msgid "EPS (cropped)"
26696 msgstr "EPS (beschnitten)"
26698 #: lib/configure.py:808
26700 msgstr "Postscript"
26702 #: lib/configure.py:808
26703 msgid "Postscript|t"
26704 msgstr "Postscript|c"
26706 #: lib/configure.py:817
26707 msgid "PDF (ps2pdf)"
26708 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26710 #: lib/configure.py:817
26711 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26712 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26714 #: lib/configure.py:818
26715 msgid "PDF (pdflatex)"
26716 msgstr "PDF (pdflatex)"
26718 #: lib/configure.py:818
26719 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26720 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26722 #: lib/configure.py:819
26723 msgid "PDF (dvipdfm)"
26724 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26726 #: lib/configure.py:819
26727 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26728 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26730 #: lib/configure.py:820
26731 msgid "PDF (XeTeX)"
26732 msgstr "PDF (XeTeX)"
26734 #: lib/configure.py:820
26735 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26736 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26738 #: lib/configure.py:821
26739 msgid "PDF (LuaTeX)"
26740 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26742 #: lib/configure.py:821
26743 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26744 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26746 #: lib/configure.py:822
26747 msgid "PDF (graphics)"
26748 msgstr "PDF (Grafik)"
26750 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26751 msgid "PDF (cropped)"
26752 msgstr "PDF (beschnitten)"
26754 #: lib/configure.py:824
26755 msgid "PDF (lower resolution)"
26756 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26758 #: lib/configure.py:825
26759 msgid "PDF (DocBook)"
26760 msgstr "PDF (DocBook)"
26762 #: lib/configure.py:830
26766 #: lib/configure.py:830
26770 #: lib/configure.py:831
26771 msgid "DVI (LuaTeX)"
26772 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26774 #: lib/configure.py:831
26775 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26776 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26778 #: lib/configure.py:834
26782 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26786 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26790 #: lib/configure.py:840
26794 #: lib/configure.py:843
26795 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26796 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26798 #: lib/configure.py:844
26799 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26800 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26802 #: lib/configure.py:845
26803 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26804 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26806 #: lib/configure.py:846
26807 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26808 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26810 #: lib/configure.py:849
26811 msgid "Rich Text Format"
26812 msgstr "Rich-Text-Format"
26814 #: lib/configure.py:850
26818 #: lib/configure.py:850
26822 #: lib/configure.py:851
26823 msgid "MS Word Office Open XML"
26824 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26826 #: lib/configure.py:851
26827 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26828 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26830 #: lib/configure.py:854
26831 msgid "Table (CSV)"
26832 msgstr "Tabelle (CSV)"
26834 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1618
26835 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26839 #: lib/configure.py:857
26843 #: lib/configure.py:858
26847 #: lib/configure.py:859
26851 #: lib/configure.py:860
26855 #: lib/configure.py:861
26859 #: lib/configure.py:862
26863 #: lib/configure.py:863
26867 #: lib/configure.py:864
26871 #: lib/configure.py:865
26872 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26873 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26875 #: lib/configure.py:866
26876 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26877 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26879 #: lib/configure.py:867
26880 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26881 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26883 #: lib/configure.py:868
26884 msgid "LyX Preview"
26885 msgstr "LyX-Vorschau"
26887 #: lib/configure.py:869
26891 #: lib/configure.py:869
26892 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26893 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26895 #: lib/configure.py:870
26899 #: lib/configure.py:871
26903 #: lib/configure.py:871
26904 msgid "ps_tex|PSTEX"
26905 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26907 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26908 msgid "Windows Metafile"
26909 msgstr "Windows Metafile"
26911 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26912 msgid "Enhanced Metafile"
26913 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26915 #: lib/configure.py:993
26917 msgstr "LyXBlogger"
26919 #: lib/configure.py:1250
26923 #: lib/configure.py:1250
26924 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26925 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26927 #: lib/configure.py:1346
26928 msgid "LyX Archive (zip)"
26929 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26931 #: lib/configure.py:1349
26932 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26933 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26935 #: lib/examples/Articles:0
26939 #: lib/examples/Articles:0
26943 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgid "Example (LyXified)"
26945 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26947 #: lib/examples/Articles:0
26948 msgid "Example (raw)"
26949 msgstr "Beispiel (roh)"
26951 #: lib/examples/Articles:0
26955 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26956 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26957 msgid "External Material"
26958 msgstr "Externes Material"
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "Feynman Diagrams"
26962 msgstr "Feynman-Diagramme"
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "Itemize Bullets"
26966 msgstr "Auflistungszeichen"
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "Minted File Listing"
26970 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "Minted Listings"
26974 msgstr "Minted-Programmlistings"
26976 #: lib/examples/Articles:0
26980 #: lib/examples/Articles:0
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "Instant Preview"
26986 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "Graphics and Insets"
26990 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "Serial Letter 1"
26994 msgstr "Serienbrief 1"
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 msgid "Serial Letter 2"
26998 msgstr "Serienbrief 2"
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "Serial Letter 3"
27002 msgstr "Serienbrief 3"
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgid "Localization Test"
27006 msgstr "Übersetzungstest"
27008 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27010 msgstr "H- und P-Sätze"
27012 #: lib/examples/Articles:0
27013 msgid "Multilingual Captions"
27014 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27016 #: lib/examples/Articles:0
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "Noweb Listerrors"
27022 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "LilyPond Book"
27026 msgstr "LilyPond-Buch"
27028 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgid "Beamer (Complex)"
27034 msgstr "Beamer (komplex)"
27036 #: lib/examples/Articles:0
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "Foils Landslide"
27042 msgstr "Foils (Querformat)"
27044 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgstr "Willkommen"
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27050 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27052 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27054 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27056 #: lib/examples/Articles:0
27057 msgid "IEEE Transactions Conference"
27058 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27060 #: lib/examples/Articles:0
27061 msgid "IEEE Transactions Journal"
27062 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27064 #: lib/examples/Articles:0
27065 msgid "Mathematical Monthly"
27066 msgstr "Mathematical Monthly"
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27070 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27072 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27074 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 msgid "00 Main File"
27078 msgstr "00 Hauptdatei"
27080 #: lib/examples/Articles:0
27081 msgid "01 Dedication"
27082 msgstr "01 Widmung"
27084 #: lib/examples/Articles:0
27085 msgid "02 Foreword"
27086 msgstr "02 Vorwort"
27088 #: lib/examples/Articles:0
27090 msgstr "03 Vorwort"
27092 #: lib/examples/Articles:0
27093 msgid "04 Acknowledgements"
27094 msgstr "04 Danksagungen"
27096 #: lib/examples/Articles:0
27097 msgid "05 Contributor List"
27098 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27100 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgstr "06 Akronyme"
27104 #: lib/examples/Articles:0
27108 #: lib/examples/Articles:0
27112 #: lib/examples/Articles:0
27113 msgid "09 Appendix"
27116 #: lib/examples/Articles:0
27117 msgid "10 Glossary"
27118 msgstr "10 Glossar"
27120 #: lib/examples/Articles:0
27121 msgid "11 References"
27122 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27124 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgstr "05 Akronyme"
27128 #: lib/examples/Articles:0
27132 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgstr "07 Kapitel"
27136 #: lib/examples/Articles:0
27137 msgid "08 Appendix"
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "09 Glossary"
27142 msgstr "09 Glossar"
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "10 Solutions"
27146 msgstr "10 Lösungen"
27148 #: lib/examples/Articles:0
27152 #: lib/examples/Articles:0
27156 #: lib/examples/Articles:0
27160 #: lib/examples/Articles:0
27164 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgstr "Hauptdatei"
27168 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgstr "Doktorarbeit"
27172 #: lib/examples/Articles:0
27174 msgstr "Qualifikationsschriften"
27176 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27177 msgid "Formal with Footline"
27178 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27180 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27181 msgid "Formal without Footline"
27182 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27184 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27185 msgid "Grid with Head"
27186 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27188 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27190 msgstr "Keine Linien"
27192 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27193 msgid "Simple Grid"
27194 msgstr "Einfaches Gitter"
27196 #: src/Author.cpp:56
27198 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27199 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27201 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27202 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27206 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27210 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27211 msgid "Bibliography entry not found!"
27212 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27214 #: src/Buffer.cpp:447
27215 msgid "Disk Error: "
27216 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27218 #: src/Buffer.cpp:448
27221 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27223 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27224 "vielleicht voll?)"
27226 #: src/Buffer.cpp:577
27227 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27229 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27231 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27232 msgid "Save failed! Document is lost."
27233 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27235 #: src/Buffer.cpp:583
27236 msgid "Attempting to close changed document!"
27237 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27239 #: src/Buffer.cpp:592
27241 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27242 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27244 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27246 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27247 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27249 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27250 msgid "Document header error"
27251 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27253 #: src/Buffer.cpp:1008
27254 msgid "\\begin_header is missing"
27255 msgstr "\\begin_header fehlt"
27257 #: src/Buffer.cpp:1032
27258 msgid "\\begin_document is missing"
27259 msgstr "\\begin_document fehlt"
27261 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27262 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27263 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27265 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27267 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27269 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27272 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27273 "ulem nicht installiert sind.\n"
27274 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27275 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27277 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27280 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27282 #: src/Buffer.cpp:1192
27283 msgid "File Not Found"
27284 msgstr "Datei nicht gefunden"
27286 #: src/Buffer.cpp:1193
27288 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27289 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27291 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27292 msgid "Document format failure"
27293 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27295 #: src/Buffer.cpp:1222
27297 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27299 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27301 #: src/Buffer.cpp:1296
27303 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27304 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27306 #: src/Buffer.cpp:1323
27307 msgid "Conversion failed"
27308 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27310 #: src/Buffer.cpp:1324
27313 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27314 "it could not be created."
27316 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27317 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27319 #: src/Buffer.cpp:1334
27320 msgid "Conversion script not found"
27321 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27323 #: src/Buffer.cpp:1335
27326 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27327 "could not be found."
27329 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27330 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27332 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27333 msgid "Conversion script failed"
27334 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27336 #: src/Buffer.cpp:1359
27339 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27342 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27343 "das Dokument nicht konvertieren."
27345 #: src/Buffer.cpp:1366
27348 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27351 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27352 "das Dokument nicht konvertieren."
27354 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4829
27355 msgid "File is read-only"
27356 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27358 #: src/Buffer.cpp:1446
27360 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27362 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27364 #: src/Buffer.cpp:1455
27367 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27368 "overwrite this file?"
27370 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27371 "überschrieben werden soll?"
27373 #: src/Buffer.cpp:1457
27374 msgid "Overwrite modified file?"
27375 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27377 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27378 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
27379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3197
27381 msgstr "&Überschreiben"
27383 #: src/Buffer.cpp:1523
27384 msgid "Backup failure"
27385 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27387 #: src/Buffer.cpp:1524
27390 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27391 "Please check whether the directory exists and is writable."
27393 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27394 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27396 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27397 msgid "Write failure"
27398 msgstr "Schreibfehler"
27400 #: src/Buffer.cpp:1560
27403 "The file has successfully been saved as:\n"
27405 "But LyX could not move it to:\n"
27407 "Your original file has been backed up to:\n"
27410 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27412 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27414 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27417 #: src/Buffer.cpp:1571
27420 "Cannot move saved file to:\n"
27422 "But the file has successfully been saved as:\n"
27425 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27427 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27430 #: src/Buffer.cpp:1587
27432 msgid "Saving document %1$s..."
27433 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27435 #: src/Buffer.cpp:1602
27436 msgid " could not write file!"
27437 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27439 #: src/Buffer.cpp:1610
27443 #: src/Buffer.cpp:1625
27445 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27446 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27448 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27450 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27451 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27453 #: src/Buffer.cpp:1638
27454 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27455 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27457 #: src/Buffer.cpp:1652
27458 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27459 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27461 #: src/Buffer.cpp:1748
27462 msgid "Iconv software exception Detected"
27463 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27465 #: src/Buffer.cpp:1749
27468 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27469 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27470 "Document>Settings>Language."
27472 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27473 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27474 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27476 #: src/Buffer.cpp:1781
27478 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27479 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27481 #: src/Buffer.cpp:1784
27483 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27485 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27487 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27488 "nicht darstellbar.\n"
27489 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27491 #: src/Buffer.cpp:1789
27493 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27495 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27497 #: src/Buffer.cpp:1792
27499 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27500 "chosen encoding.\n"
27501 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27503 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27504 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27505 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27507 #: src/Buffer.cpp:1800
27508 msgid "iconv conversion failed"
27509 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27511 #: src/Buffer.cpp:1805
27512 msgid "conversion failed"
27513 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27515 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27516 msgid "Uncodable character in file path"
27517 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27519 #: src/Buffer.cpp:1919
27522 "The path of your document\n"
27524 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27525 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27526 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27527 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27529 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27530 "(such as utf8) or change the file path name."
27532 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27534 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27535 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27536 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27537 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27538 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27539 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27541 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27542 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27544 #: src/Buffer.cpp:2010
27546 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27547 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27549 #: src/Buffer.cpp:2011
27551 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27552 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27554 #: src/Buffer.cpp:2021
27556 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27557 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27559 #: src/Buffer.cpp:2022
27561 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27562 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27564 #: src/Buffer.cpp:2028
27565 msgid "Incompatible Languages!"
27566 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27568 #: src/Buffer.cpp:2030
27571 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27572 "because they require conflicting language packages:\n"
27575 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27576 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27579 #: src/Buffer.cpp:2334
27580 msgid "Running chktex..."
27581 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27583 #: src/Buffer.cpp:2353
27584 msgid "chktex failure"
27585 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27587 #: src/Buffer.cpp:2354
27588 msgid "Could not run chktex successfully."
27589 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27591 #: src/Buffer.cpp:2729
27593 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27594 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27596 #: src/Buffer.cpp:2833
27598 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27599 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27601 #: src/Buffer.cpp:2842
27602 msgid "Error generating literate programming code."
27603 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27605 #: src/Buffer.cpp:2918
27607 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27608 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27610 #: src/Buffer.cpp:2951
27612 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27613 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27615 #: src/Buffer.cpp:3008
27616 msgid "Error viewing the output file."
27617 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27619 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27620 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27622 msgid "Invalid filename"
27623 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27625 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27628 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27631 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27632 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27634 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27636 msgid "Problematic filename for DVI"
27637 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27639 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27640 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27642 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27643 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27645 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27646 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27648 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27649 msgid "Export Warning!"
27650 msgstr "Export-Warnung!"
27652 #: src/Buffer.cpp:3417
27654 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27655 "BibTeX will be unable to find them."
27657 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27658 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27660 #: src/Buffer.cpp:4091
27662 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27663 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27665 #: src/Buffer.cpp:4096
27667 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27668 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27670 #: src/Buffer.cpp:4151
27671 msgid "Preview source code"
27672 msgstr "Quellcode vorschauen"
27674 #: src/Buffer.cpp:4153
27675 msgid "Preview preamble"
27676 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27678 #: src/Buffer.cpp:4155
27679 msgid "Preview body"
27680 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27682 #: src/Buffer.cpp:4171
27683 msgid "Plain text does not have a preamble."
27684 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27686 #: src/Buffer.cpp:4308
27687 msgid "Autosaving current document..."
27688 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27690 #: src/Buffer.cpp:4433
27692 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27693 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27695 #: src/Buffer.cpp:4437
27697 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27699 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27702 #: src/Buffer.cpp:4439
27703 msgid "Couldn't export file"
27704 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27706 #: src/Buffer.cpp:4507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
27707 msgid "File name error"
27708 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27710 #: src/Buffer.cpp:4508
27713 "The directory path to the document\n"
27715 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27716 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27718 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27720 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27721 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27723 #: src/Buffer.cpp:4597 src/Buffer.cpp:4627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:859
27724 msgid "Document export cancelled."
27725 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27727 #: src/Buffer.cpp:4630
27729 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27730 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27732 #: src/Buffer.cpp:4637
27734 msgid "Document exported as %1$s"
27735 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27737 #: src/Buffer.cpp:4706
27740 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27742 "Recover emergency save?"
27744 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27746 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27748 #: src/Buffer.cpp:4709
27749 msgid "Load emergency save?"
27750 msgstr "Notspeicherung laden?"
27752 #: src/Buffer.cpp:4710
27754 msgstr "&Wiederherstellen"
27756 #: src/Buffer.cpp:4710
27757 msgid "&Load Original"
27758 msgstr "&Original laden"
27760 #: src/Buffer.cpp:4710
27761 msgid "&Only show difference"
27762 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27764 #: src/Buffer.cpp:4721
27767 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27768 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27770 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27771 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27772 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27774 #: src/Buffer.cpp:4728
27775 msgid "Document was successfully recovered."
27776 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27778 #: src/Buffer.cpp:4730
27779 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27780 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27782 #: src/Buffer.cpp:4731
27785 "Remove emergency file now?\n"
27788 "Notspeicherungsdatei\n"
27792 #: src/Buffer.cpp:4735 src/Buffer.cpp:4747
27793 msgid "Delete emergency file?"
27794 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27796 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4749
27800 #: src/Buffer.cpp:4740
27801 msgid "Emergency file deleted"
27802 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27804 #: src/Buffer.cpp:4741
27805 msgid "Do not forget to save your file now!"
27806 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27808 #: src/Buffer.cpp:4748
27809 msgid "Remove emergency file now?"
27810 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27812 #: src/Buffer.cpp:4771
27813 msgid "Can't rename emergency file!"
27814 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27816 #: src/Buffer.cpp:4772
27818 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27819 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27820 "this file, and may over-write your own work."
27822 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27823 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27824 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27825 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27827 #: src/Buffer.cpp:4777
27828 msgid "Emergency File Renames"
27829 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27831 #: src/Buffer.cpp:4778
27834 "Emergency file renamed as:\n"
27837 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27840 #: src/Buffer.cpp:4817
27843 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27845 "Load the backup instead?"
27847 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27849 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27851 #: src/Buffer.cpp:4819
27852 msgid "Load backup?"
27853 msgstr "Sicherung laden?"
27855 #: src/Buffer.cpp:4820
27856 msgid "&Load backup"
27857 msgstr "&Sicherung laden"
27859 #: src/Buffer.cpp:4820
27860 msgid "Load &original"
27861 msgstr "&Original laden"
27863 #: src/Buffer.cpp:4830
27866 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27867 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27869 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27870 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27871 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27873 #: src/Buffer.cpp:5232 src/insets/InsetCaption.cpp:404
27874 msgid "Senseless!!! "
27875 msgstr "Sinnlos!!! "
27877 #: src/Buffer.cpp:5487
27879 msgid "Document %1$s reloaded."
27880 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27882 #: src/Buffer.cpp:5490
27884 msgid "Could not reload document %1$s."
27885 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27887 #: src/BufferParams.cpp:531
27889 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27890 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27892 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27893 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27895 #: src/BufferParams.cpp:533
27897 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27898 "are inserted into formulas"
27900 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27901 "in Formeln eingefügt werden"
27903 #: src/BufferParams.cpp:535
27905 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27908 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27909 "Formeln eingefügt wird"
27911 #: src/BufferParams.cpp:537
27913 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27914 "inserted into formulas"
27916 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27917 "in Formeln eingefügt werden"
27919 #: src/BufferParams.cpp:539
27921 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27924 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27925 "Formeln eingefügt wird"
27927 #: src/BufferParams.cpp:541
27929 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27930 "inserted into formulas"
27932 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27933 "in Formeln eingefügt werden"
27935 #: src/BufferParams.cpp:543
27937 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27938 "inserted into formulas"
27940 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27941 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27943 #: src/BufferParams.cpp:545
27945 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27946 "subscript is inserted into formulas"
27948 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27949 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27951 #: src/BufferParams.cpp:547
27953 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27954 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27956 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27957 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27959 #: src/BufferParams.cpp:549
27961 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27962 "decoration 'utilde'"
27964 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27965 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27967 #: src/BufferParams.cpp:784
27970 "The selected document class\n"
27972 "requires external files that are not available.\n"
27973 "The document class can still be used, but the\n"
27974 "document cannot be compiled until the following\n"
27975 "prerequisites are installed:\n"
27977 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27978 "User's Guide for more information."
27980 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27982 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27983 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27984 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27985 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27987 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27988 "finden Sie weitere Hilfe."
27990 #: src/BufferParams.cpp:793
27991 msgid "Document class not available"
27992 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27994 #: src/BufferParams.cpp:1098 src/Color.cpp:281
27995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3534
27996 msgid "greyedout inset text"
27997 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27999 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/BufferParams.cpp:2253 src/Encoding.cpp:253
28000 #: src/Paragraph.cpp:3007 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:123
28001 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:216
28002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28004 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28005 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28006 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28007 msgid "LyX Warning: "
28008 msgstr "LyX-Warnung: "
28010 #: src/BufferParams.cpp:1812 src/BufferParams.cpp:2254 src/Encoding.cpp:254
28011 #: src/Paragraph.cpp:3008 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28014 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28015 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28016 msgid "uncodable character"
28017 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28019 #: src/BufferParams.cpp:1825
28020 msgid "Uncodable character in class options"
28021 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28023 #: src/BufferParams.cpp:1827
28026 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28027 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28028 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28031 "Please select an appropriate document encoding\n"
28032 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28034 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28035 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28036 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28038 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28039 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28041 #: src/BufferParams.cpp:2267
28042 msgid "Uncodable character in user preamble"
28043 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28045 #: src/BufferParams.cpp:2269
28048 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28049 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28050 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28053 "Please select an appropriate document encoding\n"
28054 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28056 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28057 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28058 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28060 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28061 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28063 #: src/BufferParams.cpp:2584
28066 "The layout file:\n"
28068 "could not be found. A default textclass with default\n"
28069 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28072 "Die Formatdatei:\n"
28074 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28075 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28076 "Ausgabe zu erzeugen."
28078 #: src/BufferParams.cpp:2590
28079 msgid "Document class not found"
28080 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28082 #: src/BufferParams.cpp:2597
28085 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28087 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28088 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28091 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28092 "fehlerhaft ist.\n"
28093 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28095 "Ausgabe erzeugen können."
28097 #: src/BufferParams.cpp:2603 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28098 msgid "Could not load class"
28099 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28101 #: src/BufferParams.cpp:2648
28102 msgid "Error reading internal layout information"
28103 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28105 #: src/BufferParams.cpp:2649 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28107 msgstr "Lesefehler"
28109 #: src/BufferParams.cpp:3651
28110 msgid "No bibliography processor found!"
28111 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28113 #: src/BufferParams.cpp:3653
28116 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28117 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28118 "references will be generated.\n"
28119 "Please fix your installation!"
28121 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28122 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28123 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28124 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28125 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28127 #: src/BufferParams.cpp:3661
28128 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28129 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28131 #: src/BufferParams.cpp:3663
28134 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28135 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28136 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28138 "It is suggested to install the missing processor."
28140 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28141 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28142 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28143 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28145 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28147 #: src/BufferView.cpp:179
28148 msgid "No more insets"
28149 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28151 #: src/BufferView.cpp:879
28152 msgid "Save bookmark"
28153 msgstr "Lesezeichen speichern"
28155 #: src/BufferView.cpp:1092
28156 msgid "Converting document to new document class..."
28157 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28159 #: src/BufferView.cpp:1137
28160 msgid "Document is read-only"
28161 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28163 #: src/BufferView.cpp:1139
28164 msgid "Document has been modified externally"
28165 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28167 #: src/BufferView.cpp:1148
28168 msgid "This portion of the document is deleted."
28169 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28171 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2253
28172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4334
28173 msgid "Absolute filename expected."
28174 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28176 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28178 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28179 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28181 #: src/BufferView.cpp:1480
28182 msgid "No further undo information"
28183 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28185 #: src/BufferView.cpp:1501
28186 msgid "No further redo information"
28187 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28189 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28190 msgid "Search string not found!"
28191 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28193 #: src/BufferView.cpp:1760
28197 #: src/BufferView.cpp:1766
28201 #: src/BufferView.cpp:1773
28202 msgid "Mark removed"
28203 msgstr "Marke entfernt"
28205 #: src/BufferView.cpp:1776
28207 msgstr "Marke gesetzt"
28209 #: src/BufferView.cpp:1867
28210 msgid "Statistics for the selection:"
28211 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28213 #: src/BufferView.cpp:1869
28214 msgid "Statistics for the document:"
28215 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28217 #: src/BufferView.cpp:1872
28220 msgstr "%1$d Wörter"
28222 #: src/BufferView.cpp:1874
28226 #: src/BufferView.cpp:1877
28228 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28229 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28231 #: src/BufferView.cpp:1880
28232 msgid "One character (including blanks)"
28233 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28235 #: src/BufferView.cpp:1883
28237 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28238 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28240 #: src/BufferView.cpp:1886
28241 msgid "One character (excluding blanks)"
28242 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28244 #: src/BufferView.cpp:1888
28248 #: src/BufferView.cpp:2111
28251 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28253 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28255 #: src/BufferView.cpp:2113
28257 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28258 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28260 #: src/BufferView.cpp:2121
28261 msgid "Branch name"
28262 msgstr "Name des Zweigs"
28264 #: src/BufferView.cpp:2128 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28265 msgid "Branch already exists"
28266 msgstr "Zweig existiert bereits"
28268 #: src/BufferView.cpp:3055
28270 msgid "Inserting document %1$s..."
28271 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28273 #: src/BufferView.cpp:3071
28275 msgid "Document %1$s inserted."
28276 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28278 #: src/BufferView.cpp:3073
28280 msgid "Could not insert document %1$s"
28281 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28283 #: src/BufferView.cpp:3571
28286 "Could not read the specified document\n"
28288 "due to the error: %2$s"
28290 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28291 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28292 "nicht gelesen werden: %2$s"
28294 #: src/BufferView.cpp:3573
28295 msgid "Could not read file"
28296 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28298 #: src/BufferView.cpp:3580
28302 " is not readable."
28305 "ist nicht lesbar."
28307 #: src/BufferView.cpp:3581 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28308 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28309 #: src/output.cpp:39
28310 msgid "Could not open file"
28311 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28313 #: src/BufferView.cpp:3588
28314 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28315 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28317 #: src/BufferView.cpp:3589
28319 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28320 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28321 "If this does not give the correct result\n"
28322 "then please change the encoding of the file\n"
28323 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28325 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28326 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28327 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28328 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28329 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28331 #: src/Changes.cpp:375
28332 msgid "Uncodable character in author initials"
28333 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28335 #: src/Changes.cpp:376
28338 "The author initials '%1$s',\n"
28339 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28340 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28341 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28343 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28344 "or change the author initials."
28346 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28347 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28348 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28349 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28351 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28352 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28354 #: src/Changes.cpp:405
28355 msgid "Uncodable character in author name"
28356 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28358 #: src/Changes.cpp:406
28361 "The author name '%1$s',\n"
28362 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28363 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28364 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28366 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28367 "or change the spelling of the author name."
28369 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28370 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28371 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28372 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28374 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28375 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28377 #: src/Chktex.cpp:65
28379 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28380 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28382 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28387 #: src/Color.cpp:243
28391 #: src/Color.cpp:244
28395 #: src/Color.cpp:245
28399 #: src/Color.cpp:246
28403 #: src/Color.cpp:247
28407 #: src/Color.cpp:248
28409 msgstr "Dunkelgrau"
28411 #: src/Color.cpp:249
28415 #: src/Color.cpp:250
28419 #: src/Color.cpp:251
28423 #: src/Color.cpp:252
28427 #: src/Color.cpp:253
28431 #: src/Color.cpp:254
28435 #: src/Color.cpp:255
28439 #: src/Color.cpp:256
28443 #: src/Color.cpp:257
28447 #: src/Color.cpp:258
28451 #: src/Color.cpp:259
28455 #: src/Color.cpp:260
28459 #: src/Color.cpp:261
28463 #: src/Color.cpp:262
28467 #: src/Color.cpp:263
28469 msgstr "Hintergrund"
28471 #: src/Color.cpp:264
28475 #: src/Color.cpp:265
28479 #: src/Color.cpp:266
28480 msgid "selected text"
28481 msgstr "Ausgewählter Text"
28483 #: src/Color.cpp:267
28485 msgstr "LaTeX-Text"
28487 #: src/Color.cpp:268
28488 msgid "Text label 1"
28489 msgstr "Textmarke 1"
28491 #: src/Color.cpp:269
28492 msgid "Text label 2"
28493 msgstr "Textmarke 2"
28495 #: src/Color.cpp:270
28496 msgid "Text label 3"
28497 msgstr "Textmarke 3"
28499 #: src/Color.cpp:271
28500 msgid "inline completion"
28501 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28503 #: src/Color.cpp:273
28504 msgid "non-unique inline completion"
28505 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28507 #: src/Color.cpp:275
28508 msgid "previewed snippet"
28509 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28511 #: src/Color.cpp:276
28513 msgstr "Notiz (Marke)"
28515 #: src/Color.cpp:277
28516 msgid "note background"
28517 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28519 #: src/Color.cpp:278
28520 msgid "comment label"
28521 msgstr "Kommentar (Marke)"
28523 #: src/Color.cpp:279
28524 msgid "comment background"
28525 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28527 #: src/Color.cpp:280
28528 msgid "greyedout inset label"
28529 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28531 #: src/Color.cpp:282
28532 msgid "greyedout inset background"
28533 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28535 #: src/Color.cpp:283
28536 msgid "phantom inset text"
28537 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28539 #: src/Color.cpp:284
28541 msgstr "Schattierte Box"
28543 #: src/Color.cpp:285
28544 msgid "listings background"
28545 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28547 #: src/Color.cpp:286
28548 msgid "branch label"
28549 msgstr "Zweig (Marke)"
28551 #: src/Color.cpp:287
28552 msgid "footnote label"
28553 msgstr "Fußnote (Marke)"
28555 #: src/Color.cpp:288
28556 msgid "index label"
28557 msgstr "Stichwortmarke"
28559 #: src/Color.cpp:289
28560 msgid "margin note label"
28561 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28563 #: src/Color.cpp:290
28565 msgstr "URL (Marke)"
28567 #: src/Color.cpp:291
28569 msgstr "URL (Text)"
28571 #: src/Color.cpp:292
28573 msgstr "Balken für Tiefe"
28575 #: src/Color.cpp:293
28576 msgid "scroll indicator"
28577 msgstr "Scroll-Indikator"
28579 #: src/Color.cpp:294
28583 #: src/Color.cpp:295
28584 msgid "command inset"
28585 msgstr "Befehlseinfügung"
28587 #: src/Color.cpp:296
28588 msgid "command inset background"
28589 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28591 #: src/Color.cpp:297
28592 msgid "command inset frame"
28593 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28595 #: src/Color.cpp:298
28596 msgid "command inset (broken reference)"
28597 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28599 #: src/Color.cpp:299
28600 msgid "button background (broken reference)"
28601 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28603 #: src/Color.cpp:300
28604 msgid "button frame (broken reference)"
28605 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28607 #: src/Color.cpp:301
28608 msgid "button background (broken reference) under focus"
28609 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28611 #: src/Color.cpp:302
28612 msgid "special character"
28613 msgstr "Sonderzeichen"
28615 #: src/Color.cpp:303
28619 #: src/Color.cpp:304
28620 msgid "math background"
28621 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28623 #: src/Color.cpp:305
28624 msgid "graphics background"
28625 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28627 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28628 msgid "math macro background"
28629 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28631 #: src/Color.cpp:307
28633 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28635 #: src/Color.cpp:308
28636 msgid "math corners"
28637 msgstr "Mathe (Ecken)"
28639 #: src/Color.cpp:309
28641 msgstr "Mathe (Linie)"
28643 #: src/Color.cpp:311
28644 msgid "math macro hovered background"
28645 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28647 #: src/Color.cpp:312
28648 msgid "math macro label"
28649 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28651 #: src/Color.cpp:313
28652 msgid "math macro frame"
28653 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28655 #: src/Color.cpp:314
28656 msgid "math macro blended out"
28657 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28659 #: src/Color.cpp:315
28660 msgid "math macro old parameter"
28661 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28663 #: src/Color.cpp:316
28664 msgid "math macro new parameter"
28665 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28667 #: src/Color.cpp:317
28668 msgid "collapsible inset text"
28669 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28671 #: src/Color.cpp:318
28672 msgid "collapsible inset frame"
28673 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28675 #: src/Color.cpp:319
28676 msgid "inset background"
28677 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28679 #: src/Color.cpp:320
28680 msgid "inset frame"
28681 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28683 #: src/Color.cpp:321
28684 msgid "LaTeX error"
28685 msgstr "LaTeX-Fehler"
28687 #: src/Color.cpp:322
28688 msgid "end-of-line marker"
28689 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28691 #: src/Color.cpp:323
28692 msgid "appendix marker"
28693 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28695 #: src/Color.cpp:324
28697 msgstr "Balken für Änderung"
28699 #: src/Color.cpp:325
28700 msgid "deleted text (output)"
28701 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28703 #: src/Color.cpp:326
28704 msgid "added text (output)"
28705 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28707 #: src/Color.cpp:327
28708 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28709 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28711 #: src/Color.cpp:328
28712 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28713 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28715 #: src/Color.cpp:329
28716 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28717 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28719 #: src/Color.cpp:330
28720 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28721 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28723 #: src/Color.cpp:331
28724 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28725 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28727 #: src/Color.cpp:332
28728 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28729 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28731 #: src/Color.cpp:333
28732 msgid "added space markers"
28733 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28735 #: src/Color.cpp:334
28737 msgstr "Tabelle (Linie)"
28739 #: src/Color.cpp:335
28740 msgid "table on/off line"
28741 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28743 #: src/Color.cpp:336
28744 msgid "bottom area"
28745 msgstr "Unterer Bereich"
28747 #: src/Color.cpp:337
28749 msgstr "Neue Seite"
28751 #: src/Color.cpp:338
28752 msgid "page break / line break"
28753 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28755 #: src/Color.cpp:339
28756 msgid "button frame"
28757 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28759 #: src/Color.cpp:340
28760 msgid "button background"
28761 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28763 #: src/Color.cpp:341
28764 msgid "button background under focus"
28765 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28767 #: src/Color.cpp:342
28768 msgid "paragraph marker"
28769 msgstr "Absatzmarkierung"
28771 #: src/Color.cpp:343
28772 msgid "preview frame"
28773 msgstr "Vorschaurahmen"
28775 #: src/Color.cpp:344
28776 msgid "regexp frame"
28777 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28779 #: src/Color.cpp:345
28781 msgstr "Lesezeichen"
28783 #: src/Color.cpp:346
28785 msgstr "übernehmen"
28787 #: src/Color.cpp:347
28789 msgstr "ignorieren"
28791 #: src/Converter.cpp:306
28794 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28795 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28796 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28797 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28798 "actually need it, instead.</p>"
28800 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28801 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28802 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28803 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28804 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28805 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28806 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28808 #: src/Converter.cpp:315
28809 msgid "Security Warning"
28810 msgstr "Sicherheitswarnung"
28812 #: src/Converter.cpp:328
28815 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28816 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28817 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28818 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28820 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28821 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28822 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28823 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28826 #: src/Converter.cpp:335
28829 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28830 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28831 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28832 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28834 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28835 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28836 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28837 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28840 #: src/Converter.cpp:345
28841 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28842 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28844 #: src/Converter.cpp:347
28846 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28847 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28848 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28851 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28852 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28853 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28854 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28856 #: src/Converter.cpp:356
28857 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28858 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28860 #: src/Converter.cpp:357
28861 msgid "An external converter requires your authorization"
28862 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28864 #: src/Converter.cpp:360
28866 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28867 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28869 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28870 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28871 "vertrauen!</b></p>"
28873 #: src/Converter.cpp:363
28875 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28876 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28878 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28879 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28881 #: src/Converter.cpp:367
28882 msgid "Do ¬ allow"
28883 msgstr "&Nicht erlauben"
28885 #: src/Converter.cpp:367
28886 msgid "Do ¬ run"
28887 msgstr "&Nicht ausführen"
28889 #: src/Converter.cpp:368
28893 #: src/Converter.cpp:368
28895 msgstr "Aus&führen"
28897 #: src/Converter.cpp:370
28898 msgid "&Always allow for this document"
28899 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28901 #: src/Converter.cpp:371
28902 msgid "&Always run for this document"
28903 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28905 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28906 msgid "Converter killed"
28907 msgstr "Konverter getötet"
28909 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28912 "The following converter was killed by the user.\n"
28915 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28918 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28919 #: src/Converter.cpp:809
28920 msgid "Cannot convert file"
28921 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28923 #: src/Converter.cpp:462
28926 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28927 "Define a converter in the preferences."
28929 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28931 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28933 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2000
28934 msgid "Pygments driver command not found!"
28935 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28937 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2001
28939 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28940 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28941 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28942 "is named differently, to add the following line to the\n"
28943 "document preamble:\n"
28945 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28947 "where 'driver' is name of the driver command."
28949 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28950 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28951 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28952 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28955 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28957 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28959 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28960 msgid "Executing command: "
28961 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28963 #: src/Converter.cpp:727
28964 msgid "Process Killed"
28965 msgstr "Prozess getötet"
28967 #: src/Converter.cpp:728
28970 "The conversion process was killed while running:\n"
28973 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28976 #: src/Converter.cpp:733
28977 msgid "Process Timed Out"
28978 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28980 #: src/Converter.cpp:734
28983 "The conversion process:\n"
28985 "timed out before completing."
28987 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28988 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28991 #: src/Converter.cpp:739
28992 msgid "Build errors"
28993 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28995 #: src/Converter.cpp:740
28996 msgid "There were errors during the build process."
28997 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28999 #: src/Converter.cpp:745
29002 "An error occurred while running:\n"
29005 "Bei der Ausführung von\n"
29007 "ist ein Fehler aufgetreten"
29009 #: src/Converter.cpp:768
29011 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29013 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29015 #: src/Converter.cpp:811
29017 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29018 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29020 #: src/Converter.cpp:812
29022 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29024 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29026 #: src/Converter.cpp:852
29027 msgid "Running LaTeX..."
29028 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29030 #: src/Converter.cpp:869
29031 msgid "Export canceled"
29032 msgstr "Export abgebrochen"
29034 #: src/Converter.cpp:870
29035 msgid "The export process was terminated by the user."
29036 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29038 #: src/Converter.cpp:880
29039 msgid "Undefined reference"
29040 msgstr "Undefinierter Verweis"
29042 #: src/Converter.cpp:881
29044 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29045 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29047 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29048 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29051 #: src/Converter.cpp:893
29054 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29057 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29058 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29060 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29061 msgid "LaTeX failed"
29062 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29064 #: src/Converter.cpp:899
29067 "The external program\n"
29069 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29070 "program's error (check the logs). "
29072 "Das externe Programm\n"
29074 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29075 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29077 #: src/Converter.cpp:905
29078 msgid "Output is empty"
29079 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29081 #: src/Converter.cpp:906
29082 msgid "No output file was generated."
29083 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29085 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29087 msgstr ", Einfügung: "
29089 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29093 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29094 msgid ", Position: "
29095 msgstr ", Position: "
29097 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29100 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29103 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29104 "wurde daher nicht eingefügt."
29106 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29109 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29112 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29113 "und wurden daher nicht eingefügt."
29115 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29116 msgid "Uncodable content"
29117 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29119 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29122 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29123 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29125 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29127 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29129 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29130 msgid "Unknown branch"
29131 msgstr "Unbekannter Zweig"
29133 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29135 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29137 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29139 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29140 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29142 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29143 msgid "Layout Not Found"
29144 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29146 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29148 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29150 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29151 ",%2$s` undefiniert."
29153 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29156 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29159 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29160 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29162 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29163 msgid "Undefined flex inset"
29164 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29166 #: src/Exporter.cpp:45
29169 "The file %1$s already exists.\n"
29171 "Do you want to overwrite that file?"
29173 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29175 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29177 #: src/Exporter.cpp:48
29178 msgid "Overwrite file?"
29179 msgstr "Datei überschreiben?"
29181 #: src/Exporter.cpp:50
29183 msgstr "&Nicht überschreiben"
29185 #: src/Exporter.cpp:51
29186 msgid "Overwrite &all"
29187 msgstr "&Alle überschreiben"
29189 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:779
29190 msgid "&Cancel export"
29191 msgstr "Export &abbrechen"
29193 #: src/Exporter.cpp:97
29194 msgid "Couldn't copy file"
29195 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29197 #: src/Exporter.cpp:98
29199 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29200 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29202 #: src/Font.cpp:141
29204 msgid "Language: %1$s, "
29205 msgstr "Sprache: %1$s, "
29207 #: src/Font.cpp:146
29209 msgid "Number %1$s"
29210 msgstr "Nummer %1$s"
29212 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29215 msgstr "Serifenschrift"
29217 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29220 msgstr "Serifenlos"
29222 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29225 msgstr "Schreibmaschine"
29227 #: src/FontInfo.cpp:43
29231 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29232 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29234 msgstr "Übernehmen"
29236 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29240 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29244 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29248 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29252 #: src/FontInfo.cpp:51
29254 msgstr "Kapitälchen"
29256 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29258 msgstr "Vergrößern"
29260 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29262 msgstr "Verkleinern"
29264 #: src/FontInfo.cpp:60
29268 #: src/FontInfo.cpp:617
29270 msgid "Emphasis %1$s, "
29271 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29273 #: src/FontInfo.cpp:620
29275 msgid "Underline %1$s, "
29276 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29278 #: src/FontInfo.cpp:623
29280 msgid "Double underline %1$s, "
29281 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29283 #: src/FontInfo.cpp:626
29285 msgid "Wavy underline %1$s, "
29286 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29288 #: src/FontInfo.cpp:629
29290 msgid "Strike out %1$s, "
29291 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29293 #: src/FontInfo.cpp:632
29295 msgid "Cross out %1$s, "
29296 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29298 #: src/FontInfo.cpp:635
29300 msgid "Noun %1$s, "
29301 msgstr "Eigenname %1$s, "
29303 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29304 msgid "Cannot view file"
29305 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29307 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936
29309 msgid "File does not exist: %1$s"
29310 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29312 #: src/Format.cpp:646
29314 msgid "No information for viewing %1$s"
29315 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29317 #: src/Format.cpp:656
29319 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29320 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29322 #: src/Format.cpp:724
29323 msgid "No Filename"
29324 msgstr "Kein Dateiname"
29326 #: src/Format.cpp:725
29327 msgid "No filename was provided!"
29328 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29330 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29331 msgid "Cannot edit file"
29332 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29334 #: src/Format.cpp:736
29335 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29336 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29338 #: src/Format.cpp:749
29340 msgid "No information for editing %1$s"
29341 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29343 #: src/Format.cpp:760
29345 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29346 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29348 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29349 msgid "Could not find bind file"
29350 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29352 #: src/KeyMap.cpp:230
29355 "Unable to find the bind file\n"
29357 "Please check your installation."
29359 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29361 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29363 #: src/KeyMap.cpp:237
29364 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29365 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29367 #: src/KeyMap.cpp:238
29369 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29370 "Please check your installation."
29372 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29373 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29375 #: src/KeyMap.cpp:245
29378 "Unable to find the bind file\n"
29380 "Falling back to default."
29382 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29383 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29385 #: src/KeySequence.cpp:179
29387 msgstr " Optionen: "
29389 #: src/LaTeX.cpp:63
29391 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29392 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29394 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29395 msgid "Running Index Processor."
29396 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29398 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29399 msgid "Running BibTeX."
29400 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29402 #: src/LaTeX.cpp:611
29403 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29404 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29406 #: src/LaTeX.cpp:1115
29407 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29408 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29410 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29411 msgid "BibTeX error: "
29412 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29414 #: src/LaTeX.cpp:1629
29415 msgid "Biber error: "
29416 msgstr "Biber-Fehler: "
29418 #: src/LaTeX.cpp:1656
29419 msgid "Makeindex error: "
29420 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29422 #: src/LaTeX.cpp:1665
29423 msgid "Xindy error: "
29424 msgstr "Xindy-Fehler: "
29426 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29427 msgid "Font not available"
29428 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29430 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29433 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29434 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29436 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29437 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29438 "Standardschrift zurückgreifen."
29441 msgid "Could not read configuration file"
29442 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29447 "Error while reading the configuration file\n"
29449 "Please check your installation."
29451 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29453 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29456 msgid "The following files could not be loaded:"
29457 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29461 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29462 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29465 msgid "Cannot remove temporary directory"
29466 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29470 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29471 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29475 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29476 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29479 msgid "Missing filename for this operation."
29480 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29484 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29485 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29488 msgid "No textclass is found"
29489 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29493 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29494 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29495 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29497 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29498 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29499 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29500 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29503 msgid "&Reconfigure"
29504 msgstr "Neu &konfigurieren"
29507 msgid "&Without LaTeX"
29508 msgstr "&Ohne LaTeX"
29510 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29512 msgstr "&Fortfahren"
29516 "SIGHUP signal caught!\n"
29519 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29524 "SIGFPE signal caught!\n"
29527 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29532 "SIGSEGV signal caught!\n"
29533 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29534 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29535 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29538 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29539 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29540 "Sie keine Daten verloren.\n"
29541 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29542 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29546 msgid "LyX crashed!"
29547 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29553 #: src/LyX.cpp:1024
29554 msgid "Could not create temporary directory"
29555 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29557 #: src/LyX.cpp:1025
29560 "Could not create a temporary directory in\n"
29562 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29564 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29566 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29567 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29569 #: src/LyX.cpp:1089
29570 msgid "Missing user LyX directory"
29571 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29573 #: src/LyX.cpp:1090
29576 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29577 "It is needed to keep your own configuration."
29579 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29580 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29582 #: src/LyX.cpp:1095
29583 msgid "&Create directory"
29584 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29586 #: src/LyX.cpp:1096
29588 msgstr "LyX &beenden"
29590 #: src/LyX.cpp:1097
29591 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29592 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29594 #: src/LyX.cpp:1101
29596 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29597 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29599 #: src/LyX.cpp:1106
29601 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29604 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29605 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29606 "LyX wird beendet."
29608 #: src/LyX.cpp:1179
29609 msgid "List of supported debug flags:"
29610 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29612 #: src/LyX.cpp:1188
29614 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29615 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29617 #: src/LyX.cpp:1199
29619 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29620 "Command line switches (case sensitive):\n"
29621 "\t-help summarize LyX usage\n"
29622 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29623 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29624 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29625 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29626 " select the features to debug.\n"
29627 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29628 "\t-x [--execute] command\n"
29629 " where command is a lyx command.\n"
29630 "\t-e [--export] fmt\n"
29631 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29632 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29634 " to see which parameter (which differs from the format "
29636 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29637 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29638 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29639 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29640 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29641 " and filename is the destination filename.\n"
29642 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29643 " where fmt is the import format of choice\n"
29644 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29645 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29646 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29647 " specifying whether all files, main file only, or no "
29649 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29651 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29653 "\t--ignore-error-message which\n"
29654 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29655 " Do not use for final documents! Currently supported "
29657 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29658 "\t-n [--no-remote]\n"
29659 " open documents in a new instance\n"
29660 "\t-r [--remote]\n"
29661 " open documents in an already running instance\n"
29662 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29663 "\t-v [--verbose]\n"
29664 " report on terminal about spawned commands.\n"
29665 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29666 "\t-version summarize version and build info\n"
29667 "Check the LyX man page for more details."
29669 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29670 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29671 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29672 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29673 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29674 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29675 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29676 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29677 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29678 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29679 " möglichen Bereiche.\n"
29680 "\t-x [--execute] command\n"
29681 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29682 "\t-e [--export] fmt\n"
29683 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29684 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29685 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29686 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29687 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29688 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29689 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29691 " nicht beliebig ist!\n"
29692 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29693 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29695 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29696 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29697 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29698 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29699 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29700 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29701 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29702 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29703 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29704 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29705 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29706 "\t--ignore-error-message welche\n"
29707 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29709 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29710 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29711 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29712 "Pakets Fontspec.\n"
29713 "\t-n [--no-remote]\n"
29714 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29715 "\t-r [--remote]\n"
29716 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29717 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29718 "\t-v [--verbose]\n"
29719 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29721 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29722 "sich anschließend\n"
29723 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29725 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29727 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29728 msgid " Git commit hash "
29729 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29731 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29732 msgid "No system directory"
29733 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29735 #: src/LyX.cpp:1264
29736 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29737 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29739 #: src/LyX.cpp:1275
29740 msgid "No user directory"
29741 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29743 #: src/LyX.cpp:1276
29744 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29745 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29747 #: src/LyX.cpp:1287
29748 msgid "Incomplete command"
29749 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29751 #: src/LyX.cpp:1288
29752 msgid "Missing command string after --execute switch"
29753 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29755 #: src/LyX.cpp:1299
29756 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29758 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29761 #: src/LyX.cpp:1304
29762 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29763 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29765 #: src/LyX.cpp:1317
29766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29768 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29770 #: src/LyX.cpp:1330
29771 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29773 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29775 #: src/LyX.cpp:1335
29776 msgid "Missing filename for --import"
29777 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29779 #: src/LyXRC.cpp:3073
29781 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29784 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29785 "angesehen werden?"
29787 #: src/LyXRC.cpp:3077
29789 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29792 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29793 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29796 #: src/LyXRC.cpp:3085
29798 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29799 "automatically by what you type."
29801 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29802 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29804 #: src/LyXRC.cpp:3089
29806 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29809 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29810 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29813 #: src/LyXRC.cpp:3093
29815 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29817 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29818 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29820 #: src/LyXRC.cpp:3100
29822 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29823 "the backup file in the same directory as the original file."
29825 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29826 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29828 #: src/LyXRC.cpp:3104
29830 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29831 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29833 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29834 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29836 #: src/LyXRC.cpp:3108
29837 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29839 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29841 #: src/LyXRC.cpp:3112
29843 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29844 "its global and local bind/ directories."
29846 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29847 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29848 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29850 #: src/LyXRC.cpp:3116
29851 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29853 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29854 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29856 #: src/LyXRC.cpp:3120
29858 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29859 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29861 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29862 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29863 "Dokumentation von ChkTeX."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3127
29867 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29868 "undesired effects."
29870 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29871 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3131
29875 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29876 "prevent undesired effects."
29878 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29879 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29882 #: src/LyXRC.cpp:3138
29884 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29885 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29887 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29888 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29891 #: src/LyXRC.cpp:3146
29893 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29894 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29895 "the top of the screen"
29897 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29898 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29900 #: src/LyXRC.cpp:3150
29901 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29903 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29904 "die Control-Taste wie Ctlr."
29906 #: src/LyXRC.cpp:3154
29907 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29908 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29910 #: src/LyXRC.cpp:3158
29912 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29915 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29916 "innerhalb des Makros ist."
29918 #: src/LyXRC.cpp:3162
29920 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29921 "look in its global and local commands/ directories."
29923 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29924 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29925 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29927 #: src/LyXRC.cpp:3166
29929 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29931 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29932 "Schriften verwendet wird."
29934 #: src/LyXRC.cpp:3170
29935 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29936 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29938 #: src/LyXRC.cpp:3174
29940 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29941 "shown after the change has been made.)"
29943 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29944 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29946 #: src/LyXRC.cpp:3178
29947 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29948 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29950 #: src/LyXRC.cpp:3182
29952 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29953 "LyX was started from."
29955 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29956 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3186
29959 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29960 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29962 #: src/LyXRC.cpp:3190
29964 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29965 "value selects the directory LyX was started from."
29967 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29968 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29970 #: src/LyXRC.cpp:3197
29972 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29973 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29974 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29976 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29977 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29978 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29980 #: src/LyXRC.cpp:3201
29981 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29983 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3205
29987 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29988 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29990 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29991 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29992 "Indexprozessors abweichen."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3209
29995 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29996 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29998 #: src/LyXRC.cpp:3218
30000 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30001 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30003 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30004 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30005 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30007 #: src/LyXRC.cpp:3222
30009 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30012 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30013 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30015 #: src/LyXRC.cpp:3226
30017 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30019 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30020 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30022 #: src/LyXRC.cpp:3230
30024 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30025 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30026 "name of the second language."
30028 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30029 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30030 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30032 #: src/LyXRC.cpp:3234
30033 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30034 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3238
30037 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30038 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30040 #: src/LyXRC.cpp:3242
30042 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30045 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30046 "\\documentclass verwendet werden soll."
30048 #: src/LyXRC.cpp:3246
30050 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30051 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30053 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30054 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30056 #: src/LyXRC.cpp:3250
30058 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30059 "document is the default language."
30061 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30062 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30064 #: src/LyXRC.cpp:3254
30065 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30067 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30070 #: src/LyXRC.cpp:3258
30071 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30073 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30074 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30076 #: src/LyXRC.cpp:3262
30077 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30079 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30082 #: src/LyXRC.cpp:3266
30084 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30087 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30088 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3274
30091 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30092 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30094 #: src/LyXRC.cpp:3278
30095 msgid "The completion popup delay."
30096 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30098 #: src/LyXRC.cpp:3282
30099 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30101 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30103 #: src/LyXRC.cpp:3286
30104 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30106 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3290
30110 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30112 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30113 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3294
30117 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30120 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30121 "Vervollständigung verfügbar ist."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3298
30124 msgid "The inline completion delay."
30125 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30127 #: src/LyXRC.cpp:3302
30128 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30130 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30132 #: src/LyXRC.cpp:3306
30133 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30134 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30136 #: src/LyXRC.cpp:3310
30137 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30138 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30140 #: src/LyXRC.cpp:3314
30141 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30143 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30145 #: src/LyXRC.cpp:3318
30147 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30149 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30150 "'Datei'-Menü erscheinen."
30152 #: src/LyXRC.cpp:3323
30154 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30156 "Use the OS native format."
30158 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30159 "vorangestellt werden sollen.\n"
30160 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30162 #: src/LyXRC.cpp:3329
30163 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30164 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30166 #: src/LyXRC.cpp:3333
30167 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30169 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30172 #: src/LyXRC.cpp:3337
30173 msgid "Scale the preview size to suit."
30174 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30176 #: src/LyXRC.cpp:3341
30177 msgid "The option to print out in landscape."
30178 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30180 #: src/LyXRC.cpp:3345
30181 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30182 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30184 #: src/LyXRC.cpp:3349
30185 msgid "The option to specify paper type."
30186 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30188 #: src/LyXRC.cpp:3353
30190 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30192 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30193 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30195 #: src/LyXRC.cpp:3357
30197 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30198 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30200 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30201 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30204 #: src/LyXRC.cpp:3361
30206 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30207 "wrong, override the setting here."
30209 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30210 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30213 #: src/LyXRC.cpp:3367
30214 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30216 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30217 "Bearbeitung verwendet werden."
30219 #: src/LyXRC.cpp:3376
30221 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30222 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30223 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30225 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30226 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30227 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30228 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30230 #: src/LyXRC.cpp:3380
30231 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30233 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30236 #: src/LyXRC.cpp:3385
30239 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30240 "roughly the same size as on paper."
30242 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30243 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30245 #: src/LyXRC.cpp:3389
30246 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30248 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30251 #: src/LyXRC.cpp:3393
30253 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30254 "\".out\". Only for advanced users."
30256 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30257 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30258 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30260 #: src/LyXRC.cpp:3400
30261 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30263 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30266 #: src/LyXRC.cpp:3404
30268 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30269 "when you quit LyX."
30271 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30272 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30274 #: src/LyXRC.cpp:3408
30275 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30277 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3412
30281 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30282 "value selects the directory LyX was started from."
30284 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30285 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30287 #: src/LyXRC.cpp:3422
30289 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30290 "environment variable.\n"
30291 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30293 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30294 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30295 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30296 "native Format Ihres Betriebssystems."
30298 #: src/LyXRC.cpp:3429
30300 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30301 "will look in its global and local ui/ directories."
30303 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30304 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30305 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30307 #: src/LyXRC.cpp:3439
30309 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30312 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30313 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30315 #: src/LyXRC.cpp:3443
30316 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30317 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30319 #: src/LyXRC.cpp:3447
30320 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30322 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30323 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30325 #: src/LyXVC.cpp:49
30328 msgstr "%1$s-Sperre"
30330 #: src/LyXVC.cpp:111
30332 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30333 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30335 #: src/LyXVC.cpp:113
30336 msgid "Retrieve from version control?"
30337 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30339 #: src/LyXVC.cpp:114
30343 #: src/LyXVC.cpp:148
30344 msgid "Document not saved"
30345 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30347 #: src/LyXVC.cpp:149
30348 msgid "You must save the document before it can be registered."
30349 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30351 #: src/LyXVC.cpp:191
30352 msgid "LyX VC: Initial description"
30353 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30355 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30356 msgid "(no initial description)"
30357 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30359 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30360 msgid "LyX VC: Log message"
30361 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30363 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30364 #: src/LyXVC.cpp:248
30365 msgid "(no log message)"
30366 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30368 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
30369 msgid "LyX VC: Log Message"
30370 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30372 #: src/LyXVC.cpp:304
30375 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30378 "Do you want to revert to the older version?"
30380 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30381 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30383 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30385 #: src/LyXVC.cpp:309
30386 msgid "Revert to stored version of document?"
30387 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30389 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4383
30391 msgstr "&Wiederherstellen"
30393 #: src/Paragraph.cpp:2152
30394 msgid "Senseless with this layout!"
30395 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30397 #: src/Paragraph.cpp:2206
30398 msgid "Alignment not permitted"
30399 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30401 #: src/Paragraph.cpp:2207
30403 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30404 "Setting to default."
30406 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30407 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30409 #: src/Text.cpp:438
30410 msgid "Unknown Inset"
30411 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30413 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30414 msgid "Change tracking author index missing"
30415 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30417 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30420 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30421 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30422 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30423 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30425 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30426 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30427 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30428 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30429 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30430 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30432 #: src/Text.cpp:571
30433 msgid "Unknown token"
30434 msgstr "Unbekanntes Token"
30436 #: src/Text.cpp:957
30438 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30441 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30442 "Sie das Tutorium."
30444 #: src/Text.cpp:966
30445 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30447 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30450 #: src/Text.cpp:977
30451 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30452 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30454 #: src/Text.cpp:2086
30455 msgid "[Change Tracking] "
30456 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30458 #: src/Text.cpp:2094
30460 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30461 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30463 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30464 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30467 msgstr "Schrift: %1$s"
30469 #: src/Text.cpp:2109
30471 msgid ", Depth: %1$d"
30472 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30474 #: src/Text.cpp:2115
30475 msgid ", Spacing: "
30476 msgstr ", Abstand: "
30478 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30480 msgstr "Eineinhalb"
30482 #: src/Text.cpp:2127
30486 #: src/Text.cpp:2138
30490 #: src/Text.cpp:2144
30491 msgid ", Paragraph: "
30492 msgstr ", Absatz: "
30494 #: src/Text.cpp:2145
30498 #: src/Text.cpp:2155
30500 msgstr ", Zeichen: 0x"
30502 #: src/Text.cpp:2157
30503 msgid ", Boundary: "
30504 msgstr ", Grenze: "
30506 #: src/Text2.cpp:406
30507 msgid "No font change defined."
30508 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30510 #: src/Text3.cpp:195
30511 msgid "Math editor mode"
30512 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30514 #: src/Text3.cpp:197
30515 msgid "No valid math formula"
30516 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30518 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30519 msgid "Already in regular expression mode"
30520 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30522 #: src/Text3.cpp:218
30523 msgid "Regexp editor mode"
30524 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30526 #: src/Text3.cpp:1601
30530 #: src/Text3.cpp:1602 src/Text3.cpp:2172
30532 msgstr " unbekannt"
30534 #: src/Text3.cpp:2171
30535 msgid "Table Style "
30536 msgstr "Tabellenstil"
30538 #: src/Text3.cpp:2364 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
30539 msgid "Missing argument"
30540 msgstr "Fehlendes Argument"
30542 #: src/Text3.cpp:2533
30543 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30544 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30546 #: src/Text3.cpp:2537
30547 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30548 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30550 #: src/Text3.cpp:2542 src/Text3.cpp:2560
30552 msgid "Text properties applied: %1$s"
30553 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30555 #: src/Text3.cpp:2719
30556 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30557 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30559 #: src/Text3.cpp:2720
30561 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30562 "The thesaurus is not functional.\n"
30563 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30566 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30567 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30568 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30569 "um den Thesaurus einzurichten."
30571 #: src/Text3.cpp:2854 src/Text3.cpp:2865
30572 msgid "Paragraph layout set"
30573 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30575 #: src/TextClass.cpp:124
30576 msgid "Plain Layout"
30577 msgstr "Schlichtes Format"
30579 #: src/TextClass.cpp:943
30580 msgid "Missing File"
30581 msgstr "Fehlende Datei"
30583 #: src/TextClass.cpp:944
30584 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30586 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30588 #: src/TextClass.cpp:947
30589 msgid "Corrupt File"
30590 msgstr "Beschädigte Datei"
30592 #: src/TextClass.cpp:948
30593 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30595 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30597 #: src/TextClass.cpp:1627
30599 msgid "%1$s (Float)"
30600 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30602 #: src/TextClass.cpp:1632
30604 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30605 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30607 #: src/TextClass.cpp:1928
30610 "The module %1$s has been requested by\n"
30611 "this document but has not been found in the list of\n"
30612 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30613 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30615 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30616 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30617 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30618 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30619 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30621 #: src/TextClass.cpp:1932
30622 msgid "Module not available"
30623 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30625 #: src/TextClass.cpp:1939
30628 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30629 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30630 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30631 "Missing prerequisites:\n"
30633 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30635 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30636 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30637 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30638 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30639 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30641 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30642 "weitere Informationen."
30644 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30645 msgid "Package not available"
30646 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30648 #: src/TextClass.cpp:1951
30650 msgid "Error reading module %1$s\n"
30651 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30653 #: src/TextClass.cpp:1963
30656 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30657 "this document but has not been found in the list of\n"
30658 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30659 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30661 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30662 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30663 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30664 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30665 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30667 #: src/TextClass.cpp:1967
30668 msgid "Cite Engine not available"
30669 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30671 #: src/TextClass.cpp:1972
30674 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30675 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30676 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30677 "Missing prerequisites:\n"
30679 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30681 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30682 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30683 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30684 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30685 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30687 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30688 "weitere Informationen."
30690 #: src/TextClass.cpp:1984
30692 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30693 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30695 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30697 msgid "unknown type!"
30698 msgstr "unbekannter Typ!"
30700 #: src/TocBackend.cpp:273
30702 msgid "Index Entries (%1$s)"
30703 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30705 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30706 msgid "Table of Contents"
30707 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30709 #: src/TocBackend.cpp:290
30711 msgstr "Änderungen"
30713 #: src/TocBackend.cpp:291
30717 #: src/TocBackend.cpp:292
30719 msgstr "Literaturverweise"
30721 #: src/TocBackend.cpp:293
30722 msgid "Labels and References"
30723 msgstr "Marken und Querverweise"
30725 #: src/TocBackend.cpp:294
30726 msgid "Broken References and Citations"
30727 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30729 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
30730 msgid "Child Documents"
30731 msgstr "Unterdokumente"
30733 #: src/TocBackend.cpp:297
30734 msgid "Graphics[[listof]]"
30737 #: src/TocBackend.cpp:298
30739 msgstr "Gleichungen"
30741 #: src/TocBackend.cpp:301
30742 msgid "Nomenclature Entries"
30743 msgstr "Nomenklatureinträge"
30745 #: src/VCBackend.cpp:64
30746 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30747 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30749 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30750 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30751 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30752 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3758
30754 msgid "Revision control error."
30755 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30757 #: src/VCBackend.cpp:66
30760 "Some problem occurred while running the command:\n"
30763 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30764 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30766 #: src/VCBackend.cpp:641
30770 #: src/VCBackend.cpp:643
30771 msgid "Locally Modified"
30772 msgstr "Lokal modifiziert"
30774 #: src/VCBackend.cpp:645
30775 msgid "Locally Added"
30776 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30778 #: src/VCBackend.cpp:647
30779 msgid "Needs Merge"
30780 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30782 #: src/VCBackend.cpp:649
30783 msgid "Needs Checkout"
30784 msgstr "Auschecken erforderlich"
30786 #: src/VCBackend.cpp:651
30787 msgid "No CVS file"
30788 msgstr "Keine CVS-Datei"
30790 #: src/VCBackend.cpp:653
30791 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30792 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30794 #: src/VCBackend.cpp:881
30796 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30797 "You have to update from repository first or revert your changes."
30799 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30800 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30801 "rückgängig machen."
30803 #: src/VCBackend.cpp:886
30806 "Bad status when checking in changes.\n"
30811 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30816 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30819 "Error when updating from repository.\n"
30820 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30823 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30825 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30826 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30829 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30830 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30832 #: src/VCBackend.cpp:969
30835 "There were detected changes in the working directory:\n"
30838 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30839 "revert back to the repository version."
30841 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30844 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30845 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30847 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30848 #: src/VCBackend.cpp:1525
30849 msgid "Changes detected"
30850 msgstr "Änderungen gefunden"
30852 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30854 msgstr "&Abbrechen"
30856 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30857 msgid "View &Log ..."
30858 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30860 #: src/VCBackend.cpp:994
30863 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30864 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30867 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30869 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30871 "vom Repositorium.\n"
30872 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30875 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30876 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30878 #: src/VCBackend.cpp:1053
30881 "The document %1$s is not in repository.\n"
30882 "You have to check in the first revision before you can revert."
30884 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30885 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30886 "rückgängig machen können."
30888 #: src/VCBackend.cpp:1061
30891 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30892 "The status '%2$s' is unexpected."
30894 "Kann das Dokument %1$s\n"
30895 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30896 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30898 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30899 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30900 msgid "Error: Could not generate logfile."
30901 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30903 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30905 "Error when committing to repository.\n"
30906 "You have to manually resolve the problem.\n"
30907 "LyX will reopen the document after you press OK."
30909 "Fehler beim Einchecken.\n"
30910 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30911 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30912 "Sie OK gedrückt haben."
30914 #: src/VCBackend.cpp:1451
30916 "Error while acquiring write lock.\n"
30917 "Another user is most probably editing\n"
30918 "the current document now!\n"
30919 "Also check the access to the repository."
30921 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30922 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30923 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30924 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30926 #: src/VCBackend.cpp:1457
30928 "Error while releasing write lock.\n"
30929 "Check the access to the repository."
30931 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30932 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30934 #: src/VCBackend.cpp:1516
30937 "There were detected changes in the working directory:\n"
30940 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30945 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30948 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30952 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30953 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
30954 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
30955 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
30959 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30960 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
30961 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
30962 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
30966 #: src/VCBackend.cpp:1585
30967 msgid "SVN File Locking"
30968 msgstr "SVN Dateisperrung"
30970 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30971 msgid "Locking property unset."
30972 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30974 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30975 msgid "Locking property set."
30976 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30978 #: src/VCBackend.cpp:1587
30979 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30981 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30984 #: src/VSpace.cpp:189
30985 msgid "Default skip"
30988 #: src/VSpace.cpp:192
30992 #: src/VSpace.cpp:195
30993 msgid "Medium skip"
30996 #: src/VSpace.cpp:198
31000 #: src/VSpace.cpp:207
31001 msgid "Vertical fill"
31004 #: src/VSpace.cpp:214
31008 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31011 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31012 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31014 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31015 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31018 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4374
31019 msgid "Reload saved document?"
31020 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31022 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31023 msgid "Yes, &Reload"
31024 msgstr "Ja, ne&u laden"
31026 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31027 msgid "No, &Keep Changes"
31028 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31030 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31032 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31034 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31036 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31037 msgid "File not readable!"
31038 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31040 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31043 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31045 "Do you want to create a new document?"
31047 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31049 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31051 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31052 msgid "Create new document?"
31053 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31055 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31056 msgid "&Yes, Create New Document"
31057 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31059 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31060 msgid "&No, Do Not Create"
31061 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31063 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31066 "The specified document template\n"
31068 "could not be read."
31070 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31072 "konnte nicht gelesen werden."
31074 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31075 msgid "Could not read template"
31076 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31078 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31079 msgid "Standard[[Bullets]]"
31082 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31086 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31090 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31094 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31098 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31104 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31105 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31110 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31111 msgid "Unavailable:"
31112 msgstr "Nicht verfügbar:"
31114 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31116 msgid "Unavailable: %1$s"
31117 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31119 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31120 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31121 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31122 msgid "Uncategorized"
31123 msgstr "Nicht kategorisiert"
31125 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31126 msgid "Directories"
31127 msgstr "Verzeichnisse"
31129 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31133 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31134 msgid "Master document"
31135 msgstr "Hauptdokument"
31137 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31139 msgstr "Geöffnete Dateien"
31141 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31143 msgstr "Hilfedateien"
31145 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31148 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31149 "Continue searching from the beginning?"
31151 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31152 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31154 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31157 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31158 "Continue searching from the end?"
31160 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31161 "Suche am Ende fortsetzen?"
31163 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31164 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31165 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31167 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31168 msgid "Advanced search cancelled by user"
31169 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31171 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:350
31172 #: src/lyxfind.cpp:693 src/lyxfind.cpp:721
31173 msgid "Wrap search?"
31174 msgstr "Von vorne suchen?"
31176 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31177 msgid "Nothing to search"
31178 msgstr "Nichts zum suchen"
31180 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31181 msgid "No open document(s) in which to search"
31182 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31184 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31185 msgid "Advanced Find and Replace"
31186 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31188 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31189 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31191 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31193 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31195 msgstr "< Erse&tzen"
31197 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31198 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31200 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31203 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717
31205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31206 msgid "Class Default"
31207 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31209 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31210 msgid "Document Default"
31211 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31213 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31214 msgid "Float Settings"
31215 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31217 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31218 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31219 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31221 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31223 "Please install correctly to estimate the great\n"
31224 "amount of work other people have done for the LyX project."
31226 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31227 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31229 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31230 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31231 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31233 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31234 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31235 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31239 "Please install correctly to see what has changed\n"
31240 "for this version of LyX."
31242 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31243 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31245 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31246 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31247 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31249 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31252 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31253 "1995--%1$s LyX Team"
31255 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31256 "1995--%1$s LyX-Team"
31258 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31260 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31261 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31262 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31263 "any later version."
31265 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31266 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31267 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31268 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31270 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31272 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31275 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31276 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31277 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31278 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31280 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31281 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31282 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31283 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31284 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31285 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31286 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31289 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31290 msgid "not released yet"
31291 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31293 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31302 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31303 msgid "Built from git commit hash "
31304 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31306 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31308 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31309 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31311 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31313 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31314 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31316 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31318 msgid "Python detected: %1$s"
31319 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3524
31330 msgid "Preferences"
31331 msgstr "Einstellungen"
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:738
31334 msgid "Reconfigure"
31335 msgstr "Neu konfigurieren"
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:739
31338 msgid "Restore Defaults"
31339 msgstr "Voreinstellungen"
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:740
31343 msgstr "%1 beenden"
31345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:741 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31346 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:743
31354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:744
31356 msgstr "Zurücksetzen"
31358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:745
31362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31363 msgid "Nothing to do"
31364 msgstr "Nichts zu tun"
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1276
31367 msgid "Unknown action"
31368 msgstr "Unbekannte Aktion"
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1320
31371 msgid "Command not handled"
31372 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1326
31375 msgid "Command disabled"
31376 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31380 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31381 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2153
31384 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31385 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31388 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31389 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1547
31392 msgid "Wrong focus!"
31393 msgstr "Fokusfehler!"
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1681
31396 msgid "Running configure..."
31397 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
31400 msgid "Reloading configuration..."
31401 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
31404 msgid "System reconfiguration failed"
31405 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31409 "The system reconfiguration has failed.\n"
31410 "Default textclass is used but LyX may\n"
31411 "not be able to work properly.\n"
31412 "Please reconfigure again if needed."
31414 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31415 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31416 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31417 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31420 msgid "System reconfigured"
31421 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31425 "The system has been reconfigured.\n"
31426 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31427 "updated document class specifications."
31429 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31430 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31431 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
31435 msgstr "LyX wird beendet."
31437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31439 msgid "Opening help file %1$s..."
31440 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31442 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1905
31443 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31444 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31447 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31448 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31452 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31454 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31455 "darf nicht umdefiniert werden."
31457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2044
31459 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31460 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2144
31464 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31465 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31469 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31470 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31473 msgid "Unable to save document defaults"
31474 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2468
31477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31478 msgid "Unknown function."
31479 msgstr "Unbekannte Funktion."
31481 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3001
31482 msgid "The current document was closed."
31483 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31485 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3011
31487 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31488 "documents and exit.\n"
31492 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31493 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3015
31498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3021
31499 msgid "Software exception Detected"
31500 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3019
31504 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31505 "unsaved documents and exit."
31507 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31508 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3325
31511 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3337
31512 msgid "Could not find UI definition file"
31513 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3326
31518 "Error while reading the included file\n"
31520 "Please check your installation."
31522 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31524 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3332
31527 msgid "Could not find default UI file"
31529 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3333
31534 "LyX could not find the default UI file!\n"
31535 "Please check your installation."
31537 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31538 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31539 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3338
31544 "Error while reading the configuration file\n"
31546 "Falling back to default.\n"
31547 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31548 "check which User Interface file you are using."
31550 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31552 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31553 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31554 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31556 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31557 msgid "Author &Names:"
31558 msgstr "Autor&namen:"
31560 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31562 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31563 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31565 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31566 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31569 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31571 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31572 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31574 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31575 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31578 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31579 msgid "Bibliography Item Settings"
31580 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31582 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31583 msgid "BibTeX Bibliography"
31584 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31587 msgid "All avail. databases"
31588 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31592 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31593 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31594 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31595 "this is the place you should store it."
31597 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31598 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31599 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31600 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31601 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31603 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31604 msgid "Document Encoding"
31605 msgstr "Dokumentkodierung"
31607 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31612 msgid "File Encoding"
31613 msgstr "Datei-Kodierung"
31615 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31616 msgid "General E&ncoding:"
31617 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31619 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31621 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31622 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31623 "you can set it in the list above."
31625 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31626 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31627 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31628 "in der Liste oben spezifizieren."
31630 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31631 msgid "General Encoding"
31632 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31634 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31636 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31637 "below, set it here"
31639 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31640 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31642 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31643 msgid "Biblatex Bibliography"
31644 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31646 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31647 msgid "all reference units"
31648 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31650 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31651 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2764 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
31657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
31659 msgstr "Do&kumente"
31661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31662 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31663 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31666 msgid "Select a BibTeX database to add"
31667 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31669 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31670 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31671 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31673 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31674 msgid "Select a BibTeX style"
31675 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31677 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31679 msgstr "Kein Rahmen"
31681 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31682 msgid "Simple rectangular frame"
31683 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31685 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31686 msgid "Oval frame, thin"
31687 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31689 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31690 msgid "Oval frame, thick"
31691 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31693 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31694 msgid "Drop shadow"
31695 msgstr "Schlagschatten"
31697 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31698 msgid "Shaded background"
31699 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31701 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31702 msgid "Double rectangular frame"
31703 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31705 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31709 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31710 msgid "Total Height"
31711 msgstr "Gesamthöhe"
31713 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31714 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31718 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31719 msgid "Box Settings"
31720 msgstr "Box-Einstellungen"
31722 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31723 msgid "Branch Settings"
31724 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31726 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31730 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31734 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31735 msgid "Filename Suffix"
31736 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31738 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4626
31740 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31741 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31742 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31746 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3957
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4625
31749 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31750 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31751 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31755 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31756 msgid "Enter new branch name"
31757 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31759 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31762 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31763 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31765 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31766 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31768 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31770 msgstr "&Zusammenführen"
31772 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31773 msgid "Renaming failed"
31774 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31776 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31777 msgid "The branch could not be renamed."
31778 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31780 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31781 msgid "Merge Changes"
31782 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31784 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31785 msgid "Inserted by %1"
31786 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31788 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31789 msgid "Deleted by %1"
31790 msgstr "Gelöscht von %1"
31792 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31793 msgid " on[[date]] %1"
31796 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31797 msgid "Inserted on %1"
31798 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31800 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31801 msgid "Deleted on %1"
31802 msgstr "Gelöscht am %1"
31804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31809 msgstr "Keine Änderung"
31811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31813 msgstr "Kapitälchen"
31815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31816 msgid "(Without)[[underlining]]"
31819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31820 msgid "Single[[underlining]]"
31823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31824 msgid "Double[[underlining]]"
31827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31832 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31836 msgid "Single[[strikethrough]]"
31839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31844 msgid "(Without)[[color]]"
31847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31848 msgid "Text Properties"
31849 msgstr "Texteigenschaften"
31851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31852 msgid "Reset All To &Default"
31853 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31856 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31857 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31860 msgid "&Reset All Fields"
31861 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31865 msgstr "Literaturverweis"
31867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31868 msgid "All avail. citations"
31869 msgstr "Alle verf. Verweise"
31871 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31872 msgid "Regular e&xpression"
31873 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31876 msgid "Case se&nsitive"
31877 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31880 msgid "Search as you &type"
31881 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31883 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31885 "Ordered list of all cited references.\n"
31886 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31888 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31889 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31893 msgid "General text befo&re:"
31894 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31897 msgid "General &text after:"
31898 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31900 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31902 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31903 "individual items, double-click on the respective entry above."
31905 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31906 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31907 "entsprechenden Eintrag oben."
31909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31911 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31912 "items, double-click on the respective entry above."
31914 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31915 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31919 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31920 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31923 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31924 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31927 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31929 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31932 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31933 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31935 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31939 msgid "All references available for citing."
31940 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31942 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31944 "All references available for citing.\n"
31945 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31946 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31948 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31949 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31950 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31951 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31957 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31958 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31960 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31963 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31964 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31967 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31968 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31970 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31972 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31974 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31975 "drücken Sie <Enter>."
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31980 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31983 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31986 msgid "Text before"
31987 msgstr "Text davor"
31989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31991 msgstr "Zitierschlüssel"
31993 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31995 msgstr "Text danach"
31997 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31998 msgid "LinkBack PDF"
31999 msgstr "LinkBack-PDF"
32001 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32005 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32009 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32012 msgstr "%1$s Dateien"
32014 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32015 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32016 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32018 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
32020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
32023 msgstr "Abgebrochen."
32025 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32026 msgid "Overwrite external file?"
32027 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32029 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32031 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32032 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32034 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32035 msgid "List of previous commands"
32036 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32038 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32039 msgid "Next command"
32040 msgstr "Nächster Befehl"
32042 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32043 msgid "Compare LyX files"
32044 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32046 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32047 msgid "Select document"
32048 msgstr "Dokument wählen"
32050 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2628
32052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
32053 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32054 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32056 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32057 msgid "Error while comparing documents."
32058 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32060 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32062 msgstr "Abgebrochen"
32064 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32068 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32069 msgid "Aborting process..."
32070 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32072 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32073 msgid "differences"
32074 msgstr "Unterschiede"
32076 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32077 msgid "Compare different revisions"
32078 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32080 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32084 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32085 msgid "big[[delimiter size]]"
32088 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32089 msgid "Big[[delimiter size]]"
32092 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32093 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32096 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32097 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32100 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32101 msgid "Math Delimiter"
32102 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32104 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32108 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32109 msgid "No Delimiter"
32110 msgstr "Kein Trennzeichen"
32112 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32117 msgid "Module not found!"
32118 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32122 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32125 msgid "Validation required!"
32126 msgstr "Validierung erforderlich!"
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32129 msgid "Layout is valid!"
32130 msgstr "Format ist gültig!"
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32133 msgid "Layout is invalid!"
32134 msgstr "Format ist ungültig!"
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32137 msgid "Conversion to current format impossible!"
32138 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32141 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32142 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32145 msgid "Convert to current format"
32146 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32149 msgid "Child Document"
32150 msgstr "Unterdokument"
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32153 msgid "Include to Output"
32154 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32157 msgid "Unicode (utf8)"
32158 msgstr "Unicode (utf8)"
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32161 msgid "Traditional (auto-selected)"
32162 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32165 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32166 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32169 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32170 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32173 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32175 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32178 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32179 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32183 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32184 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32185 "custom preamble code."
32187 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32188 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32189 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32190 "Konfigurationen nützlich sein."
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32194 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32197 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32198 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32201 msgid "Language Default (no inputenc)"
32202 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32206 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32207 "if a text part is set to a language with different default."
32209 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32210 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32211 "Sprachwechseln im Dokument."
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32215 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32216 "write input encoding switch commands to the source."
32218 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32219 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32234 msgid "Automatic[[encoding]]"
32235 msgstr "Automatisch"
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32239 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32240 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32242 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32244 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32256 msgstr "mit Überschriften"
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32260 msgstr "ausgefallen"
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32271 msgid "US executive"
32272 msgstr "US executive"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355
32388 msgstr "Nummeriert"
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
32391 msgid "Appears in TOC"
32392 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1444
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1444
32399 msgid "Load automatically"
32400 msgstr "Automatisch laden"
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32403 msgid "Load always"
32404 msgstr "Immer laden"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32407 msgid "Do not load"
32408 msgstr "Nicht laden"
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32411 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32412 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1460
32416 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32417 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
32420 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32421 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1468
32425 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32426 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2874
32430 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32431 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1608
32436 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32437 "all required packages (%2$s) installed."
32439 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32440 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1670
32443 msgid "All avail. modules"
32444 msgstr "Alle verf. Module"
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1986
32447 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32449 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32453 msgid "Document Class"
32454 msgstr "Dokumentklasse"
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32457 msgid "Local Layout"
32458 msgstr "Lokales Format"
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32461 msgid "Text Layout"
32462 msgstr "Textformat"
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32465 msgid "Page Margins"
32466 msgstr "Seitenränder"
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1076
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32473 msgid "Change Tracking"
32474 msgstr "Änderungsverfolgung"
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32477 msgid "Numbering & TOC"
32478 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32482 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32485 msgid "PDF Properties"
32486 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32489 msgid "Math Options"
32490 msgstr "Mathe-Optionen"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32494 msgstr "Auflistungszeichen"
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
32497 msgid "Formats[[output]]"
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
32501 msgid "LaTeX Preamble"
32502 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2181
32505 msgid "Class defaults"
32506 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2181
32509 msgid "Package defaults"
32510 msgstr "Paketvoreinstellung"
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2098 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2184
32513 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32515 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32520 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32521 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32523 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32524 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32525 "Voreinstellungen überschreiben."
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2258
32528 msgid "&Default..."
32529 msgstr "Stan&dard..."
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2459
32532 msgid "Direct (No inputenc)"
32533 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2461
32536 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32537 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4301
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4310 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4319
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4328
32542 msgid " (not installed)"
32543 msgstr " (nicht installiert)"
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2676
32546 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32547 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678
32550 msgid " (not available)"
32551 msgstr " (nicht verfügbar)"
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
32554 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32555 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32559 msgstr "F&ormatdateien"
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2828
32562 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32563 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2839
32566 msgid "Local layout file"
32567 msgstr "Lokale Formatdatei"
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
32571 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32572 "file, not one in the system or user directory.\n"
32573 "Your document will not work with this layout if you\n"
32574 "move the layout file to a different directory."
32576 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32577 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32578 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32579 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32580 "nicht verschoben wird."
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844
32583 msgid "&Set Layout"
32584 msgstr "&Layout übernehmen"
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2858
32587 msgid "Unable to read local layout file."
32588 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2875
32591 msgid "This is a local layout file."
32592 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2889
32595 msgid "Select master document"
32596 msgstr "Hauptdokument wählen"
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2893
32599 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32600 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
32606 msgid "Unapplied changes"
32607 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3219
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4818
32612 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32613 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32615 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32616 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32617 "Aktion verlorengehen."
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2931 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4828
32630 msgid "Unable to set document class."
32631 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32634 msgid "Basic numerical"
32635 msgstr "Einfach nummerisch"
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32638 msgid "Author-year"
32639 msgstr "Autor-Jahr"
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3103
32642 msgid "Author-number"
32643 msgstr "Autor-Nummer"
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32647 msgid "%1$s and %2$s"
32648 msgstr "%1$s und %2$s"
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32653 msgstr "%1$s, %2$s"
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3155
32657 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32658 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3169
32662 msgid "%1$s (unavailable)"
32663 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
32666 msgid "Module provided by document class."
32667 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32671 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32672 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3286
32676 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32677 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3292
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3295
32685 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32686 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32690 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32691 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32695 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32696 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3314
32700 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32703 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3959
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
32711 msgid "per chapter"
32712 msgstr "pro Kapitel"
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32715 msgid "per section"
32716 msgstr "pro Abschnitt"
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32719 msgid "per subsection"
32720 msgstr "pro Unterabschnitt"
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32723 msgid "per child document"
32724 msgstr "pro Unterdokument"
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3993
32728 msgid "%1$s (not available)"
32729 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4221
32732 msgid "[No options predefined]"
32733 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32736 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32737 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32740 msgid "&Use Hyperref Support"
32741 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4840
32744 msgid "Can't set layout!"
32745 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32749 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32750 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32754 msgstr "Nicht gefunden"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5006
32757 msgid "Assigned master does not include this file"
32758 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5007
32763 "You must include this file in the document\n"
32764 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32767 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32768 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32769 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
32772 msgid "Could not load master"
32773 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5012
32778 "The master document '%1$s'\n"
32779 "could not be loaded."
32781 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32782 "konnte nicht geladen werden."
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5162
32785 msgid "%1 (missing req.)"
32786 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5174
32789 msgid "personal module"
32790 msgstr "persönliches Modul"
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5174
32793 msgid "distributed module"
32794 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32797 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32798 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5181
32801 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32803 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32805 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32806 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32807 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32809 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32813 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32817 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32819 msgstr "Fehlerliste"
32821 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32823 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32824 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32826 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32828 msgstr "Oben links"
32830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32831 msgid "Bottom left"
32832 msgstr "Unten links"
32834 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32835 msgid "Baseline left"
32836 msgstr "Grundlinie links"
32838 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32840 msgstr "Oben zentriert"
32842 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32843 msgid "Bottom center"
32844 msgstr "Unten zentriert"
32846 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32847 msgid "Baseline center"
32848 msgstr "Grundlinie zentriert"
32850 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32852 msgstr "Oben rechts"
32854 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32855 msgid "Bottom right"
32856 msgstr "Unten rechts"
32858 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32859 msgid "Baseline right"
32860 msgstr "Grundlinie rechts"
32862 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32866 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32867 msgid "Select external file"
32868 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32871 msgid "automatically"
32872 msgstr "automatisch"
32874 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32879 msgid "Dissolve previous group?"
32880 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32882 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32885 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32886 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32887 "because this graphic was its only member.\n"
32888 "How do you want to proceed?"
32890 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32891 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32892 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32893 "Was möchten Sie tun?"
32895 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32897 msgid "Stick with group '%1$s'"
32898 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32902 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32903 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32908 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32909 "the group will be dissolved,\n"
32910 "because this graphic was its only member.\n"
32911 "How do you want to proceed?"
32913 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32914 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32915 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32916 "Was möchten Sie tun?"
32918 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32920 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32921 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32923 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32924 msgid "Enter unique group name:"
32925 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32927 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32928 msgid "Group already defined!"
32929 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32931 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32933 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32934 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32936 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32937 msgid "Set max. &width:"
32938 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32941 msgid "Set max. &height:"
32942 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32945 msgid "Maximal width of image in output"
32946 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32949 msgid "Maximal height of image in output"
32950 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32964 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32965 msgid "in[[unit of measure]]"
32968 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32969 msgid "Select graphics file"
32970 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32972 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32976 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32977 msgid "Interword Space"
32978 msgstr "Normales Leerzeichen"
32980 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32982 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32984 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32985 msgid "Medium Space"
32986 msgstr "Mittlerer Abstand"
32988 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32989 msgid "Thick Space"
32990 msgstr "Großer Abstand"
32992 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32993 msgid "Negative Thin Space"
32994 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32997 msgid "Negative Medium Space"
32998 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33000 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33001 msgid "Negative Thick Space"
33002 msgstr "Negativer großer Abstand"
33004 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33005 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33006 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33008 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33009 msgid "Quad (1 em)"
33010 msgstr "Geviert (1 em)"
33012 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33013 msgid "Double Quad (2 em)"
33014 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33017 msgid "Horizontal Fill"
33018 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33020 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33021 msgid "Visible Space"
33022 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33024 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33026 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33027 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33028 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33030 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33031 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33032 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33034 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33035 msgid "Horizontal Space Settings"
33036 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33038 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33039 msgid "Hyperlink Settings"
33040 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33042 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33043 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33044 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33046 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33048 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33049 "gültiger Parameter ein."
33051 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33053 msgstr "&Erstellen"
33055 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33056 msgid "Select document to include"
33057 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33059 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33060 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33061 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33063 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33064 msgid "Index Entry Settings"
33065 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33067 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33068 msgid "Label Color"
33069 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33071 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33072 msgid "Cannot remove standard index"
33073 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33075 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33076 msgid "The default index cannot be removed."
33077 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33079 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33080 msgid "Enter new index name"
33081 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33083 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33084 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33086 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33090 msgid "Date (current)"
33091 msgstr "Datum (aktuell)"
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33094 msgid "Date (last modified)"
33095 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33099 msgstr "Datum (fix)"
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33102 msgid "Time (current)"
33103 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33106 msgid "Time (last modified)"
33107 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33111 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33114 msgid "Document Information"
33115 msgstr "Dokumentinformation"
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33118 msgid "Version Control Information"
33119 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33122 msgid "LaTeX Package Availability"
33123 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33126 msgid "LaTeX Class Availability"
33127 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33130 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33131 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33134 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33135 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33138 msgid "LyX Menu Location"
33139 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33142 msgid "Localized GUI String"
33143 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33146 msgid "LyX Toolbar Icon"
33147 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33150 msgid "LyX Preferences Entry"
33151 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33154 msgid "LyX Application Information"
33155 msgstr "LyX-Programminformation"
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33160 msgid "Custom Format"
33161 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33165 msgid "Not Applicable"
33166 msgstr "Nicht verfügbar"
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33169 msgid "Package Name"
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33174 msgstr "Klassenname"
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33178 msgid "LyX Function"
33179 msgstr "LyX-Funktion"
33181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33182 msgid "English String"
33183 msgstr "Englischer Ausdruck"
33185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33186 msgid "Preferences Key"
33187 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33192 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33193 "* d: day as number without a leading zero\n"
33194 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33195 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33196 "* dddd: long localized day name\n"
33197 "* M: month as number without a leading zero\n"
33198 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33199 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33200 "* MMMM: long localized month name\n"
33201 "* yy: year as two digit number\n"
33202 "* yyyy: year as four digit number"
33204 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33205 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33206 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33207 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33208 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33209 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33210 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33211 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33212 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33213 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33214 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33219 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33220 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33221 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33222 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33223 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33224 "* m: the minute without a leading zero\n"
33225 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33226 "* s: the second without a leading zero\n"
33227 "* ss: the second with a leading zero\n"
33228 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33229 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33230 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33231 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33232 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33234 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33235 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33236 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33237 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33238 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33239 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33240 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33241 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33242 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33243 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33244 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33245 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33246 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33247 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33251 msgid "Please select a valid type above"
33252 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33256 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33257 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33259 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33260 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33261 "nicht verfügbar)."
33263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33265 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33266 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33268 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33269 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33270 "nicht verfügbar)."
33272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33274 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33275 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33276 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33278 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33279 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33280 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33284 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33285 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33286 "possible keyboard shortcuts for this function"
33288 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33289 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33290 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33294 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33295 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33296 "to the function in the menu (using the current localization)."
33298 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33299 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33300 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33305 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33306 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33307 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33308 "accelerator markup are stripped."
33310 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33311 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33312 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33313 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33314 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33318 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33319 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33320 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33322 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33323 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33324 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33325 "aktiven Symboldesign)."
33327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33329 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33330 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33332 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33333 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33334 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33341 msgid "Enter a valid value below"
33342 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33345 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33346 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33350 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33353 msgid "Field Settings"
33354 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33356 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33360 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33364 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33368 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33372 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33373 msgid "Label Settings"
33374 msgstr "Marken-Einstellungen"
33376 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33377 msgid "Line Settings"
33378 msgstr "Linien-Einstellungen"
33380 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33381 msgid "No language"
33382 msgstr "Keine Sprache"
33384 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33385 msgid "Program Listing Settings"
33386 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33388 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33390 msgstr "Kein Dialekt"
33392 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33394 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33396 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33404 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33405 msgid "Literate Programming Build Log"
33406 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33408 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33409 msgid "lyx2lyx Error Log"
33410 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33412 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33413 msgid "Version Control Log"
33414 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33416 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33417 msgid "Log file not found."
33418 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33420 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33421 msgid "No literate programming build log file found."
33423 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33425 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33426 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33427 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33429 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33430 msgid "No version control log file found."
33431 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33433 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33434 msgid "New File From Template"
33435 msgstr "Neu von Vorlage"
33437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33438 msgid "All available files"
33439 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33441 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33442 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33443 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33445 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33446 msgid "User and System Files"
33447 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33450 msgid "User Files Only"
33451 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33454 msgid "System Files Only"
33455 msgstr "Nur Systemdateien"
33457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33459 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33460 "The selected language version will be opened."
33462 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33464 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33466 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33467 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33469 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33473 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33474 "they can be chosen here if a file is selected."
33476 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33477 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33479 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33480 msgid "Select example file"
33481 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2625
33484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
33486 msgstr "&Beispiele"
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2564
33489 msgid "Select template file"
33490 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33492 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
33493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019
33497 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33498 msgid "&User files"
33499 msgstr "&Benutzerdateien"
33501 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33502 msgid "&System files"
33503 msgstr "&Systemdateien"
33505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33506 msgid "Chose UI file"
33507 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33510 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33511 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33513 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33514 msgid "Chose bind file"
33515 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33517 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33518 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33519 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33521 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33522 msgid "Chose keyboard map"
33523 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33525 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33526 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33527 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33529 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33530 msgid "Default Template"
33531 msgstr "Standardvorlage"
33533 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33534 msgid "Open Example File"
33535 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33537 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33539 msgstr "Datei öffnen"
33541 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33545 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33549 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33553 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33557 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33561 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33565 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33573 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33581 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33586 msgid "smallmatrix"
33587 msgstr "smallmatrix"
33589 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33590 msgid "Math Matrix"
33591 msgstr "Mathe-Matrix"
33593 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33594 msgid "Nomenclature Settings"
33595 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33597 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33598 msgid "Note Settings"
33599 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33601 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33602 msgid "Paragraph Settings"
33603 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33607 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33608 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33610 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33611 "the items is used."
33613 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33614 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33615 "Liste oder Beschreibung.\n"
33617 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33618 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33620 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
33622 msgstr "&Schließen"
33624 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33625 msgid "Phantom Settings"
33626 msgstr "Phantom Einstellungen"
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33629 msgid "Look & Feel"
33630 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33633 msgid "File Handling"
33634 msgstr "Datei-Handhabung"
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33637 msgid "Keyboard/Mouse"
33638 msgstr "Tastatur/Maus"
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33641 msgid "Input Completion"
33642 msgstr "Eingabevervollständigung"
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33654 msgid "Screen Fonts"
33655 msgstr "Bildschirmschriften"
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1483
33662 msgid "Select directory for example files"
33663 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1492
33666 msgid "Select a document templates directory"
33667 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1501
33670 msgid "Select a temporary directory"
33671 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1510
33674 msgid "Select a backups directory"
33675 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1519
33678 msgid "Select a document directory"
33679 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1528
33682 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33683 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537
33686 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33687 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1546
33690 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33691 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1559 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33694 msgid "Spellchecker"
33695 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1565
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1571
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1650
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33718 msgid "SECURITY WARNING!"
33719 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33723 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33724 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33725 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33726 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33728 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33729 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33730 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33731 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33732 "sichere Antwort ist NEIN!"
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2010
33735 msgid "File Formats"
33736 msgstr "Dateiformate"
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2405
33739 msgid "Format in use"
33740 msgstr "Format wird verwendet"
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254
33744 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33745 "converter. Please remove the converter first."
33747 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33748 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2406
33751 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33753 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33754 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
33757 msgid "LyX needs to be restarted!"
33758 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2507
33762 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33765 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33766 "Neustart von LyX wirksam."
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2607
33769 msgid "User Interface"
33770 msgstr "Benutzeroberfläche"
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2627
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2678
33781 msgid "Document Handling"
33782 msgstr "Dokument-Handhabung"
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2906
33790 msgstr "Tastenkürzel"
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
33798 msgstr "Tastenkürzel"
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2991
33801 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33802 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33805 msgid "Mathematical Symbols"
33806 msgstr "Mathematische Symbole"
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33809 msgid "Document and Window"
33810 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33813 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33814 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33817 msgid "System and Miscellaneous"
33818 msgstr "System und Verschiedenes"
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3204
33822 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3451
33826 msgid "Failed to create shortcut"
33827 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33830 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33831 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33834 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33836 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33837 "Tastenkombination belegt werden."
33839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33840 msgid "Invalid or empty key sequence"
33841 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33846 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33847 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33849 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33850 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33851 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
33854 msgid "Redefine shortcut?"
33855 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
33859 msgstr "&Neu Definieren"
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3452
33862 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33863 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3483
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33870 msgid "Longest label width"
33871 msgstr "Breite der längsten Marke"
33873 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33874 msgid "Nomenclature List Settings"
33875 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33878 msgid "Index Settings"
33879 msgstr "Index-Einstellungen"
33881 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33882 msgid "<All indexes>"
33883 msgstr "<Alle Indexe>"
33885 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33886 msgid "Progress/Debug Messages"
33887 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33889 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33890 msgid "Debug Level"
33893 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33897 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33898 msgid "Cross-reference"
33899 msgstr "Querverweis"
33901 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33902 msgid "All available labels"
33903 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33905 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33906 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33907 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33909 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33910 msgid "By Occurrence"
33911 msgstr "Nach Vorkommen"
33913 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33914 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33915 msgstr "Alphabetisch"
33917 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33918 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33919 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33921 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33922 msgid "Update the label list"
33923 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33925 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33927 msgstr "&Gehe zurück"
33929 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33930 msgid "Jump back to the original cursor location"
33931 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33933 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33934 msgid "<No prefix>"
33935 msgstr "<Ohne Präfix>"
33937 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
33939 msgstr "E&rweitern"
33941 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
33942 msgid "Show replace and option widgets"
33943 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33945 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33946 msgid "Active options:"
33947 msgstr "Gewählte Optionen:"
33949 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
33950 msgid "Case sensitive search"
33951 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
33953 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
33954 msgid "Whole words only"
33955 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
33957 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
33958 msgid "Search only in selection"
33959 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
33961 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
33962 msgid "Search as you type"
33963 msgstr "Direkt suchen"
33965 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
33966 msgid "Wrap search"
33967 msgstr "Von vorne suchen"
33969 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
33970 msgid "Click here to change search options"
33971 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
33973 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:568
33974 msgid "Search and Replace"
33975 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33977 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33978 msgid "Export or Send Document"
33979 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33981 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33983 msgstr "Zeige Datei"
33985 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33986 msgid "Error -> Cannot load file!"
33987 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33989 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33990 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33991 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33993 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33995 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33998 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34001 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34002 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34005 msgid "Basic Latin"
34006 msgstr "Basis-Lateinisch"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34009 msgid "Latin-1 Supplement"
34010 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34013 msgid "Latin Extended-A"
34014 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34017 msgid "Latin Extended-B"
34018 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34021 msgid "IPA Extensions"
34022 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34025 msgid "Spacing Modifier Letters"
34026 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34029 msgid "Combining Diacritical Marks"
34030 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34034 msgstr "Kyrillisch"
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34042 msgstr "Devanagari"
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34057 msgid "Hangul Jamo"
34058 msgstr "Hangeul-Jamo"
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34061 msgid "Phonetic Extensions"
34062 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34065 msgid "Latin Extended Additional"
34066 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34069 msgid "Greek Extended"
34070 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34073 msgid "General Punctuation"
34074 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34077 msgid "Superscripts and Subscripts"
34078 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34081 msgid "Currency Symbols"
34082 msgstr "Währungszeichen"
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34085 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34086 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34089 msgid "Letterlike Symbols"
34090 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34093 msgid "Number Forms"
34094 msgstr "Zahlzeichen"
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34097 msgid "Mathematical Operators"
34098 msgstr "Mathematische Operatoren"
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34101 msgid "Miscellaneous Technical"
34102 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34105 msgid "Control Pictures"
34106 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34109 msgid "Optical Character Recognition"
34110 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34113 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34114 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34117 msgid "Box Drawing"
34118 msgstr "Rahmenzeichnung"
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34121 msgid "Block Elements"
34122 msgstr "Blockelemente"
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34125 msgid "Geometric Shapes"
34126 msgstr "Geometrische Formen"
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34129 msgid "Miscellaneous Symbols"
34130 msgstr "Verschiedene Symbole"
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34137 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34138 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34141 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34142 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34157 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34158 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34165 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34166 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34169 msgid "CJK Compatibility"
34170 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34173 msgid "CJK Unified Ideographs"
34174 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34177 msgid "Hangul Syllables"
34178 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34181 msgid "High Surrogates"
34182 msgstr "High Surrogates"
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34185 msgid "Private Use High Surrogates"
34186 msgstr "Private Use High Surrogates"
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34189 msgid "Low Surrogates"
34190 msgstr "Low Surrogates"
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34193 msgid "Private Use Area"
34194 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34197 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34198 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34201 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34202 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34205 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34206 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34209 msgid "Combining Half Marks"
34210 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34213 msgid "CJK Compatibility Forms"
34214 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34217 msgid "Small Form Variants"
34218 msgstr "Kleine Formvarianten"
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34221 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34222 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34225 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34226 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34229 msgid "Linear B Syllabary"
34230 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34233 msgid "Linear B Ideograms"
34234 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34237 msgid "Aegean Numbers"
34238 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34241 msgid "Ancient Greek Numbers"
34242 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34246 msgstr "Altitalisch"
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34254 msgstr "Ugaritisch"
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34257 msgid "Old Persian"
34258 msgstr "Altpersisch"
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34262 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34266 msgstr "Shaw-Alphabet"
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34273 msgid "Cypriot Syllabary"
34274 msgstr "Kyprische Schrift"
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34278 msgstr "Kharoshthi"
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34281 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34282 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34285 msgid "Musical Symbols"
34286 msgstr "Notenschriftzeichen"
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34289 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34290 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34293 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34294 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34297 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34298 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34301 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34302 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34305 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34306 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34313 msgid "Variation Selectors Supplement"
34314 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34317 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34318 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34321 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34322 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34325 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34326 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34332 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34333 msgid "Tabular Settings"
34334 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34336 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34337 msgid "Insert Table"
34338 msgstr "Tabelle einfügen"
34340 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34341 msgid "TeX Information"
34342 msgstr "TeX-Informationen"
34344 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34345 msgid "No thesaurus available for this language!"
34346 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34348 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34350 msgstr "Gliederung"
34352 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34353 msgid "&Reset to default"
34354 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34356 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34357 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34358 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34360 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34362 msgstr "automatisch"
34364 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34366 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34367 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34369 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34374 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34376 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34377 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34379 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34383 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34387 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34388 msgid "Vertical Space Settings"
34389 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34394 "Processor[[welcome banner]]"
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34400 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34408 msgid "unknown version"
34409 msgstr "unbekannte Version"
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34412 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34414 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34415 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:790
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34422 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:696
34427 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34428 "Right click to change."
34430 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34431 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:775
34434 msgid "Cancel Export?"
34435 msgstr "Export abbrechen?"
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:776
34438 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34439 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:779
34443 msgstr "&Fortfahren"
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:856
34447 msgid "Successful export to format: %1$s"
34448 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:865
34452 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34453 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:868
34457 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34458 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:871
34462 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34463 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:874
34467 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34468 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1224
34472 msgstr "LyX beenden"
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1225
34475 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34477 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1373
34482 msgid "%1$s (modified externally)"
34483 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
34486 msgid "Welcome to LyX!"
34487 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2033
34490 msgid "Automatic save done."
34491 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2034
34494 msgid "Automatic save failed!"
34495 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2090
34498 msgid "Command not allowed without any document open"
34499 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2159
34502 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34503 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2277
34506 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34507 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2284
34511 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34512 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2330
34517 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34518 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2463
34521 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34522 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2593
34525 msgid "Document not loaded."
34526 msgstr "Dokument nicht geladen."
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
34529 msgid "Select document to open"
34530 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2629
34533 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34534 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2630
34537 msgid "All Files (*.*)"
34538 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
34543 "The directory in the given path\n"
34547 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34553 msgid "Opening document %1$s..."
34554 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34558 msgid "Document %1$s opened."
34559 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
34562 msgid "Version control detected."
34563 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684
34567 msgid "Could not open document %1$s"
34568 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2712
34571 msgid "Couldn't import file"
34572 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2713
34576 msgid "No information for importing the format %1$s."
34577 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34581 msgid "Select %1$s file to import"
34582 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
34587 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34590 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34591 "Import wird abgebrochen."
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3089
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192
34597 "The document %1$s already exists.\n"
34599 "Do you want to overwrite that document?"
34601 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34603 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3093
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196
34607 msgid "Overwrite document?"
34608 msgstr "Dokument überschreiben?"
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34612 msgid "Importing %1$s..."
34613 msgstr "Importiere %1$s..."
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
34617 msgstr "wurde eingefügt."
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34620 msgid "file not imported!"
34621 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
34625 msgstr "Neues_Dokument"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34628 msgid "Select LyX document to insert"
34629 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2944
34634 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34635 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34636 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34637 "Do you want to create it?"
34639 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34640 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34641 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34642 "Soll er angelegt werden?"
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
34645 msgid "Create Language Directory?"
34646 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2981
34649 msgid "&Yes, Create"
34650 msgstr "&Ja, erstellen"
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2981
34653 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34654 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34657 msgid "Subdirectory creation failed!"
34658 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2985
34662 "Could not create subdirectory.\n"
34663 "The template will be saved in the parent directory."
34665 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34666 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2975
34671 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34672 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34673 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34674 "Do you want to create it?"
34676 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34677 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34678 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34679 "Soll er angelegt werden?"
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
34682 msgid "Create Category Directory?"
34683 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
34686 msgid "Choose a filename to save template as"
34687 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34690 msgid "Choose a filename to save document as"
34691 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
34698 "is already open in your current session.\n"
34699 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34700 "Do you want to choose a new filename?"
34704 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34705 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34706 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3056
34709 msgid "Chosen File Already Open"
34710 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3095 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3197
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34716 msgstr "&Umbenennen"
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34721 "The document %1$s is already registered.\n"
34723 "Do you want to choose a new name?"
34725 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34727 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34730 msgid "Rename document?"
34731 msgstr "Dokument umbenennen?"
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34734 msgid "Copy document?"
34735 msgstr "Dokument kopieren?"
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34742 msgid "Choose a filename to export the document as"
34743 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34746 msgid "Guess from extension (*.*)"
34747 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3238
34752 "The document %1$s could not be saved.\n"
34754 "Do you want to rename the document and try again?"
34756 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34758 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3241
34761 msgid "Rename and save?"
34762 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34766 msgstr "&Wiederholen"
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3287
34771 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34772 "Would you like to close or hide the document?\n"
34774 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34775 "the menu: View->Hidden->...\n"
34777 "To remove this question, set your preference in:\n"
34778 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34780 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34781 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34783 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34784 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34786 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34787 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34788 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
34791 msgid "Close or hide document?"
34792 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
34796 msgstr "&Verbergen"
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34799 msgid "Close document"
34800 msgstr "Dokument schließen"
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3395
34803 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34805 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3642
34811 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34813 "Do you want to save the document?"
34815 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34817 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3645
34820 msgid "Save new document?"
34821 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3531 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3647
34826 msgstr "&Speichern"
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
34831 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34833 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34835 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34836 "sind nicht gespeichert.\n"
34837 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
34842 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34844 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34846 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34848 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
34851 msgid "Save changed document?"
34852 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34855 msgid "Save document?"
34856 msgstr "Dokument speichern?"
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545
34860 msgstr "&Verwerfen"
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
34865 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34867 "Do you want to save the document?"
34869 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34871 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3668
34878 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34882 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34883 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3671
34886 msgid "Reload externally changed document?"
34887 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3716
34890 msgid "Document could not be checked in."
34891 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
34894 msgid "Error when setting the locking property."
34895 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
34898 msgid "Directory is not accessible."
34899 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3885
34903 msgid "Opening child document %1$s..."
34904 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3943
34908 msgid "No buffer for file: %1$s."
34909 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3953
34912 msgid "Inverse Search Failed"
34913 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3954
34917 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34918 "You may need to update the viewed document."
34920 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34921 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4034
34924 msgid "Export Error"
34925 msgstr "Exportfehler"
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4035
34928 msgid "Error cloning the Buffer."
34929 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
34932 msgid "Exporting ..."
34933 msgstr "Exportiere ..."
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34936 msgid "Previewing ..."
34937 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4253
34940 msgid "Document not loaded"
34941 msgstr "Dokument nicht geladen"
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4340
34944 msgid "Select file to insert"
34945 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4343
34948 msgid "All Files (*)"
34949 msgstr "Alle Dateien (*)"
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4371
34954 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34955 "on disk of the document %1$s?"
34957 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34958 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4378
34964 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34965 "version of the document %1$s?"
34967 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34968 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4381
34971 msgid "Revert to saved document?"
34972 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4398
34975 msgid "Buffer export reset."
34976 msgstr "Export zurückgesetzt."
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
34979 msgid "Saving all documents..."
34980 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
34983 msgid "All documents saved."
34984 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470
34987 msgid "Developer mode is now enabled."
34988 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4472
34991 msgid "Developer mode is now disabled."
34992 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4504
34995 msgid "Toolbars unlocked."
34996 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4506
34999 msgid "Toolbars locked."
35000 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4518
35004 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35005 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
35009 msgid "%1$s unknown command!"
35010 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4711
35013 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35014 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4770
35017 msgid "Please, preview the document first."
35018 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4786
35021 msgid "Couldn't proceed."
35022 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5141
35025 msgid "Disable Shell Escape"
35026 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35028 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35029 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35030 msgid "Code Preview"
35031 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35033 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35034 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35035 msgstr "%1-Vorschau"
35037 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1530
35039 msgstr "Datei schließen"
35041 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2072
35042 msgid "%1 (read only)"
35043 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35045 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2080
35046 msgid "%1 (modified externally)"
35047 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35049 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2103
35051 msgstr "Unterfenster verstecken"
35053 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2109
35055 msgstr "Unterfenster schließen"
35057 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2148
35058 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35059 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35061 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35062 msgid "Wrap Float Settings"
35063 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35065 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35066 msgid "Click to detach"
35067 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35069 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35071 msgstr "&Neue Einfügung"
35073 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35075 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35077 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35079 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35080 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35081 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35083 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35085 msgid "%1$s (unknown)"
35086 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35094 msgstr "Keine Gruppe"
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35097 msgid "More Spelling Suggestions"
35098 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35101 msgid "Add to personal dictionary|n"
35102 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35105 msgid "Ignore this occurrence|g"
35106 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35109 msgid "Ignore all for this session|I"
35110 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35113 msgid "Ignore all in this document|d"
35114 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35117 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35118 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35121 msgid "Remove from document dictionary|r"
35122 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35125 msgid "Switch Language...|L"
35126 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35133 msgid "More Languages ...|M"
35134 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35138 msgstr "Versteckt|V"
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35141 msgid "(No Documents Open)"
35142 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35145 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35146 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35149 msgid "View (Other Formats)|F"
35150 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35153 msgid "Update (Other Formats)|p"
35154 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35158 msgid "View [%1$s]|V"
35159 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35163 msgid "Update [%1$s]|U"
35164 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35167 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35168 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35171 msgid "(No Document Open)"
35172 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35175 msgid "Master Document"
35176 msgstr "Hauptdokument"
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35179 msgid "Other Lists"
35180 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35183 msgid "(Empty Table of Contents)"
35184 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35187 msgid "Open Outliner..."
35188 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35191 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35195 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35199 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35200 msgstr "Automatisch|o"
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35203 msgid "Other Toolbars"
35204 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35207 msgid "Master Documents"
35208 msgstr "Hauptdokumente"
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35211 msgid "Index List|I"
35212 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35215 msgid "Index Entry|d"
35216 msgstr "Stichwort|h"
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35220 msgid "Index: %1$s"
35221 msgstr "Index: %1$s"
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35225 msgid "Index Entry (%1$s)"
35226 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35229 msgid "No Citation in Scope!"
35230 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35233 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35234 msgid "No citations selected!"
35235 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35238 msgid "All authors|h"
35239 msgstr "Alle Autoren|u"
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35242 msgid "Force upper case|u"
35243 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35246 msgid "No Text Field in Scope!"
35247 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35251 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35255 msgid "Caption (%1$s)"
35256 msgstr "Legende (%1$s)"
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35259 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35260 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35272 msgid "No Quote in Scope!"
35273 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35276 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35278 msgid "%1$s (dynamic)"
35279 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35283 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35284 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35287 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35291 msgid "static[[Quotes]]"
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35296 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35297 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35301 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35302 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35306 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35307 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35310 msgid "Change Style|y"
35311 msgstr "Stil ändern|t"
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35315 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35316 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35320 msgid "Separated %1$s Above"
35321 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35326 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35327 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35332 msgid "Separated %1$s Below"
35333 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35337 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35338 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35342 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35343 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35347 msgid "Export [%1$s]|E"
35348 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35351 msgid "No Action Defined!"
35352 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35354 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35358 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35360 msgid "Export %1$s"
35361 msgstr "%1$s exportieren"
35363 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35365 msgid "Import %1$s"
35366 msgstr "%1$s importieren"
35368 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35370 msgid "Update %1$s"
35371 msgstr "%1$s aktualisieren"
35373 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35376 msgstr "%1$s ansehen"
35378 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35380 msgstr "Leerzeichen"
35382 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35384 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35387 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35388 "Zeichen enthalten:\n"
35390 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35391 msgid "Invalid URL"
35392 msgstr "Ungültige URL"
35394 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35396 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35397 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35399 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35400 msgid "URL could not be accessed"
35401 msgstr "URL nicht zugänglich."
35403 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35405 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35406 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35408 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35409 msgid "The lyxpaperview script failed."
35410 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35412 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35414 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35415 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35417 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35419 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35420 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35422 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35423 msgid "Could not update TeX information"
35424 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35426 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35428 msgid "The script `%1$s' failed."
35429 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35431 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35433 msgstr "Alle Dateien "
35435 #: src/insets/Inset.cpp:92
35436 msgid "Bibliography Entry"
35437 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35439 #: src/insets/Inset.cpp:98
35441 msgstr "Gleitobjekt"
35443 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35447 #: src/insets/Inset.cpp:118
35448 msgid "Horizontal Space"
35449 msgstr "Horizontaler Abstand"
35451 #: src/insets/Inset.cpp:167
35452 msgid "Horizontal Math Space"
35453 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35455 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35456 msgid "Unknown Argument"
35457 msgstr "Unbekanntes Argument"
35459 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35460 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35462 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35463 "Ausgabe unterdrückt."
35465 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35466 msgid "Keys must be unique!"
35467 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35469 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35472 "The key %1$s already exists,\n"
35473 "it will be changed to %2$s."
35475 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35476 "er wird zu %2$s geändert."
35478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35481 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35482 "If you proceed, all of them will be opened."
35484 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35485 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35488 msgid "Open Databases?"
35489 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35493 msgstr "&Fortfahren"
35495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35496 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35497 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35500 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35501 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35505 msgstr "Datenbanken:"
35507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35508 msgid "Style File:"
35509 msgstr "Stildatei:"
35511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35516 msgid "included in TOC"
35517 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35521 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35522 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35525 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35526 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35527 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35532 msgstr "Optionen: "
35534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35535 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35536 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35540 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35541 "BibTeX will be unable to find it."
35543 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35544 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35546 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35547 msgid "simple frame"
35548 msgstr "einfacher Rahmen"
35550 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35554 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35555 msgid "simple frame, page breaks"
35556 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35558 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35560 msgstr "oval, dünn"
35562 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35563 msgid "oval, thick"
35564 msgstr "oval, dick"
35566 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35567 msgid "drop shadow"
35568 msgstr "Schlagschatten"
35570 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35571 msgid "shaded background"
35572 msgstr "schattierter Hintergrund"
35574 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35575 msgid "double frame"
35576 msgstr "doppelter Rahmen"
35578 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35580 msgid "%1$s (%2$s)"
35581 msgstr "%1$s (%2$s)"
35583 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35585 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35586 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35599 msgid "master %1$s, child %2$s"
35600 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35605 "Branch Name: %1$s\n"
35606 "Branch Status: %2$s\n"
35607 "Inset Status: %3$s"
35609 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35610 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35611 "Status der Einfügung: %3$s"
35613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35618 msgid "Branch (child): "
35619 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35622 msgid "Branch (master): "
35623 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35626 msgid "Branch (undefined): "
35627 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:190
35630 msgid "Branch state changes in master document"
35631 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:191
35636 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35637 "sure to save the master."
35639 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35640 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35642 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35645 msgstr "Unter-%1$s"
35647 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35649 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35650 msgstr "%1$s %2$s: "
35652 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35653 msgid "No bibliography defined!"
35654 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35656 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35658 msgid "+ %1$d more entries."
35659 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35661 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35663 msgstr "UNGÜLTIG: "
35665 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35666 msgid "LaTeX Command: "
35667 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35670 msgid "InsetCommand Error: "
35671 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35674 msgid "Incompatible command name."
35675 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35678 msgid "InsetCommandParams Error: "
35679 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35682 msgid "InsetCommandParams: "
35683 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35686 msgid "Unknown parameter name: "
35687 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35690 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35691 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35694 msgid "Uncodable characters"
35695 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35700 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35701 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35704 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35706 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35710 msgid "Uncodable characters in inset"
35711 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35716 "The following characters in one of the insets are\n"
35717 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35718 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35720 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35721 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35723 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35724 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35726 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35727 msgid "Set counter to ..."
35728 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35730 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35731 msgid "Increase counter by ..."
35732 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35734 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35735 msgid "Reset counter to 0"
35736 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35738 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35739 msgid "Save current counter value"
35740 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35742 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35743 msgid "Restore saved counter value"
35744 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35746 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35747 msgid "Roman Uppercase"
35748 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35750 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35751 msgid "Roman Lowercase"
35752 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35754 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35755 msgid "Uppercase Letter"
35756 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35758 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35759 msgid "Lowercase Letter"
35760 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35762 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35763 msgid "Arabic Numeral"
35766 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35768 msgid "Counter: Set %1$s"
35769 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35771 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35773 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35774 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35776 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35778 msgid "Counter: Add to %1$s"
35779 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35781 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35783 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35784 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35786 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35788 msgid "Counter: Reset %1$s"
35789 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35793 msgid "Reset value of counter %1$s"
35794 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35796 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35798 msgid "Counter: Save %1$s"
35799 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35801 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35803 msgid "Save value of counter %1$s"
35804 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35806 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35808 msgid "Counter: Restore %1$s"
35809 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35813 msgid "Restore value of counter %1$s"
35814 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35816 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35818 msgid "External template %1$s is not installed"
35819 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35823 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35824 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35828 msgstr "Gleitobjekt"
35830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35832 msgstr "Gleitobjekt: "
35834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35836 msgstr "Untergleitobjekt: "
35838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35839 msgid " (sideways)"
35840 msgstr " (seitwärts)"
35842 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35843 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35844 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35846 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35848 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35849 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35851 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35855 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35858 "Could not copy the file\n"
35860 "into the temporary directory."
35864 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35868 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35869 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35874 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35875 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35876 "You need to adapt either the encoding or the path."
35878 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35879 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35881 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35883 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35885 msgid "Graphics file: %1$s"
35886 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35889 msgid "Hyperlink: "
35890 msgstr "Hyperlink: "
35892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35896 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35900 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35904 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35906 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35907 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35911 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35914 msgid "Include (excluded)"
35915 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35922 " has attempted to include itself.\n"
35923 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35927 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35928 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35931 msgid "Recursive Include"
35932 msgstr "Rekursive Einbindung"
35934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35935 msgid "No file name specified"
35936 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35940 "An included file name is empty.\n"
35941 "Ignoring Inclusion"
35943 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35947 msgid "Included file not found"
35948 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35953 "The included file\n"
35955 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35957 "Die eingebettete Datei\n"
35959 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35963 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35964 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35969 "Could not load included file\n"
35971 "Please, check whether it actually exists."
35973 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35974 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35984 "Included file `%1$s'\n"
35985 "has textclass `%2$s'\n"
35986 "while parent file has textclass `%3$s'."
35988 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35989 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35990 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35993 msgid "Different textclasses"
35994 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35999 "Included file `%1$s'\n"
36000 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36001 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36003 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36004 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36005 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36008 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36009 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36014 "Included file `%1$s'\n"
36015 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36016 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36018 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36019 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36020 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36023 msgid "Different LaTeX input encodings"
36024 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36029 "Included file `%1$s'\n"
36030 "uses module `%2$s'\n"
36031 "which is not used in parent file."
36033 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36034 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36035 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36038 msgid "Module not found"
36039 msgstr "Modul nicht gefunden"
36041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36044 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36045 " LaTeX export is probably incomplete."
36047 "Die eingebundene Datei\n"
36049 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36050 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36053 msgid "Unsupported Inclusion"
36054 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36059 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36060 "Offending file:\n"
36063 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36064 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36070 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36071 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36072 "Offending file:\n"
36075 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36076 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36077 "Betroffene Datei:\n"
36080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36082 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36085 msgid "Index sorting failed"
36086 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36091 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36092 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36093 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36094 "explained in the User Guide."
36096 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36097 "automatisch sortiert werden.\n"
36098 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36099 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36102 msgid "Index Entry"
36105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36106 msgid "Unknown index type!"
36107 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36110 msgid "All indexes"
36111 msgstr "Alle Indexe"
36113 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36115 msgstr "Unterindex"
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36118 msgid "No long date format (language unknown)!"
36119 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36122 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36123 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36126 msgid "No short date format (language unknown)!"
36127 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36130 msgid "Please select a valid type!"
36131 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36134 msgid "File name (with extension)"
36135 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36138 msgid "File name (without extension)"
36139 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36146 msgid "Used text class"
36147 msgstr "Verwendete Textklasse"
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36150 msgid "No version control!"
36151 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36154 msgid "Revision[[Version Control]]"
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36158 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36159 msgstr "Abgekürzte Revision"
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36162 msgid "Tree revision"
36163 msgstr "Baumrevision"
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36166 msgid "Time[[of day]]"
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36170 msgid "LyX version"
36171 msgstr "LyX-Version"
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36174 msgid "LyX layout format"
36175 msgstr "LyX-Layoutformat"
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36178 msgid "Invalid information inset"
36179 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36183 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36184 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36188 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36189 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36193 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36194 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36198 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36199 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36203 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36204 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36208 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36209 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36213 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36214 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36218 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36219 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36222 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36223 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36226 msgid "The name of this file (without extension)"
36227 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36230 msgid "The path where this file is saved"
36231 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36234 msgid "The class this document uses"
36235 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36238 msgid "Version control revision"
36239 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36242 msgid "Version control abbreviated revision"
36243 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36246 msgid "Version control tree revision"
36247 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36250 msgid "Version control author"
36251 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36254 msgid "Version control date"
36255 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36258 msgid "Version control time"
36259 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36262 msgid "The current LyX version"
36263 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36266 msgid "The current LyX layout format"
36267 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36270 msgid "The current date"
36271 msgstr "Das aktuelle Datum"
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36274 msgid "The date of last save"
36275 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36278 msgid "A static date"
36279 msgstr "Ein festes Datum"
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36282 msgid "The current time"
36283 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36286 msgid "The time of last save"
36287 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36290 msgid "A static time"
36291 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36294 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36295 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36298 msgid "Unknown Info!"
36299 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36303 msgid "Unknown action %1$s"
36304 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36309 msgstr "undefiniert"
36311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36312 msgid "Return[[Key]]"
36315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36325 msgstr "Bild runter"
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36337 msgstr "Feststelltaste"
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36340 msgid "Control[[Key]]"
36343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36344 msgid "Command[[Key]]"
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36348 msgid "Option[[Key]]"
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36352 msgid "Delete[[Key]]"
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36357 msgstr "Fn+Rücktaste"
36359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36365 msgstr "nicht eingestellt"
36367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36377 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36379 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36383 msgid "No menu entry for action %1$s"
36384 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36388 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36389 msgstr "%1$s unbekannt"
36391 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36392 msgid "Label names must be unique!"
36393 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36395 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36398 "The label %1$s already exists,\n"
36399 "it will be changed to %2$s."
36401 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36402 "sie wird zu %2$s geändert."
36404 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36405 msgid "DUPLICATE: "
36406 msgstr "DUPLIKAT: "
36408 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36409 msgid "Horizontal line"
36410 msgstr "Horizontale Linie"
36412 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36413 msgid "no more lstline delimiters available"
36414 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36416 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36417 msgid "Running out of delimiters"
36418 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36420 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36422 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36423 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36424 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36425 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36426 "must investigate!"
36428 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36429 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36430 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36431 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36432 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36434 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36435 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36436 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36438 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36441 "The following characters in one of the program listings are\n"
36442 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36444 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36445 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36446 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36449 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36450 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36452 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36454 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36455 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36459 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36462 "The following characters in one of the program listings are\n"
36463 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36466 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36467 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36471 msgid "A value is expected."
36472 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36481 msgid "Unbalanced braces!"
36482 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36485 msgid "Please specify true or false."
36486 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36489 msgid "Only true or false is allowed."
36490 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36493 msgid "Please specify an integer value."
36494 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36497 msgid "An integer is expected."
36498 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36501 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36502 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36505 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36506 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36510 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36512 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36516 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36517 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36521 msgid "Please specify one of %1$s."
36522 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36526 msgid "Try one of %1$s."
36527 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36531 msgid "I guess you mean %1$s."
36532 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36536 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36537 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36541 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36542 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36546 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36548 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36552 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36553 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36557 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36560 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36561 "Teilmenge von trblTRBL"
36563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36565 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36566 "right, bottom left and top left corner."
36568 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36569 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36572 msgid "Previously defined color name as a string"
36573 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36576 msgid "Enter something like \\color{white}"
36577 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36580 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36581 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36585 msgid "auto, last or a number"
36586 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36591 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36592 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36593 "defining a listing inset)"
36595 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36596 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36597 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36602 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36603 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36606 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36607 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36608 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36611 msgid "default: _minted-<jobname>"
36612 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36615 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36616 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36619 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36620 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36623 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36624 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36627 msgid "A latex name such as \\small"
36628 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36631 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36632 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36635 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36636 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36640 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36641 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36642 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36644 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36645 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36646 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36650 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36651 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36654 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36655 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36658 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36659 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36662 msgid "For PHP only"
36663 msgstr "Nur für PHP"
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36666 msgid "The style used by Pygments"
36667 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36670 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36671 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36675 msgid "Enables latex code in comments"
36676 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36679 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36680 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36684 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36685 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36689 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36691 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36696 msgid "Parameter %1$s: "
36697 msgstr "Parameter: %1$s: "
36699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36701 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36702 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36706 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36707 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36709 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36713 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36715 msgstr "Neue Seite"
36717 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36719 msgstr "Seitenumbruch"
36721 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36723 msgstr "Seite leeren"
36725 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36726 msgid "Clear Double Page"
36727 msgstr "Doppelseite leeren"
36729 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36730 msgid "No Page Break"
36731 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36733 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36737 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36738 msgid "Nomenclature Symbol: "
36739 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36741 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36742 msgid "Description: "
36743 msgstr "Beschreibung: "
36745 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36747 msgstr "Sortierung: "
36749 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36757 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36761 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36765 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36769 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36773 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36777 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36779 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36780 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36782 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36784 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36785 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36787 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36792 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36797 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
36799 msgstr "Querverweis"
36801 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36803 msgstr "(Querverweis)"
36805 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36806 msgid "Page Number"
36807 msgstr "Seitennummer"
36809 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36810 msgid "Textual Page Number"
36811 msgstr "Seitennummer in Textform"
36813 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36817 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36818 msgid "Standard+Textual Page"
36819 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36821 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36823 msgstr "Querverweis+Text"
36825 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36826 msgid "Reference to Name"
36827 msgstr "Referenz auf Namen"
36829 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36831 msgstr "Namen-Querverweis"
36833 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36835 msgstr "Formatiert"
36837 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36841 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36845 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36847 msgstr "Tiefgestellt"
36849 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36850 msgid "superscript"
36851 msgstr "Hochgestellt"
36853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36854 msgid "Protected Space"
36855 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36859 msgstr "Geviert-Abstand"
36861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36862 msgid "Double Quad Space"
36863 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36867 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36871 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36874 msgid "Protected Horizontal Fill"
36875 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36878 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36879 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36882 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36883 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36886 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36887 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36890 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36891 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36894 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36895 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36898 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36899 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36903 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36904 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36908 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36909 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36911 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36912 msgid "Unknown TOC type"
36913 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36915 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36916 msgid "Change tracking data incomplete"
36917 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36919 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36921 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36924 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36925 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36927 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5607
36928 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36929 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36931 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5625
36932 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36933 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36935 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6127
36936 msgid "Selection size should match clipboard content."
36938 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36939 "Zwischenablage überein."
36943 #: src/insets/InsetText.cpp:1380
36944 msgid "[contains tracked changes]"
36945 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36947 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36949 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36951 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36953 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36957 msgstr "Nicht angezeigt."
36959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36964 msgid "Converting to loadable format..."
36965 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36968 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36969 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36972 msgid "Scaling etc..."
36973 msgstr "Skaliere etc..."
36975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36976 msgid "Ready to display"
36977 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36980 msgid "No file found!"
36981 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36984 msgid "Error converting to loadable format"
36985 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36988 msgid "Error loading file into memory"
36989 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36992 msgid "Error generating the pixmap"
36993 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36999 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37000 msgid "Preview loading"
37001 msgstr "Laden der Vorschau"
37003 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37004 msgid "Preview ready"
37005 msgstr "Vorschau bereit"
37007 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37008 msgid "Preview failed"
37009 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37011 #: src/lyxfind.cpp:268
37012 msgid "Search error"
37013 msgstr "Fehler beim Suchen"
37015 #: src/lyxfind.cpp:268
37016 msgid "Search string is empty"
37017 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37019 #: src/lyxfind.cpp:300
37021 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37023 "Continue search outside?"
37025 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37026 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37027 "Außerhalb weitersuchen?"
37029 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37030 msgid "Search outside selection?"
37031 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37033 #: src/lyxfind.cpp:327
37035 "The search string was not found within the selection.\n"
37036 "Continue search outside?"
37038 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37039 "Außerhalb weitersuchen?"
37041 #: src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:691
37043 "End of file reached while searching forward.\n"
37044 "Continue searching from the beginning?"
37046 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37047 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37049 #: src/lyxfind.cpp:348 src/lyxfind.cpp:719
37051 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37052 "Continue searching from the end?"
37054 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37055 "Suche am Ende fortsetzen?"
37057 #: src/lyxfind.cpp:364
37058 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37059 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37061 #: src/lyxfind.cpp:365
37062 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37063 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37065 #: src/lyxfind.cpp:664
37066 msgid "String not found in selection."
37067 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37069 #: src/lyxfind.cpp:666
37070 msgid "String not found."
37071 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37073 #: src/lyxfind.cpp:669
37074 msgid "String found."
37075 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37077 #: src/lyxfind.cpp:671
37078 msgid "String has been replaced."
37079 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37081 #: src/lyxfind.cpp:674
37083 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37084 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37086 #: src/lyxfind.cpp:675
37088 msgid "%1$d strings have been replaced."
37089 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37091 #: src/lyxfind.cpp:4483
37092 msgid "One match has been replaced."
37093 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37095 #: src/lyxfind.cpp:4486
37096 msgid "Two matches have been replaced."
37097 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37099 #: src/lyxfind.cpp:4489
37101 msgid "%1$d matches have been replaced."
37102 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37104 #: src/lyxfind.cpp:4495
37105 msgid "Match not found."
37106 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37108 #: src/lyxfind.cpp:4501
37109 msgid "Match has been replaced."
37110 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37112 #: src/lyxfind.cpp:4503
37113 msgid "Match found."
37114 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37116 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37117 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37119 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37120 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37122 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37127 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37129 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37130 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37132 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37134 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37136 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37139 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37141 msgid "Color: %1$s"
37142 msgstr "Farbe: %1$s"
37144 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37146 msgid "Decoration: %1$s"
37147 msgstr "Verzierung: %1$s"
37149 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37151 msgid "Environment: %1$s"
37152 msgstr "Umgebung: %1$s"
37154 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37155 msgid "Cursor not in table"
37156 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37159 msgid "Only one row"
37160 msgstr "Nur eine Zeile"
37162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37163 msgid "Only one column"
37164 msgstr "Nur eine Spalte"
37166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37167 msgid "No hline to delete"
37168 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37171 msgid "No vline to delete"
37172 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37176 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37177 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37185 msgid "Bad math environment"
37186 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37190 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37191 "Change the math formula type and try again."
37193 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37194 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37198 msgstr "Keine Nummer"
37200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37202 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37203 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37207 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37208 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37210 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37212 msgid "Macro: %1$s"
37213 msgstr "Makro: %1$s"
37215 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37219 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37221 msgstr "Mathe-Makro"
37223 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37225 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37226 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37228 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37230 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37231 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37234 msgid "create new math text environment ($...$)"
37235 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37238 msgid "entered math text mode (textrm)"
37239 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37242 msgid "Regular expression editor mode"
37243 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1942
37247 msgid "Cannot apply %1$s here."
37248 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37250 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37251 msgid "Standard[[mathref]]"
37254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37256 msgstr "Querverweis: "
37258 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37260 msgstr "(Querverweis): "
37262 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37266 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37268 msgstr "TextSeite: "
37270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37272 msgstr "Querverweis+Text: "
37274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37278 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37279 msgid "FormatRef: "
37280 msgstr "Formatiert: "
37282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37287 msgid "Label Only: "
37288 msgstr "Nur Marke:"
37290 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37293 msgstr "Größe: %1$s"
37295 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37297 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37298 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37300 #: src/output.cpp:37
37303 "Could not open the specified document\n"
37306 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37307 "konnte nicht geöffnet werden."
37309 #: src/output_latex.cpp:1626
37310 msgid "Error in latexParagraphs"
37311 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37313 #: src/output_latex.cpp:1627
37316 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37317 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37319 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37320 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37323 #: src/output_plaintext.cpp:148
37325 msgstr "Abstract: "
37327 #: src/output_plaintext.cpp:160
37328 msgid "References: "
37329 msgstr "Referenzen: "
37331 #: src/support/Package.cpp:170
37332 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37333 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37335 #: src/support/Package.cpp:174
37339 #: src/support/Package.cpp:526
37340 msgid "LyX binary not found"
37341 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37343 #: src/support/Package.cpp:527
37346 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37348 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37351 #: src/support/Package.cpp:646
37354 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37356 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37357 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37359 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37361 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37362 "Umgebungsvariable\n"
37363 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37366 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37367 msgid "File not found"
37368 msgstr "Datei nicht gefunden"
37370 #: src/support/Package.cpp:716
37373 "Invalid %1$s switch.\n"
37374 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37376 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37377 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37379 #: src/support/Package.cpp:743
37382 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37383 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37385 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37386 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37388 #: src/support/Package.cpp:767
37391 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37392 "%2$s is not a directory."
37394 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37395 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37397 #: src/support/Package.cpp:769
37398 msgid "Directory not found"
37399 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37401 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37406 "has not yet completed.\n"
37408 "Do you want to stop it?"
37412 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37414 "Möchten Sie ihn beenden?"
37416 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37417 msgid "Stop command?"
37418 msgstr "Befehl stoppen?"
37420 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37424 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37425 msgid "Let it &run"
37426 msgstr "&Fortfahren"
37428 #: src/support/debug.cpp:42
37429 msgid "No debugging messages"
37430 msgstr "Keine Testmeldungen"
37432 #: src/support/debug.cpp:43
37433 msgid "General information"
37434 msgstr "Allgemeine Informationen"
37436 #: src/support/debug.cpp:44
37437 msgid "Program initialisation"
37438 msgstr "Initialisierung des Programms"
37440 #: src/support/debug.cpp:45
37441 msgid "Keyboard events handling"
37442 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37444 #: src/support/debug.cpp:46
37445 msgid "GUI handling"
37446 msgstr "GUI-Aufbau"
37448 #: src/support/debug.cpp:47
37449 msgid "Lyxlex grammar parser"
37450 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37452 #: src/support/debug.cpp:48
37453 msgid "Configuration files reading"
37454 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37456 #: src/support/debug.cpp:49
37457 msgid "Custom keyboard definition"
37458 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37460 #: src/support/debug.cpp:50
37461 msgid "LaTeX generation/execution"
37462 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37464 #: src/support/debug.cpp:51
37465 msgid "Math editor"
37466 msgstr "Mathe-Editor"
37468 #: src/support/debug.cpp:52
37469 msgid "Font handling"
37470 msgstr "Schrift-Handhabung"
37472 #: src/support/debug.cpp:53
37473 msgid "Textclass files reading"
37474 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37476 #: src/support/debug.cpp:54
37477 msgid "Version control"
37478 msgstr "Versionskontrolle"
37480 #: src/support/debug.cpp:55
37481 msgid "External control interface"
37482 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37484 #: src/support/debug.cpp:56
37485 msgid "Undo/Redo mechanism"
37486 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37488 #: src/support/debug.cpp:57
37489 msgid "User commands"
37490 msgstr "Benutzerbefehle"
37492 #: src/support/debug.cpp:58
37493 msgid "The LyX Lexer"
37494 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37496 #: src/support/debug.cpp:59
37497 msgid "Dependency information"
37498 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37500 #: src/support/debug.cpp:60
37502 msgstr "LyX-Einfügungen"
37504 #: src/support/debug.cpp:61
37505 msgid "Files used by LyX"
37506 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37508 #: src/support/debug.cpp:62
37509 msgid "Workarea events"
37510 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37512 #: src/support/debug.cpp:63
37513 msgid "Clipboard handling"
37514 msgstr "Zwischenablage"
37516 #: src/support/debug.cpp:64
37517 msgid "Graphics conversion and loading"
37518 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37520 #: src/support/debug.cpp:65
37521 msgid "Change tracking"
37522 msgstr "Änderungsverfolgung"
37524 #: src/support/debug.cpp:66
37525 msgid "External template/inset messages"
37526 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37528 #: src/support/debug.cpp:67
37529 msgid "RowPainter profiling"
37530 msgstr "RowPainter-Profiling"
37532 #: src/support/debug.cpp:68
37533 msgid "Scrolling debugging"
37534 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37536 #: src/support/debug.cpp:69
37537 msgid "Math macros"
37538 msgstr "Mathe-Makros"
37540 #: src/support/debug.cpp:70
37544 #: src/support/debug.cpp:71
37545 msgid "Locale/Internationalisation"
37546 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37548 #: src/support/debug.cpp:72
37549 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37550 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37552 #: src/support/debug.cpp:73
37553 msgid "Find and replace mechanism"
37554 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37556 #: src/support/debug.cpp:74
37557 msgid "Developers' general debug messages"
37558 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37560 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37561 msgid "All debugging messages"
37562 msgstr "Alle Testmeldungen"
37564 #: src/support/debug.cpp:183
37566 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37567 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37569 #: src/support/lassert.cpp:61
37572 "Assertion %1$s violated in\n"
37573 "file: %2$s, line: %3$s"
37575 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37576 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37578 #: src/support/lassert.cpp:71
37580 "It should be safe to continue, but you\n"
37581 "may wish to save your work and restart LyX."
37583 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37584 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37586 #: src/support/lassert.cpp:74
37590 #: src/support/lassert.cpp:81
37592 "There has been an error with this document.\n"
37593 "LyX will attempt to close it safely."
37595 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37596 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37598 #: src/support/lassert.cpp:84
37599 msgid "Buffer Error!"
37600 msgstr "Speicherfehler!"
37602 #: src/support/lassert.cpp:91
37604 "LyX has encountered an application error\n"
37605 "and will now shut down."
37607 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37608 "und wird nun beendet."
37610 #: src/support/lassert.cpp:94
37611 msgid "Fatal Exception!"
37612 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37614 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37615 msgid "cc[[unit of measure]]"
37618 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37622 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37626 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37630 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37631 msgid "mu[[unit of measure]]"
37634 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37638 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37642 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37646 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37647 msgid "Text Width %"
37648 msgstr "Textbreite %"
37650 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37651 msgid "Column Width %"
37652 msgstr "Spaltenbreite %"
37654 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37655 msgid "Page Width %"
37656 msgstr "Seitenbreite %"
37658 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37659 msgid "Line Width %"
37660 msgstr "Zeilenbreite %"
37662 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37663 msgid "Text Height %"
37664 msgstr "Texthöhe %"
37666 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37667 msgid "Page Height %"
37668 msgstr "Seitenhöhe %"
37670 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37671 msgid "Line Distance %"
37672 msgstr "Zeilenabstand %"
37674 #: src/support/os_win32.cpp:495
37675 msgid "System file not found"
37676 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37678 #: src/support/os_win32.cpp:496
37680 "Unable to load shfolder.dll\n"
37683 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37684 "Bitte installieren."
37686 #: src/support/os_win32.cpp:501
37687 msgid "System function not found"
37688 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37690 #: src/support/os_win32.cpp:502
37692 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37693 "Don't know how to proceed. Sorry."
37695 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37696 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37698 #: src/support/userinfo.cpp:45
37699 msgid "Unknown user"
37700 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37702 #~ msgid "Preferred &Language:"
37703 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
37706 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37707 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
37710 #~ msgid "Ignore|g"
37711 #~ msgstr "Ignorieren"
37713 #~ msgid "Ignore all|I"
37714 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37716 #~ msgid "Find Ne&xt"
37717 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37720 #~ msgstr "Filter:"
37722 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37723 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37725 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37726 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37728 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37729 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37731 #~ msgid "Clear text"
37732 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37735 #~ msgstr "&Suchen:"
37737 #~ msgid "W&hole words"
37738 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37740 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37741 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37743 #~ msgid "S&ettings"
37744 #~ msgstr "E&instellungen"
37747 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37748 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37750 #~ msgid "Search as you t&ype"
37751 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37753 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37756 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37757 #~ msgstr "Erset&zen"
37759 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37760 #~ msgstr "Erse&tzen"
37762 #~ msgid "Find[[Next]]"
37766 #~ msgid "Find next occurrence"
37767 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37770 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37771 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37774 #~ msgid "Find previous occurrence"
37775 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37778 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37779 #~ msgstr "&Vorheriges"
37781 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37782 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37784 #~ msgid "Repla&ce with:"
37785 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37787 #~ msgid "Selections not supported."
37789 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37792 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37794 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37797 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37799 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37802 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37803 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37805 #~ msgid "Format: "
37806 #~ msgstr "Format: "
37809 #~ msgstr "Marke: "
37811 #~ msgid "&Open..."
37812 #~ msgstr "Öff&nen..."
37814 #~ msgid "O&pen..."
37815 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37817 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37818 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37820 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37821 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37823 #~ msgid "<No Documents Open>"
37824 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37826 #~ msgid "File name to include"
37827 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37829 #~ msgid "Version goes here"
37830 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37832 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37833 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37840 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37842 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37843 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37845 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37846 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37848 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37849 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37851 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37852 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37854 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37855 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37857 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37858 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37860 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37861 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37863 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37864 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37866 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37867 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37869 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37870 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37872 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37873 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37875 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37876 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37878 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37879 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37881 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37882 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37884 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37885 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37887 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37888 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37890 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37891 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37893 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37894 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37896 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37897 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37899 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37900 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37902 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37903 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37905 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37906 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37908 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37909 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37911 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37912 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37914 #~ msgid "LyX: %1$s"
37915 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37917 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37918 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37920 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37921 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37927 #~ msgstr "Abkürzung"
37929 #~ msgid "Citation-number"
37930 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37941 #~ msgid "Issue-number"
37942 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37944 #~ msgid "Issue-day"
37945 #~ msgstr "Ausgabetag"
37947 #~ msgid "Issue-months"
37948 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37950 #~ msgid "Section Level 1"
37951 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37953 #~ msgid "Section Level 2"
37954 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37956 #~ msgid "Section Level 3"
37957 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37959 #~ msgid "Section Level 4"
37960 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37962 #~ msgid "Section Level 5"
37963 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37965 #~ msgid "Subsubparagraph"
37966 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37968 #~ msgid "-- Header --"
37969 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37971 #~ msgid "Special-section"
37972 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37974 #~ msgid "Special-section:"
37975 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37977 #~ msgid "AGU-journal"
37978 #~ msgstr "AGU-Journal"
37980 #~ msgid "AGU-journal:"
37981 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37983 #~ msgid "Citation-number:"
37984 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37986 #~ msgid "AGU-volume"
37987 #~ msgstr "AGU-Band"
37989 #~ msgid "AGU-volume:"
37990 #~ msgstr "AGU-Band:"
37992 #~ msgid "AGU-issue"
37993 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37995 #~ msgid "AGU-issue:"
37996 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37998 #~ msgid "Index-terms"
37999 #~ msgstr "Indexterme"
38001 #~ msgid "Index-terms..."
38002 #~ msgstr "Indexterme..."
38004 #~ msgid "Index-term"
38005 #~ msgstr "Indexterm"
38007 #~ msgid "Index-term:"
38008 #~ msgstr "Indexterm:"
38010 #~ msgid "Cross-term"
38011 #~ msgstr "Kreuzterm"
38013 #~ msgid "Cross-term:"
38014 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38016 #~ msgid "Supplementary"
38017 #~ msgstr "Ergänzend"
38019 #~ msgid "Supplementary..."
38020 #~ msgstr "Ergänzend..."
38022 #~ msgid "Supp-note"
38023 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38025 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38026 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38028 #~ msgid "Cite-other"
38029 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38031 #~ msgid "Cite-other:"
38032 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38034 #~ msgid "Ident-line"
38035 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38037 #~ msgid "Ident-line:"
38038 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38041 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38043 #~ msgid "Runhead:"
38044 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38046 #~ msgid "Published-online:"
38047 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38049 #~ msgid "Citation:"
38050 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38052 #~ msgid "Posting-order"
38053 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38055 #~ msgid "Posting-order:"
38056 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38058 #~ msgid "AGU-pages"
38059 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38061 #~ msgid "AGU-pages:"
38062 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38068 #~ msgstr "Wörter:"
38070 #~ msgid "Figures:"
38071 #~ msgstr "Abbildungen:"
38074 #~ msgstr "Tabellen:"
38076 #~ msgid "Datasets"
38077 #~ msgstr "Datensätze"
38079 #~ msgid "Datasets:"
38080 #~ msgstr "Datensätze:"
38089 #~ msgstr "SS-Kode"
38091 #~ msgid "SS-Title"
38092 #~ msgstr "SS-Titel"
38094 #~ msgid "CCC-Code"
38095 #~ msgstr "CCC-Code"
38104 #~ msgstr "Orgname"
38106 #~ msgid "Postcode"
38107 #~ msgstr "Postleitzahl"
38112 #~ msgid "Time[[period]]"
38113 #~ msgstr "Zeitraum"
38118 #~ msgid "DocBook|B"
38119 #~ msgstr "DocBook|B"
38121 #~ msgid "DocBook (XML)"
38122 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38124 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38125 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38127 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38128 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38130 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38131 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38133 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38134 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38136 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38137 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38139 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38140 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38142 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38144 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38145 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38148 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38151 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38152 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38154 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38155 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38157 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38158 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38160 #~ msgid "Autosave failed!"
38161 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38164 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38165 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38166 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38167 #~ "the LaTeX preamble."
38169 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38170 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38171 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38172 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38175 #~ "Changed by %1\n"
38178 #~ "Änderung durch %1\n"
38181 #~ msgid "Change made on %1\n"
38182 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38184 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38185 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38188 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38189 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38191 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38192 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38194 #~ msgid "added text"
38195 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38197 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38198 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38201 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38202 #~ "\"move backwards\""
38204 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38205 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38208 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38211 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38212 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38215 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38216 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38218 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38219 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38221 #~ msgid "Auto &begin"
38222 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38224 #~ msgid "Auto &end"
38225 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38227 #~ msgid "Cursor movement:"
38228 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38230 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38231 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38233 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38234 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38236 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38237 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38239 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38240 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38242 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38243 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38245 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38246 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38248 #~ msgid "Verbatim Input"
38249 #~ msgstr "Unformatiert"
38251 #~ msgid "Verbatim Input*"
38252 #~ msgstr "Unformatiert*"
38255 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38258 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38259 #~ "hier spezifizieren"
38261 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38262 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38264 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38265 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38267 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38268 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38270 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38271 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38273 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38274 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38276 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38277 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38279 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38280 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38282 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38283 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38285 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38286 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38288 #~ msgid "List / TOC|s"
38289 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38291 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38292 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38294 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38295 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38297 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38298 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38301 #~ msgstr "&Andere:"
38304 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38305 #~ "properly installed"
38307 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38308 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38310 #~ msgid "Theorems"
38311 #~ msgstr "Theoreme"
38313 #~ msgid "Change bars"
38314 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38319 #~ msgid "Fix LaTeX"
38320 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38325 #~ msgid "Foot to End"
38326 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38328 #~ msgid "literate"
38329 #~ msgstr "literarisch"
38331 #~ msgid "charstyles"
38332 #~ msgstr "Textstile"
38334 #~ msgid "Natbibapa"
38335 #~ msgstr "Natbibapa"
38337 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38338 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38340 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38341 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38343 #~ msgid "theorems"
38344 #~ msgstr "Theoreme"
38346 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38347 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38349 #~ msgid "Named Theorems"
38350 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38355 #~ msgid "AGU article"
38356 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38359 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38362 #~ msgstr "Bearbeiten"
38364 #~ msgid "Templates"
38365 #~ msgstr "Vorlagen"
38368 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38369 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38372 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38373 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38376 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38377 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38380 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38381 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38384 #~ msgid "LilyPond_Book"
38385 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38388 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38389 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38392 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38393 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38396 #~ msgid "PDF_Comments"
38397 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38400 #~ msgid "PDF_Form"
38401 #~ msgstr "PDF-Formular"
38404 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38405 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38408 #~ msgid "Tufte_Handout"
38409 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38412 #~ msgid "Simple_CV"
38413 #~ msgstr "Simple CV"
38416 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38417 #~ msgstr "Lebensläufe"
38420 #~ msgid "External_Material"
38421 #~ msgstr "Externes Material"
38424 #~ msgid "Tufte_Book"
38425 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38428 #~ msgid "Europe_CV"
38429 #~ msgstr "Europe CV"
38432 #~ msgid "Modern_CV"
38433 #~ msgstr "Modern CV"
38436 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38437 #~ msgstr "Europass (2013)"
38440 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38441 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38444 #~ msgid "Recipe_Book"
38445 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38448 #~ msgid "05_Contributor_List"
38449 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38452 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38453 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38456 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38457 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38460 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38461 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38464 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38465 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38468 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38469 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38472 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38473 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38476 #~ msgid "A0_Poster"
38477 #~ msgstr "A0-Poster"
38480 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38481 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38484 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38485 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38488 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38489 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38492 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38493 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38496 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38497 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38500 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38501 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38504 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38505 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38508 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38509 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38512 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38513 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38516 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38517 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38520 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38521 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38524 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38525 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38528 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38529 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38532 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38533 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38536 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38537 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38540 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38541 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38544 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38545 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38548 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38549 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38552 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38553 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38556 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38557 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38560 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38561 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38564 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38565 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38568 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38569 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38572 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38573 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38576 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38577 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38580 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38581 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38584 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38585 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38588 #~ msgid "R_Journal"
38589 #~ msgstr "The R Journal"
38592 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38593 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38596 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38597 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38599 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38600 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38602 #~ msgid "Press button to check validity..."
38604 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38606 #~ msgid "Set top line"
38607 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38609 #~ msgid "Set bottom line"
38610 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38612 #~ msgid "Set left line"
38613 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38615 #~ msgid "Character set"
38616 #~ msgstr "Zeichensatz"
38618 #~ msgid "&Subject:"
38619 #~ msgstr "&Betreff:"
38621 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38622 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38625 #~ msgstr "Aktiviert"
38628 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38629 #~ "quality of fonts"
38631 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38632 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38634 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38636 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38640 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38642 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38643 #~ "und Mac erhöhen kann."
38652 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38653 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38657 #~ msgstr "Springerzug"
38661 #~ msgstr "Marke ein"
38664 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38665 #~ msgstr "Schachbrett"
38668 #~ msgid "RestoreChessboard"
38669 #~ msgstr "Schachbrett"
38672 #~ msgid "Restore FEN"
38673 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38675 #~ msgid "&Date format:"
38676 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38678 #~ msgid "Date format for strftime output"
38679 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38682 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38683 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38685 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38686 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38688 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38689 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38691 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38692 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38695 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38697 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38698 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38700 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38701 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38703 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38704 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38706 #~ msgid "Browse your local directory"
38707 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38710 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38712 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38713 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38722 #~ msgstr "Klasse|K"
38724 #~ msgid "File Revision|R"
38725 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38727 #~ msgid "Tree Revision|T"
38728 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38730 #~ msgid "Revision Author|A"
38731 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38733 #~ msgid "Revision Date|D"
38734 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38736 #~ msgid "Revision Time|i"
38737 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38739 #~ msgid "LyX Version|X"
38740 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38742 #~ msgid "Document Info|D"
38743 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38745 #~ msgid "Info Inset Settings"
38746 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38748 #~ msgid "Information Name:"
38749 #~ msgstr "Informationsname:"
38751 #~ msgid "Information Type"
38752 #~ msgstr "Informationstyp"
38755 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38756 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38758 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38759 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38760 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38763 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38766 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38769 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38770 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38772 #~ msgid "Begin frontmatter"
38773 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38775 #~ msgid "EndFrontmatter"
38776 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38778 #~ msgid "End frontmatter"
38779 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38781 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38782 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38785 #~ msgstr "unbekannt"
38787 #~ msgid "shortcut"
38788 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38790 #~ msgid "shortcuts"
38791 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38803 #~ msgstr "Piktogramm"
38806 #~ msgstr "Speicher"
38809 #~ msgstr "lyxinfo"
38812 #~ msgstr "&Übernehmen"
38814 #~ msgid "Insert the delimiters"
38815 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38818 #~ msgstr "&Einfügen"
38820 #~ msgid "Forma&t:"
38821 #~ msgstr "&Format:"
38823 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38824 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38827 #~ msgstr "&Zentriert"
38829 #~ msgid "&Phantom"
38830 #~ msgstr "&Phantom"
38832 #~ msgid "Close this dialog"
38833 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38835 #~ msgid "Da&tabases"
38836 #~ msgstr "&Datenbanken"
38838 #~ msgid "Springer cl2emult"
38839 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38841 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38842 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38844 #~ msgid "Springer SV Mono"
38845 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38847 #~ msgid "Springer SV Mult"
38848 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38850 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38851 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38854 #~ msgid "Class Defaults"
38855 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38857 #~ msgid "Use &default placement"
38858 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38860 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38861 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38863 #~ msgid "Capitalize|a"
38864 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38866 #~ msgid "Float Placement"
38867 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38869 #~ msgid "Text Style|x"
38870 #~ msgstr "Textstil|x"
38872 #~ msgid "Text Style|T"
38873 #~ msgstr "Textstil|T"
38875 #~ msgid "Apply last"
38876 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38878 #~ msgid "Character Styles"
38879 #~ msgstr "Textstile"
38881 #~ msgid "Text style"
38882 #~ msgstr "Textstil"
38884 #~ msgid "Text Style"
38885 #~ msgstr "Textstil"
38887 #~ msgid "&Language"
38888 #~ msgstr "S&prache"
38890 #~ msgid "Never Toggled"
38891 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38893 #~ msgid "Other font settings"
38894 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38896 #~ msgid "Always Toggled"
38897 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38900 #~ msgstr "&Diverses:"
38902 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38903 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38905 #~ msgid "&Toggle all"
38906 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38908 #~ msgid "Underbar"
38909 #~ msgstr "Unterstrichen"
38911 #~ msgid "Double underbar"
38912 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38914 #~ msgid "Wavy underbar"
38915 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38917 #~ msgid "Cross out"
38918 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38920 #~ msgid "No color"
38921 #~ msgstr "Keine Farbe"
38924 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38927 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38928 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38930 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38931 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38934 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38935 #~ "recommended for non-English languages."
38937 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38938 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38940 #~ msgid "Nothing to index!"
38941 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38943 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38944 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38946 #~ msgid "None (no fontenc)"
38947 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38949 #~ msgid "C&aption:"
38950 #~ msgstr "Le&gende:"
38953 #~ msgstr "&Marke:"
38956 #~ msgstr " et al."
38958 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38961 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38964 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38988 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38989 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38991 #~ msgid "for this version of LyX."
38992 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38994 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38995 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38997 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38998 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39000 #~ msgid "Documents|#o#O"
39001 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39003 #~ msgid "Templates|#T#t"
39004 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39006 #~ msgid "Examples|#E#e"
39007 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39010 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39011 #~ "for en- and em-dashes"
39013 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39014 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39016 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39017 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39019 #~ msgid "&Clipping"
39020 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39022 #~ msgid "Caption: "
39023 #~ msgstr "Legende: "
39025 #~ msgid "Author Note: "
39026 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39028 #~ msgid "ACM Volume: "
39029 #~ msgstr "ACM-Band: "
39031 #~ msgid "ACM Number: "
39032 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39034 #~ msgid "ACM Article: "
39035 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39037 #~ msgid "ACM Year: "
39038 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39040 #~ msgid "ACM Month: "
39041 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39043 #~ msgid "ACM ISBN: "
39044 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39049 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39050 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39052 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39053 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39055 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39056 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39058 #~ msgid "Use &minted"
39059 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39061 #~ msgid "Number floats by chapter"
39062 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39064 #~ msgid "Number floats by section"
39065 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39068 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39069 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39072 #~ "An Inkscape figure.\n"
39073 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39074 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39075 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39076 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39077 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39078 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39080 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39081 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39082 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39083 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39084 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39086 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39088 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39089 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39091 #~ msgid "Missing included file"
39092 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39094 #~ msgid "Included in TOC"
39095 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39101 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39104 #~ msgstr "&E-Mail"
39109 #~ msgid "&Description:"
39110 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39113 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39114 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39117 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39118 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39119 #~ "weggelassen:\n"
39123 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39124 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39127 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39129 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39130 #~ "weggelassen:\n"
39133 #~ msgid "External material"
39134 #~ msgstr "Externes Material"
39140 #~ msgid "Sty&le engine:"
39141 #~ msgstr "&Programm:"
39143 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39144 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39146 #~ msgid "&Default (numerical)"
39147 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39150 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39151 #~ "parameters in document class options."
39153 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39154 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39157 #~ msgstr "&Natbib"
39159 #~ msgid "Natbib &style:"
39160 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39162 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39163 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39165 #~ msgid "&Jurabib"
39166 #~ msgstr "&Jurabib"
39168 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39169 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39171 #~ msgid "Databa&ses"
39172 #~ msgstr "Daten&banken"
39174 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39175 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39177 #~ msgid "Default (basic)"
39178 #~ msgstr "Standard (basic)"
39180 #~ msgid "Citation engine"
39181 #~ msgstr "Literatursystem"
39184 #~ msgstr "Jurabib"
39189 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39190 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39192 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39193 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39196 #~ msgstr "&Größe:"
39198 #~ msgid "``text''"
39201 #~ msgid "''text''"
39204 #~ msgid ",,text``"
39207 #~ msgid ",,text''"
39210 #~ msgid "<<text>>"
39213 #~ msgid ">>text<<"
39216 #~ msgid "\"text\""
39217 #~ msgstr "\"Text\""
39219 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39220 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39222 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39223 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39225 #~ msgid "Character: "
39226 #~ msgstr "Zeichen: "
39228 #~ msgid "Code Point: "
39229 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39231 #~ msgid "frame of button"
39232 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39234 #~ msgid "Example:"
39235 #~ msgstr "Beispiel:"
39237 #~ msgid "Examples:"
39238 #~ msgstr "Beispiele:"
39240 #~ msgid "Subexample:"
39241 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39243 #~ msgid "Source Pane|S"
39244 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39249 #~ msgid "LaTeX Source"
39250 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39252 #~ msgid "DocBook Source"
39253 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39255 #~ msgid "Literate Source"
39256 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39258 #~ msgid "La&bels in:"
39259 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39261 #~ msgid "&References"
39262 #~ msgstr "&Verweise"
39264 #~ msgid "Fil&ter:"
39265 #~ msgstr "Fil&ter:"
39267 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39268 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39271 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39272 #~ "sensitive option is checked)"
39274 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39275 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39278 #~ msgstr "&Sortieren"
39280 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39281 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39283 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39284 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39286 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39287 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39289 #~ msgid "Jump back"
39290 #~ msgstr "Springe zurück"
39292 #~ msgid "Jump to label"
39293 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39295 #~ msgid "Text to place before citation"
39296 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39298 #~ msgid "Text to place after citation"
39299 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39301 #~ msgid "List all authors"
39302 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39304 #~ msgid "Enter the text to search for"
39305 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39307 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39308 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39310 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39311 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39313 #~ msgid "&Search Citation"
39314 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39316 #~ msgid "Searc&h:"
39317 #~ msgstr "S&uchen:"
39319 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39321 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39322 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39324 #~ msgid "Search &field:"
39325 #~ msgstr "Such&feld:"
39327 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39328 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39330 #~ msgid "&Full author list"
39331 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39333 #~ msgid " (version control, locking)"
39334 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39336 #~ msgid " (version control)"
39337 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39339 #~ msgid " (changed)"
39340 #~ msgstr " (geändert)"
39342 #~ msgid " (read only)"
39343 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39346 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39347 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39348 #~ "Use the OS native format."
39350 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39351 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39352 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39353 #~ "Betriebssystems."
39355 #~ msgid "Conversion Failed!"
39356 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39358 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39359 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39361 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39362 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39364 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39365 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39368 #~ "Today's date.\n"
39369 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39371 #~ "Das heutige Datum.\n"
39372 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39377 #~ msgid "svgz|SVG"
39378 #~ msgstr "svgz|SVG"
39380 #~ msgid "Plain text (image)"
39381 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39383 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39384 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39386 #~ msgid "date command"
39387 #~ msgstr "date-Befehl"
39389 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39390 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39392 #~ msgid "Change: "
39393 #~ msgstr "Änderung: "
39402 #~ msgstr "Undef.: "
39404 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39405 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39407 #~ msgid "Author running head"
39408 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39410 #~ msgid "Author running head:"
39411 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39413 #~ msgid "Title running head"
39414 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39416 #~ msgid "Title running head:"
39417 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39419 #~ msgid "Keypoints"
39420 #~ msgstr "Schlagwörter"
39422 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39423 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39425 #~ msgid "DVI-PS Options"
39426 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39428 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39429 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39431 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39433 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39435 #~ msgid "&Longtable"
39436 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39438 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39439 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39441 #~ msgid "Top Line|n"
39442 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39444 #~ msgid "Bottom Line|i"
39445 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39447 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39448 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39450 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39451 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39453 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39454 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39456 #~ msgid "Open Navigator..."
39457 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39459 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39460 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39462 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39463 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39465 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39466 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39468 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39469 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39474 #~ msgid "Page number to print from"
39475 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39477 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39480 #~ msgid "Page number to print to"
39481 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39483 #~ msgid "Print all pages"
39484 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39489 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39490 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39492 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39493 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39495 #~ msgid "Print in reverse order"
39496 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39498 #~ msgid "Re&verse order"
39499 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39502 #~ msgstr "Kopie&n"
39504 #~ msgid "Number of copies"
39505 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39507 #~ msgid "Collate copies"
39508 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39510 #~ msgid "&Collate"
39511 #~ msgstr "&Sortieren"
39513 #~ msgid "Send output to the printer"
39514 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39516 #~ msgid "P&rinter:"
39517 #~ msgstr "D&rucker:"
39519 #~ msgid "Send output to the given printer"
39520 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39522 #~ msgid "Send output to a file"
39523 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39525 #~ msgid "Printer Command Options"
39526 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39528 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39529 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39531 #~ msgid "Option used to print to a file."
39532 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39534 #~ msgid "Print to &file:"
39535 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39537 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39538 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39540 #~ msgid "Set &printer:"
39541 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39543 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39544 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39546 #~ msgid "Spool &printer:"
39547 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39550 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39552 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39553 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39555 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39556 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39558 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39559 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39561 #~ msgid "Re&verse pages:"
39562 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39564 #~ msgid "&Number of copies:"
39565 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39567 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39568 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39570 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39571 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39573 #~ msgid "Co&llated:"
39574 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39576 #~ msgid "Pa&ge range:"
39577 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39579 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39580 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39582 #~ msgid "&Odd pages:"
39583 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39585 #~ msgid "&Even pages:"
39586 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39588 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39590 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39592 #~ msgid "E&xtra options:"
39593 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39595 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39596 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39599 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39600 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39601 #~ "your printers."
39603 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39604 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39605 #~ "Drucker installiert haben."
39607 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39608 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39610 #~ msgid "Name of the default printer"
39611 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39613 #~ msgid "Default &printer:"
39614 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39616 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39617 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39619 #~ msgid "Print...|P"
39620 #~ msgstr "Drucken...|D"
39622 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39623 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39626 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39627 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39629 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39630 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39632 #~ msgid "Print document failed"
39633 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39635 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39636 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39638 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39639 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39641 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39642 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39644 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39645 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39647 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39648 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39651 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39652 #~ "environment variable PRINTER."
39654 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39655 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39657 #~ msgid "The option to print only even pages."
39658 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39661 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39662 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39664 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39665 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39666 #~ "druckenden DVI-Datei."
39668 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39669 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39671 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39672 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39674 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39676 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39678 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39679 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39682 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39683 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39684 #~ "and arguments."
39686 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39687 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39688 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39691 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39692 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39694 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39695 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39697 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39698 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39700 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39702 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39705 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39708 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39709 #~ "explizit angeben soll."
39711 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39712 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39715 #~ msgstr "Drucker"
39717 #~ msgid "Print Document"
39718 #~ msgstr "Dokument drucken"
39720 #~ msgid "Print to file"
39721 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39723 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39724 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39727 #~ msgstr "Schwarz"
39738 #~ msgid "Darkgray"
39739 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39747 #~ msgid "Lightgray"
39748 #~ msgstr "Hellgrau"
39751 #~ msgstr "Limette"
39754 #~ msgstr "Magenta"
39757 #~ msgstr "Olivgrün"
39775 #~ msgstr "Violett"
39783 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39784 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39786 #~ msgid "Supported box types"
39787 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39789 #~ msgid "Unknown document class"
39790 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39792 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39794 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39796 #~ msgid "Included File Invalid"
39797 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39800 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39802 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39804 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39806 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39811 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39812 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39814 #~ msgid "Forward search"
39815 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39817 #~ msgid "Document &class"
39818 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39820 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39821 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39825 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39828 #~ msgid "&Vertical factor:"
39829 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39832 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39833 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39836 #~ msgid "&Rotation:"
39837 #~ msgstr "Notation"
39839 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39840 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39843 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39845 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39846 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39848 #~ msgid "Enable &RTL support"
39849 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39854 #~ msgid "EndOfSlide"
39855 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39857 #~ msgid "--Separator--"
39858 #~ msgstr "--Trenner--"
39860 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39861 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39863 #~ msgid "TeX Code|X"
39864 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39866 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39867 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39872 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39873 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39875 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39876 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39878 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39879 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39881 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39882 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39884 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39885 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39888 #~ msgstr "&Bereich"
39890 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39891 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39893 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39894 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39896 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39897 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39899 #~ msgid "Split Environment|l"
39900 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39902 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39903 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39905 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39906 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39908 #~ msgid "report (R Journal)"
39909 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39911 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39912 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39914 #~ msgid "Alternative theorem string"
39915 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39917 #~ msgid "Key Words."
39918 #~ msgstr "Schlagwörter."
39920 #~ msgid "Multilingual captions"
39921 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39924 #~ msgstr "Ausschuss"
39926 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39927 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39929 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39930 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39932 #~ msgid "End Multiple Columns"
39933 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39935 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39936 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39938 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39942 #~ msgstr "&Primäre:"
39944 #~ msgid "Memory problem"
39945 #~ msgstr "Speicherproblem"
39947 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39948 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39950 #~ msgid "List of Graphics"
39951 #~ msgstr "Grafiken"
39953 #~ msgid "List of Equations"
39954 #~ msgstr "Gleichungen"
39956 #~ msgid "List of Index Entries"
39957 #~ msgstr "Stichwörter"
39959 #~ msgid "List of Marginal notes"
39960 #~ msgstr "Randnotizen"
39962 #~ msgid "List of Notes"
39963 #~ msgstr "Notizen"
39965 #~ msgid "List of Citations"
39966 #~ msgstr "Literaturverweise"
39968 #~ msgid "List of Branches"
39971 #~ msgid "List of Changes"
39972 #~ msgstr "Änderungen"
39974 #~ msgid "elsewhere"
39975 #~ msgstr "woanders"
39977 #~ msgid "Deprecated Styles"
39978 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39980 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39981 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39983 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39984 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39986 #~ msgid "EndFrame"
39987 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39989 #~ msgid "________________________________"
39990 #~ msgstr "________________________________"
39992 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39993 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39995 #~ msgid "Automatic help"
39996 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39999 #~ msgstr "Sitzung"
40001 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40002 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40004 #~ msgid "Use ams&math package"
40005 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40007 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40008 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40010 #~ msgid "Use amssymb package"
40011 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40013 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40014 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40016 #~ msgid "Use &esint package"
40017 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40019 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40020 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40022 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40023 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40025 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40026 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40028 #~ msgid "Use mathtools package"
40029 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40031 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40032 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40034 #~ msgid "Use mh&chem package"
40035 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40037 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40038 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40040 #~ msgid "Use stackrel package"
40041 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40043 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40044 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40046 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40047 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40049 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40050 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40052 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40053 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40055 #~ msgid "Close Section"
40056 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40058 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40059 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40061 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40062 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40064 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40065 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40068 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40069 #~ "actually to print."
40071 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40072 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40074 #~ msgid "Maintext"
40075 #~ msgstr "Haupttext"
40077 #~ msgid "institute mark"
40078 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40080 #~ msgid "Make letter title"
40081 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40083 #~ msgid "Initial Option"
40084 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40086 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40087 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40089 #~ msgid "Settings...|g"
40090 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40092 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40093 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40095 #~ msgid "AMS arrows"
40096 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40098 #~ msgid "AMS relations"
40099 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40101 #~ msgid "AMS operators"
40102 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40104 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40105 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40107 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40108 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40110 #~ msgid "AMS Arrows"
40111 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40113 #~ msgid "AMS Relations"
40114 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40116 #~ msgid "AMS Operators"
40117 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40119 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40120 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40122 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40123 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40125 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40126 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40128 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40129 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40131 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40133 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40134 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40136 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40138 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40141 #~ msgid "Fig. ---"
40142 #~ msgstr "Abb. ---"
40144 #~ msgid "Captionabove"
40145 #~ msgstr "Legende oben"
40147 #~ msgid "Captionbelow"
40148 #~ msgstr "Legende unten"
40150 #~ msgid "Table Caption"
40151 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40153 #~ msgid "Multilingual caption:"
40154 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40156 #~ msgid "Ligature Break"
40157 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40159 #~ msgid "Ellipsis"
40160 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40162 #~ msgid "Hyphenation Point"
40163 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40165 #~ msgid "Breakable Slash"
40166 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40168 #~ msgid "Protected Hyphen"
40169 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40171 #~ msgid "Noweb Article"
40172 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40174 #~ msgid "Noweb Book"
40175 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40177 #~ msgid "Computing Review Categories"
40178 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40180 #~ msgid "Institute mark"
40181 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40184 #~ msgstr "Leerraum"
40187 #~ msgstr "Leerraum:"
40192 #~ msgid "Braille Manual|B"
40193 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40195 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40196 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40198 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40199 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40201 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40202 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40204 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40205 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40207 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40208 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40210 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40211 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40213 #~ msgid "View Outline|u"
40214 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40217 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40219 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40223 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40226 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40227 #~ "Fenster angewandt: "
40230 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40231 #~ "active window: "
40233 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40234 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40237 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40239 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40240 #~ "Fenster angewandt: "
40242 #~ msgid "%1$s%2$s"
40243 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40245 #~ msgid " (unknown)"
40246 #~ msgstr " (unbekannt)"
40248 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40249 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40252 #~ msgstr "Latein an"
40254 #~ msgid "Latin on"
40255 #~ msgstr "Latein an"
40257 #~ msgid "LatinOff"
40258 #~ msgstr "Latein aus"
40260 #~ msgid "Latin off"
40261 #~ msgstr "Latein aus"
40263 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40264 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40269 #~ msgid "Table w&idth:"
40270 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40272 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40273 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40275 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40276 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40278 #~ msgid "Rotate cell"
40279 #~ msgstr "Zelle drehen"
40284 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40285 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40287 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40288 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40290 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40291 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40293 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40295 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40297 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40298 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40300 #~ msgid "&Output Format:"
40301 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40309 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40310 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40312 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40313 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40315 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40316 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40318 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40319 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40321 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40322 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40324 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40325 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40327 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40328 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40330 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40331 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40333 #~ msgid "Remark \\theremark"
40334 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40336 #~ msgid "Case \\thecase"
40337 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40339 #~ msgid "Question \\thequestion"
40340 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40342 #~ msgid "Note \\thenote"
40343 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40345 #~ msgid "Specify the default paper size."
40346 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40349 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40350 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40352 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40353 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40355 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40356 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40358 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40359 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40361 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40362 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40364 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40365 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40367 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40368 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40373 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40374 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40376 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40377 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40379 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40380 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40385 #~ msgid "\\thesol"
40386 #~ msgstr "\\thesol"
40388 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40389 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40392 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40393 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40394 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40396 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40397 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40398 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40401 #~ msgstr "Schritt"
40403 #~ msgid "Step \\thestep."
40404 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40406 #~ msgid "Appendices Section"
40407 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40409 #~ msgid "--- Appendices ---"
40410 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40412 #~ msgid "Preface:"
40413 #~ msgstr "Vorwort:"
40415 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40416 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40418 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40419 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40422 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40424 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40425 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40427 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40428 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40431 #~ msgid "Itemizef"
40432 #~ msgstr "Auflistung"
40435 #~ msgid "Itemizedd"
40436 #~ msgstr "Auflistung"
40438 #~ msgid "Layout|L"
40439 #~ msgstr "Format|F"
40441 #~ msgid "Documents|D"
40442 #~ msgstr "Dokumente|k"
40444 #~ msgid "New from Template...|T"
40445 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40447 #~ msgid "Revert|R"
40448 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40451 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40454 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40457 #~ msgstr "Einfügen|E"
40459 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40460 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40462 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40463 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40465 #~ msgid "Tabular|T"
40466 #~ msgstr "Tabelle|T"
40468 #~ msgid "Thesaurus..."
40469 #~ msgstr "Thesaurus..."
40471 #~ msgid "Statistics...|i"
40472 #~ msgstr "Statistik...|i"
40474 #~ msgid "Change Tracking|g"
40475 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40477 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40478 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40480 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40481 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40483 #~ msgid "Line Bottom|B"
40484 #~ msgstr "Linie unten|e"
40486 #~ msgid "Line Left|L"
40487 #~ msgstr "Linie links|i"
40489 #~ msgid "Delete Row|w"
40490 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40492 #~ msgid "Copy Row"
40493 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40495 #~ msgid "Swap Rows"
40496 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40498 #~ msgid "Delete Column|D"
40499 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40501 #~ msgid "Copy Column"
40502 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40504 #~ msgid "Swap Columns"
40505 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40507 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40508 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40510 #~ msgid "Alignment|A"
40511 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40513 #~ msgid "Add Row|R"
40514 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40516 #~ msgid "Add Column|C"
40517 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40525 #~ msgid "Mathematica"
40526 #~ msgstr "Mathematica"
40528 #~ msgid "Maple, simplify"
40529 #~ msgstr "Maple, simplify"
40531 #~ msgid "Maple, factor"
40532 #~ msgstr "Maple, factor"
40534 #~ msgid "Maple, evalm"
40535 #~ msgstr "Maple, evalm"
40537 #~ msgid "Maple, evalf"
40538 #~ msgstr "Maple, evalf"
40540 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40541 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40543 #~ msgid "Align Environment|A"
40544 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40546 #~ msgid "AlignAt Environment"
40547 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40549 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40550 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40552 #~ msgid "Multline Environment"
40553 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40555 #~ msgid "Special Character|S"
40556 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40558 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40559 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40561 #~ msgid "Index Entry|I"
40562 #~ msgstr "Stichwort|S"
40564 #~ msgid "URL...|U"
40565 #~ msgstr "URL...|U"
40567 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40568 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40570 #~ msgid "TeX Code|T"
40571 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40573 #~ msgid "Minipage|p"
40574 #~ msgstr "Minipage|p"
40576 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40577 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40579 #~ msgid "Floats|a"
40580 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40582 #~ msgid "Include File...|d"
40583 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40585 #~ msgid "Insert File|e"
40586 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40588 #~ msgid "External Material...|x"
40589 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40591 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40592 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40594 #~ msgid "Protected Space|r"
40595 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40597 #~ msgid "Vertical Space..."
40598 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40600 #~ msgid "Protected Dash|D"
40601 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40603 #~ msgid "Single Quote|Q"
40604 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40606 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40607 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40609 #~ msgid "Horizontal Line"
40610 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40612 #~ msgid "Font Change|o"
40613 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40615 #~ msgid "Math Normal Font"
40616 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40618 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40619 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40621 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40622 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40624 #~ msgid "Math Roman Family"
40625 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40627 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40628 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40630 #~ msgid "Math Bold Series"
40631 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40633 #~ msgid "Text Normal Font"
40634 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40636 #~ msgid "Floatflt Figure"
40637 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40639 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40640 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40642 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40643 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40645 #~ msgid "Character...|C"
40646 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40648 #~ msgid "Paragraph...|P"
40649 #~ msgstr "Absatz...|A"
40651 #~ msgid "Document...|D"
40652 #~ msgstr "Dokument...|D"
40654 #~ msgid "Tabular...|T"
40655 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40657 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40658 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40660 #~ msgid "Noun Style|N"
40661 #~ msgstr "Eigenname|E"
40663 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40664 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40666 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40667 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40669 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40670 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40672 #~ msgid "Update|U"
40673 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40675 #~ msgid "TeX Information|X"
40676 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40678 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40679 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40681 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40682 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40684 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40685 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40687 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40688 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40690 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40691 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40693 #~ msgid "Extended Features|E"
40694 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40696 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40697 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40699 #~ msgid "Preferences..."
40700 #~ msgstr "Einstellungen..."
40702 #~ msgid "Quit LyX"
40703 #~ msgstr "LyX beenden"
40705 #~ msgid "%1$d words checked."
40706 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40708 #~ msgid "One word checked."
40709 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40711 #~ msgid "Spelling check completed"
40712 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40715 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40717 #~ msgid "&Command:"
40718 #~ msgstr "&Befehl:"
40720 #~ msgid "Search text is empty!"
40721 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40724 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40725 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40726 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40728 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40729 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40730 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40731 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40733 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40735 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40736 #~ "Benutzerdefiniert"."
40738 #~ msgid "Affilation:"
40739 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40741 #~ msgid "DockWidget"
40742 #~ msgstr "DockWidget"
40744 #~ msgid "greyedout"
40745 #~ msgstr "Grauschrift"
40747 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40748 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40753 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40754 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40756 #~ msgid "misspelled marking"
40757 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40760 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40761 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40762 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40763 #~ "%[[, %pages%]]}."
40765 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40766 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40767 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40768 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40770 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40771 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40773 #~ msgid "Use &XeTeX"
40774 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40776 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40777 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40779 #~ msgid "&Use babel"
40780 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40782 #~ msgid "Flex:Institute"
40783 #~ msgstr "Flex:Institut"
40785 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40786 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40792 #~ msgstr "Zeichnung"
40797 #~ msgid "Flex:Alert"
40798 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40800 #~ msgid "Flex:Structure"
40801 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40803 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40804 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40806 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40807 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40809 #~ msgid "Flex:Firstname"
40810 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40812 #~ msgid "Flex:Fname"
40813 #~ msgstr "Flex:FName"
40815 #~ msgid "Flex:Surname"
40816 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40818 #~ msgid "Flex:Filename"
40819 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40821 #~ msgid "Flex:Literal"
40822 #~ msgstr "Flex:Literal"
40824 #~ msgid "Flex:Emph"
40825 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40827 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40828 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40830 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40831 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40833 #~ msgid "Flex:Volume"
40834 #~ msgstr "Flex:Band"
40836 #~ msgid "Flex:Day"
40837 #~ msgstr "Flex:Tag"
40839 #~ msgid "Flex:Month"
40840 #~ msgstr "Flex:Monat"
40842 #~ msgid "Flex:Year"
40843 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40845 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40846 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40848 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40849 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40851 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40852 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40854 #~ msgid "Flex:ISSN"
40855 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40857 #~ msgid "Flex:CODEN"
40858 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40860 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40861 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40863 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40864 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40866 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40867 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40869 #~ msgid "Flex:Code"
40870 #~ msgstr "Flex:Code"
40872 #~ msgid "Flex:Dscr"
40873 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40875 #~ msgid "Flex:Keyword"
40876 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40878 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40879 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40881 #~ msgid "Flex:Orgname"
40882 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40884 #~ msgid "Flex:Street"
40885 #~ msgstr "Flex:Straße"
40887 #~ msgid "Flex:City"
40888 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40890 #~ msgid "Flex:State"
40891 #~ msgstr "Flex:Staat"
40893 #~ msgid "Flex:Postcode"
40894 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40896 #~ msgid "Flex:Country"
40897 #~ msgstr "Flex:Land"
40899 #~ msgid "Flex:Directory"
40900 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40902 #~ msgid "Flex:Email"
40903 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40905 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40906 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40908 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40909 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40911 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40912 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40914 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40915 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40917 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40918 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40920 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40921 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40926 #~ msgid "Note:Note"
40927 #~ msgstr "Element:Notiz"
40929 #~ msgid "Note:Greyedout"
40930 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40932 #~ msgid "Box:Shaded"
40933 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40935 #~ msgid "Info:menu"
40936 #~ msgstr "Info:Menü"
40938 #~ msgid "Info:shortcut"
40939 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40941 #~ msgid "Info:shortcuts"
40942 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40944 #~ msgid "Flex:Endnote"
40945 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40947 #~ msgid "Flex:Initial"
40948 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40950 #~ msgid "Flex:Glosse"
40951 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40953 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40954 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40956 #~ msgid "Flex:Expression"
40957 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40959 #~ msgid "Flex:Concepts"
40960 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40962 #~ msgid "Flex:Meaning"
40963 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40965 #~ msgid "Flex:Noun"
40966 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40968 #~ msgid "Flex:Strong"
40969 #~ msgstr "Flex:Stark"
40972 #~ msgstr "Norwegisch"
40975 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40977 #~ msgid "file[[scope]]"
40978 #~ msgstr "der Datei"
40980 #~ msgid "master document[[scope]]"
40981 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40983 #~ msgid "open files[[scope]]"
40984 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40986 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40987 #~ msgstr "der Handbücher"
40990 #~ msgid "Keywordsr"
40991 #~ msgstr "Schlagwörter"
40993 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40994 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40996 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40997 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41000 #~ msgid "<Gui Name>"
41001 #~ msgstr "Vorname"
41003 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41004 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41006 #~ msgid "Vert. Phantom"
41007 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41009 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41010 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41012 #~ msgid "Successful "
41013 #~ msgstr "Erfolgreich "
41015 #~ msgid "Current ¶graph"
41016 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41018 #~ msgid "A&vailable indices:"
41019 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41021 #~ msgid "All indices"
41022 #~ msgstr "Alle Indexe"
41028 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41029 #~ "lyx2lyx script."
41031 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41032 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41035 #~ "The specified document\n"
41037 #~ "could not be read."
41039 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41041 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41043 #~ msgid "Could not read document"
41044 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41046 #~ msgid "Cannot view URL"
41047 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41049 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41050 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41052 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41053 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41058 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41059 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41061 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41062 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41064 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41065 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41067 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41068 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41070 #~ msgid "Element:Firstname"
41071 #~ msgstr "Element: Vorname"
41073 #~ msgid "Element:Fname"
41074 #~ msgstr "Element: FName"
41076 #~ msgid "Element:Filename"
41077 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41079 #~ msgid "Element:Citation-number"
41080 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41082 #~ msgid "Element:Issue-number"
41083 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41085 #~ msgid "Element:Issue-day"
41086 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41088 #~ msgid "Element:Issue-months"
41089 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41091 #~ msgid "Element:SS-Title"
41092 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41094 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41095 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41097 #~ msgid "Element:Postcode"
41098 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41100 #~ msgid "Element:Directory"
41101 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41103 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41104 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41106 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41107 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41109 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41110 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41112 #~ msgid "Custom:Endnote"
41113 #~ msgstr "Endnote"
41115 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41116 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41118 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41119 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41121 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41122 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41124 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41125 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41127 #~ msgid "CharStyle:Code"
41128 #~ msgstr "Textstil: Code"
41130 #~ msgid "FrmtRef: "
41131 #~ msgstr "FrmtRef: "
41133 #~ msgid "Middle|d"
41134 #~ msgstr "Mitte|M"
41136 #~ msgid "top/bottom line"
41137 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41139 #~ msgid "Decimal point:"
41140 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41142 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41143 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
41145 #~ msgid "Screen &DPI:"
41146 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41149 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41150 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41152 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41153 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41155 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41156 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41158 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41159 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41161 #~ msgid "Publisher ID"
41162 #~ msgstr "Publikations-ID"
41167 #~ msgid "TheoremTemplate"
41168 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41170 #~ msgid "Theorem #:"
41171 #~ msgstr "Theorem #:"
41173 #~ msgid "Lemma #:"
41174 #~ msgstr "Lemma #:"
41176 #~ msgid "Corollary #:"
41177 #~ msgstr "Korollar #:"
41179 #~ msgid "Proposition #:"
41180 #~ msgstr "Satz #:"
41182 #~ msgid "Conjecture #:"
41183 #~ msgstr "Vermutung #:"
41185 #~ msgid "Criterion #:"
41186 #~ msgstr "Kriterium #:"
41189 #~ msgstr "Fakt #:"
41191 #~ msgid "Axiom #:"
41192 #~ msgstr "Axiom #:"
41194 #~ msgid "Definition #:"
41195 #~ msgstr "Definition #:"
41197 #~ msgid "Example #:"
41198 #~ msgstr "Beispiel #:"
41200 #~ msgid "Problem #:"
41201 #~ msgstr "Problem #:"
41203 #~ msgid "Exercise #:"
41204 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41206 #~ msgid "Remark #:"
41207 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41209 #~ msgid "Claim #:"
41210 #~ msgstr "Behauptung #:"
41213 #~ msgstr "Notiz #:"
41215 #~ msgid "Notation #:"
41216 #~ msgstr "Notation #:"
41219 #~ msgstr "Fall #:"
41221 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41222 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41225 #~ msgid "Overwrite all files?"
41226 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41229 #~ msgid "Continue &asking"
41230 #~ msgstr "Fortfahrend"
41232 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41233 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41235 #~ msgid "Thin space"
41236 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41238 #~ msgid "Medium space"
41239 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41241 #~ msgid "Thick space"
41242 #~ msgstr "Großer Abstand"
41244 #~ msgid "Negative thin space"
41245 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41247 #~ msgid "Negative medium space"
41248 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41250 #~ msgid "Negative thick space"
41251 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41253 #~ msgid "Inter-word space"
41254 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41256 #~ msgid "Date format"
41257 #~ msgstr "Datumsformat"
41259 #~ msgid "Unknown buffer info"
41260 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41262 #~ msgid "QQuad Space"
41263 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41265 #~ msgid "Preview\t"
41266 #~ msgstr "Vorschau\t"
41268 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41269 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41271 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41272 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41274 #~ msgid "&Replace with..."
41275 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41278 #~ msgstr "N&ächstes"
41280 #~ msgid "Pre&vious"
41281 #~ msgstr "Vor&heriges"
41283 #~ msgid "&Keep case"
41284 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41286 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41287 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41289 #~ msgid "&Find..."
41290 #~ msgstr "S&uchen..."
41292 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41293 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41296 #~ msgstr "&Nächstes"
41302 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41303 #~ "%1$s.layout,\n"
41304 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41305 #~ "class or style file required by it is not\n"
41306 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41307 #~ "for more information.\n"
41309 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41311 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41312 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41313 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41314 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41316 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41317 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41319 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41321 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41324 #~ msgid "Any &word"
41325 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41328 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41330 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41332 #~ msgid "Merge cells"
41333 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41335 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41336 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41338 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41339 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41341 #~ msgid "&Debug messages"
41342 #~ msgstr "Testmeldungen"
41344 #~ msgid "Clear &automatically"
41345 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41347 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41348 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41350 #~ msgid "Match found and replaced !"
41351 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41353 #~ msgid "Close this panel"
41354 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41356 #~ msgid "The Enter key works, too"
41357 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41359 #~ msgid "The delete key works, too"
41360 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41363 #~ msgstr "&Löschen"
41366 #~ msgstr "&Suchen:"
41369 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41371 #~ msgid "Match..."
41372 #~ msgstr "Finde..."
41374 #~ msgid "Document in current file"
41375 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41378 #~ msgid "diamond2"
41379 #~ msgstr "diamond"
41381 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41382 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41393 #~ msgstr "vorwärts"
41395 #~ msgid "backwards"
41396 #~ msgstr "rückwärts"
41400 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41403 #~ msgid "Continue searching from "
41404 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41410 #~ msgid "&Automatic clear"
41411 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41413 #~ msgid "Show progress messages"
41414 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41416 #~ msgid "(cancelling)"
41417 #~ msgstr "(breche ab)"
41419 #~ msgid "Anschrift:"
41420 #~ msgstr "Anschrift:"
41422 #~ msgid "Briefkopf:"
41423 #~ msgstr "Briefkopf:"
41426 #~ msgstr "Zusatz:"
41428 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41429 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41431 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41432 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41434 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41435 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41437 #~ msgid "Unterschrift:"
41438 #~ msgstr "Unterschrift:"
41440 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41441 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41443 #~ msgid "Vorwahl:"
41444 #~ msgstr "Vorwahl:"
41446 #~ msgid "Telefon:"
41447 #~ msgstr "Telefon:"
41455 #~ msgid "Betreff:"
41456 #~ msgstr "Betreff:"
41459 #~ msgstr "Anrede:"
41464 #~ msgid "Anlage(n):"
41465 #~ msgstr "Anlage(n):"
41467 #~ msgid "Verteiler:"
41468 #~ msgstr "Verteiler:"
41473 #~ msgid "Strasse:"
41474 #~ msgstr "Straße:"
41482 #~ msgid "RetourAdresse:"
41483 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41485 #~ msgid "MeinZeichen:"
41486 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41488 #~ msgid "IhrZeichen:"
41489 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41491 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41492 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41506 #~ msgid "Adresse:"
41507 #~ msgstr "Adresse:"
41509 #~ msgid "Anlagen:"
41510 #~ msgstr "Anlagen:"
41512 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41513 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41515 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41516 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41521 #~ msgid "View Output|V"
41522 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41524 #~ msgid "Update Output|U"
41525 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41527 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41528 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41530 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41531 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41533 #~ msgid "Find &Prev"
41534 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41536 #~ msgid "Current buffer only"
41537 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41539 #~ msgid "Current file and all included files"
41540 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41542 #~ msgid "Document"
41543 #~ msgstr "Dokument"
41545 #~ msgid "All open buffers"
41546 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41548 #~ msgid "Find LyX...|X"
41549 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41551 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41552 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41557 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41558 #~ msgstr "Indexeintrag"
41560 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41561 #~ msgstr "Indexeintrag"
41563 #~ msgid "Dropped Capitals"
41564 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41567 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41568 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41570 #~ msgid "No file open!"
41571 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41573 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41574 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41577 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41578 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41581 #~ msgid "Master Settings"
41582 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41584 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41585 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41587 #~ msgid "Insert|n"
41588 #~ msgstr "Einfügen|E"
41591 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41593 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41594 #~ "gültiger Parameter ein."
41599 #~ msgid "Opened inset"
41600 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41602 #~ msgid "Opened Box Inset"
41603 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41605 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41606 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41608 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41609 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41611 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41612 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41614 #~ msgid "Opened Float Inset"
41615 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41617 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41618 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41620 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41621 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41623 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41624 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41626 #~ msgid "Opened Note Inset"
41627 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41629 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41630 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41632 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41633 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41635 #~ msgid "Opened table"
41636 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41638 #~ msgid "Opened Text Inset"
41639 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41641 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41642 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41644 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41645 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41647 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41648 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41650 #~ msgid "Toggle Label|L"
41651 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41654 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41656 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41657 #~ "aspell_deutsch\"."
41661 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41662 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41663 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41665 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41666 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41667 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41668 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41673 #~ msgid "Accept Change|C"
41674 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41676 #~ msgid "&BibTeX command:"
41677 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41679 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41680 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41682 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41683 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41685 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41686 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41688 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41689 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41692 #~ msgid "View|V[[show]]"
41693 #~ msgstr "Ansicht|i"
41695 #~ msgid "View DVI"
41696 #~ msgstr "DVI ansehen"
41698 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41699 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41701 #~ msgid "View PostScript"
41702 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41704 #~ msgid "Update DVI"
41705 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41707 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41708 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41710 #~ msgid "Update PostScript"
41711 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41713 #~ msgid "Thesaurus failure"
41714 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41717 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41721 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41728 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41729 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41731 #~ msgid "B&rowse..."
41732 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41734 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41735 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41737 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41738 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41743 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41744 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41746 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41747 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41749 #~ msgid "Spellchecker error"
41750 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41753 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41754 #~ "Maybe it has been killed."
41756 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41757 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41759 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41760 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41762 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41763 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41765 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41766 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41768 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41769 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41771 #~ msgid "Phantom Text"
41772 #~ msgstr "Phantom-Text"
41777 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41779 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41781 #~ msgid "&Postscript driver:"
41782 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41784 #~ msgid "Append Parameter"
41785 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41787 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41788 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41790 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41791 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41793 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41794 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41796 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41797 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41799 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41800 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41802 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41803 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41805 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41806 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41808 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41809 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41811 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41813 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41814 #~ "einfacher Text"
41816 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41817 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41819 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41821 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41823 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41825 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41828 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41829 #~ "You may not have the right languages installed."
41831 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41832 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41835 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41836 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41838 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41839 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41842 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41845 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41846 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41848 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41849 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41852 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41853 #~ "encoding `%2$s'."
41855 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41856 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41859 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41860 #~ "encoding `%2$s'."
41862 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41863 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41865 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41866 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41871 #~ msgid "pspell (library)"
41872 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41874 #~ msgid "aspell (library)"
41875 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41877 #~ msgid "*.ispell"
41878 #~ msgstr "*.ispell"
41881 #~ msgstr "Abbildung"
41883 #~ msgid "algorithm"
41884 #~ msgstr "Algorithmus"
41887 #~ msgstr "tableau"
41889 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41890 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41892 #~ msgid "keywords"
41893 #~ msgstr "Schlagwörter"
41895 #~ msgid "Table of Contents|a"
41896 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41901 #~ msgid "LinuxDoc"
41902 #~ msgstr "LinuxDoc"
41904 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41905 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41907 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41909 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41911 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41912 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41914 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41915 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41917 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41918 #~ msgstr "Malaiisch"
41921 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41923 #~ msgid "Canadian"
41924 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41929 #~ msgid "Reference\t"
41930 #~ msgstr "Referenz"
41933 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41934 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41937 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41938 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41941 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41942 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41945 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41946 #~ msgstr "Postvermerk"
41949 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41950 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41953 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41954 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41957 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41958 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41961 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41962 #~ msgstr "Unterschrift"
41967 #~ msgid "Braille mirror off"
41968 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41970 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41971 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41973 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41974 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41976 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41977 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41979 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41980 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41982 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41983 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41986 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41989 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41990 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41992 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41994 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41996 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41997 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41999 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42000 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42002 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42003 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42006 #~ "Layout had to be changed from\n"
42007 #~ "%1$s to %2$s\n"
42008 #~ "because of class conversion from\n"
42011 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42012 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42013 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42014 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42016 #~ msgid "Changed Layout"
42017 #~ msgstr "Format geändert"
42019 #~ msgid "Unknown layout"
42020 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42023 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42024 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42026 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42027 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42029 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42030 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42032 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42033 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42035 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42036 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42038 #~ msgid "Display image in LyX"
42039 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42044 #~ msgid "&Display:"
42045 #~ msgstr "&Anzeige:"
42048 #~ msgstr "&Größe:"
42050 #~ msgid "Scr&een Display:"
42051 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42053 #~ msgid "Do not display"
42054 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42056 #~ msgid "Comma-separated values"
42057 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42060 #~ msgid "Clear group"
42061 #~ msgstr "Seite leeren"
42064 #~ msgstr " (automatisch)"