1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-03-13 16:14+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-03-13 16:20+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4710 src/Buffer.cpp:4723
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
807 #: src/Buffer.cpp:4684 src/Buffer.cpp:4778 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Zusammenpassend"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1358 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1359 "in die passende Richtung."
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "S&wap && Reverse"
1363 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1366 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1367 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1370 msgid "Use Class Defaults"
1371 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1374 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1376 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1377 "Dokumente speichern"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1393 msgstr "&Geschlossen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1408 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1409 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Beschreibung:"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "LaTeX-Optionen"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1492 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1493 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "In LyX &anzeigen"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1558 msgstr "Zuschneiden"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "&Links unten:"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1665 msgstr "E&instellungen"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1711 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1712 "and paragraph style"
1714 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1715 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1718 msgid "I&gnore format"
1719 msgstr "Ignoriere For&mat"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1722 msgid "&Expand macros"
1723 msgstr "&Makros ausklappen"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1727 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1730 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1743 msgid "Float T&ype:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1747 msgid "Alignment of Contents"
1748 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1755 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1756 "Einstellungen definiert ist."
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 msgid "Left-align float contents"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "Standard-&Familie:"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1856 msgstr "&Grundgröße:"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 msgid "&LaTeX font encoding:"
1860 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1863 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1864 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1868 msgstr "Se&rifenschrift:"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1871 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1875 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1876 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1879 msgid "Use true s&mall caps"
1880 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1888 msgid "Use &old style figures"
1889 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1901 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1904 msgid "&Sans Serif:"
1905 msgstr "S&erifenlose:"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1908 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1909 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1913 msgstr "S&kalierung (%):"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 msgid "Use old st&yle figures"
1921 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1924 msgid "&Typewriter:"
1925 msgstr "&Schreibmaschine:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1928 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1929 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1933 msgstr "Ska&lierung (%):"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1936 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1938 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1941 msgid "Use old style &figures"
1942 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1946 msgstr "M&athematik:"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1949 msgid "Select the math typeface"
1950 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1957 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1959 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1961 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1968 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1969 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1980 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1981 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1992 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1993 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1994 "Diese Option verhindert das."
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1997 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1998 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2005 msgid "Select an image file"
2006 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2010 msgstr "Ausgabegröße"
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2013 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2015 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2016 "automatisch bestimmt."
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2019 msgid "Set &height:"
2020 msgstr "&Höhe festlegen:"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2023 msgid "&Scale graphics (%):"
2024 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2027 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2029 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2030 "automatisch bestimmt."
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2034 msgstr "&Breite festlegen:"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2039 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Grafik drehen"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2049 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2052 msgid "Ro&tate after scaling"
2053 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2057 msgstr "Dreh&punkt:"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "&Winkel (Grad):"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Dateiname des Bilds"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2076 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2077 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2080 msgid "Clip to c&oordinates"
2081 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2100 msgid "Additional LaTeX options"
2101 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2104 msgid "LaTeX &options:"
2105 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2112 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2113 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "In L&yX anzeigen"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2124 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2128 msgid "Graphics Group"
2129 msgstr "Grafikgruppe"
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2132 msgid "Assigned &to group:"
2133 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2136 msgid "Click to define a new graphics group."
2137 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2140 msgid "O&pen new group..."
2141 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2144 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2145 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2149 msgstr "Entwurfsmodus"
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2153 msgstr "&Entwurfsmodus"
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2156 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2157 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2160 msgid "..............."
2161 msgstr "..............."
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2168 msgid "<-----------"
2169 msgstr "<-----------"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2172 msgid "----------->"
2173 msgstr "----------->"
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2176 msgid "\\-----v-----/"
2177 msgstr "\\-----v-----/"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2180 msgid "/-----^-----\\"
2181 msgstr "/-----^-----\\"
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2188 msgid "Supported spacing types"
2189 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2196 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2197 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2200 msgid "&Fill Pattern:"
2201 msgstr "&Füllmuster:"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2208 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2209 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2212 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2225 msgid "Name associated with the URL"
2226 msgstr "Name für die URL"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2235 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2236 "to enter LaTeX code."
2238 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2239 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Das Linkziel angeben"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "Link zu einer Datei"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 msgid "I&nclude Type:"
2275 msgstr "&Art der Einbindung:"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2288 msgstr "Unformatiert"
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2292 msgid "Program Listing"
2293 msgstr "Programmlisting"
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2296 msgid "Edit the file"
2297 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2300 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2303 msgstr "&Bearbeiten"
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 msgid "File name to include"
2307 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2310 msgid "Underline spaces in generated output"
2311 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2314 msgid "&Mark spaces in output"
2315 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2318 msgid "Show LaTeX preview"
2319 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2322 msgid "&Show preview"
2323 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2326 msgid "Listing Parameters"
2327 msgstr "Listing-Parameter"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2338 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 msgid "&More parameters"
2349 msgstr "&Weitere Parameter"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2353 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2354 "want to enter LaTeX code."
2356 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2357 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2371 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2374 msgid "Index Generation"
2375 msgstr "Indexerzeugung"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2383 msgid "Define program options of the selected processor."
2384 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2387 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2389 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2393 msgid "&Use multiple indexes"
2394 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2397 msgid "&New:[[index]]"
2398 msgstr "&Neuer Index:"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2402 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2404 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2405 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2408 msgid "Add a new index to the list"
2409 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2412 msgid "A&vailable Indexes:"
2413 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2421 msgid "Remove the selected index"
2422 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2425 msgid "Rename the selected index"
2426 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2430 msgstr "&Umbenennen..."
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2433 msgid "Define or change button color"
2434 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Infor&mationstyp:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2445 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2446 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2450 msgstr "&Fixes Datum:"
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2453 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2454 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "&Direkt anwenden"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "Dokumentklasse"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Lokales Format..."
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Klassenoptionen"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2512 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2513 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2517 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "&Grafiktreiber:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2526 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2529 msgid "Select de&fault master document"
2530 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2534 msgstr "&Hauptdokument:"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2537 msgid "Enter the name of the default master document"
2538 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2541 msgid "&Suppress default date on front page"
2542 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2545 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2546 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2549 msgid "&Quote style:"
2550 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2562 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2563 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2564 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2565 "dokumentweiten Stil."
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2568 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2569 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2573 msgstr "&Kodierung:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Sprach&paket:"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2599 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Wert der Linienbreite."
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Wert der Liniendicke."
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Feedback-Fenster"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2634 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "&Haupteinstellungen"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2653 msgstr "Platzierung"
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2669 msgstr "Gleitob&jekt"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2673 msgstr "&Platzierung:"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "Zeilennummerierung"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2701 msgstr "Schrift&größe:"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2713 msgstr "S&chriftgröße:"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "Schrift&familie:"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2746 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2749 msgid "Space i&n string as symbol"
2750 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2753 msgid "Tab&ulator size:"
2754 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2757 msgid "Use extended character table"
2758 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2761 msgid "&Extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2769 msgid "Select the programming language"
2770 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2777 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2778 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2785 msgid "Fi&rst line:"
2786 msgstr "E&rste Zeile:"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2789 msgid "The first line to be printed"
2790 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2794 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2797 msgid "The last line to be printed"
2798 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2805 msgid "More Parameters"
2806 msgstr "Weitere Parameter"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2809 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2811 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2820 msgstr "&Validieren"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2830 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2835 msgstr "Konvertieren"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2892 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2895 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2899 msgid "Filter case-sensitively"
2900 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2903 msgid "Case Sensiti&ve"
2904 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2907 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2909 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2913 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2916 msgid "&Default margins"
2917 msgstr "&Standard-Ränder"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2937 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2940 msgid "Head &height:"
2941 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2945 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2948 msgid "&Column sep:"
2949 msgstr "&Spaltenabstand:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2952 msgid "Master Document Output"
2953 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2956 msgid "Include all subdocuments in the output"
2957 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2960 msgid "&Include all children"
2961 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2964 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2965 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2968 msgid "Include only &selected children"
2969 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2973 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2974 "the excluded child documents."
2976 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
2977 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2980 msgid "Global Counters && References"
2981 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2985 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2986 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2987 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2988 "counter values and references."
2990 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
2991 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
2992 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
2993 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2996 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2997 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3001 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3002 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3003 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3004 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3005 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3006 "correct counters and more or less correct references."
3008 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3009 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3010 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3011 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3012 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3013 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3014 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3015 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3019 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3020 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3024 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3025 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3026 "you absolutely need correct counters."
3028 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3029 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3030 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3031 "Verweise brauchen."
3033 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3034 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3035 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3039 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3041 msgid "Number of rows"
3042 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3052 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3053 msgid "Number of columns"
3054 msgstr "Anzahl der Spalten"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3062 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3063 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3064 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3067 msgid "Vertical alignment"
3068 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3075 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3076 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3079 msgid "Hori&zontal:"
3080 msgstr "&Horizontal:"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3084 msgstr "Erscheinungsbild"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3087 msgid "decoration type / matrix border"
3088 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3091 msgid "All packages:"
3092 msgstr "Alle Pakete:"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3095 msgid "Load A&utomatically"
3096 msgstr "&Automatisch laden"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3099 msgid "Load Alwa&ys"
3100 msgstr "&Immer laden"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3103 msgid "Do &Not Load"
3104 msgstr "&Nicht laden"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3107 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3108 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3111 msgid "Indent &formulas"
3112 msgstr "&Formeln einrücken"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3115 msgid "Size of the indentation"
3116 msgstr "Länge der Einrückung"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3119 msgid "Formula numbering side:"
3120 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3123 msgid "Side where formulas are numbered"
3124 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3126 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3128 msgstr "&Verfügbar:"
3130 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3131 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3134 msgstr "&Hinzufügen"
3136 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3140 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3142 msgstr "Ausg&ewählt:"
3144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3145 msgid "Nomenclature"
3146 msgstr "Nomenklatur"
3148 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3152 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3153 msgid "Des&cription:"
3154 msgstr "&Beschreibung:"
3156 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3158 msgstr "&Einsortieren als:"
3160 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3162 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3166 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3172 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3173 msgid "LyX internal only"
3174 msgstr "Nur LyX-intern"
3176 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3180 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3181 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3182 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3184 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3188 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3189 msgid "Print as grey text"
3190 msgstr "Als grauen Text drucken"
3192 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3194 msgstr "&Grauschrift"
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3197 msgid "Add line numbers to the document"
3198 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3200 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3201 msgid "L&ine numbering"
3202 msgstr "&Zeilennummerierung"
3204 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3208 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3210 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3211 "manual for details."
3213 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3214 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3216 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3217 msgid "&List in Table of Contents"
3218 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3220 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3222 msgstr "&Nummerierung"
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3225 msgid "Output Format"
3226 msgstr "Ausgabeformat"
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3229 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3230 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3233 msgid "De&fault output format:"
3234 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3238 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3241 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3242 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3245 msgid "&Allow running external programs"
3246 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3249 msgid "XHTML Output Options"
3250 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3253 msgid "Format to use for math output."
3254 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3269 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3276 msgid "Write CSS to file"
3277 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3280 msgid "&Math output:"
3281 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3284 msgid "Math &image scaling:"
3285 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3288 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3289 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3292 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3293 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3296 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3297 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3305 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3306 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3307 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3308 "in collaborative settings and with version control systems."
3310 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3311 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3312 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3313 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3314 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3317 msgid "Save &transient properties"
3318 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3321 msgid "LaTeX Output Options"
3322 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3325 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3327 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3331 msgid "S&ynchronize with output"
3332 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3335 msgid "C&ustom macro:"
3336 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3339 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3340 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3344 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3345 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3346 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3348 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3349 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3350 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3351 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3354 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3355 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3358 msgid "&Use hyperref support"
3359 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3366 msgid "Header Information"
3367 msgstr "Dokument-Informationen"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3383 msgstr "&Schlagwörter:"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3387 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3389 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3390 "Dokument zu erhalten"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3393 msgid "Automatically fi&ll header"
3394 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3397 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3398 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3401 msgid "Load in &fullscreen mode"
3402 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3406 msgstr "H&yperlinks"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3409 msgid "Allows link text to break across lines."
3410 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3413 msgid "B&reak links over lines"
3414 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3417 msgid "No &frames around links"
3418 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3421 msgid "C&olor links"
3422 msgstr "&Links einfärben"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3425 msgid "Bibliographical backreferences"
3426 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3429 msgid "B&ackreferences:"
3430 msgstr "Rück&verweise:"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3434 msgstr "&Lesezeichen"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3437 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3438 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3441 msgid "&Numbered bookmarks"
3442 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3445 msgid "&Open bookmark tree"
3446 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3449 msgid "Number of levels"
3450 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3453 msgid "Additional O&ptions"
3454 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3457 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3458 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3461 msgid "Paper Format"
3462 msgstr "Papierformat"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3470 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3472 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3473 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3476 msgid "&Orientation:"
3477 msgstr "&Orientierung:"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3481 msgstr "Ho&chformat"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3485 msgstr "&Querformat"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3489 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3491 msgstr "Seitenlayout"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3494 msgid "Page &style:"
3495 msgstr "&Seiten-Stil:"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3498 msgid "Style used for the page header and footer"
3499 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3501 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3502 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3503 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3506 msgid "&Two-sided document"
3507 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3510 msgid "Line &spacing"
3511 msgstr "Zeilen&abstand"
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1991
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1997
3523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3532 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3545 msgstr "Benutzerdefiniert"
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3556 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3558 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3562 msgid "Paragraph's &Default"
3563 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3567 msgstr "Markenbreite"
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3571 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3572 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3574 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3575 msgid "Lo&ngest label"
3576 msgstr "Längste &Marke"
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3579 msgid "&Indent Paragraph"
3580 msgstr "Absatz &einrücken"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3583 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3584 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3590 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3591 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3592 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3595 msgid "&Horizontal Phantom"
3596 msgstr "&Horizontales Phantom"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3599 msgid "Vertical space of the phantom content"
3600 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3603 msgid "Verti&cal Phantom"
3604 msgstr "&Vertikales Phantom"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3611 msgid "Change the selected color"
3612 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3619 msgid "Reset the selected color to its original value"
3620 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3623 msgid "Restore &Default"
3624 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3627 msgid "Reset all colors to their original value"
3628 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3631 msgid "Restore A&ll"
3632 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3635 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3636 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3639 msgid "&Use system colors"
3640 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3644 msgstr "Im Mathemodus"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3648 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3651 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3655 msgid "Automatic in&line completion"
3656 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3659 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3660 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3663 msgid "Automatic p&opup"
3664 msgstr "Automatisches P&opup"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3667 msgid "Autoco&rrection"
3668 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3672 msgstr "Im Textmodus"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3676 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3679 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3683 msgid "Automatic &inline completion"
3684 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3687 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3688 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3691 msgid "Automatic &popup"
3692 msgstr "Automatisches &Popup"
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3696 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3699 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3700 "im Textmodus verfügbar ist."
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3703 msgid "Cursor i&ndicator"
3704 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3707 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3714 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3715 "if it is available."
3717 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3718 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3721 msgid "s inline completion dela&y"
3722 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3726 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3727 "if it is available."
3729 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3730 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3733 msgid "s popup d&elay"
3734 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3738 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3741 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3745 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3746 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3750 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3751 "It will be shown right away."
3753 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3754 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3757 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3758 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3761 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3763 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3766 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3767 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3770 msgid "Converter Defi&nitions"
3771 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3775 msgstr "&Konverter:"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3778 msgid "E&xtra flag:"
3779 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3782 msgid "Fro&m format:"
3783 msgstr "&Von Format:"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3787 msgstr "&In Format:"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3075
3796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3162
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3801 msgid "Converter File Cache"
3802 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3809 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3810 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3818 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3820 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3821 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3824 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3825 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3829 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3830 "'needauth' option."
3832 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3833 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3836 msgid "Use need&auth option"
3837 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3840 msgid "Factor for the preview size"
3841 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3844 msgid "Display &graphics"
3845 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3848 msgid "Instant &preview:"
3849 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3865 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3866 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3869 msgid "&Mark end of paragraphs"
3870 msgstr "Absatzenden &markieren"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3873 msgid "Preview si&ze:"
3874 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3878 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3881 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3882 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3885 msgid "&Underline change tracking additions"
3886 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3889 msgid "Session Handling"
3890 msgstr "Sitzungshandhabung"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3893 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3894 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3897 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3898 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3901 msgid "Restore cursor &positions"
3902 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3905 msgid "&Load opened files from last session"
3906 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3909 msgid "&Clear all session information"
3910 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3913 msgid "Backup && Saving"
3914 msgstr "Sichern und Speichern"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3917 msgid "Backup &original documents when saving"
3918 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3921 msgid "&Backup documents, every"
3922 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3930 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3931 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3932 "state (compressed or uncompressed)."
3934 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3935 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3936 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3940 msgid "&Save new documents compressed by default"
3941 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3945 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3946 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3949 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3950 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3951 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3954 msgid "Save the &document directory path"
3955 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3958 msgid "Windows && Work Area"
3959 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3962 msgid "Open documents in &tabs"
3963 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3967 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3968 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3970 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3971 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3972 "definieren und LyX neu starten.)"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3975 msgid "Use s&ingle instance"
3976 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3979 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3981 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3982 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3985 msgid "Displa&y single close-tab button"
3986 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3989 msgid "Closing last &view:"
3990 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3993 msgid "Closes document"
3994 msgstr "Dokument schließen"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3997 msgid "Hides document"
3998 msgstr "Dokument verbergen"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4001 msgid "Ask the user"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4009 msgid "Scroll &below end of document"
4010 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4013 msgid "Sort &environments alphabetically"
4014 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4017 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4018 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3034
4022 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4023 "width used when set to 0."
4025 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4026 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4030 msgid "Cursor width (&pixels):"
4031 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4034 msgid "&Group environments by their category"
4035 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4038 msgid "Skip trailing non-word characters"
4040 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4043 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4044 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4047 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4048 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4051 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4052 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4055 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4057 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4061 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4062 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4064 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4065 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4066 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4069 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4070 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4077 msgid "&Hide toolbars"
4078 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4081 msgid "Hide scr&ollbar"
4082 msgstr "S&crollbar verstecken"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4085 msgid "Hide &tabbar"
4086 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4089 msgid "Hide &menubar"
4090 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4093 msgid "Hide sta&tusbar"
4094 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4097 msgid "&Limit text width"
4098 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4101 msgid "Screen used (&pixels):"
4102 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4113 msgid "&Document format"
4114 msgstr "&Dokumentformat"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4117 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4119 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4123 msgid "Sho&w in export menu"
4124 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4127 msgid "Vector &graphics format"
4128 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4131 msgid "S&hort name:"
4132 msgstr "Kur&ztitel:"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4135 msgid "E&xtensions:"
4136 msgstr "Datei&endungen:"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4144 msgstr "&Tastenkürzel:"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4148 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4152 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4160 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4163 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4167 msgid "Default Output Formats"
4168 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4171 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4173 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4178 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4179 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4181 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4182 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4183 "und japanischen Dokumenten."
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4186 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4188 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4191 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4192 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4195 msgid "With &TeX fonts:"
4196 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4200 msgstr "&Japanisch:"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4208 msgstr "&Initialen:"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4211 msgid "Initials of your name"
4212 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4219 msgid "Your E-mail address"
4220 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4227 msgid "Use &keyboard map"
4228 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4233 msgstr "Du&rchsuchen..."
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4237 msgstr "S&ekundäre:"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4245 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4246 "time LyX is launched."
4248 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4249 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4252 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4253 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4260 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4261 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4265 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4266 "speed it up, low values slow it down."
4268 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4269 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4273 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4275 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4278 msgid "&Middle mouse button pasting"
4279 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4282 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4283 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4295 msgstr "Umschalttaste"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4302 msgid "User &interface language:"
4303 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4306 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4308 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4311 msgid "LaTeX Language Support"
4312 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4315 msgid "Language &package:"
4316 msgstr "Sprach&paket:"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4319 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4321 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4329 msgstr "Automatisch"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4333 msgid "Always Babel"
4334 msgstr "Immer Babel"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4338 msgid "None[[language package]]"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4343 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4344 "\\usepackage{babel})"
4346 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4347 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4350 msgid "Command s&tart:"
4351 msgstr "Befehl &Anfang:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4355 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4356 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4358 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4359 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4362 msgid "Command e&nd:"
4363 msgstr "Befehl &Ende:"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4367 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4368 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4370 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4371 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4375 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4376 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4379 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4380 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4381 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4384 msgid "Set languages &globally"
4385 msgstr "Sprachen &global definieren"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4389 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4392 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4396 msgid "Set document language e&xplicitly"
4397 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4401 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4404 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4408 msgid "&Unset document language explicitly"
4409 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4412 msgid "Editor Settings"
4413 msgstr "Editor-Einstellungen"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4417 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4420 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4421 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4424 msgid "&Mark additional languages"
4425 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3162
4429 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4430 "system, as default input language."
4432 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4433 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4436 msgid "Respect &OS keyboard language"
4437 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4441 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4444 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4445 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4448 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4449 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4453 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4454 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4455 "when coming from the left)"
4457 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4458 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4459 "Sie von Links her kommen)"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4467 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4468 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4471 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4472 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4480 msgid "Local Preferences"
4481 msgstr "Lokale Einstellungen"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4486 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4487 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4488 "for the current language."
4490 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4491 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4492 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4495 msgid "Default decimal &separator:"
4496 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4499 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4500 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4504 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4505 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4508 msgid "Default length &unit:"
4509 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4513 msgid "Language Default"
4514 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4517 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4518 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4521 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4522 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4526 msgstr "&Prozessor:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4529 msgid "BibTeX command and options"
4530 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4534 msgid "Processor for &Japanese:"
4535 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4538 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4539 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4542 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4543 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4546 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4547 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4550 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4551 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4554 msgid "CheckTeX start options and flags"
4555 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4558 msgid "&CheckTeX command:"
4559 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4562 msgid "&Nomenclature command:"
4563 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4567 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4568 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4569 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4571 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4572 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4574 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4578 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4579 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4582 msgid "Set class options to default on class change"
4584 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4588 msgid "R&eset class options when document class changes"
4589 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4592 msgid "Forward Search"
4593 msgstr "Vorwärtssuche"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4596 msgid "DV&I command:"
4597 msgstr "DV&I Befehl:"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4600 msgid "&PDF command:"
4601 msgstr "&PDF-Befehl:"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4604 msgid "Dvips Options"
4605 msgstr "Dvips Optionen"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4608 msgid "Paper t&ype:"
4609 msgstr "Papier&art:"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4612 msgid "Paper si&ze:"
4613 msgstr "&Papiergröße:"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4617 msgstr "&Querformat:"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4620 msgid "Other Options"
4621 msgstr "Weitere Optionen"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4624 msgid "Output &line length:"
4625 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2973
4629 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4630 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4631 "paragraphs are separated by a blank line."
4633 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4634 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4635 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4636 "voneinander getrennt."
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4639 msgid "&Overwrite on export:"
4640 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4644 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4647 msgid "Ask permission"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4651 msgid "Main file only"
4652 msgstr "Nur Hauptdokument"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4656 msgstr "Alle Dateien"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4660 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4661 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4662 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4663 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4664 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4665 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4667 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4668 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4669 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4670 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4671 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4672 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4673 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4676 msgid "&PATH prefix:"
4677 msgstr "&PATH-Präfix:"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4681 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4682 "variable. Use the OS native format."
4684 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4685 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4689 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4690 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4694 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4695 "environment variable. Use the OS native format."
4697 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4698 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4709 msgstr "Durchsuchen..."
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4712 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4713 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4716 msgid "&Temporary directory:"
4717 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4720 msgid "Ly&XServer pipe:"
4721 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4724 msgid "&Backup directory:"
4725 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4728 msgid "&Example files:"
4729 msgstr "&Beispieldateien:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4732 msgid "&Document templates:"
4733 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4736 msgid "&Working directory:"
4737 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4740 msgid "H&unspell dictionaries:"
4741 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4744 msgid "Sans Seri&f:"
4745 msgstr "S&erifenlose:"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4748 msgid "T&ypewriter:"
4749 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4753 msgstr "Seri&fenschrift:"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4756 msgid "Default &zoom %:"
4757 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4761 msgstr "Schriftgrößen"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4773 msgstr "Noch grö&ßer:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4781 msgstr "Giga&ntisch:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4785 msgstr "Se&hr klein:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4809 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4812 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4813 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4816 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4818 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4822 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4823 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4826 msgid "&Spellchecker engine:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4830 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4831 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4834 msgid "Accept compound &words"
4835 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4838 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4839 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4842 msgid "S&pellcheck continuously"
4843 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4846 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4848 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4851 msgid "&Escape characters:"
4852 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4855 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4856 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4859 msgid "Al&ternative language:"
4860 msgstr "&Alternative Sprache:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4863 msgid "General Look && Feel"
4864 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4867 msgid "Use icons from system's &theme"
4868 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4871 msgid "&User interface file:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4876 msgstr "&Symboldesign:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4880 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4881 "save the preferences and restart LyX."
4883 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4884 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4887 msgid "Context Help"
4888 msgstr "Kontexthilfe"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4892 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4893 "the main work area of an edited document"
4895 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4896 "bearbeiteten Dokuments"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4899 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4900 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4907 msgid "&Maximum last files:"
4908 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4912 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4913 "current LyX session, not permanently."
4915 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4916 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4919 msgid "A&pply to current session only"
4920 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4923 msgid "Nomenclature settings"
4924 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4928 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4929 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4932 msgid "&List Indentation:"
4933 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4936 msgid "Custom &Width:"
4937 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4940 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4942 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4946 msgid "Available i&ndexes:"
4947 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4950 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4951 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4954 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4956 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4957 "vorherigen eingebettet werden soll."
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4961 msgstr "&Unterindex"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4965 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4966 "code in index names."
4968 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4969 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4971 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4975 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4977 msgstr "Einstellungen"
4979 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4980 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4981 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4983 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4984 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4986 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4989 msgid "&Clear automatically"
4990 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4993 msgid "Debug messages"
4994 msgstr "Testmeldungen"
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4997 msgid "Display no debug messages"
4998 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5005 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5006 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5010 msgstr "Ausgew&ählte"
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5013 msgid "Display all debug messages"
5014 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5021 msgid "Display statusbar messages?"
5022 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5025 msgid "&Statusbar messages"
5026 msgstr "&Statusmeldungen"
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5029 msgid "&In[[buffer]]:"
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5033 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5034 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5038 msgstr "&Sortierung:"
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5041 msgid "Sorting of the list of available labels"
5042 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5045 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5046 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5050 msgstr "Gru&ppieren"
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5053 msgid "Available &Labels:"
5054 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5057 msgid "Sele&cted Label:"
5058 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5061 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5063 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5066 msgid "Jump to the selected label"
5067 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5070 msgid "&Go to Label"
5071 msgstr "&Gehe zur Marke"
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5074 msgid "Reference For&mat:"
5075 msgstr "&Querverweisstil:"
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5078 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5079 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5083 msgstr "<Querverweis>"
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5086 msgid "(<reference>)"
5087 msgstr "(<Querverweis>)"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5094 msgid "on page <page>"
5095 msgstr "auf Seite <Seite>"
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5098 msgid "<reference> on page <page>"
5099 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5102 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5103 msgid "Formatted reference"
5104 msgstr "Formatierter Querverweis"
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5107 msgid "Textual reference"
5108 msgstr "Textverweis"
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5116 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5117 "references, and only if you are using refstyle.)"
5119 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5120 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5128 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5129 "references, and only if you are using refstyle.)"
5131 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5132 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5136 msgstr "Großschreibung"
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5139 msgid "Do not output part of label before \":\""
5140 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5144 msgstr "Ohne Präfix"
5146 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5147 msgid "Repla&ce with:"
5148 msgstr "Ersetzen &durch:"
5150 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5151 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5152 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5154 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5155 msgid "Match w&hole words only"
5156 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5158 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5159 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5161 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5164 msgid "Export for&mats:"
5165 msgstr "&Exportformate:"
5167 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5168 msgid "Send exported file to &command:"
5169 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5172 msgid "Edit shortcut"
5173 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5180 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5181 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5183 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5185 msgstr "&Tastenkürzel:"
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5189 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5190 "the 'Clear' button"
5192 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5193 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5196 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5197 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5199 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5201 msgstr "&Lösche Kürzel"
5203 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5204 msgid "Clear current shortcut"
5205 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5207 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5211 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5212 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5213 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5214 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5215 msgid "Spell Checker"
5216 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5218 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5219 msgid "Replace with selected word"
5220 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5223 msgid "Replace word with current choice"
5224 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5226 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5227 msgid "Ignore this word"
5228 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5231 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5233 msgstr "&Ignorieren"
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5237 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5239 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5244 msgstr "&Nächstes suchen"
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5247 msgid "Unknown word:"
5248 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5251 msgid "Current word"
5252 msgstr "Aktuelles Wort"
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5255 msgid "Re&placement:"
5256 msgstr "E&rsetzung:"
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5259 msgid "S&uggestions:"
5260 msgstr "&Vorschläge:"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5263 msgid "Ignore this word throughout this session"
5264 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5268 msgstr "&Alle ignorieren"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5271 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5272 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5276 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5279 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5280 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5282 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5284 msgstr "Ka&tegorie:"
5286 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5287 msgid "Select this to display all available characters at once"
5288 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5291 msgid "&Display all"
5292 msgstr "&Alle Anzeigen"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5299 msgid "&Table Settings"
5300 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5304 msgstr "Zeileneinstellung"
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5307 msgid "Merge cells of different rows"
5308 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5312 msgstr "M&ehrfachzeile"
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5315 msgid "&Vertical Offset:"
5316 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5319 msgid "Optional vertical offset"
5320 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5323 msgid "Cell setting"
5324 msgstr "Zelleneinstellungen"
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5327 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5328 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5331 msgid "rotation angle"
5332 msgstr "Rotationswinkel"
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5339 msgid "Table-wide settings"
5340 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5347 msgid "Verti&cal alignment:"
5348 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5351 msgid "Vertical alignment of the table"
5352 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5355 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5356 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5367 msgid "Column settings"
5368 msgstr "Spalteneinstellungen"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5372 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5373 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5374 "Fixed custom width</p></body></html>"
5376 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5377 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5378 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5385 msgid "Variable[[Width]]"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5389 msgid "Custom[[Width]]"
5390 msgstr "Benutzerdefiniert"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5393 msgid "Horizontal alignment in column"
5394 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5397 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5402 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5403 msgid "At Decimal Separator"
5404 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5407 msgid "Hori&zontal alignment:"
5408 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5412 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5415 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5419 msgid "&Vertical alignment in row:"
5420 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5423 msgid "Custom width of the column"
5424 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5427 msgid "&Decimal separator:"
5428 msgstr "De&zimaltrenner:"
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5431 msgid "Merge cells of different columns"
5432 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5435 msgid "Mu<icolumn"
5436 msgstr "Mehrfachspa<e"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5439 msgid "LaTe&X argument:"
5440 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5443 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5444 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5448 msgstr "&Rahmenlinien"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5452 msgstr "Rahmenlinien ein"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5455 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5456 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5460 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5463 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5464 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5471 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5472 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5475 msgid "Use default (grid-like) border style"
5476 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5484 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5485 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5487 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5488 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5491 msgid "Use Default &Formal Style"
5492 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5495 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5497 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5504 msgid "Additional Space"
5505 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5508 msgid "T&op of row:"
5509 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5512 msgid "Botto&m of row:"
5513 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5516 msgid "Bet&ween rows:"
5517 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5520 msgid "&Multi-Page Table"
5521 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5524 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5525 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5528 msgid "&Use multi-page table"
5529 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5532 msgid "Row settings"
5533 msgstr "Zeileneinstellungen"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5540 msgid "Border above"
5541 msgstr "Rahmen oben"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5544 msgid "Border below"
5545 msgstr "Rahmen unten"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5556 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5558 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5563 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5576 msgid "First header:"
5577 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5580 msgid "This row is the header of the first page"
5581 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5584 msgid "Don't output the first header"
5585 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5596 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5597 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5600 msgid "Last footer:"
5601 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5604 msgid "This row is the footer of the last page"
5605 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5608 msgid "Don't output the last footer"
5609 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5616 msgid "Set a page break on the current row"
5617 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5620 msgid "Page &break on current row"
5621 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5624 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5625 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5628 msgid "Multi-page table alignment"
5629 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5632 msgid "Current cell:"
5633 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5636 msgid "Current row position"
5637 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5640 msgid "Current column position"
5641 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5644 msgid "Selected classes or styles"
5645 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5648 msgid "LaTeX classes"
5649 msgstr "LaTeX-Klassen"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5652 msgid "LaTeX styles"
5653 msgstr "LaTeX-Stile"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5656 msgid "BibTeX styles"
5657 msgstr "BibTeX-Stile"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5660 msgid "BibTeX databases"
5661 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5664 msgid "Biblatex bibliography styles"
5665 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5668 msgid "Biblatex citation styles"
5669 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5672 msgid "Toggles view of the file list"
5673 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5677 msgstr "&Pfad anzeigen"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5680 msgid "Rebuild the file lists"
5681 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5685 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5687 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5688 "Pfad angezeigt werden."
5690 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5694 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5698 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5699 msgid "&Line spacing:"
5700 msgstr "&Zeilenabstand:"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5703 msgid "Spacing type"
5704 msgstr "Größe des Abstands"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5707 msgid "Number of lines"
5708 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5712 msgstr "Tabellenstil"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5715 msgid "Default St&yle:"
5716 msgstr "&Standardstil:"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5719 msgid "Paragraph Separation"
5720 msgstr "Absatztrennung"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5723 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5724 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5727 msgid "&Indentation:"
5728 msgstr "&Einrückung:"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5731 msgid "&Vertical space:"
5732 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5735 msgid "Size of the vertical space"
5736 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5740 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5741 "justified in the output)"
5743 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5744 "Satz in der Ausgabe)"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5747 msgid "Use &justification in LyX work area"
5748 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5751 msgid "Format text into two columns"
5752 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5755 msgid "Two-&column document"
5756 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5758 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5759 msgid "Language of the thesaurus"
5760 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5762 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5766 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5768 msgstr "&Schlagwort:"
5770 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5772 msgstr "&Nachschlagen"
5774 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5775 msgid "The selected entry"
5776 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5778 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5782 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5783 msgid "Replace the entry with the selection"
5784 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5786 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5787 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5789 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5793 msgid "Word to look up"
5794 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5800 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5801 msgid "Enter string to filter contents"
5802 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5806 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5807 "tables, and others)"
5809 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5810 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5813 msgid "Update navigation tree"
5814 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5817 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5823 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5824 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5827 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5828 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5831 msgid "Move selected item down by one"
5832 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5835 msgid "Move selected item up by one"
5836 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5843 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5844 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5851 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5852 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5854 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5855 msgid "LyX: Enter text"
5856 msgstr "LyX: Text eingeben"
5858 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5859 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5860 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5862 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5865 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5866 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5867 msgid "&Do not show this warning again!"
5868 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5870 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5871 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5872 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5874 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5878 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5882 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5886 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5890 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5894 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5898 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5899 msgid "Select the output format"
5900 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5902 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5903 msgid "Show the source as the master document gets it"
5904 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5906 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5907 msgid "Master's perspective"
5908 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5910 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5911 msgid "Automatic update"
5912 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5914 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5915 msgid "Current Paragraph"
5916 msgstr "Aktueller Absatz"
5918 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5919 msgid "Complete Source"
5920 msgstr "Vollständige Quelle"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5923 msgid "Preamble Only"
5924 msgstr "Nur Vorspann"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5928 msgstr "Nur Haupttext"
5930 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
5931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
5935 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5936 msgid "Outer (default)"
5937 msgstr "Außen (Standard)"
5939 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5943 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5944 msgid "Check this to allow flexible placement"
5945 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5948 msgid "Allow &floating"
5949 msgstr "&Gleiten erlauben"
5951 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5955 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5956 msgid "Unit of width value"
5957 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5959 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5960 msgid "use overhang"
5961 msgstr "Überhang benutzen"
5963 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5967 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5968 msgid "Overhang value"
5969 msgstr "Überhangwert"
5971 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5972 msgid "Unit of overhang value"
5973 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5975 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5976 msgid "use number of lines"
5977 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5981 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5984 msgid "number of needed lines"
5985 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5987 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5988 msgid "Basic (BibTeX)"
5989 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5991 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5993 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5994 "styles primarily suitable for science and maths."
5996 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5997 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5998 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6000 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6005 msgstr "nicht zitiert"
6007 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6011 msgid "Add to bibliography only."
6012 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6014 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6017 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6019 msgstr "Nur Schlüssel."
6021 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6022 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6024 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6028 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6029 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6030 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6034 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6035 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6036 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6037 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6038 "Bibliography processor is advised."
6040 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6041 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6042 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6043 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6044 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6045 "Prozessor dringend empfohlen."
6047 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6048 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6052 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6053 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6057 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6058 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6059 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6060 msgid "bibliography entry"
6061 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6065 msgid "Full bibliography entry."
6066 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6068 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6069 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6073 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6078 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6079 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6080 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6081 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6085 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6086 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6088 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6089 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6091 msgstr "Hochgestellt"
6093 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6094 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
6095 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6097 msgstr "Hochgestellt"
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6103 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6105 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6106 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6107 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6108 "bibliography processor is advised."
6110 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6111 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6112 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6113 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6114 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6117 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6118 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6120 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6121 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6122 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6124 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6125 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6126 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6130 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6131 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6132 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6134 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6135 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6136 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6139 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6140 msgid "Bibliography entry."
6141 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6143 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6147 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6151 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6152 msgid "Natbib (BibTeX)"
6153 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6155 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6157 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6158 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6159 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6160 "names, shortened and full author lists, and more."
6162 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6163 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6164 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6165 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6166 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6167 "und Gruppieren der Nummern."
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6170 msgid "American Economic Association (AEA)"
6171 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6175 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6176 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6178 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6180 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6181 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6182 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6183 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6184 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6185 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6187 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6189 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6190 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6192 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6195 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6197 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6198 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6199 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6200 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6201 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6203 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6206 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6212 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6214 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6217 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6218 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6219 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6220 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6224 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6225 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6226 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6227 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6228 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6229 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6235 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6236 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6239 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6240 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6241 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6242 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6243 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6244 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6245 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6246 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6247 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6248 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6249 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6250 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6251 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6252 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6253 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6254 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6257 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6258 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6259 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6260 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6261 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6265 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6266 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6275 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6276 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6277 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6278 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6280 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6281 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6282 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6286 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6287 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6288 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6290 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6291 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6292 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6295 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6296 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6298 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6300 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6301 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6306 msgid "Publication Month"
6307 msgstr "Monat der Publikation"
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6310 msgid "Publication Month:"
6311 msgstr "Monat der Publikation:"
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6314 msgid "Publication Year"
6315 msgstr "Jahr der Publikation"
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6318 msgid "Publication Year:"
6319 msgstr "Jahr der Publikation:"
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6322 msgid "Publication Volume"
6323 msgstr "Band der Publikation"
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6326 msgid "Publication Volume:"
6327 msgstr "Band der Publikation:"
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6330 msgid "Publication Issue"
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6334 msgid "Publication Issue:"
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6347 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6348 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6349 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6352 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6357 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6359 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6360 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6361 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6362 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6364 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6365 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6367 msgstr "Schlagwörter"
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6370 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6373 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6375 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6376 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6380 msgstr "Schlagwörter:"
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6384 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6385 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6390 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6391 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6392 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6393 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6394 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6395 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6396 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6398 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6400 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6401 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6402 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6403 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6404 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6406 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6408 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6410 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6411 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6413 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6414 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6415 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6416 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6421 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6423 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6440 msgid "Acknowledgement"
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6447 msgid "Acknowledgement."
6448 msgstr "Danksagung."
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6451 msgid "Figure Notes"
6452 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6457 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6460 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6461 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6465 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6466 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6467 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6469 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6470 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6471 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6475 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6477 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6478 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6479 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6480 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6482 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6483 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6484 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6488 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6491 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6499 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6502 msgid "Text of a note in a figure"
6503 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6512 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6516 msgstr "Tabellenanmerkung"
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6519 msgid "Text of a note in a table"
6520 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6524 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6537 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6538 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6550 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6552 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6553 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6570 msgstr "Algorithmus"
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6602 msgid "Case \\thecase."
6603 msgstr "Fall \\thecase."
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6606 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6608 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6646 msgstr "Schlussfolgerung"
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6668 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6670 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6692 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6694 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6711 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6736 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6776 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6806 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6830 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6866 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6890 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6920 msgid "Remark \\theremark."
6921 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6939 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6946 msgid "Solution \\thesolution."
6947 msgstr "Lösung \\thesolution."
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6950 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6951 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6952 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6953 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6971 msgstr "Zusammenfassung"
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6980 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6983 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6984 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6986 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6990 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6991 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6992 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6995 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6996 msgid "Standard in Title"
6997 msgstr "Standard im Titel"
6999 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7001 msgid "Author Footnote"
7002 msgstr "Autorfußnote"
7004 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7006 msgstr "Autorfußnote"
7008 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7009 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7010 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7011 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7013 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7014 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7015 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7016 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7019 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7020 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7023 msgid "IEEE Transactions"
7024 msgstr "IEEE Transactions"
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7031 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7032 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
7034 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7035 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7036 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
7037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7038 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7041 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7042 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7044 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7045 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7046 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7047 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7050 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7051 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7052 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7053 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
7055 #: src/insets/InsetRef.cpp:522
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7061 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7062 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7064 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7065 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7067 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7068 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7069 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7070 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7071 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7073 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7075 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7076 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7080 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
7082 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7085 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7086 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7087 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7092 msgid "IEEE membership"
7093 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7097 msgstr "Kleinschreibung"
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7101 msgstr "Kleinschreibung"
7103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7106 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7109 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7111 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7112 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7113 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7114 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7116 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7117 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7119 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7120 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7122 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7123 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7124 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7126 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7127 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7133 msgid "Short Author|S"
7134 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7137 msgid "A short version of the author name"
7138 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7149 msgid "Author Affiliation"
7150 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7153 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7154 msgid "Author affiliation"
7155 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7159 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7163 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7166 msgid "Special Paper Notice"
7167 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7170 msgid "After Title Text"
7171 msgstr "Text nach Titel"
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7174 msgid "Page headings"
7175 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7179 msgstr "Kopfzeile links"
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7182 msgid "Left side of the header line"
7183 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7188 msgstr "Beides markieren"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7191 msgid "Publication ID"
7192 msgstr "Publikations-ID"
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7196 msgstr "Abstract---"
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7199 msgid "Index Terms---"
7200 msgstr "Indexterme---"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7203 msgid "Paragraph Start"
7204 msgstr "Absatzbeginn"
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7208 msgstr "Erster Buchstabe"
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7211 msgid "First character of first word"
7212 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7221 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7222 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7224 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7225 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7226 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7227 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7228 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7229 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7232 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7233 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7234 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7235 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7236 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7237 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7241 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7242 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7243 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7248 msgid "Peer Review Title"
7249 msgstr "Peer-Review-Titel"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7252 msgid "PeerReviewTitle"
7253 msgstr "Peer-Review-Titel"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7257 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7258 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7259 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7260 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7263 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7268 #: lib/layouts/jss.layout:119
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7273 msgid "Short title for the appendix"
7274 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7277 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7278 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7279 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7281 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7283 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7284 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7286 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7287 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7289 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7290 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7291 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7292 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7293 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7294 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7295 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7296 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7301 msgid "Bibliography"
7302 msgstr "Literaturverzeichnis"
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7307 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7308 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7310 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7311 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7312 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7313 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7314 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7317 #: src/output_plaintext.cpp:155
7319 msgstr "Literaturverzeichnis"
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7322 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7324 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7327 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7328 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7330 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7331 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7332 msgid "Bib preamble"
7333 msgstr "Lit.-Vorspann"
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7336 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7338 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7341 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7343 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7344 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7345 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7346 msgid "Bibliography Preamble"
7347 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7350 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7352 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7355 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7356 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7358 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7359 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7360 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7362 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7373 msgid "Optional photo for biography"
7374 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7377 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7379 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7381 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7382 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7387 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7393 msgid "Name of the author"
7394 msgstr "Name des Autors"
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7397 msgid "Biography without photo"
7398 msgstr "Biografie ohne Foto"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7401 msgid "BiographyNoPhoto"
7402 msgstr "Biographie ohne Foto"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7407 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7410 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7413 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7414 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7417 msgstr "Argumentation"
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7420 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7421 msgid "Alternative Proof String"
7422 msgstr "Beweis (alternativ)"
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7425 msgid "An alternative proof string"
7426 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7429 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7430 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7431 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7432 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7436 #: lib/layouts/InStar.module:2
7437 msgid "Title and Preamble Hacks"
7438 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7440 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7441 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7442 msgid "Fixes & Hacks"
7443 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7445 #: lib/layouts/InStar.module:13
7447 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7448 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7449 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7450 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7451 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7452 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7453 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7455 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7456 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7457 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7458 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7459 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7460 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7461 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7463 #: lib/layouts/InStar.module:17
7465 msgstr "Im Vorspann"
7467 #: lib/layouts/InStar.module:24
7471 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7473 msgstr "The R Journal"
7475 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7476 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7477 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7478 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7479 #: lib/layouts/treport.layout:4
7483 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7485 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7487 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7488 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7492 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7493 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7495 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7497 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7500 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7501 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7502 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7503 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7504 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7509 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7510 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7511 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7518 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7519 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7520 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7522 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7526 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7530 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7531 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7535 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7536 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7537 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7538 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7539 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7541 msgstr "Gigantischer"
7543 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7544 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7545 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7546 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7547 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7549 msgstr "Noch gigantischer"
7551 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7552 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7553 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7554 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7555 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7557 msgstr "Am gigantischsten"
7559 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7560 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7561 msgid "Giant Snippet"
7562 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7564 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7565 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7566 msgid "More Giant Snippet"
7567 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7569 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7570 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7571 msgid "Most Giant Snippet"
7572 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7574 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7575 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7576 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7578 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7579 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7581 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7582 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7584 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7589 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7590 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7592 msgstr "Sonderdruck"
7594 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7595 msgid "Offprint Requests to:"
7596 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7598 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7599 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7603 #: lib/layouts/aa.layout:140
7604 msgid "Correspondence to:"
7605 msgstr "Schriftverkehr an:"
7607 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7608 #: lib/layouts/egs.layout:581
7609 msgid "Acknowledgements."
7610 msgstr "Danksagungen."
7612 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7613 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7614 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7615 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7616 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7618 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7620 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7621 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7622 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7623 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7625 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7627 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7628 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7629 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7634 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7635 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7636 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7637 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7638 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7640 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7641 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7642 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7643 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7644 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7646 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7647 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7651 msgstr "Unterabschnitt"
7653 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7654 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7655 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7656 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7657 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7658 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7659 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7660 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7662 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7663 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7665 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7666 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7667 msgid "Subsubsection"
7668 msgstr "Unterunterabschnitt"
7670 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7671 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7674 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7676 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7679 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7680 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7683 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7685 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7690 #: lib/layouts/aa.layout:239
7691 msgid "institutemark"
7692 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7694 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7695 msgid "Institute Mark"
7696 msgstr "Institutsmarke"
7698 #: lib/layouts/aa.layout:262
7699 msgid "Abstract (unstructured)"
7700 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7702 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7706 #: lib/layouts/aa.layout:296
7707 msgid "Abstract (structured)"
7708 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7710 #: lib/layouts/aa.layout:300
7714 #: lib/layouts/aa.layout:301
7715 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7716 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7718 #: lib/layouts/aa.layout:305
7722 #: lib/layouts/aa.layout:306
7723 msgid "Aims of your work"
7724 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7726 #: lib/layouts/aa.layout:310
7730 #: lib/layouts/aa.layout:311
7731 msgid "Methods used in your work"
7732 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7734 #: lib/layouts/aa.layout:315
7738 #: lib/layouts/aa.layout:316
7739 msgid "Results of your work"
7740 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7742 #: lib/layouts/aa.layout:337
7744 msgstr "Schlagwörter."
7746 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7747 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7748 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7749 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7753 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7758 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7762 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7764 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7766 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7767 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7768 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7769 msgid "Acknowledgements"
7770 msgstr "Danksagungen"
7772 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7777 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7778 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7779 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7781 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7782 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7783 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7785 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7789 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7791 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7792 #: lib/examples/Articles:0
7796 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7797 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7799 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7800 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7804 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7805 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7807 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7808 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7812 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7814 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7815 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7817 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7820 msgstr "Beschreibung"
7822 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7823 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7824 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7825 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7828 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7829 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7830 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7833 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7834 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7836 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7837 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7838 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7844 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7845 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7847 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7850 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7851 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7852 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7853 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7857 msgstr "Zugehörigkeit"
7859 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7860 msgid "Altaffilation"
7861 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7863 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7864 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7868 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7869 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7870 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7872 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7873 msgid "Alternative affiliation:"
7874 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7876 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7880 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7887 msgid "altaffilmark"
7888 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7891 msgid "altaffiliation mark"
7892 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7895 msgid "Subject headings:"
7896 msgstr "Schlagwörter:"
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7899 msgid "[Acknowledgements]"
7900 msgstr "[Danksagungen]"
7902 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7904 msgstr "Abbildung platzieren"
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7907 msgid "Place Figure here:"
7908 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7912 msgstr "Tabelle platzieren"
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7915 msgid "Place Table here:"
7916 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7924 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7927 msgid "NoteToEditor"
7928 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7931 msgid "Note to Editor:"
7932 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7935 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7937 msgstr "Tabellen-Verweise"
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7940 msgid "References. ---"
7941 msgstr "Referenzen. ---"
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7944 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7945 msgid "TableComments"
7946 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7952 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7954 msgstr "Tabellenfußnote"
7956 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7958 msgstr "Tabellenfußnote:"
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7961 msgid "tablenotemark"
7962 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7965 msgid "tablenote mark"
7966 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7970 msgstr "Abbildungslegende"
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7977 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7978 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7982 msgstr "Einrichtung"
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7986 msgstr "Einrichtung:"
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7997 msgid "Recognized Name"
7998 msgstr "Wahrgenommener Name"
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8001 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8002 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8013 msgid "Separate the dataset ID from text"
8014 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8016 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8017 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8018 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8020 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8024 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8028 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8032 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8034 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8036 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8040 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8041 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8042 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8044 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8045 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8046 msgid "Corresponding Author"
8047 msgstr "Korrespondierender Autor"
8049 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8050 msgid "Corresponding author:"
8051 msgstr "Korrespondenzautor:"
8053 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8054 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8058 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8062 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8063 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8065 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8067 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8068 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8069 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8070 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8072 msgid "Affiliation:"
8073 msgstr "Zugehörigkeit:"
8075 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8076 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8077 msgid "Collaboration"
8078 msgstr "Kollaboration"
8080 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8081 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8082 msgid "Collaboration:"
8083 msgstr "Kollaboration:"
8085 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8086 msgid "Nocollaboration"
8087 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8089 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8090 msgid "No collaboration"
8091 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8093 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8094 msgid "Section Appendix"
8095 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8097 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8098 msgid "\\Alph{appendix}."
8099 msgstr "\\Alph{appendix}."
8101 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8102 msgid "Subsection Appendix"
8103 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8106 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8107 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8110 msgid "Subsubsection Appendix"
8111 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8114 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8115 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8117 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8118 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8119 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8121 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8122 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8126 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8127 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8128 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8129 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8130 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8131 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8132 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8133 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8135 msgid "Short Title|S"
8138 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8139 msgid "Short title which will appear in the running header"
8140 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8144 msgstr "Name (Kurzform)"
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8147 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8148 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8151 msgid "Alt Affiliation"
8152 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8154 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8155 msgid "Also Affiliation"
8156 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8158 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8159 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8160 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8165 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8166 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8167 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8176 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8177 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8182 msgid "Abbreviations"
8183 msgstr "Abkürzungen"
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8186 msgid "Abbreviations:"
8187 msgstr "Abkürzungen:"
8189 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8193 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8198 msgid "List of Schemes"
8199 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8201 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8205 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8209 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8210 msgid "List of Charts"
8211 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8213 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8214 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8218 msgid "Graph[[mathematical]]"
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8223 msgstr "Graphenverzeichnis"
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8226 msgid "SupplementalInfo"
8227 msgstr "Ergänzende Informationen"
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8230 msgid "Supporting Information Available"
8231 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8235 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8238 msgid "Graphical TOC Entry"
8239 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8258 #: lib/languages:1042
8262 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8263 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8264 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8266 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8271 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8272 msgid "General terms:"
8273 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8275 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8276 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8277 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8280 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8281 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8285 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8286 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8296 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8299 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8300 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8305 msgid "Journal's Short Name: "
8306 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8309 msgid "ACM Conference"
8310 msgstr "ACM-Konferenz"
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8321 msgid "Conference Name: "
8322 msgstr "Konferenzname: "
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8329 msgid "Email address: "
8330 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8337 msgid "Affiliation: "
8338 msgstr "Zugehörigkeit: "
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8341 msgid "Additional Affiliation"
8342 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8345 msgid "Additional Affiliation: "
8346 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8353 #: lib/layouts/paper.layout:163
8355 msgstr "Institution"
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8362 msgid "Street Address"
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8367 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8368 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8374 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8375 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8381 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8387 msgstr "Postleitzahl"
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8394 msgid "Title Note: "
8395 msgstr "Titelnotiz: "
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8398 msgid "SubtitleNote"
8399 msgstr "Untertitel-Notiz"
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8402 msgid "Subtitle Note: "
8403 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8407 msgstr "Autorenhinweise"
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8431 msgstr "ACM-Aufsatz"
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8454 msgid "ACM Art Seq Num"
8455 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8458 msgid "Article Sequential Number: "
8459 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8462 msgid "ACM Submission ID"
8463 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8466 msgid "Submission ID: "
8467 msgstr "Einreichungs-ID: "
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8495 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8498 msgid "ACM Badge R: "
8499 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8503 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8506 msgid "ACM Badge L: "
8507 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8514 msgid "Start Page: "
8515 msgstr "Startseite: "
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8523 msgstr "Schlagwörter: "
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8530 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8531 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8534 msgid "CCS Description"
8535 msgstr "CCS-Beschreibung"
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8538 msgid "Significance"
8539 msgstr "Signifikanz"
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8542 msgid "Computing Classification Scheme: "
8543 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8546 msgid "Set Copyright"
8547 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8550 msgid "Set Copyright: "
8551 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8554 msgid "Copyright Year"
8555 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8558 msgid "Copyright Year: "
8559 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8562 msgid "Teaser Figure"
8563 msgstr "Teaser-Bild"
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8566 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8567 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8582 msgid "ShortAuthors"
8583 msgstr "Autor (Kurzform)"
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8586 msgid "Short authors: "
8587 msgstr "Autor (Kurzform): "
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8594 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8595 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8598 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8599 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8602 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8603 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8604 msgid "List of Figures"
8605 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8608 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8609 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8612 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8613 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8614 msgid "List of Tables"
8615 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8621 msgid "Definitions & Theorems"
8622 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8629 msgid "Additional Theorem Text"
8630 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8637 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8638 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8644 msgid "Theorem \\thetheorem."
8645 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8648 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8649 msgid "Corollary \\thetheorem."
8650 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8653 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8654 msgid "Lemma \\thetheorem."
8655 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8658 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8659 msgid "Proposition \\thetheorem."
8660 msgstr "Satz \\thetheorem."
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8663 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8664 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8665 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8668 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8669 msgid "Definition \\thetheorem."
8670 msgstr "Definition \\thetheorem."
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8673 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8674 msgid "Example \\thetheorem."
8675 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8679 msgstr "Nur Drucken"
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8682 msgid "Print version only"
8683 msgstr "Nur in der Druckversion"
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8687 msgstr "Nur Bildschirm"
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8690 msgid "Screen version only"
8691 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8694 msgid "Anonymous Suppression"
8695 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8698 msgid "Non anonymous only"
8699 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8705 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8706 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8707 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8708 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8710 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8712 #: lib/examples/Articles:0
8713 msgid "Acknowledgments"
8714 msgstr "Danksagungen"
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8717 msgid "Grant Sponsor"
8718 msgstr "Drittmittelgeber"
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8722 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8725 msgid "Grant Number"
8726 msgstr "Drittmittelnummer"
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8729 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8730 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8733 msgid "TOG online ID"
8734 msgstr "TOG-Online-ID"
8736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8745 msgid "Volume number:"
8746 msgstr "Bandnummer:"
8748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8753 msgid "Article number:"
8754 msgstr "Artikelnummer:"
8756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8757 msgid "Set copyright"
8758 msgstr "Urheberrecht"
8760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8761 msgid "Copyright type:"
8762 msgstr "Copyright-Typ:"
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8765 msgid "Copyright year"
8766 msgstr "Jahr des Copyrights"
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8769 msgid "Year of copyright:"
8770 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8773 msgid "Conference info"
8774 msgstr "Konferenz-Info"
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8777 msgid "Conference info:"
8778 msgstr "Konferenz-Info:"
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8781 msgid "Conference name"
8782 msgstr "Konferenzname"
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8798 msgid "Article DOI:"
8799 msgstr "Artikel-DOI:"
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8802 msgid "TOG article DOI"
8803 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8815 msgid "Keyword list"
8816 msgstr "Schlagwortliste"
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8820 msgid "Concept list"
8821 msgstr "Konzeptliste"
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8825 msgid "Print copyright"
8826 msgstr "Drucke Copyright"
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8833 msgid "Teaser image:"
8834 msgstr "Teaser-Bild:"
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8837 msgid "CR categories"
8838 msgstr "CR-Kategorien"
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8841 msgid "CR Categories:"
8842 msgstr "CR-Kategorien:"
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8850 msgstr "CR-Kategorie"
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8857 msgid "Number of the category"
8858 msgstr "Nummer der Kategorie"
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8864 msgstr "Teilkategorie"
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8868 msgstr "Dritte Ebene"
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8871 msgid "Third-level of the category"
8872 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8883 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8888 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8889 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8892 msgid "TOG project URL"
8893 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8896 msgid "Project URL:"
8897 msgstr "Projekt-URL:"
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8900 msgid "TOG video URL"
8901 msgstr "TOG-Video-URL"
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8908 msgid "TOG data URL"
8909 msgstr "TOG-Data-URL"
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8916 msgid "TOG code URL"
8917 msgstr "TOG-Code-URL"
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8923 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8924 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8925 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8927 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8928 msgid "Articles (DocBook)"
8929 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8941 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8944 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8951 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8958 msgstr "Hervorgehoben"
8960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8966 msgid "Citation-number"
8967 msgstr "Zitat-Nummer"
8969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8970 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8987 msgid "Issue-number"
8988 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8995 msgid "Issue-months"
8996 msgstr "Ausgabemonat"
8998 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9000 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9001 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9002 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
9003 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9008 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9009 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9010 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9011 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
9012 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9017 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
9018 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
9019 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
9020 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
9021 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9024 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
9025 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
9026 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9032 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9033 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9034 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
9035 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
9036 msgid "Subparagraph"
9037 msgstr "Unterparagraph"
9039 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9040 msgid "Subsubparagraph"
9041 msgstr "Unterunterparagraph"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9048 msgid "-- Header --"
9049 msgstr "-- Kopfzeile --"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9052 msgid "Special-section"
9053 msgstr "Spezialabschnitt"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9056 msgid "Special-section:"
9057 msgstr "Spezialabschnitt:"
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9061 msgstr "AGU-Journal"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9064 msgid "AGU-journal:"
9065 msgstr "AGU-Journal:"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9068 msgid "Citation-number:"
9069 msgstr "Zitat-Nummer:"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9081 msgstr "AGU-Ausgabe"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9085 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9089 msgstr "Urheberrecht:"
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9096 msgid "Index-terms..."
9097 msgstr "Indexterme..."
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9116 msgid "Supplementary"
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9120 msgid "Supplementary..."
9121 msgstr "Ergänzend..."
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9128 msgid "Sup-mat-note:"
9129 msgstr "Erg. Notiz:"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9133 msgstr "Zitat (andere)"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9137 msgstr "Zitat (andere):"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9146 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9151 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9155 msgstr "Überarbeitet"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9158 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9160 msgstr "Überarbeitet:"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9163 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9168 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9170 msgstr "Akzeptiert:"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9174 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9178 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9182 msgstr "Kolumnenkopf"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9186 msgstr "Kolumnenkopf:"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9189 msgid "Published-online:"
9190 msgstr "Online veröffentlicht:"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9194 msgstr "Literaturverweis"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9198 msgstr "Literaturverweis:"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9201 msgid "Posting-order"
9202 msgstr "Eingabereihenfolge"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9205 msgid "Posting-order:"
9206 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9214 msgstr "AGU-Seiten:"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9227 msgstr "Abbildungen"
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9231 msgstr "Abbildungen:"
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9248 msgstr "Datensätze:"
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9271 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9272 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9282 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9283 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9284 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9297 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9303 msgstr "Postleitzahl"
9305 #: lib/layouts/agums.layout:3
9306 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9307 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9310 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9311 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9312 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9313 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9318 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9319 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9320 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9321 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9323 msgstr "Unterabschnitt*"
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9326 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9331 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9333 msgstr "Kopfzeile links"
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9336 #: lib/layouts/foils.layout:215
9337 msgid "Left Header:"
9338 msgstr "Kopfzeile links:"
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9341 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9342 msgid "Right Header"
9343 msgstr "Kopfzeile rechts"
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9346 #: lib/layouts/foils.layout:223
9347 msgid "Right Header:"
9348 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9368 msgstr "Autor-Adresse"
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9371 msgid "Author Address:"
9372 msgstr "Autor-Adresse:"
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9376 msgstr "PreprintHinweis"
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9379 msgid "Slug Comment:"
9380 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9388 msgstr "Plano-Tabellen"
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9396 msgstr "Plano-Tabelle"
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9399 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9400 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9401 #: src/insets/Inset.cpp:101
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9409 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9410 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9411 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9413 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9417 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9418 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9419 msgid "Affiliation Mark"
9420 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9422 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9423 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9424 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9426 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9427 msgid "Author affiliation:"
9428 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9430 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9431 msgid "Acknowledgments."
9432 msgstr "Danksagungen."
9434 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9435 msgid "Algorithm2e Float"
9436 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9438 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9440 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9441 msgid "Floats & Captions"
9442 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9444 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9446 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9447 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9450 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9451 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9452 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9454 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9456 msgid "List of Algorithms"
9457 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9459 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9460 #: lib/examples/Articles:0
9461 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9462 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9464 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9465 msgid "SpecialSection"
9466 msgstr "Spezialabschnitt"
9468 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9469 msgid "SpecialSection*"
9470 msgstr "Spezialabschnitt*"
9472 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9474 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9476 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9480 msgstr "Unnummeriert"
9482 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9484 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9485 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9486 msgid "Subsubsection*"
9487 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9489 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9490 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9491 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9492 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9493 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9494 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9500 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9501 msgid "Chapter Exercises"
9502 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9504 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9505 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9506 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9507 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9510 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9511 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9512 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9515 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9516 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9517 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9518 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9519 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9520 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9521 msgid "List preamble"
9522 msgstr "Listenvorspann"
9524 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9525 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9526 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9527 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9530 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9531 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9532 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9535 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9536 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9537 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9538 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9539 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9540 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9541 msgid "List Preamble"
9542 msgstr "Listenvorspann"
9544 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9545 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9546 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9547 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9550 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9551 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9552 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9555 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9556 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9557 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9558 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9559 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9560 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9561 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9562 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9565 msgid "Short title which appears in the running headers"
9566 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9570 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9573 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9578 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9579 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9580 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9581 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9584 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9589 msgid "Current Address"
9590 msgstr "Aktuelle Adresse"
9592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9593 msgid "Current address:"
9594 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9597 msgid "E-mail address:"
9598 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9606 msgid "Key words and phrases:"
9607 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9618 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9628 msgstr "Übersetzer:"
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9631 msgid "Subjectclass"
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9635 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9636 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9638 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9639 msgid "American Psychological Association (APA)"
9640 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9642 #: lib/layouts/apa.layout:54
9644 msgstr "Kopfzeile rechts"
9646 #: lib/layouts/apa.layout:63
9647 msgid "Right header:"
9648 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9650 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9655 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9656 msgid "Short title:"
9659 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9661 msgstr "Zwei Autoren"
9663 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9664 msgid "ThreeAuthors"
9665 msgstr "Drei Autoren"
9667 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9669 msgstr "Vier Autoren"
9671 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9672 msgid "TwoAffiliations"
9673 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9675 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9676 msgid "ThreeAffiliations"
9677 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9679 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9680 msgid "FourAffiliations"
9681 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9683 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9684 msgid "Acknowledgements:"
9685 msgstr "Danksagungen:"
9687 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9689 msgstr "Dicke Linie"
9691 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9695 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9700 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9701 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9703 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9704 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9706 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9708 msgstr "Abbildung einpassen"
9710 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9712 msgstr "Bitmap einpassen"
9714 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9715 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9717 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9718 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9720 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9721 msgid "Custom Item|s"
9722 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9724 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9725 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9727 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9728 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9730 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9731 msgid "A customized item string"
9732 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9734 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9736 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9738 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9739 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9741 msgid "(\\alph{enumii})"
9742 msgstr "(\\alph{enumii})"
9744 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9745 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9746 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9748 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9750 msgstr "Fünf Autoren"
9752 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9754 msgstr "Sechs Autoren"
9756 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9758 msgstr "Kopfzeile links"
9760 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9761 msgid "Left header:"
9762 msgstr "Kopfzeile links:"
9764 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9765 msgid "FiveAffiliations"
9766 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9768 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9769 msgid "SixAffiliations"
9770 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9772 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9773 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9774 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9798 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9799 msgid "Author Note:"
9800 msgstr "Autorhinweise:"
9802 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9804 msgstr "Zeitschrift"
9806 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9808 msgstr "Laufende Nummer"
9810 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9814 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9815 msgid "Arabic Article"
9816 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9818 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9819 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9820 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9822 #: lib/layouts/article.layout:3
9823 msgid "Article (Standard Class)"
9824 msgstr "Article (Standardklasse)"
9826 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9827 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9837 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9838 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9839 #: lib/examples/Articles:0
9840 msgid "Presentations"
9841 msgstr "Präsentationen"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9850 msgid "Overlay Specifications|v"
9851 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9855 msgid "Overlay specifications for this list"
9856 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9860 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9861 msgid "Item Overlay Specifications"
9862 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9870 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9877 msgid "Overlay specifications for this item"
9878 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9881 msgid "Mini Template"
9882 msgstr "Mini-Vorlage"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9885 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9886 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9889 msgid "Longest label|s"
9890 msgstr "Längste Marke"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9893 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9894 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9898 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9899 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9900 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9902 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9903 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9904 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9905 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9906 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9907 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9909 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9924 msgid "Mode Specification|S"
9925 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9931 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9933 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9934 "Überschrift erscheinen soll"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9937 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9938 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9939 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9940 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9943 msgid "Section \\arabic{section}"
9944 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9947 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9949 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9951 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9954 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9955 msgid "\\Alph{section}"
9956 msgstr "\\Alph{section}"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9959 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9960 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9963 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9965 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9969 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9970 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9974 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9976 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9977 "\\arabic{subsubsection}"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9981 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9983 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9987 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9988 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10010 msgid "Overlay specifications for this frame"
10011 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10014 msgid "Default Overlay Specifications"
10015 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10018 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10019 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10023 msgid "Frame Options"
10024 msgstr "Rahmen-Optionen"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10028 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10029 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10032 msgid "Frame Title"
10033 msgstr "Rahmentitel"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10036 msgid "Enter the frame title here"
10037 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10041 msgstr "Schlichter Rahmen"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10044 msgid "Frame (plain)"
10045 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10048 msgid "FragileFrame"
10049 msgstr "Fragiler Rahmen"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10052 msgid "Frame (fragile)"
10053 msgstr "Rahmen (fragil)"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10057 msgstr "RahmenNochmal"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10060 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10066 msgid "Repeat frame with label"
10067 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10071 msgstr "Rahmentitel"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10083 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10085 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10088 msgid "Short Frame Title|S"
10089 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10092 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10093 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10096 msgid "FrameSubtitle"
10097 msgstr "RahmenUntertitel"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10100 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10106 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10111 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10112 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10115 msgid "Column Options"
10116 msgstr "Spaltenoptionen"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10119 msgid "Column options (see beamer manual)"
10120 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10123 msgid "Column Placement Options"
10124 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10127 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10128 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10131 msgid "ColumnsCenterAligned"
10132 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10135 msgid "Columns (center aligned)"
10136 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10139 msgid "ColumnsTopAligned"
10140 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10143 msgid "Columns (top aligned)"
10144 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10157 msgid "Pause number"
10158 msgstr "Pausennummer"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10161 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10163 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10166 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10167 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10174 msgid "Overprint Area Width"
10175 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10179 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10184 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10185 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10188 msgid "OverlayArea"
10189 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10192 msgid "Overlayarea"
10193 msgstr "Überlagerungsbereich"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10196 msgid "Overlay Area Width"
10197 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10200 msgid "The width of the overlay area"
10201 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10204 msgid "Overlay Area Height"
10205 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10208 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10213 msgid "The height of the overlay area"
10214 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10222 msgid "Uncovered on slides"
10223 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10231 msgid "Only on slides"
10232 msgstr "Nur auf Folien"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10247 msgid "Action Specification|S"
10248 msgstr "Aktionsspezifikation"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10251 msgid "Block Title"
10252 msgstr "Blocktitel"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10255 msgid "Enter the block title here"
10256 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10259 msgid "ExampleBlock"
10260 msgstr "BeispielBlock"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10263 msgid "Example Block:"
10264 msgstr "Beispiel-Block:"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10268 msgstr "AlarmBlock"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10271 msgid "Alert Block:"
10272 msgstr "Alarm-Block:"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10281 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10282 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10285 msgid "Title (Plain Frame)"
10286 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10289 msgid "Short Subtitle|S"
10290 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10293 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10294 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10297 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10298 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10301 msgid "Short Institute|S"
10302 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10305 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10306 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10309 msgid "InstituteMark"
10310 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10313 msgid "Short Date|S"
10314 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10317 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10318 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10321 msgid "TitleGraphic"
10322 msgstr "Titelgrafik"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10325 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10326 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10328 msgstr "Zitat (lang)"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10331 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10332 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10334 msgstr "Zitat (kurz)"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10337 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10352 msgid "Action Specifications|S"
10353 msgstr "Aktionsspezifikation"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10357 msgid "Definition."
10358 msgstr "Definition."
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10361 msgid "Definitions"
10362 msgstr "Definitionen"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10365 msgid "Definitions."
10366 msgstr "Definitionen."
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10378 msgstr "Beispiele."
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10395 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10409 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10414 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10420 msgstr "NotizStichpunkt"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10423 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10429 msgstr "Hervorhebung"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10440 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10441 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10446 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10452 msgstr "Unsichtbar"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10455 msgid "Alternative"
10456 msgstr "Alternativ"
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10459 msgid "Default Text"
10460 msgstr "Standardtext"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10463 msgid "Enter the default text here"
10464 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10467 msgid "Beamer Note"
10468 msgstr "Beamer-Notiz"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10471 msgid "Note Options"
10472 msgstr "Notiz-Optionen"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10475 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10476 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10479 msgid "ArticleMode"
10480 msgstr "Artikelmodus"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10487 msgid "PresentationMode"
10488 msgstr "Präsentationsmodus"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10491 msgid "Presentation"
10492 msgstr "Präsentation"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10495 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10500 msgid "Beamerposter"
10501 msgstr "Beamerposter"
10503 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10504 msgid "Bilingual Captions"
10505 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10507 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10509 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10510 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10512 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10513 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10514 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10517 msgid "Caption setup"
10518 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10522 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10524 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10525 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10527 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10528 msgid "Caption setup:"
10529 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10531 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10533 msgstr "Zweisprachig"
10535 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10537 msgstr "zweisprachig"
10539 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10540 msgid "Main Language Short Title"
10541 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10543 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10544 msgid "Short title for the main(document) language"
10545 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10547 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10548 msgid "Main Language Text"
10549 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10551 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10552 msgid "Text in the main(document) language"
10553 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10555 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10556 msgid "Second Language Short Title"
10557 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10559 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10560 msgid "Short title for the second language"
10561 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10563 #: lib/layouts/book.layout:3
10564 msgid "Book (Standard Class)"
10565 msgstr "Book (Standardklasse)"
10567 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10571 #: lib/layouts/braille.module:3
10572 msgid "Accessibility"
10573 msgstr "Barrierefreiheit"
10575 #: lib/layouts/braille.module:7
10577 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10580 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10581 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10583 #: lib/layouts/braille.module:23
10584 msgid "Braille (default)"
10585 msgstr "Braille (Standard)"
10587 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10591 #: lib/layouts/braille.module:46
10592 msgid "Braille (textsize)"
10593 msgstr "Braille (Textgröße)"
10595 #: lib/layouts/braille.module:69
10596 msgid "Braille (dots on)"
10597 msgstr "Braille (Punkte an)"
10599 #: lib/layouts/braille.module:84
10600 msgid "Braille_dots_on"
10601 msgstr "Braille_dots_on"
10603 #: lib/layouts/braille.module:93
10604 msgid "Braille (dots off)"
10605 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10607 #: lib/layouts/braille.module:108
10608 msgid "Braille_dots_off"
10609 msgstr "Braille_dots_off"
10611 #: lib/layouts/braille.module:117
10612 msgid "Braille (mirror on)"
10613 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10615 #: lib/layouts/braille.module:132
10616 msgid "Braille_mirror_on"
10617 msgstr "Braille_mirror_on"
10619 #: lib/layouts/braille.module:141
10620 msgid "Braille (mirror off)"
10621 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10623 #: lib/layouts/braille.module:156
10624 msgid "Braille_mirror_off"
10625 msgstr "Braille_mirror_off"
10627 #: lib/layouts/braille.module:164
10629 msgstr "Braillebox"
10631 #: lib/layouts/braille.module:168
10632 msgid "Braille box"
10633 msgstr "Braille-Box"
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10639 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10640 #: lib/examples/Articles:0
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10657 msgid "ACT \\arabic{act}"
10658 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10665 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10666 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10674 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10681 msgid "Parenthetical"
10684 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10688 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10692 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10696 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10697 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10698 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10699 msgid "Right Address"
10700 msgstr "Adresse rechts"
10702 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10703 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10704 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10706 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10707 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10708 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10710 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10711 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10712 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10714 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10715 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10716 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10718 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10722 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10724 msgstr "Hauptvariante"
10726 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10728 msgstr "Hauptvariante:"
10730 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10731 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10735 #: lib/layouts/chess.layout:66
10739 #: lib/layouts/chess.layout:72
10740 msgid "SubVariation"
10741 msgstr "Untervariante"
10743 #: lib/layouts/chess.layout:75
10744 msgid "Subvariation:"
10745 msgstr "Untervariante:"
10747 #: lib/layouts/chess.layout:81
10748 msgid "SubVariation2"
10749 msgstr "Untervariante2"
10751 #: lib/layouts/chess.layout:84
10752 msgid "Subvariation(2):"
10753 msgstr "Untervariante(2):"
10755 #: lib/layouts/chess.layout:90
10756 msgid "SubVariation3"
10757 msgstr "Untervariante3"
10759 #: lib/layouts/chess.layout:93
10760 msgid "Subvariation(3):"
10761 msgstr "Untervariante(3):"
10763 #: lib/layouts/chess.layout:99
10764 msgid "SubVariation4"
10765 msgstr "Untervariante4"
10767 #: lib/layouts/chess.layout:102
10768 msgid "Subvariation(4):"
10769 msgstr "Untervariante(4):"
10771 #: lib/layouts/chess.layout:108
10772 msgid "SubVariation5"
10773 msgstr "Untervariante5"
10775 #: lib/layouts/chess.layout:111
10776 msgid "Subvariation(5):"
10777 msgstr "Untervariante(5):"
10779 #: lib/layouts/chess.layout:118
10781 msgstr "Züge verbergen"
10783 #: lib/layouts/chess.layout:123
10785 msgstr "Züge verbergen:"
10787 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10789 msgstr "Schachbrett"
10791 #: lib/layouts/chess.layout:132
10792 msgid "[chessboard]"
10793 msgstr "[Schachbrett]"
10795 #: lib/layouts/chess.layout:141
10796 msgid "BoardCentered"
10797 msgstr "Brett zentriert"
10799 #: lib/layouts/chess.layout:146
10800 msgid "[centered board]"
10801 msgstr "[zentriertes Brett]"
10803 #: lib/layouts/chess.layout:156
10805 msgstr "Hervorheben"
10807 #: lib/layouts/chess.layout:161
10808 msgid "Highlights:"
10809 msgstr "Höhepunkte:"
10811 #: lib/layouts/chess.layout:176
10815 #: lib/layouts/chess.layout:181
10819 #: lib/layouts/chess.layout:187
10821 msgstr "Springerzug"
10823 #: lib/layouts/chess.layout:192
10824 msgid "KnightMove:"
10825 msgstr "Springerzug:"
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10828 msgid "Chess Board"
10829 msgstr "Schachbrett"
10831 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10832 msgid "Leisure, Sports & Music"
10833 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10837 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10838 "article.lyx example file."
10840 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10841 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10844 msgid "NewChessGame"
10845 msgstr "Neue Schachpartie"
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10848 msgid "[Start New Chess Game]"
10849 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10852 msgid "Chessgame Options"
10853 msgstr "Chessgame-Optionen"
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10856 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10858 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10859 "Liste von Optionen."
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10862 msgid "Mainline Options"
10863 msgstr "Mainline-Optionen"
10865 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10866 msgid "See xskak manual for possible options"
10867 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10869 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10870 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10875 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10876 msgid "SetChessBoard"
10877 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10879 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10880 msgid "Global Chessboard Settings"
10881 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10884 msgid "SetBoardStoreStyle"
10885 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10888 msgid "Set Chessboard Style"
10889 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10895 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10896 msgid "Chessboard Style Name"
10897 msgstr "Chessboard-Stilname"
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10901 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10902 "See chessboard manual for details."
10904 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10905 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10906 "'chessboard' für genauere Informationen."
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10910 msgstr "Schachbrett"
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10913 msgid "Chessboard Options"
10914 msgstr "Chessboard-Optionen"
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10917 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10919 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10920 "Liste von Optionen."
10922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10923 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10924 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10927 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10928 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10931 msgid "InFrontmatter"
10932 msgstr "Im Vorspann"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10935 msgid "Insert the affiliation number"
10936 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10944 msgstr "Zugehörigkeit"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10948 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10951 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10952 "Zugehörigkeit verknüpft."
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10955 msgid "Running Title"
10956 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10959 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10960 msgid "Running title:"
10961 msgstr "Kolumnentitel:"
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10965 msgstr "Erste Seite"
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10969 msgstr "Erste Seite"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10972 msgid "RunningAuthor"
10973 msgstr "Kolumne Autor"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10976 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10977 msgid "Running author:"
10978 msgstr "Kolumne Autor:"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10981 msgid "Publications"
10982 msgstr "Publikationen"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10985 msgid "Correspondence"
10986 msgstr "Schriftverkehr an:"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10989 msgid "Correspondence:"
10990 msgstr "Schriftverkehr an:"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10994 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10997 msgid "Pubdiscuss:"
10998 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11002 msgstr "Veröffentlicht"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11006 msgstr "Veröffentlicht:"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11010 msgstr "Erklärungen"
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11013 msgid "Copyrightstatement"
11014 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11017 msgid "Introduction"
11018 msgstr "Einleitung"
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11021 msgid "\\thesection Introduction"
11022 msgstr "\\thesection Einleitung"
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11025 msgid "Conclusions"
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11029 msgid "\\thesection Conclusions"
11030 msgstr "\\thesection Fazit"
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
11033 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11034 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
11037 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11038 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
11041 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11042 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
11045 msgid "CodeAvailability"
11046 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
11049 msgid "Code availability."
11050 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
11053 msgid "DataAvailability"
11054 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
11057 msgid "Data availability."
11058 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
11061 msgid "CodeAndDataAvailability"
11062 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
11065 msgid "Code and data availability."
11066 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11069 msgid "SampleAvailability"
11070 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11073 msgid "Sample availability."
11074 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11077 msgid "Statements2"
11078 msgstr "Erklärungen 2"
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11081 msgid "AuthorContribution"
11082 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11085 msgid "Author contributions."
11086 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11089 msgid "CompetingInterests"
11090 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11093 msgid "Competing Interests."
11094 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11098 msgstr "Haftungsausschluss"
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11101 msgid "Disclaimer."
11102 msgstr "Haftungsausschluss."
11104 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11105 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11106 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11108 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11109 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11110 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11112 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11113 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11114 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11117 msgid "Custom Header/Footer Text"
11118 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11122 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11123 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11124 "Page Layout to 'fancy'!"
11126 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11127 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11128 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11131 msgid "Header/Footer"
11132 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11135 msgid "Even Header"
11136 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11139 msgid "Alternative text for the even header"
11140 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11143 msgid "Center Header"
11144 msgstr "Kopfzeile mitte"
11146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11147 msgid "Center Header:"
11148 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11151 msgid "Left Footer"
11152 msgstr "Fußzeile links"
11154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11155 msgid "Left Footer:"
11156 msgstr "Fußzeile links:"
11158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11159 msgid "Center Footer"
11160 msgstr "Fußzeile mitte"
11162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11163 msgid "Center Footer:"
11164 msgstr "Fußzeile mitte:"
11166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11167 msgid "Right Footer"
11168 msgstr "Fußzeile rechts"
11170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11171 msgid "Right Footer:"
11172 msgstr "Fußzeile rechts:"
11174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11176 msgstr "Verzeichnis"
11178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11191 msgid "GuiMenuItem"
11192 msgstr "GuiMenuItem"
11194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11200 msgstr "MenüAuswahl"
11202 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11211 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11212 msgid "Subparagraph*"
11213 msgstr "Unterparagraph*"
11215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11216 msgid "Authorgroup"
11217 msgstr "Autorengruppe"
11219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11220 msgid "RevisionHistory"
11221 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11224 msgid "Revision History"
11225 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11229 msgstr "Überarbeitung"
11231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11232 msgid "RevisionRemark"
11233 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11244 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11245 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11247 #: lib/examples/Articles:0
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11256 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11257 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11274 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11275 msgid "Postal Data"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11279 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11281 msgid "Send To Address"
11282 msgstr "Empfänger-Adresse"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11285 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11288 msgstr "Absender-Adresse"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11291 msgid "Sender Address:"
11292 msgstr "Absenderadresse:"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11295 msgid "Return address"
11296 msgstr "Rücksende-Adresse"
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11300 msgid "Backaddress:"
11301 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11304 msgid "Postal comment"
11305 msgstr "Postvermerk"
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11308 msgid "Postal Remark:"
11309 msgstr "Postvermerk:"
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11313 msgstr "Handhabung"
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11323 msgstr "Ihr Zeichen"
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11328 msgstr "Ihr Zeichen:"
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11332 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11334 msgstr "Mein Zeichen"
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11339 msgstr "Unser Zeichen:"
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11343 msgstr "Sachbearbeiter"
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11347 msgstr "Sachbearbeiter:"
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11350 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11353 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11355 msgstr "Unterschrift"
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11361 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11362 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11364 msgstr "Schlussteil"
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11369 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11371 msgstr "Unterschrift:"
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11378 msgid "Bottom text:"
11379 msgstr "Fusszeile(n):"
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11391 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11398 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11403 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11406 msgstr "Adresszusatz"
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11411 msgstr "Adresszusatz:"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11414 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11425 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11429 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11440 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11442 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11444 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11446 msgstr "Grußformel"
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11452 msgstr "Grußformel:"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11455 msgid "Signature|S"
11456 msgstr "Unterschrift"
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11459 msgid "Here you can insert a signature scan"
11460 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11469 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11482 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11492 msgid "Post Scriptum:"
11493 msgstr "Postscriptum:"
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11496 msgid "SenderAddress"
11497 msgstr "Absender-Adresse"
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11501 msgid "Backaddress"
11502 msgstr "Rücksende-Adresse"
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11505 msgid "RetourAdresse"
11506 msgstr "Rücksende-Adresse"
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11513 msgid "Postvermerk"
11514 msgstr "Postvermerk"
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11522 msgstr "Ihr Zeichen"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11530 msgid "IhrSchreiben"
11531 msgstr "Ihr Schreiben"
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11534 msgid "MeinZeichen"
11535 msgstr "Mein Zeichen"
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11538 msgid "Unterschrift"
11539 msgstr "Unterschrift"
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11569 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11611 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11612 msgid "DocBook Book (SGML)"
11613 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11615 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11616 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11617 msgid "Books (DocBook)"
11618 msgstr "Bücher (DocBook)"
11620 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11621 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11622 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11625 msgid "DocBook Section (SGML)"
11626 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11628 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11629 msgid "DocBook Article (SGML)"
11630 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11632 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11633 msgid "Inderscience A4 Journals"
11634 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11636 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11637 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11638 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11641 msgid "Econometrica"
11642 msgstr "Econometrica"
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11646 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11649 msgid "Running Title:"
11650 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11654 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11657 msgid "Running Author:"
11658 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11661 msgid "Address Option"
11662 msgstr "Adress-Option"
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11665 msgid "Optional argument for the address"
11666 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11669 msgid "E-Mail Option"
11670 msgstr "E-Mail-Option"
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11673 msgid "Optional argument for the e-mail"
11674 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11677 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11682 msgid "Web Address"
11683 msgstr "Web-Adresse"
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11686 msgid "Web address:"
11687 msgstr "Web-Adresse:"
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11690 msgid "Authors Block"
11691 msgstr "Autorenblock"
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11694 msgid "Authors Block:"
11695 msgstr "Autorenblock:"
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11698 msgid "Thanks Text"
11699 msgstr "Danksagung"
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11702 msgid "Thanks \\theThanks:"
11703 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11706 msgid "Thanks Reference"
11707 msgstr "Danksagungsverweis"
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11711 msgstr "Danksagungsverweis"
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11714 msgid "Internet Address Reference"
11715 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11718 msgid "Internet Addess Ref"
11719 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11722 msgid "Name (First Name)"
11723 msgstr "Name (Vorname)"
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11730 msgid "Name (Surname)"
11731 msgstr "Name (Nachname)"
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11734 msgid "By Same Author (bib)"
11735 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11739 msgstr "Vom selben Autor"
11741 #: lib/layouts/egs.layout:3
11742 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11743 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11745 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11747 msgstr "00.00.0000"
11749 #: lib/layouts/egs.layout:329
11750 msgid "LaTeX Title"
11751 msgstr "LaTeX-Titel"
11753 #: lib/layouts/egs.layout:408
11755 msgstr "Zeitschrift:"
11757 #: lib/layouts/egs.layout:417
11759 msgstr "Manuskript-Nummer"
11761 #: lib/layouts/egs.layout:431
11763 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11765 #: lib/layouts/egs.layout:441
11766 msgid "FirstAuthor"
11767 msgstr "Erster Autor"
11769 #: lib/layouts/egs.layout:454
11770 msgid "1st_author_surname:"
11771 msgstr "1. Autor Nachname:"
11773 #: lib/layouts/egs.layout:507
11777 #: lib/layouts/egs.layout:520
11778 msgid "reprint_reqs_to:"
11779 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11782 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11783 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11786 msgid "Author Option"
11787 msgstr "Autor-Option"
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11790 msgid "Optional argument for the author"
11791 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11794 msgid "Author Address"
11795 msgstr "Autor-Adresse"
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11798 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11799 msgid "Author Email"
11800 msgstr "Autor-E-Mail"
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11803 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11808 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11813 msgid "Thanks Option"
11814 msgstr "Thanks-Option"
11816 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11817 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11818 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11820 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11821 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11822 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11824 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11828 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11829 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11830 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11832 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11833 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11834 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11836 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11837 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11838 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11841 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11842 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11845 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11846 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11848 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11849 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11850 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11853 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11854 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11857 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11858 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11861 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11862 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11865 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11866 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11869 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11870 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11873 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11874 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11877 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11878 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11881 msgid "Case \\arabic{case}"
11882 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11889 msgid "Titlenotemark"
11890 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11893 msgid "Titlenote mark"
11894 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11897 msgid "Title footnote"
11898 msgstr "Titelfußnotentext"
11900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11901 msgid "Footnote Label"
11902 msgstr "Fußnotenmarke"
11904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11905 msgid "Label you refer to in the title"
11906 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11909 msgid "Title footnote:"
11910 msgstr "Titelfußnote:"
11912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11913 msgid "Author Label"
11914 msgstr "Autormarke"
11916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11917 msgid "Label you will reference in the address"
11918 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11922 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11925 msgid "Author footnote"
11926 msgstr "Autorfußnotentext"
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11929 msgid "Author footnote:"
11930 msgstr "Autorfußnotentext:"
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11933 msgid "Author Footnote Label"
11934 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11937 msgid "Label you refer to for an author"
11938 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11941 msgid "CorAuthormark"
11942 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11945 msgid "CorAuthor mark"
11946 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11949 msgid "Corresponding author"
11950 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11953 msgid "Corresponding author text:"
11954 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11957 msgid "Address Label"
11958 msgstr "Adressmarke"
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11961 msgid "Label of the author you refer to"
11962 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11969 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11971 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11973 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11974 msgid "Endnotes (Basic)"
11975 msgstr "Endnoten (einfach)"
11977 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11978 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11979 msgid "Foot- and Endnotes"
11980 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11982 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11984 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11985 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11986 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11987 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11989 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11990 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11991 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11992 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11994 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11995 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11997 msgstr "Endnote ##"
11999 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12001 #: lib/layouts/memoir.layout:302
12005 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
12006 #: lib/layouts/memoir.layout:312
12010 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
12011 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
12012 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12013 msgstr "Anmerkungen"
12015 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12020 #: lib/layouts/enotez.module:2
12021 msgid "Endnotes (Extended)"
12022 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12024 #: lib/layouts/enotez.module:10
12026 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12027 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12028 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12029 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12030 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12032 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12033 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12034 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12035 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12036 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12038 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12039 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12040 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12042 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12044 msgstr "Schlagwörter:"
12046 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12047 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12048 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12050 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12051 msgid "List Enhancements"
12052 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12054 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12056 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12057 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12059 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12060 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12061 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12063 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12064 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12065 msgid "Itemize Options"
12066 msgstr "Auflistungsoptionen"
12068 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12069 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12070 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12071 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12072 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12074 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12075 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12076 msgid "Enumerate Options"
12077 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12079 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12080 msgid "Description Options"
12081 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12083 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12085 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12089 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12090 msgid "Enumerate-Resume"
12091 msgstr "Aufzählung fortführen"
12093 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12094 msgid "Number Equations by Section"
12095 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12097 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12103 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12105 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12106 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12107 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12113 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12114 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12116 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12117 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12120 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12121 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12124 msgid "Europass CV (2013)"
12125 msgstr "Europass (2013)"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12128 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12129 #: lib/examples/Articles:0
12130 msgid "Curricula Vitae"
12131 msgstr "Lebensläufe"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12135 msgstr "Name in Fußzeile"
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12138 msgid "Name (footer):"
12139 msgstr "Name (Fußzeile):"
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12146 msgid "Mobile phone number"
12147 msgstr "Mobilnummer"
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12150 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12159 msgid "InstantMessaging"
12160 msgstr "Instant Messaging"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12163 msgid "Instant Messaging:"
12164 msgstr "Instant Messaging:"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12171 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12172 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12176 msgstr "Geburtsdatum"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12179 msgid "Date of birth:"
12180 msgstr "Geburtsdatum:"
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12183 msgid "Nationality"
12184 msgstr "Nationalität"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12187 msgid "Nationality:"
12188 msgstr "Nationalität:"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12192 msgstr "Geschlecht"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12196 msgstr "Geschlecht:"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12199 msgid "BeforePicture"
12200 msgstr "Text vor Bild"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12203 msgid "Space before picture:"
12204 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12215 msgid "Resize photo to this width"
12216 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12219 msgid "AfterPicture"
12220 msgstr "Text nach Bild"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12223 msgid "Space after picture:"
12224 msgstr "Abstand nach Bild:"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12229 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12230 msgid "Vertical Space"
12231 msgstr "Vertikaler Abstand"
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12235 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12236 msgid "Additional vertical space"
12237 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12240 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12242 msgstr "Stichpunkt"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12245 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12246 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12249 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12251 msgstr "Stichpunkt:"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12255 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12259 msgstr "Unterstichpunkte"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12263 msgstr "Titelstichpunkt"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12266 msgid "Title item:"
12267 msgstr "Titelstichpunkt:"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12274 msgid "Title level:"
12275 msgstr "Titelgrad:"
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12278 msgid "Text (right side)"
12279 msgstr "Text (rechte Seite)"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12283 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12287 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12290 msgid "BlueItemInset"
12291 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12294 msgid "Blue subitems"
12295 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12299 msgstr "Großer Stichpunkt"
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12303 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12307 msgstr "ECV-Auflistung"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12310 msgid "MotherTongue"
12311 msgstr "Muttersprache"
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12314 msgid "Mother Tongue:"
12315 msgstr "Muttersprache:"
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12319 msgstr "SprachKopf"
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12322 msgid "Language Header:"
12323 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12330 msgid "Name of the language"
12331 msgstr "Name der Sprache"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12335 msgstr "Hörverstehen"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12338 msgid "Level how good you think you can listen"
12339 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12343 msgstr "Leseverstehen"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12346 msgid "Level how good you think you can read"
12347 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12350 msgid "Interaction"
12351 msgstr "Interaktion"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12354 msgid "Level how good you think you can conversate"
12355 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12359 msgstr "Produktion"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12362 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12363 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12366 msgid "LastLanguage"
12367 msgstr "Letzte Sprache"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12370 msgid "Last Language:"
12371 msgstr "Letzte Sprache:"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12378 msgid "Language Footer:"
12379 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12387 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12390 #: lib/layouts/soul.module:49
12392 msgstr "Hervorheben"
12394 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12398 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12399 msgid "Footer name:"
12400 msgstr "Name in Fußzeile:"
12402 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12406 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12411 msgid "Size the photo is resized to"
12412 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12414 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12418 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12419 msgid "The title as it appears in the header"
12420 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12422 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12423 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12424 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12426 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12427 msgid "BulletedItem"
12428 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12430 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12431 msgid "Bulleted Item:"
12432 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12434 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12438 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12439 msgid "Begin of CV"
12440 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12443 msgid "PersonalInfo"
12444 msgstr "PersönlicheInfo"
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12447 msgid "Personal Info"
12448 msgstr "Persönliche Info"
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12451 msgid "VerticalSpace"
12452 msgstr "Vertikaler Abstand"
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12455 msgid "Vertical space"
12456 msgstr "Vertikaler Abstand"
12458 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12459 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12460 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12462 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12463 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12464 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12466 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12467 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12468 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12470 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12471 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12472 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12474 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12475 msgid "Number Figures by Section"
12476 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12478 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12480 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12481 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12483 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12484 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12486 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12487 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12488 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12490 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12492 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12493 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12494 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12496 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12497 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12498 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12499 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12501 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12502 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12503 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12505 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12507 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12508 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12509 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12510 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12511 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12512 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12513 "newer LaTeX distributions."
12515 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12516 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12517 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12518 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12519 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12520 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12521 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12523 #: lib/layouts/fixme.module:2
12524 msgid "FiXme Notes"
12525 msgstr "Fixme-Notizen"
12527 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12528 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12529 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12530 msgid "Annotation & Revision"
12531 msgstr "Annotation und Revision"
12533 #: lib/layouts/fixme.module:12
12535 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12536 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12537 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12538 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12539 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12540 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12541 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12542 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12544 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12545 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12546 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12547 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12548 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12549 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12550 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12551 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12552 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12553 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12555 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12559 #: lib/layouts/fixme.module:24
12560 msgid "List of FIXMEs"
12561 msgstr "Liste der FIXMEs"
12563 #: lib/layouts/fixme.module:38
12564 msgid "[List of FIXMEs]"
12565 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12567 #: lib/layouts/fixme.module:54
12569 msgstr "Fixme-Notiz"
12571 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12572 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12573 msgid "Fixme Note Options|s"
12574 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12577 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12578 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12579 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:75
12582 msgid "Fixme Warning"
12583 msgstr "Fixme-Warnung"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:77
12589 #: lib/layouts/fixme.module:81
12590 msgid "Fixme Error"
12591 msgstr "Fixme-Fehler"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12599 #: lib/layouts/fixme.module:87
12600 msgid "Fixme Fatal"
12601 msgstr "Fixme: Fatal"
12603 #: lib/layouts/fixme.module:89
12607 #: lib/layouts/fixme.module:98
12608 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12609 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12611 #: lib/layouts/fixme.module:100
12612 msgid "Fixme (Targeted)"
12613 msgstr "Fixme (markiert)"
12615 #: lib/layouts/fixme.module:110
12616 msgid "Fixme Note|x"
12617 msgstr "Fixme-Notiz"
12619 #: lib/layouts/fixme.module:112
12620 msgid "Insert the FIXME note here"
12621 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12623 #: lib/layouts/fixme.module:117
12624 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12625 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12627 #: lib/layouts/fixme.module:119
12628 msgid "Warning (Targeted)"
12629 msgstr "Warnung (markiert)"
12631 #: lib/layouts/fixme.module:123
12632 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12633 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12635 #: lib/layouts/fixme.module:125
12636 msgid "Error (Targeted)"
12637 msgstr "Fehler (markiert)"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:129
12640 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12641 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:131
12644 msgid "Fatal (Targeted)"
12645 msgstr "Fatal (markiert)"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:140
12648 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12649 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12651 #: lib/layouts/fixme.module:142
12652 msgid "Fixme (Multipar)"
12653 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12656 msgid "Fixme Summary"
12657 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12660 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12661 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:160
12664 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12665 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:162
12668 msgid "Warning (Multipar)"
12669 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12671 #: lib/layouts/fixme.module:166
12672 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12673 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:168
12676 msgid "Error (Multipar)"
12677 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:172
12680 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12681 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:174
12684 msgid "Fatal (Multipar)"
12685 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:183
12688 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12689 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12691 #: lib/layouts/fixme.module:185
12692 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12693 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:201
12696 msgid "Annotated Text"
12697 msgstr "Annotierter Text"
12699 #: lib/layouts/fixme.module:203
12700 msgid "Annotated Text|x"
12701 msgstr "Annotierter Text|x"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:204
12704 msgid "Insert the text to annotate here"
12705 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12707 #: lib/layouts/fixme.module:209
12708 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12709 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12711 #: lib/layouts/fixme.module:211
12712 msgid "Warning (MP Targ.)"
12713 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:215
12716 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12717 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:217
12720 msgid "Error (MP Targ.)"
12721 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12723 #: lib/layouts/fixme.module:221
12724 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12725 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12727 #: lib/layouts/fixme.module:223
12728 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12729 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12731 #: lib/layouts/fixme.module:233
12735 #: lib/layouts/fixme.module:237
12739 #: lib/layouts/fixme.module:241
12743 #: lib/layouts/fixme.module:245
12745 msgstr "FxWarning*"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:249
12751 #: lib/layouts/fixme.module:253
12755 #: lib/layouts/fixme.module:257
12759 #: lib/layouts/fixme.module:261
12763 #: lib/layouts/foils.layout:3
12767 #: lib/layouts/foils.layout:44
12769 msgstr "Folienkopf"
12771 #: lib/layouts/foils.layout:64
12772 msgid "ShortFoilhead"
12773 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12775 #: lib/layouts/foils.layout:70
12776 msgid "Rotatefoilhead"
12777 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12779 #: lib/layouts/foils.layout:76
12780 msgid "ShortRotatefoilhead"
12781 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12783 #: lib/layouts/foils.layout:85
12785 msgstr "Häkchenliste"
12787 #: lib/layouts/foils.layout:101
12791 #: lib/layouts/foils.layout:115
12793 msgstr "Kreuzliste"
12795 #: lib/layouts/foils.layout:131
12799 #: lib/layouts/foils.layout:185
12803 #: lib/layouts/foils.layout:194
12805 msgstr "Mein Logo:"
12807 #: lib/layouts/foils.layout:203
12808 msgid "Restriction"
12809 msgstr "Einschränkung"
12811 #: lib/layouts/foils.layout:207
12812 msgid "Restriction:"
12813 msgstr "Einschränkung:"
12815 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12816 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12818 msgstr "Theorem #."
12820 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12821 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12825 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12826 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12827 msgid "Corollary #."
12828 msgstr "Korollar #."
12830 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12831 msgid "Proposition #."
12834 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12835 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12836 msgid "Definition #."
12837 msgstr "Definition #."
12839 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12844 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12849 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12854 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12856 msgid "Proposition*"
12859 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12860 msgid "Proposition."
12863 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12865 msgid "Definition*"
12866 msgstr "Definition*"
12868 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12869 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12870 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12872 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12874 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12875 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12876 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12877 "where you want the endnotes to appear."
12879 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12880 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12881 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12882 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12884 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12889 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12890 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12891 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12893 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12895 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12896 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12897 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12898 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12899 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12901 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12902 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12903 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12904 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12905 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12907 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12908 msgid "French Letter (frletter)"
12909 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12912 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12913 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12917 msgstr "Brieftext:"
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12940 msgid "ReturnAddress"
12941 msgstr "Rücksende-Adresse"
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12944 msgid "ReturnAddress:"
12945 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12950 msgstr "Mein Zeichen:"
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12955 msgstr "Ihr Zeichen:"
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12959 msgstr "Ihr Brief:"
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13003 msgstr "Bankleitzahl"
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13007 msgstr "Bankleitzahl:"
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13010 msgid "BankAccount"
13011 msgstr "Kontonummer"
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13014 msgid "BankAccount:"
13015 msgstr "Kontonummer:"
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13019 msgid "PostalComment"
13020 msgstr "Postvermerk"
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13023 msgid "PostalComment:"
13024 msgstr "Postvermerk:"
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13035 msgid "G-Brief (V. 2)"
13036 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13040 msgstr "Name Zeile A"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13044 msgstr "Name Zeile A:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13048 msgstr "Name Zeile B"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13052 msgstr "Name Zeile B:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13056 msgstr "Name Zeile C"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13060 msgstr "Name Zeile C:"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13064 msgstr "Name Zeile D"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13068 msgstr "Name Zeile D:"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13072 msgstr "Name Zeile E"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13076 msgstr "Name Zeile E:"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13080 msgstr "Name Zeile F"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13084 msgstr "Name Zeile F:"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13088 msgstr "Name Zeile G"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13092 msgstr "Name Zeile G:"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13095 msgid "AddressRowA"
13096 msgstr "Adresse Zeile A"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13099 msgid "AddressRowA:"
13100 msgstr "Adresse Zeile A:"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13103 msgid "AddressRowB"
13104 msgstr "Adresse Zeile B"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13107 msgid "AddressRowB:"
13108 msgstr "Adresse Zeile B:"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13111 msgid "AddressRowC"
13112 msgstr "Adresse Zeile C"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13115 msgid "AddressRowC:"
13116 msgstr "Adresse Zeile C:"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13119 msgid "AddressRowD"
13120 msgstr "Adresse Zeile D"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13123 msgid "AddressRowD:"
13124 msgstr "Adresse Zeile D:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13127 msgid "AddressRowE"
13128 msgstr "Adresse Zeile E"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13131 msgid "AddressRowE:"
13132 msgstr "Adresse Zeile E:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13135 msgid "AddressRowF"
13136 msgstr "Adresse Zeile F"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13139 msgid "AddressRowF:"
13140 msgstr "Adresse Zeile F:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13143 msgid "TelephoneRowA"
13144 msgstr "Telefon Zeile A"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13147 msgid "TelephoneRowA:"
13148 msgstr "Telefon Zeile A:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13151 msgid "TelephoneRowB"
13152 msgstr "Telefon Zeile B"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13155 msgid "TelephoneRowB:"
13156 msgstr "Telefon Zeile B:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13159 msgid "TelephoneRowC"
13160 msgstr "Telefon Zeile C"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13163 msgid "TelephoneRowC:"
13164 msgstr "Telefon Zeile C:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13167 msgid "TelephoneRowD"
13168 msgstr "Telefon Zeile D"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13171 msgid "TelephoneRowD:"
13172 msgstr "Telefon Zeile D:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13175 msgid "TelephoneRowE"
13176 msgstr "Telefon Zeile E"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13179 msgid "TelephoneRowE:"
13180 msgstr "Telefon Zeile E:"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13183 msgid "TelephoneRowF"
13184 msgstr "Telefon Zeile F"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13187 msgid "TelephoneRowF:"
13188 msgstr "Telefon Zeile F:"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13191 msgid "InternetRowA"
13192 msgstr "Internet Zeile A"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13195 msgid "InternetRowA:"
13196 msgstr "Internet Zeile A:"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13199 msgid "InternetRowB"
13200 msgstr "Internet Zeile B"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13203 msgid "InternetRowB:"
13204 msgstr "Internet Zeile B:"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13207 msgid "InternetRowC"
13208 msgstr "Internet Zeile C"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13211 msgid "InternetRowC:"
13212 msgstr "Internet Zeile C:"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13215 msgid "InternetRowD"
13216 msgstr "Internet Zeile D"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13219 msgid "InternetRowD:"
13220 msgstr "Internet Zeile D:"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13223 msgid "InternetRowE"
13224 msgstr "Internet Zeile E"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13227 msgid "InternetRowE:"
13228 msgstr "Internet Zeile E:"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13231 msgid "InternetRowF"
13232 msgstr "Internet Zeile F"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13235 msgid "InternetRowF:"
13236 msgstr "Internet Zeile F:"
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13240 msgstr "Bank Zeile A"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13244 msgstr "Bank Zeile A:"
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13248 msgstr "Bank Zeile B"
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13252 msgstr "Bank Zeile B:"
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13256 msgstr "Bank Zeile C"
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13260 msgstr "Bank Zeile C:"
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13264 msgstr "Bank Zeile D"
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13268 msgstr "Bank Zeile D:"
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13272 msgstr "Bank Zeile E"
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13276 msgstr "Bank Zeile E:"
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13280 msgstr "Bank Zeile F"
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13284 msgstr "Bank Zeile F:"
13286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13287 msgid "GraphicBoxes"
13288 msgstr "Grafik-Boxen"
13290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13296 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13297 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13301 msgstr "Spiegelbox"
13303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13305 msgstr "Skalierende Box"
13307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13312 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13313 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13320 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13321 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13325 msgstr "Neugrößenbox"
13327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13328 msgid "Width of the box"
13329 msgstr "Breite der Box"
13331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13332 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13333 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13337 msgstr "Rotationsbox"
13339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13344 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13345 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13352 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13353 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13355 #: lib/layouts/hanging.module:2
13356 msgid "Hanging Paragraphs"
13357 msgstr "Hängende Absätze"
13359 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13360 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13361 msgid "Paragraph Styles"
13362 msgstr "Absatzstile"
13364 #: lib/layouts/hanging.module:7
13366 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13367 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13370 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13371 "außer der ersten werden eingerückt)."
13373 #: lib/layouts/hanging.module:17
13377 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13378 msgid "Hebrew Article"
13379 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13381 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13383 msgstr "Behauptung #."
13385 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13387 msgstr "Bemerkungen"
13389 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13391 msgstr "Bemerkungen #."
13393 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13398 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13399 msgid "Hebrew Letter"
13400 msgstr "Hebräischer Brief"
13402 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13406 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13410 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13414 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13416 msgstr "EINBLENDEN:"
13418 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13422 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13426 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13428 msgstr "Fortfahrend"
13430 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13431 msgid "(continuing)"
13432 msgstr "(fortfahrend)"
13434 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13438 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13439 msgid "TITLE OVER:"
13440 msgstr "TITEL ÜBER:"
13442 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13444 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13446 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13447 msgid "INTERCUT WITH:"
13448 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13450 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13452 msgstr "AUSBLENDEN"
13454 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13458 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13459 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13460 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13462 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13463 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13464 msgid "Academic Field Specifics"
13465 msgstr "Fachspezifisches"
13467 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13469 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13470 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13471 "in LyX's examples folder."
13473 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13474 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13475 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13477 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13479 msgstr "H-P-Nummer"
13481 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13482 msgid "H-P statement"
13485 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13486 msgid "Statement Text"
13487 msgstr "Text des Satzes"
13489 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13490 msgid "Text for statements that require some information"
13492 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13496 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13497 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13500 msgid "Author Names"
13501 msgstr "Autornamen"
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13504 msgid "Author names that will appear in the header line"
13505 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13518 msgid "Classification Codes"
13519 msgstr "Klassifikationscodes"
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13522 msgid "TableCaption"
13523 msgstr "Tabellenlegende"
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13526 msgid "Table caption"
13527 msgstr "Tabellenlegende"
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13531 msgstr "ZitatReferenz"
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13534 msgid "Cite reference"
13535 msgstr "Zitierte Literatur"
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13539 msgstr "Auflistung"
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13543 msgstr "Nummerierte Liste"
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13546 msgid "Numbering Scheme"
13547 msgstr "Nummerierungsschema"
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13551 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13554 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13555 "römisch nummerierten Einträgen"
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13560 msgid "Corollary \\thecorollary."
13561 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13566 msgid "Lemma \\thelemma."
13567 msgstr "Lemma \\thelemma."
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13572 msgid "Proposition \\theproposition."
13573 msgstr "Satz \\theproposition."
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13576 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13601 msgid "Question \\thequestion."
13602 msgstr "Frage \\thequestion."
13604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13606 msgid "Claim \\theclaim."
13607 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13612 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13613 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13617 msgstr "Eigenschaft"
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13620 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13621 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13624 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13625 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13631 #: lib/layouts/initials.module:2
13632 msgid "Initials (Drop Caps)"
13635 #: lib/layouts/initials.module:7
13637 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13638 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13640 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13641 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13644 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13645 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13646 #: lib/layouts/initials.module:40
13650 #: lib/layouts/initials.module:36
13651 msgid "Option(s) for the initial"
13652 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13654 #: lib/layouts/initials.module:41
13655 msgid "Initial letter(s)"
13656 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13658 #: lib/layouts/initials.module:45
13659 msgid "Rest of Initial"
13660 msgstr "Rest der Initiale"
13662 #: lib/layouts/initials.module:46
13663 msgid "Rest of initial word or text"
13664 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13667 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13668 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13671 msgid "Short title that will appear in header line"
13672 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13674 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13676 msgstr "Überarbeitung"
13678 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13680 msgstr "Thematisch"
13682 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13686 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13690 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13694 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13701 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13702 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13709 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13710 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13712 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13714 msgstr "EinreichenNach"
13716 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13717 msgid "submit to paper:"
13718 msgstr "Einreichen für Journal:"
13720 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13721 msgid "Bibliography (plain)"
13722 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13724 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13725 msgid "Bibliography heading"
13726 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13728 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13729 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13730 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13732 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13736 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13738 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13740 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13742 msgstr "Kommission"
13744 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13745 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13746 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13749 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13750 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13753 msgid "\\thesection."
13754 msgstr "\\thesection."
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13757 msgid "\\thesection"
13758 msgstr "\\thesection"
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13761 msgid "\\thesubsection."
13762 msgstr "\\thesubsection."
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13765 msgid "\\thesubsubsection."
13766 msgstr "\\thesubsubsection."
13768 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13769 msgid "Main Author"
13770 msgstr "Hauptautor"
13772 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13774 msgid "Affiliation Key"
13775 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13778 msgid "Affiliation key of the author"
13779 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13795 msgid "Affiliation key of the co-author"
13796 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13799 msgid "Short Author"
13800 msgstr "Autor (Kurzform)"
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13803 msgid "Short author:"
13804 msgstr "Autor (Kurzform):"
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13807 msgid "Affiliation key"
13808 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13812 msgstr "Schlagwort:"
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13823 msgid "PDB reference"
13824 msgstr "PDB-Referenz"
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13827 msgid "PDB reference:"
13828 msgstr "PDB-Referenz:"
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13831 msgid "Optional name"
13832 msgstr "Optionaler Name"
13834 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13835 msgid "NDB reference"
13836 msgstr "NDB-Referenz"
13838 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13839 msgid "NDB reference:"
13840 msgstr "NDB-Referenz:"
13842 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13846 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13847 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13848 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13850 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13851 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13852 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13854 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13855 msgid "Alternative Affiliation"
13856 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13858 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13859 msgid "Affiliation Prefix"
13860 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13862 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13863 msgid "A prefix like 'Also at '"
13864 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13866 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13867 msgid "PACS numbers:"
13868 msgstr "PACS-Nummern:"
13870 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13871 msgid "Preprint number"
13872 msgstr "Preprint-Nummer"
13874 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13875 msgid "Preprint number:"
13876 msgstr "Preprint-Nummer:"
13878 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13879 msgid "Online citation"
13880 msgstr "Online-Zitat"
13882 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13883 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13884 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13886 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13887 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13888 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13890 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13891 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13892 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13894 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13895 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13896 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13898 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13899 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13900 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13902 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13903 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13904 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13906 #: lib/layouts/jss.layout:107
13907 msgid "Plain Keywords"
13908 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13910 #: lib/layouts/jss.layout:110
13911 msgid "Plain Keywords:"
13912 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13914 #: lib/layouts/jss.layout:113
13915 msgid "Plain Title"
13916 msgstr "Titel (einfach)"
13918 #: lib/layouts/jss.layout:116
13919 msgid "Plain Title:"
13920 msgstr "Titel (einfach):"
13922 #: lib/layouts/jss.layout:122
13923 msgid "Short Title:"
13924 msgstr "Kurztitel:"
13926 #: lib/layouts/jss.layout:125
13927 msgid "Plain Author"
13928 msgstr "Autor (einfach)"
13930 #: lib/layouts/jss.layout:128
13931 msgid "Plain Author:"
13932 msgstr "Autor (einfach):"
13934 #: lib/layouts/jss.layout:131
13938 #: lib/layouts/jss.layout:133
13942 #: lib/layouts/jss.layout:156
13944 msgstr "Prog.-Sprache"
13946 #: lib/layouts/jss.layout:158
13948 msgstr "Prog.-Sprache"
13950 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13954 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13956 msgstr "Code-Stück"
13958 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13960 msgstr "Code-Eingabe"
13962 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13963 msgid "Code Output"
13964 msgstr "Code-Ausgabe"
13966 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13970 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13971 msgid "AddressForOffprints"
13972 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13974 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13975 msgid "Address for Offprints:"
13976 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13978 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13979 msgid "RunningTitle"
13980 msgstr "Kolumnentitel"
13982 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
13983 msgid "Rnw (knitr)"
13984 msgstr "Rnw (knitr)"
13986 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13987 #: lib/layouts/sweave.module:3
13988 msgid "Literate Programming"
13989 msgstr "Literarische Programmierung"
13991 #: lib/layouts/knitr.module:7
13993 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13994 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13995 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13997 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13998 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13999 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14000 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14002 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14003 msgid "Sweave Options"
14004 msgstr "Sweave Optionen"
14006 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14007 msgid "Sweave opts"
14008 msgstr "Sweave Opts"
14010 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
14011 msgid "S/R expression"
14012 msgstr "S/R-Ausdruck"
14014 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14016 msgstr "S/R-Ausdr."
14018 #: lib/layouts/landscape.module:2
14019 msgid "Landscape Document Parts"
14020 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14022 #: lib/layouts/landscape.module:6
14023 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14024 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14026 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14028 msgstr "Querformat"
14030 #: lib/layouts/landscape.module:26
14031 msgid "Landscape (Floating)"
14032 msgstr "Querformat (gleitend)"
14034 #: lib/layouts/landscape.module:29
14035 msgid "Landscape (floating)"
14036 msgstr "Querformat (gleitend)"
14038 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14039 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14040 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14042 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14043 msgid "Letter (Standard Class)"
14044 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14047 msgid "French Letter (lettre)"
14048 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14051 msgid "NoTelephone"
14052 msgstr "Kein Telefon"
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14067 msgstr "Kein Datum"
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14070 msgid "Post Scriptum"
14071 msgstr "Postscriptum"
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14074 msgid "EndOfMessage"
14075 msgstr "Ende der Nachricht"
14077 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14079 msgstr "Ende des Dokuments"
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14097 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14101 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14103 msgstr "Kein Telefon"
14105 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14106 msgid "EndOfMessage."
14107 msgstr "Ende der Nachricht."
14109 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14111 msgstr "Ende des Dokuments."
14113 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14117 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14118 msgid "LilyPond Music Notation"
14119 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14121 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14123 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14124 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14126 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14127 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14128 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14130 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14131 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14135 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14136 msgid "LilyPond Options"
14137 msgstr "LilyPond-Optionen"
14139 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14141 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14144 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14145 "mögliche Optionen)."
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14148 #: lib/examples/Articles:0
14149 msgid "Linguistics"
14150 msgstr "Linguistik"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14154 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14155 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14158 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14159 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14160 "für OT-Tableaus)."
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14163 msgid "(\\arabic{example})"
14164 msgstr "(\\arabic{example})"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14167 msgid "(\\arabic{examplei})"
14168 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14171 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14172 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14175 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14176 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14179 msgid "Numbered Example (multiline)"
14180 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14183 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14184 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14187 msgid "Custom Numbering|s"
14188 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14191 msgid "Customize the numeration"
14192 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14196 msgstr "Unterbeispiel"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14199 msgid "Subexamples options"
14200 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14203 msgid "Subexamples options|s"
14204 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14207 msgid "Add subexamples options here"
14208 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14211 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14212 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14219 msgid "Gloss options"
14220 msgstr "Glossen-Optionen"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14223 msgid "Gloss Options|s"
14224 msgstr "Glossen-Optionen"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14227 msgid "Add digloss options here"
14228 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14231 msgid "Interlinear Gloss"
14232 msgstr "Interlinear-Glosse"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14235 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14236 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14239 msgid "Translation"
14240 msgstr "Übersetzung"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14243 msgid "Gloss Translation"
14244 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14247 msgid "Add a free translation for the gloss"
14248 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14251 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14252 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14256 msgstr "Tri-Glosse"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14259 msgid "Add trigloss options here"
14260 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14263 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14264 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14267 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14268 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14271 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14272 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14275 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14276 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14279 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14280 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14283 msgid "Add a translation for the glosse"
14284 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14287 msgid "GroupGlossedWords"
14288 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14295 msgid "Structure Tree"
14296 msgstr "Strukturbaum"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14307 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14308 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14312 msgstr "Referenten"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14315 msgid "DRS Referents"
14316 msgstr "DRS-Referenten"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14319 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14320 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14327 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14328 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14332 msgstr "Implikative DRS"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14335 msgid "If-Then DRS"
14336 msgstr "Implikative DRS"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14340 msgid "Then-Referents"
14341 msgstr "Dann-Referenten"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14346 msgid "DRS Then-Referents"
14347 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14351 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14352 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14356 msgid "Then-Conditions"
14357 msgstr "Dann-Bedingungen"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14361 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14362 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14373 msgid "Conditional DRS"
14374 msgstr "Konditionale DRS"
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14381 msgid "DRS Condition"
14382 msgstr "DRS-Bedingung"
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14385 msgid "Add the DRS condition here"
14386 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14393 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14394 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14397 msgid "Duplex Condition DRS"
14398 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14405 msgid "DRS Quantifier"
14406 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14409 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14410 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14413 msgid "Quant. Var."
14414 msgstr "Quant.-Var."
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14417 msgid "DRS Quantifier Variable"
14418 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14421 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14422 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14433 msgid "Negated DRS"
14434 msgstr "Negierte DRS"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14445 msgid "DRS with Sentence above"
14446 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14453 msgid "DRS Sentence"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14457 msgid "Add the sentence here"
14458 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14493 msgid "List of Tableaux"
14494 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14496 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14500 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14501 msgid "Literate programming"
14502 msgstr "Literarische Programmierung"
14504 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14508 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14509 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14510 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14512 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14513 msgid "Running LaTeX Title"
14514 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14516 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14518 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14522 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14525 msgid "Author Running"
14526 msgstr "Kolumne Autor"
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14529 msgid "Author Running:"
14530 msgstr "Kolumne Autor:"
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14534 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14537 msgid "TOC Author:"
14538 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14547 msgstr "Behauptung."
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14550 msgid "Conjecture #."
14551 msgstr "Vermutung #."
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14555 msgstr "Beispiel #."
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14558 msgid "Exercise #."
14559 msgstr "Aufgabe #."
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14567 msgstr "Problem #."
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14573 msgstr "Eigenschaft"
14575 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14576 msgid "Property #."
14577 msgstr "Eigenschaft #."
14579 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14580 msgid "Question #."
14583 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14585 msgstr "Bemerkung #."
14587 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14588 msgid "Solution #."
14591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14592 msgid "Logical Markup"
14593 msgstr "Logisches Markup"
14595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14596 msgid "Text Markup"
14597 msgstr "Textauszeichnung"
14599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14601 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14604 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14605 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14617 msgstr "hervorgeh."
14619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14632 msgid "Mathematical Monthly article"
14633 msgstr "Mathematical Monthly"
14635 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14636 msgid "Abbreviated Title"
14637 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14639 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14640 msgid "Biographies"
14641 msgstr "Biographien"
14643 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14644 msgid "Author Biography"
14645 msgstr "Autor-Biographie"
14647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14648 msgid "Affiliation (include email):"
14649 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14652 msgid "Title of acknowledgment"
14653 msgstr "Titel der Danksagungen"
14655 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14658 msgstr "Bemerkung*"
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14669 msgid "Short Title (TOC)|S"
14670 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14673 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14674 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14680 msgid "Short Title (Header)"
14681 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14684 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14685 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14688 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14689 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14692 msgid "The section as it appears in the running headers"
14693 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14696 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14697 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14700 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14701 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14704 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14705 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14708 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14709 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14712 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14713 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14716 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14717 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14720 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14721 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14724 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14725 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14728 msgid "Chapterprecis"
14729 msgstr "Kapitelsynopse"
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14736 msgid "Epigraph Source|S"
14737 msgstr "Epigraph-Quelle"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14744 msgid "The source/author of this epigraph"
14745 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14749 msgstr "Gedichttitel"
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14752 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14753 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14756 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14757 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14761 msgstr "Gedichttitel*"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14768 msgid "Endnotes (all)"
14769 msgstr "Endnoten (alle)"
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14772 msgid "Endnotes (sectioned)"
14773 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14775 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14776 msgid "Minimalistic Insets"
14777 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14779 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14780 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14782 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14783 "'minimalistischen' Stil dar."
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14791 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14795 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14798 msgid "Style Options"
14799 msgstr "Stil-Optionen"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14802 msgid "Options for the CV style"
14803 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14807 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14810 msgid "CV Color Scheme:"
14811 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14815 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14818 msgid "CV Icon Set:"
14819 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14822 msgid "CVColumnWidth"
14823 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14826 msgid "Column Width:"
14827 msgstr "Spaltenbreite:"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14830 msgid "PDF Page Mode"
14831 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14834 msgid "PDF Page Mode:"
14835 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14846 msgid "Family Name:"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14854 msgid "Optional address line"
14855 msgstr "Optionale Adresszeile"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14863 msgstr "Telefontyp"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14866 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14868 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14873 msgstr "Soziales Netzwerk"
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14877 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14880 msgid "Name of the social network"
14881 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14885 msgstr "Extra-Info"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14888 msgid "Extra Info:"
14889 msgstr "Extra-Info:"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14896 msgid "Height the photo is resized to"
14897 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14904 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14905 msgstr "Dicke des Rahmens"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14908 msgid "EmptySection"
14909 msgstr "LeererAbschnitt"
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14912 msgid "Empty Section"
14913 msgstr "Leerer Abschnitt"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14916 msgid "CloseSection"
14917 msgstr "SchließeAbschnitt"
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14924 msgid "Optional width"
14925 msgstr "Optionale Breite"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14928 msgid "Header content"
14929 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14936 msgid "Time[[period]]"
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14948 msgid "ItemWithComment"
14949 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14952 msgid "Item with Comment:"
14953 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14961 msgstr "Listeneintrag"
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14965 msgstr "Listeneintrag:"
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14969 msgstr "DoppelterEintrag"
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14972 msgid "Double Item:"
14973 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14976 msgid "Left Summary"
14977 msgstr "Zusammenfassung links"
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14980 msgid "Left summary"
14981 msgstr "Zusammenfassung links"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14985 msgstr "Text links"
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14989 msgstr "Text links"
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14992 msgid "Right Summary"
14993 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14996 msgid "Right summary"
14997 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15000 msgid "DoubleListItem"
15001 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15004 msgid "Double List Item:"
15005 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15009 msgstr "Erster Listeneintrag"
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15013 msgstr "Erster Listeneintrag"
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15020 msgid "MakeCVtitle"
15021 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15024 msgid "Make CV Title"
15025 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15028 msgid "MakeLetterTitle"
15029 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15032 msgid "Make Letter Title"
15033 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15036 msgid "MakeLetterClosing"
15037 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15040 msgid "Close Letter"
15041 msgstr "Briefschluss"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15048 msgid "Company Name"
15049 msgstr "Firmenname"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15052 msgid "Company name"
15053 msgstr "Firmenname"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15060 msgid "Alternative Name"
15061 msgstr "Alternativer Name"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15064 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15065 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15071 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15072 msgid "Multiple Columns"
15073 msgstr "Mehrere Spalten"
15075 #: lib/layouts/multicol.module:8
15077 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15078 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15079 "detailed description of multiple columns."
15081 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15082 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15083 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15085 #: lib/layouts/multicol.module:20
15086 msgid "Number of Columns"
15087 msgstr "Anzahl der Spalten"
15089 #: lib/layouts/multicol.module:21
15090 msgid "Insert the number of columns here"
15091 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15093 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15094 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15098 #: lib/layouts/multicol.module:28
15099 msgid "An optional preface"
15100 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15102 #: lib/layouts/multicol.module:31
15103 msgid "Space Before Page Break"
15104 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15106 #: lib/layouts/multicol.module:32
15108 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15111 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15112 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15114 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15115 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15116 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15118 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15119 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15120 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15122 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15123 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15124 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15126 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15127 msgid "APA Style with Natbib"
15128 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15130 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15132 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15133 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15134 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15136 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15137 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15138 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15139 "ist, funktioniert."
15141 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15145 #: lib/layouts/noweb.module:6
15146 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15147 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15149 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15150 msgid "\\arabic{section}"
15151 msgstr "\\arabic{section}"
15153 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15154 msgid "\\arabic{chapter}"
15155 msgstr "\\arabic{chapter}"
15157 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15158 msgid "\\Alph{chapter}"
15159 msgstr "\\Alph{chapter}"
15161 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15162 msgid "\\arabic{footnote}"
15163 msgstr "\\arabic{footnote}"
15165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15166 msgid "\\Roman{section}."
15167 msgstr "\\Roman{section}."
15169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15170 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15171 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15174 msgid "\\Alph{subsection}."
15175 msgstr "\\Alph{subsection}."
15177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15178 msgid "\\arabic{subsection}."
15179 msgstr "\\arabic{subsection}."
15181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15182 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15183 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15186 msgid "\\alph{subsubsection}."
15187 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15189 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15190 msgid "\\alph{paragraph}."
15191 msgstr "\\alph{paragraph}."
15193 #: lib/layouts/paper.layout:3
15194 msgid "Paper (Standard Class)"
15195 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15197 #: lib/layouts/paper.layout:151
15199 msgstr "Untertitel"
15201 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15202 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15203 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15205 #: lib/layouts/paralist.module:11
15207 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15208 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15209 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15210 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15211 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15212 "Specific Manuals."
15214 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15215 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15216 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15217 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15218 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15219 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15220 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15222 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15223 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15224 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15225 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15226 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15227 #: lib/layouts/paralist.module:135
15228 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15229 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15231 #: lib/layouts/paralist.module:49
15232 msgid "AsParagraphItem"
15233 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15235 #: lib/layouts/paralist.module:53
15236 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15237 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15239 #: lib/layouts/paralist.module:58
15240 msgid "InParagraphItem"
15241 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15243 #: lib/layouts/paralist.module:62
15244 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15245 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15247 #: lib/layouts/paralist.module:67
15248 msgid "CompactItem"
15249 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15251 #: lib/layouts/paralist.module:74
15252 msgid "Compact Itemize Options"
15253 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15255 #: lib/layouts/paralist.module:79
15256 msgid "AsParagraphEnum"
15257 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15259 #: lib/layouts/paralist.module:83
15260 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15261 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15263 #: lib/layouts/paralist.module:88
15264 msgid "InParagraphEnum"
15265 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15267 #: lib/layouts/paralist.module:92
15268 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15269 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15271 #: lib/layouts/paralist.module:97
15272 msgid "CompactEnum"
15273 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15275 #: lib/layouts/paralist.module:104
15276 msgid "Compact Enumerate Options"
15277 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15279 #: lib/layouts/paralist.module:109
15280 msgid "AsParagraphDescr"
15281 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15283 #: lib/layouts/paralist.module:113
15284 msgid "As Paragraph Description Options"
15285 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15287 #: lib/layouts/paralist.module:118
15288 msgid "InParagraphDescr"
15289 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15291 #: lib/layouts/paralist.module:122
15292 msgid "In Paragraph Description Options"
15293 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15295 #: lib/layouts/paralist.module:127
15296 msgid "CompactDescr"
15297 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15299 #: lib/layouts/paralist.module:134
15300 msgid "Compact Description Options"
15301 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15304 msgid "PDF Comments"
15305 msgstr "PDF-Kommentare"
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15309 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15310 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15311 "and the package documentation for details."
15313 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15314 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15315 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15318 msgid "Define Avatar"
15319 msgstr "Avatar definieren"
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15322 msgid "PDF-comment"
15323 msgstr "PDF-Kommentar"
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15326 msgid "PDF-comment avatar:"
15327 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15330 msgid "Name of the Avatar"
15331 msgstr "Name des Avatars"
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15334 msgid "Define PDF-Comment Style"
15335 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15338 msgid "PDF-comment style:"
15339 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15342 msgid "Name of the style"
15343 msgstr "Name des Stils"
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15346 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15347 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15350 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15351 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15354 msgid "Name of the list style"
15355 msgstr "Name des Listenstils"
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15358 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15359 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15362 msgid "PDF-comment list style:"
15363 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15366 msgid "PDF-Comment-Setup"
15367 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15370 msgid "PDF (Setup)"
15371 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15374 msgid "PDF-Comment setup options"
15375 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15383 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15384 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15387 msgid "PDF-Annotation"
15388 msgstr "PDF-Anmerkung"
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15395 msgid "PDFComment Options"
15396 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15399 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15400 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15404 msgstr "PDF-Randnotiz"
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15407 msgid "PDF (Margin)"
15408 msgstr "PDF (Rand)"
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15412 msgstr "PDF-Markierung"
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15415 msgid "PDF (Markup)"
15416 msgstr "PDF (Markierung)"
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15419 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15420 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15423 msgid "PDF-Freetext"
15424 msgstr "PDF-Freitext"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15427 msgid "PDF (Freetext)"
15428 msgstr "PDF (Freitext)"
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15432 msgstr "PDF-Rechteck"
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15435 msgid "PDF (Square)"
15436 msgstr "PDF (Rechteck)"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15443 msgid "PDF (Circle)"
15444 msgstr "PDF (Kreis)"
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15452 msgstr "PDF (Linie)"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15455 msgid "PDF-Sideline"
15456 msgstr "PDF-Randlinie"
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15459 msgid "PDF (Sideline)"
15460 msgstr "PDF (Randlinie)"
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15463 msgid "Insert the comment here"
15464 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15468 msgstr "PDF-Antwort"
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15471 msgid "PDF (Reply)"
15472 msgstr "PDF (Antwort)"
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15475 msgid "PDF-Tooltip"
15476 msgstr "PDF-Tooltip"
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15479 msgid "PDF (Tooltip)"
15480 msgstr "PDF (Tooltip)"
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15483 msgid "Tooltip Text"
15484 msgstr "Tooltip-Text"
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15491 msgid "Insert the tooltip text here"
15492 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15495 msgid "List of PDF Comments"
15496 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15499 msgid "[List of PDF Comments]"
15500 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15503 msgid "List Options|s"
15504 msgstr "Listen-Optionen"
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15507 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15508 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15512 msgstr "PDF-Formular"
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15516 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15517 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15518 "documentation of hyperref for details."
15520 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15521 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15522 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15525 msgid "Begin PDF Form"
15526 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15530 msgstr "PDF-Formular"
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15533 msgid "PDF Form Parameters"
15534 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15541 msgid "Insert PDF form parameters here"
15542 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15545 msgid "End PDF Form"
15546 msgstr "Beende PDF-Formular"
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15549 msgid "PDF Link Setup"
15550 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15553 msgid "PDF link setup"
15554 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15566 msgstr "Auswahlmenü"
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15570 msgstr "Beschriftung"
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15573 msgid "Insert the label here"
15574 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15581 msgid "SubmitButton"
15582 msgstr "Sendeknopf"
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15585 msgid "ResetButton"
15586 msgstr "Zurücksetzknopf"
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15590 msgstr "PDF-Aktion"
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15593 msgid "The name of the PDF action"
15594 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15597 msgid "Text Field Style"
15598 msgstr "Textfeld-Stil"
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15601 msgid "Default text field style"
15602 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15605 msgid "Submit Button Style"
15606 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15609 msgid "Default submit button style"
15610 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15613 msgid "Push Button Style"
15614 msgstr "Taste-Stil"
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15617 msgid "Default push button style"
15618 msgstr "Standard-Tastenstil"
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15621 msgid "Check Box Style"
15622 msgstr "Checkbox-Stil"
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15625 msgid "Default check box style"
15626 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15629 msgid "Reset Button Style"
15630 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15633 msgid "Default reset button style"
15634 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15637 msgid "List Box Style"
15638 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15641 msgid "Default list box style"
15642 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15645 msgid "Combo Box Style"
15646 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15649 msgid "Default combo box style"
15650 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15653 msgid "Popdown Box Style"
15654 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15657 msgid "Default popdown box style"
15658 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15661 msgid "Radio Box Style"
15662 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15665 msgid "Default radio box style"
15666 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15668 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15672 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15673 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15675 msgstr "Titelfolie"
15677 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15679 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15684 msgid "Slide Option"
15685 msgstr "Slide-Option"
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15688 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15689 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15701 msgstr "Breite Folie"
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15705 msgstr "Leere Folie"
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15708 msgid "Empty slide:"
15709 msgstr "Leere Folie:"
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15712 msgid "Section Option"
15713 msgstr "Abschnittsoption"
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15716 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15717 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15720 msgid "Itemize Type"
15721 msgstr "Auflistungstyp"
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15724 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15725 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15728 msgid "ItemizeType1"
15729 msgstr "AuflistungsTyp1"
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15732 msgid "Enumerate Type"
15733 msgstr "Nummerierungstyp"
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15736 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15737 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15740 msgid "EnumerateType1"
15741 msgstr "AufzählungsTyp1"
15743 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15745 msgstr "Zweispaltig"
15747 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15748 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15749 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15752 msgid "Left Column"
15753 msgstr "Linke Spalte"
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15756 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15758 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15763 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15767 msgstr "Auf Folien"
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15770 msgid "Overlay Specification|S"
15771 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15774 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15776 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15780 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15784 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15786 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15787 msgid "Recipe Book"
15788 msgstr "Rezeptbuch"
15790 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15791 msgid "\\thechapter"
15792 msgstr "\\thechapter"
15794 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15798 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15802 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15803 msgid "Ingredients"
15806 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15807 msgid "Ingredients Header"
15808 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15810 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15811 msgid "Specify an optional ingredients header"
15812 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15814 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15815 msgid "Ingredients:"
15818 #: lib/layouts/report.layout:3
15819 msgid "Report (Standard Class)"
15820 msgstr "Report (Standardklasse)"
15822 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15823 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15824 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15827 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15828 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15831 msgid "Affiliation (alternate)"
15832 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15835 msgid "Affiliation (alternate):"
15836 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15839 msgid "Alternate Affiliation Option"
15840 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15843 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15844 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15847 msgid "Affiliation (none)"
15848 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15851 msgid "No affiliation"
15852 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15855 msgid "Electronic Address:"
15856 msgstr "Elektronische Adresse:"
15858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15859 msgid "Electronic Address Option|s"
15860 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15863 msgid "Optional argument to the email command"
15864 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15867 msgid "Author URL Option"
15868 msgstr "Autor-URL-Option"
15870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15871 msgid "Optional argument to the homepage command"
15872 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15879 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15880 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15883 msgid "acknowledgments"
15884 msgstr "Danksagungen"
15886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15887 msgid "Ruled Table"
15888 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15893 msgstr "Spezielles"
15895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15901 msgstr "Breiter Text"
15903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15908 msgid "List of Videos"
15909 msgstr "Videoverzeichnis"
15911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15917 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15921 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15924 msgid "lowercase text"
15925 msgstr "Kleinschreibung"
15927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15928 msgid "Online cite"
15929 msgstr "Online-Zitat"
15931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15932 msgid "online cite"
15933 msgstr "Online-Zitat"
15935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15936 msgid "Text behind"
15937 msgstr "Text danach"
15939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15940 msgid "text behind the cite"
15941 msgstr "Text hinter der Referenz"
15943 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15944 msgid "REVTeX (V. 4)"
15945 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15947 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15948 msgid "AltAffiliation"
15949 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15951 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15952 msgid "PACS number:"
15953 msgstr "PACS-Nummer:"
15955 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15956 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15957 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15959 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15961 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15962 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15963 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15965 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15966 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15967 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15969 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15971 msgstr "R-S-Nummer"
15973 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15977 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15978 msgid "Safety phrase"
15979 msgstr "Sicherheitssatz"
15981 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15982 msgid "Phrase Text"
15985 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15986 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15988 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15991 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15995 #: lib/layouts/ruby.module:2
15996 msgid "Ruby (Furigana)"
15997 msgstr "Ruby (Furigana)"
15999 #: lib/layouts/ruby.module:8
16001 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16002 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16003 "the TeX engine) or a fallback definition."
16005 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16006 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16007 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16008 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16010 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16014 #: lib/layouts/ruby.module:49
16018 #: lib/layouts/ruby.module:50
16019 msgid "Ruby Text|R"
16020 msgstr "Ruby-Text|R"
16022 #: lib/layouts/ruby.module:51
16023 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16024 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16026 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16030 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16034 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16036 msgstr "Logo links"
16038 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16040 msgstr "Logo links:"
16042 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16044 msgstr "Logo-Größe"
16046 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16047 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16048 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16050 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16052 msgstr "Logo rechts"
16054 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16055 msgid "Right logo:"
16056 msgstr "Logo rechts:"
16058 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16059 msgid "Caption Width"
16060 msgstr "Legendenbreite"
16062 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16063 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16064 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16066 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16067 msgid "KOMA-Script Article"
16068 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16070 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16071 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16072 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16074 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16075 msgid "KOMA-Script Book"
16076 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16078 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16079 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16080 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16082 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16083 msgid "\\alph{enumii})"
16084 msgstr "\\alph{enumii})"
16086 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
16088 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16090 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
16092 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16094 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
16095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16096 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16097 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16099 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16101 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16103 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16105 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16107 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16109 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16111 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16113 msgstr "Miniabschnitt"
16115 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16119 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16120 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16121 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16125 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16129 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16130 msgid "Uppertitleback"
16131 msgstr "Innenseite oben"
16133 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16134 msgid "Lowertitleback"
16135 msgstr "Innenseite unten"
16137 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16139 msgstr "Zusatztitel"
16141 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16145 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16162 msgid "Dictum Author"
16163 msgstr "Diktum-Autor"
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16166 msgid "The author of this dictum"
16167 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16170 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16171 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16190 msgid "Specialmail"
16191 msgstr "Versandart"
16193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16194 msgid "Specialmail:"
16195 msgstr "Versandart:"
16197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16203 msgstr "Ihr Zeichen"
16205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16210 msgid "Your letter of:"
16211 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16215 msgstr "Mein Zeichen"
16217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16222 msgid "Customer no.:"
16223 msgstr "Kundennummer:"
16225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16230 msgid "Invoice no.:"
16231 msgstr "Rechnungsnummer:"
16233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16234 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16235 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16238 msgid "NextAddress"
16239 msgstr "Nächste Adresse"
16241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16242 msgid "Next Address:"
16243 msgstr "Nächste Adresse:"
16245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16246 msgid "Sender Name:"
16247 msgstr "Absendername:"
16249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16250 msgid "Sender Phone:"
16251 msgstr "Absender Telefon:"
16253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16254 msgid "Sender Fax:"
16255 msgstr "Absender-Fax:"
16257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16258 msgid "Sender E-Mail:"
16259 msgstr "Absender-E-Mail:"
16261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16262 msgid "Sender URL:"
16263 msgstr "Absender-URL:"
16265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16278 msgid "End of letter"
16279 msgstr "Ende des Briefs"
16281 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16282 msgid "KOMA-Script Report"
16283 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16285 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16286 msgid "Section Boxes"
16287 msgstr "Abschnittsboxen"
16289 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16291 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16293 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16294 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16296 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16298 msgstr "Abschnittsbox"
16300 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16301 msgid "Section Box"
16302 msgstr "Abschnittsbox"
16304 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16305 msgid "Section Box Width|S"
16306 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16308 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16309 msgid "Width of the section Box"
16310 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16312 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16314 msgstr "Überschrift"
16316 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16317 msgid "Section Box Heading"
16318 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16320 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16321 msgid "Insert the section box header here"
16322 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16324 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16325 msgid "SubsectionBox"
16326 msgstr "Unterabschnittsbox"
16328 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16329 msgid "Subsection Box"
16330 msgstr "Unterabschnittsbox"
16332 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16333 msgid "SubsubsectionBox"
16334 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16336 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16337 msgid "Subsubsection Box"
16338 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16340 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16344 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16345 msgid "LandscapeSlide"
16346 msgstr "Folie (Querformat)"
16348 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16349 msgid "Landscape Slide"
16350 msgstr "Folie (Querformat)"
16352 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16353 msgid "PortraitSlide"
16354 msgstr "Folie (Hochformat)"
16356 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16357 msgid "Portrait Slide"
16358 msgstr "Folie (Hochformat)"
16360 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16361 msgid "SlideHeading"
16362 msgstr "Folien-Überschrift"
16364 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16365 msgid "SlideSubHeading"
16366 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16369 msgid "ListOfSlides"
16370 msgstr "Folienverzeichnis"
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16373 msgid "List of Slides"
16374 msgstr "Folienverzeichnis"
16376 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16377 msgid "SlideContents"
16378 msgstr "Folieninhalte"
16380 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16381 msgid "Slide Contents"
16382 msgstr "Folieninhalte"
16384 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16385 msgid "ProgressContents"
16386 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16388 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16389 msgid "Progress Contents"
16390 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16392 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16393 msgid "Landscape Slide:"
16394 msgstr "Folie (Querformat):"
16396 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16397 msgid "Portrait Slide:"
16398 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16400 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16406 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16409 msgid "[List Of Slides]"
16410 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16412 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16413 msgid "[Slide Contents]"
16414 msgstr "[Folieninhalte]"
16416 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16417 msgid "[Progress Contents]"
16418 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16421 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16422 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16426 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16427 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16428 "standard Paragraph Shapes'."
16430 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16431 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16432 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16434 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16436 msgstr "CD-Etikett"
16438 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16439 msgid "ShapedParagraphs"
16440 msgstr "Geformte Absätze"
16442 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16446 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16450 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16454 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16458 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16460 msgstr "Schraubenmutter"
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16470 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16474 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16476 msgstr "Tropfen abwärts"
16478 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16480 msgstr "Tropfen aufwärts"
16482 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16486 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16487 msgid "Triangle up"
16488 msgstr "Dreieck aufwärts"
16490 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16491 msgid "Triangle down"
16492 msgstr "Dreieck abwärts"
16494 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16495 msgid "Triangle left"
16496 msgstr "Dreieck links"
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16499 msgid "Triangle right"
16500 msgstr "Dreieck rechts"
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16504 msgstr "Geformter Absatz"
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16507 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16508 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16511 msgid "Shape specification"
16512 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16515 msgid "Specification of the shape"
16516 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16520 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16522 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16523 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16524 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16526 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16528 msgid "Conjecture*"
16529 msgstr "Vermutung*"
16531 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16536 msgstr "Algorithmus*"
16538 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16542 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16543 msgid "The title as it appears in the running headers"
16544 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16546 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16547 msgid "AMS subject classifications:"
16548 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16551 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16552 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16555 msgid "Name of the conference"
16556 msgstr "Name der Konferenz"
16558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16559 msgid "Conference:"
16560 msgstr "Konferenz:"
16562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16563 msgid "CopyrightYear"
16564 msgstr "UrheberrechtJahr"
16566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16567 msgid "Copyright year:"
16568 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16571 msgid "Copyrightdata"
16572 msgstr "UrheberrechtDaten"
16574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16575 msgid "Copyright data:"
16576 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16579 msgid "TitleBanner"
16580 msgstr "TitelBanner"
16582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16583 msgid "Title banner:"
16584 msgstr "Banner über dem Titel:"
16586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16587 msgid "PreprintFooter"
16588 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16591 msgid "Preprint footer:"
16592 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16595 msgid "Digital Object Identifier:"
16596 msgstr "Digital Object Identifier:"
16598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16599 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16600 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16606 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16610 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16614 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16615 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16616 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16618 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16619 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16620 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16622 #: lib/layouts/slides.layout:107
16624 msgstr "Neue Folie:"
16626 #: lib/layouts/slides.layout:129
16630 #: lib/layouts/slides.layout:144
16631 msgid "New Overlay:"
16632 msgstr "Neues Overlay:"
16634 #: lib/layouts/slides.layout:184
16636 msgstr "Neue Notiz:"
16638 #: lib/layouts/slides.layout:209
16639 msgid "InvisibleText"
16640 msgstr "Unsichtbarer Text"
16642 #: lib/layouts/slides.layout:216
16643 msgid "<Invisible Text Follows>"
16644 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16646 #: lib/layouts/slides.layout:233
16647 msgid "VisibleText"
16648 msgstr "Sichtbarer Text"
16650 #: lib/layouts/slides.layout:240
16651 msgid "<Visible Text Follows>"
16652 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16654 #: lib/layouts/soul.module:2
16655 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16656 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16658 #: lib/layouts/soul.module:9
16660 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16661 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16662 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16665 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16666 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16667 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16668 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16669 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16671 #: lib/layouts/soul.module:17
16672 msgid "Spaceletters"
16675 #: lib/layouts/soul.module:19
16679 #: lib/layouts/soul.module:31
16680 msgid "Strikethrough"
16681 msgstr "Durchstreichen"
16683 #: lib/layouts/soul.module:33
16687 #: lib/layouts/soul.module:40
16689 msgstr "Unterstreichen"
16691 #: lib/layouts/soul.module:42
16695 #: lib/layouts/soul.module:51
16699 #: lib/layouts/soul.module:57
16701 msgstr "Großschreibung"
16703 #: lib/layouts/soul.module:59
16707 #: lib/layouts/soul.module:69
16708 msgid "spaceletters"
16711 #: lib/layouts/soul.module:73
16712 msgid "strikethrough"
16713 msgstr "durchgestr."
16715 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16719 #: lib/layouts/soul.module:81
16723 #: lib/layouts/soul.module:85
16727 #: lib/layouts/soul.module:89
16729 msgstr "Großschreibung"
16731 #: lib/layouts/spie.layout:3
16732 msgid "SPIE Proceedings"
16733 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16735 #: lib/layouts/spie.layout:56
16737 msgstr "Autor-Info"
16739 #: lib/layouts/spie.layout:68
16740 msgid "Authorinfo:"
16741 msgstr "Autor-Info:"
16743 #: lib/layouts/spie.layout:96
16744 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16745 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16747 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16749 msgstr "UNDEFINIERT"
16751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16752 msgid "\\Roman{part}"
16753 msgstr "\\Roman{part}"
16755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16756 msgid "Part \\Roman{part}"
16757 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16761 msgstr "Kapitel ##"
16763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16766 msgstr "Abschnitt ##"
16768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16769 msgid "Paragraph ##"
16770 msgstr "Paragraph ##"
16772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16773 msgid "\\arabic{enumi}."
16774 msgstr "\\arabic{enumi}."
16776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16777 msgid "\\roman{enumiii}."
16778 msgstr "\\roman{enumiii}."
16780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16781 msgid "\\Alph{enumiv}."
16782 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16785 msgid "Equation ##"
16786 msgstr "Gleichung ##"
16788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16789 msgid "Footnote ##"
16790 msgstr "Fußnote ##"
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16793 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16794 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16796 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16798 msgstr "Algorithmen"
16800 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16801 msgid "Margin Figures"
16802 msgstr "Randabbildungen"
16804 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16805 msgid "Margin Tables"
16806 msgstr "Randtabellen"
16808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16809 msgid "Marginal notes"
16810 msgstr "Randnotizen"
16812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16821 msgid "Index Entries"
16822 msgstr "Stichwörter"
16824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16838 msgstr "Grauschrift"
16840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16841 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16846 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16847 msgstr "Programmlistings"
16849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16850 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16851 msgid "List of Listings"
16852 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16855 msgid "Listings[[inset]]"
16856 msgstr "Programmlistings"
16858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16868 msgstr "ohne Marke"
16870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16875 msgid "see equation[[nomencl]]"
16876 msgstr "siehe Gleichung"
16878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16879 msgid "page[[nomencl]]"
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16883 msgid "Nomenclature[[output]]"
16884 msgstr "Nomenklatur"
16886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16888 msgstr "Unformatiert*"
16890 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16891 msgid "Part \\thepart"
16892 msgstr "Teil \\thepart"
16894 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16895 msgid "Chapter \\thechapter"
16896 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16898 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16899 msgid "Appendix \\thechapter"
16900 msgstr "Anhang \\thechapter"
16902 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16903 #: lib/layouts/subequations.module:14
16904 msgid "Subequations"
16905 msgstr "Untergleichungen"
16907 #: lib/layouts/subequations.module:6
16909 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16910 "subequations.lyx example file."
16912 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16913 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16917 msgid "Front Matter"
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16921 msgid "--- Front Matter ---"
16922 msgstr "--- Vorspann ---"
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16925 msgid "Main Matter"
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16929 msgid "--- Main Matter ---"
16930 msgstr "--- Hauptteil ---"
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16933 msgid "Back Matter"
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16937 msgid "--- Back Matter ---"
16938 msgstr "--- Nachspann ---"
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16941 msgid "PartBacktext"
16942 msgstr "Teilrückseite"
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16946 msgstr "Teil-Titel"
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16949 msgid "Title of this part"
16950 msgstr "Titel dieses Teils"
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16953 msgid "ChapSubtitle"
16954 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16958 msgstr "Kapitelautor"
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16962 msgstr "Kapitelmotto"
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16965 msgid "Run-in headings"
16966 msgstr "Spitzkolumne"
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16969 msgid "Sub-run-in headings"
16970 msgstr "Unterspitzkolumne"
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16974 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16978 msgstr "Extrakapitel"
16980 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16981 msgid "Author data:"
16982 msgstr "Autorangaben:"
16984 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16986 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16988 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16989 msgid "TOC author:"
16990 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16992 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16993 msgid "Running Author"
16994 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16997 msgid "Running Chapter"
16998 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17001 msgid "Running chapter:"
17002 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17005 msgid "Running Section"
17006 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17009 msgid "Running section:"
17010 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17017 msgid "Abstract* (not printed)"
17018 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17021 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17026 msgid "Alternative name"
17027 msgstr "Alternativer Name"
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17030 msgid "Longest Description Label"
17031 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17034 msgid "Longest description label"
17035 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17043 msgstr "SV-Graubox"
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
17047 msgstr "Beweis (QED)"
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
17050 msgid "Proof(smartQED)"
17051 msgstr "Beweis (smartQED)"
17053 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17054 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17055 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17057 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17058 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17062 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17063 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17064 msgid "Headnote (optional):"
17065 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17067 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17068 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17069 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17073 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17074 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17078 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17079 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17080 msgid "Institute #"
17081 msgstr "Institut #"
17083 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17084 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17085 msgid "Corr Author:"
17086 msgstr "Verantw. Autor:"
17088 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17089 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17091 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17093 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17094 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17096 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17099 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17100 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17104 msgstr "Unterklasse"
17106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17107 msgid "Mathematics Subject Classification"
17108 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17115 msgid "CR Subject Classification"
17116 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17118 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17119 msgid "Solution \\thesolution"
17120 msgstr "Lösung \\thesolution"
17122 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17123 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17124 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17126 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17127 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17128 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17130 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17131 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17132 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17134 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17142 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17143 msgid "Contributors"
17144 msgstr "Mitwirkende"
17146 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17147 msgid "List of Contributors"
17148 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17150 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17151 msgid "Contributor List"
17152 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17154 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17155 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17156 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17157 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17158 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17159 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17160 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17161 msgid "For editors"
17162 msgstr "Für Herausgeber"
17164 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17165 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17166 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17168 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17172 #: lib/layouts/sweave.module:7
17174 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17175 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17177 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17178 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17179 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17181 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17182 msgid "Sweave Input File"
17183 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17185 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17186 msgid "Number Tables by Section"
17187 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17189 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17191 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17192 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17194 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17195 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17197 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17198 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17199 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17201 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17202 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17203 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17206 msgid "Fancy Colored Boxes"
17207 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17211 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17212 "the tcolorbox documentation for details."
17214 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17215 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17216 "des Pakets für Details."
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17220 msgstr "Farbige Box"
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17223 msgid "Color Box Options"
17224 msgstr "Optionen für farbige Box"
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17227 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17228 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17231 msgid "Dynamic Color Box"
17232 msgstr "Dynamische farbige Box"
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17235 msgid "Color Box (Dynamic)"
17236 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17239 msgid "Fit Color Box"
17240 msgstr "Passende farbige Box"
17242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17243 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17244 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17247 msgid "Raster Color Box"
17248 msgstr "Farbbox-Raster"
17250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17251 msgid "Subtitle Options"
17252 msgstr "Untertitel-Optionen"
17254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17255 msgid "Insert the options here"
17256 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17259 msgid "Color Box Separator"
17260 msgstr "Farbbox-Trenner"
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17263 msgid "Color Boxes"
17264 msgstr "Farbige Boxen"
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17271 msgid "Color Box Line"
17272 msgstr "Farbbox-Linie"
17274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17275 msgid "Color Box Setup"
17276 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17279 msgid "New Color Box Type"
17280 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17283 msgid "New Box Options"
17284 msgstr "Optionen für neue Box"
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17287 msgid "Options for the new box type (optional)"
17288 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17291 msgid "Name of the new box type"
17292 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17299 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17300 msgstr "Zahl der Argumente"
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17303 msgid "Default Value"
17304 msgstr "Standardwert"
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17307 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17308 msgstr "Standardwert für das Argument"
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17311 msgid "Custom Color Box 1"
17312 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17315 msgid "More Color Box Options"
17316 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17319 msgid "Insert more color box options here"
17321 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17324 msgid "Custom Color Box 2"
17325 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17328 msgid "Custom Color Box 3"
17329 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17332 msgid "Custom Color Box 4"
17333 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17336 msgid "Custom Color Box 5"
17337 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17341 msgid "Fact \\thefact."
17342 msgstr "Fakt \\thefact."
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17346 msgid "Definition \\thedefinition."
17347 msgstr "Definition \\thedefinition."
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17351 msgid "Example \\theexample."
17352 msgstr "Beispiel \\theexample."
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17356 msgid "Problem \\theproblem."
17357 msgstr "Problem \\theproblem."
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17361 msgid "Exercise \\theexercise."
17362 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17365 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17366 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17370 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17371 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17372 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17373 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17374 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17375 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17376 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17377 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17379 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17380 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17381 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17382 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17383 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17384 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17385 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17386 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17389 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17390 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17393 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17394 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17397 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17398 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17401 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17402 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17405 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17406 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17409 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17410 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17413 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17414 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17417 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17418 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17421 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17422 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17425 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17426 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17429 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17430 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17433 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17434 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17437 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17438 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17441 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17442 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17446 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17447 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17448 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17449 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17450 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17451 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17452 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17454 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17455 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17456 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17457 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17458 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17459 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17460 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17463 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17464 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17468 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17469 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17470 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17471 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17472 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17473 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17474 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17476 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17477 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17478 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17479 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17480 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17481 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17482 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17485 msgid "Criterion \\thecriterion."
17486 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17492 msgstr "Kriterium*"
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17498 msgstr "Kriterium."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17501 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17502 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17508 msgstr "Algorithmus."
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17511 msgid "Axiom \\theaxiom."
17512 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17527 msgid "Condition \\thecondition."
17528 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17534 msgstr "Bedingung*"
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17540 msgstr "Bedingung."
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17544 msgid "Note \\thenote."
17545 msgstr "Notiz \\thenote."
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17560 msgid "Notation \\thenotation."
17561 msgstr "Notation \\thenotation."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17576 msgid "Summary \\thesummary."
17577 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17583 msgstr "Zusammenfassung*"
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17589 msgstr "Zusammenfassung."
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17592 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17593 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17598 msgid "Acknowledgement*"
17599 msgstr "Danksagung*"
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17602 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17603 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17608 msgid "Conclusion*"
17609 msgstr "Schlussfolgerung*"
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17614 msgid "Conclusion."
17615 msgstr "Schlussfolgerung."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17636 msgid "Assumption \\theassumption."
17637 msgstr "Annahme \\theassumption."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17642 msgid "Assumption*"
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17648 msgid "Assumption."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17664 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17665 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17669 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17670 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17671 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17672 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17673 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17674 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17675 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17676 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17678 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17679 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17680 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17681 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17682 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17683 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17684 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17687 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17688 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17691 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17692 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17695 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17696 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17699 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17700 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17703 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17704 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17707 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17708 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17711 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17712 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17715 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17716 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17719 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17720 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17723 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17724 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17727 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17728 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17731 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17732 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17736 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17737 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17738 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17739 "in both numbered and non-numbered forms."
17741 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17742 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17743 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17744 "nicht nummeriert."
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17747 msgid "Criterion \\thetheorem."
17748 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17751 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17752 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17755 msgid "Axiom \\thetheorem."
17756 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17759 msgid "Condition \\thetheorem."
17760 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17763 msgid "Note \\thetheorem."
17764 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17767 msgid "Notation \\thetheorem."
17768 msgstr "Notation \\thetheorem."
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17771 msgid "Summary \\thetheorem."
17772 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17775 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17776 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17779 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17780 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17783 msgid "Assumption \\thetheorem."
17784 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17787 msgid "Question \\thetheorem."
17788 msgstr "Frage \\thetheorem."
17790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17791 msgid "Fact \\thetheorem."
17792 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17795 msgid "Problem \\thetheorem."
17796 msgstr "Problem \\thetheorem."
17798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17799 msgid "Exercise \\thetheorem."
17800 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17803 msgid "Solution \\thetheorem."
17804 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17807 msgid "Remark \\thetheorem."
17808 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17811 msgid "Claim \\thetheorem."
17812 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17814 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17815 msgid "AMS Theorems"
17816 msgstr "AMS-Theoreme"
17818 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17820 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17821 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17822 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17823 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17825 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17826 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17827 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17828 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17829 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17831 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17832 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17833 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17835 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17837 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17838 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17839 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17840 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17841 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17842 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17843 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17845 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17846 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17847 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17848 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17849 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17850 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17852 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17853 msgid "Case \\arabic{casei}."
17854 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17856 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17857 msgid "Case \\roman{caseii}."
17858 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17860 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17861 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17862 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17865 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17866 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17869 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17870 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17874 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17875 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17876 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17877 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17878 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17880 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17881 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17882 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17883 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17884 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17886 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17887 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17888 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17890 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17892 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17893 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17894 "chapter environment."
17896 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17897 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17898 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17900 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17901 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17902 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17904 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17906 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17907 "'Additional Theorem Text' argument."
17909 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17910 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17912 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17913 msgid "Named Theorem"
17914 msgstr "Benanntes Theorem"
17916 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17917 msgid "Named Theorem."
17918 msgstr "Benanntes Theorem."
17920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17938 msgstr "Behauptung*"
17940 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17941 msgid "Alternative proof string"
17942 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17946 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17950 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17951 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17952 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17953 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17954 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17956 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17957 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17958 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17959 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17960 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17962 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17963 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17964 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17966 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17968 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17971 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17972 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17975 msgid "Conjecture."
17976 msgstr "Vermutung."
17978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17996 msgstr "Bemerkung."
17998 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17999 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18000 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18002 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18004 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18005 "using the extended AMS machinery."
18007 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18008 "das erweiterte AMS."
18010 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18011 msgid "Standard Theorems"
18012 msgstr "Standardtheoreme"
18014 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18016 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18017 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18018 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18020 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18021 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18022 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
18027 msgstr "Name/Titel"
18029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18030 msgid "Alternative optional name or title"
18031 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
18034 msgid "Prop \\theprop."
18035 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
18041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18043 msgstr "\\theprob."
18045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
18049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18050 msgid "# [number of Prob]"
18051 msgstr "# [Problemnummer]"
18053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
18054 msgid "Label of Problem"
18055 msgstr "Marke des Problems"
18057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
18058 msgid "Label of the corresponding problem"
18059 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
18062 msgid "Property \\theproperty."
18063 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18065 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18067 msgstr "TODO-Notizen"
18069 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18071 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18072 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18073 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18074 "suppresses the output of TODO notes."
18076 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18077 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18078 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18079 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18082 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18086 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18087 msgid "List of TODOs"
18088 msgstr "Liste der TODOs"
18090 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18091 msgid "[List of TODOs]"
18092 msgstr "[Liste der TODOs]"
18094 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18095 msgid "List of TODOs Heading|s"
18096 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18098 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18099 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18101 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18103 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18104 msgid "TODO Note (Margin)"
18105 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18107 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18108 msgid "TODO (Margin)"
18109 msgstr "TODO (Rand)"
18111 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18112 msgid "TODO Note Options|s"
18113 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18115 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18116 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18117 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18120 msgid "TODO Note (inline)"
18121 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18124 msgid "TODO (Inline)"
18125 msgstr "TODO (eingebettet)"
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18128 msgid "Missing Figure"
18129 msgstr "Fehlende Abbildung"
18131 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18132 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18133 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18135 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18136 msgid "Todo[Inline]"
18137 msgstr "TODO [eingebettet]"
18139 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18140 msgid "Todo[margin]"
18141 msgstr "TODO [Rand]"
18143 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18144 msgid "MissingFigure"
18145 msgstr "Fehlende Abbildung"
18147 #: lib/layouts/treport.layout:3
18148 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18149 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18153 msgstr "Tufte-Buch"
18155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18157 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18161 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18164 msgid "bibl. entry"
18165 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18169 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18173 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18177 msgstr "Neuer Gedanke"
18179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18180 msgid "new thought"
18181 msgstr "Neuer Gedanke"
18183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18193 msgstr "Kapitälchen"
18195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18197 msgstr "Kapitälchen"
18199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18201 msgstr "Volle Breite"
18203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18204 msgid "MarginTable"
18205 msgstr "Randtabelle"
18207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18208 msgid "MarginFigure"
18209 msgstr "Randabbildung"
18211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18212 msgid "Tufte Handout"
18213 msgstr "Tufte-Handout"
18215 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18219 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18220 msgid "Variable-width Minipages"
18221 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18223 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18225 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18226 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18227 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18228 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18229 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18230 "side-by-side.lyx."
18232 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18233 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18234 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18235 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18236 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18237 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18238 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18240 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18241 msgid "Minipage (Var. Width)"
18242 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18244 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18245 msgid "Minipage (var.)"
18246 msgstr "Minipage (var.)"
18248 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18249 msgid "Vert. Adjustment"
18250 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18252 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18253 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18254 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18256 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18258 msgstr "Max. Breite"
18260 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18261 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18262 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18264 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18265 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18267 msgstr "Ignorieren"
18269 #: lib/languages:155
18273 #: lib/languages:167
18277 #: lib/languages:187
18278 msgid "English (USA)"
18279 msgstr "Englisch (USA)"
18281 #: lib/languages:201
18285 #: lib/languages:211
18286 msgid "Greek (ancient)"
18287 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18289 #: lib/languages:231
18290 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18291 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18293 #: lib/languages:243
18294 msgid "Arabic (Arabi)"
18295 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18297 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18301 #: lib/languages:286
18305 #: lib/languages:296
18306 msgid "English (Australia)"
18307 msgstr "Englisch (Australien)"
18309 #: lib/languages:311
18310 msgid "German (Austria, old spelling)"
18311 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18313 #: lib/languages:326
18314 msgid "German (Austria)"
18315 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18317 #: lib/languages:339
18318 msgid "Azerbaijani"
18319 msgstr "Aserbaidschanisch"
18321 #: lib/languages:355
18323 msgstr "Indonesisch"
18325 #: lib/languages:367
18329 #: lib/languages:377
18333 #: lib/languages:394
18335 msgstr "Weißrussisch"
18337 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18339 msgstr "Bengalisch"
18341 #: lib/languages:417
18345 #: lib/languages:428
18346 msgid "Portuguese (Brazil)"
18347 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18349 #: lib/languages:442
18351 msgstr "Bretonisch"
18353 #: lib/languages:453
18354 msgid "English (UK)"
18355 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18357 #: lib/languages:466
18359 msgstr "Bulgarisch"
18361 #: lib/languages:480
18362 msgid "English (Canada)"
18363 msgstr "Englisch (Kanada)"
18365 #: lib/languages:493
18366 msgid "French (Canada)"
18367 msgstr "Französisch (Kanada)"
18369 #: lib/languages:506
18371 msgstr "Katalanisch"
18373 #: lib/languages:520
18374 msgid "Chinese (simplified)"
18375 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18377 #: lib/languages:532
18378 msgid "Chinese (traditional)"
18379 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18381 #: lib/languages:544
18382 msgid "Church Slavonic"
18383 msgstr "Altkirchenslawisch"
18385 #: lib/languages:557
18389 #: lib/languages:564
18393 #: lib/languages:576
18395 msgstr "Tschechisch"
18397 #: lib/languages:590
18401 #: lib/languages:604
18402 msgid "Divehi (Maldivian)"
18405 #: lib/languages:612
18407 msgstr "Holländisch"
18409 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18410 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18414 #: lib/languages:642
18418 #: lib/languages:654
18422 #: lib/languages:671
18426 #: lib/languages:688
18430 #: lib/languages:701
18432 msgstr "Französisch"
18434 #: lib/languages:714
18436 msgstr "Furlanisch"
18438 #: lib/languages:726
18442 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18446 #: lib/languages:754
18447 msgid "German (old spelling)"
18448 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18450 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18454 #: lib/languages:786
18455 msgid "German (Switzerland)"
18456 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18458 #: lib/languages:802
18459 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18460 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18462 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18465 msgstr "Griechisch"
18467 #: lib/languages:831
18468 msgid "Greek (polytonic)"
18469 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18471 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18475 #: lib/languages:872
18479 #: lib/languages:893
18481 msgstr "Isländisch"
18483 #: lib/languages:907
18484 msgid "Interlingua"
18485 msgstr "Interlingua"
18487 #: lib/languages:919
18491 #: lib/languages:930
18493 msgstr "Italienisch"
18495 #: lib/languages:945
18499 #: lib/languages:959
18500 msgid "Japanese (CJK)"
18501 msgstr "Japanisch (CJK)"
18503 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18507 #: lib/languages:980
18509 msgstr "Kasachisch"
18511 #: lib/languages:989
18515 #: lib/languages:997
18517 msgstr "Koreanisch"
18519 #: lib/languages:1018
18520 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18521 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18523 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18527 #: lib/languages:1056
18531 #: lib/languages:1071
18535 #: lib/languages:1091
18536 msgid "Lower Sorbian"
18537 msgstr "Niedersorbisch"
18539 #: lib/languages:1103
18543 #: lib/languages:1116
18545 msgstr "Mazedonisch"
18547 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18551 #: lib/languages:1140
18555 #: lib/languages:1150
18557 msgstr "Mongolisch"
18559 #: lib/languages:1162
18560 msgid "English (New Zealand)"
18561 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18563 #: lib/languages:1175
18564 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18565 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18567 #: lib/languages:1204
18568 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18569 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18571 #: lib/languages:1218
18573 msgstr "Okzitanisch"
18575 #: lib/languages:1230
18576 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18577 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18579 #: lib/languages:1240
18580 msgid "Piedmontese"
18581 msgstr "Piemontesisch"
18583 #: lib/languages:1252
18587 #: lib/languages:1265
18589 msgstr "Portugiesisch"
18591 #: lib/languages:1278
18595 #: lib/languages:1291
18597 msgstr "Rätoromanisch"
18599 #: lib/languages:1303
18603 #: lib/languages:1319
18605 msgstr "Nordsamisch"
18607 #: lib/languages:1330
18611 #: lib/languages:1340
18613 msgstr "Schottisch"
18615 #: lib/languages:1356
18619 #: lib/languages:1373
18620 msgid "Serbian (Latin)"
18621 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18623 #: lib/languages:1386
18625 msgstr "Slowakisch"
18627 #: lib/languages:1400
18629 msgstr "Slowenisch"
18631 #: lib/languages:1412
18635 #: lib/languages:1429
18636 msgid "Spanish (Mexico)"
18637 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18639 #: lib/languages:1444
18641 msgstr "Schwedisch"
18643 #: lib/languages:1458
18645 msgstr "Syriakisch"
18647 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18651 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18655 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18657 msgstr "Thailändisch"
18659 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18663 #: lib/languages:1526
18667 #: lib/languages:1542
18669 msgstr "Turkmenisch"
18671 #: lib/languages:1553
18673 msgstr "Ukrainisch"
18675 #: lib/languages:1567
18676 msgid "Upper Sorbian"
18677 msgstr "Obersorbisch"
18679 #: lib/languages:1580
18683 #: lib/languages:1589
18685 msgstr "Vietnamesisch"
18687 #: lib/languages:1601
18691 #: lib/latexfonts:88
18692 msgid "AE (Almost European)"
18693 msgstr "AE (Almost European)"
18695 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18697 msgstr "Bera Serif"
18699 #: lib/latexfonts:110
18703 #: lib/latexfonts:116
18704 msgid "Concrete Roman"
18705 msgstr "Concrete Roman"
18707 #: lib/latexfonts:123
18708 msgid "Zapf Chancery"
18709 msgstr "Zapf Chancery"
18711 #: lib/latexfonts:129
18712 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18713 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18715 #: lib/latexfonts:135
18716 msgid "Crimson (Cochineal)"
18717 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18719 #: lib/latexfonts:144
18723 #: lib/latexfonts:150
18724 msgid "Computer Modern Roman"
18725 msgstr "Computer Modern Roman"
18727 #: lib/latexfonts:158
18728 msgid "Crimson Pro"
18729 msgstr "Crimson Pro"
18731 #: lib/latexfonts:169
18732 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18733 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18735 #: lib/latexfonts:180
18736 msgid "Crimson Pro (Light)"
18737 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18739 #: lib/latexfonts:191
18740 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18741 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18743 #: lib/latexfonts:202
18744 msgid "DejaVu Serif"
18745 msgstr "DejaVu Serif"
18747 #: lib/latexfonts:208
18748 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18749 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18751 #: lib/latexfonts:219
18752 msgid "IBM Plex Serif"
18753 msgstr "IBM Plex Serif"
18755 #: lib/latexfonts:226
18756 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18757 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18759 #: lib/latexfonts:234
18760 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18761 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18763 #: lib/latexfonts:242
18764 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18765 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18767 #: lib/latexfonts:250
18768 msgid "Source Serif Pro"
18769 msgstr "Source Serif Pro"
18771 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18772 msgid "URW Garamond"
18773 msgstr "URW Garamond"
18775 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18776 #: lib/latexfonts:309
18780 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18781 msgid "Latin Modern Roman"
18782 msgstr "Latin Modern Roman"
18784 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18785 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18786 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18788 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18789 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18790 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18792 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18793 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18794 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18796 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18798 msgstr "Minion Pro"
18800 #: lib/latexfonts:411
18801 msgid "New Century Schoolbook"
18802 msgstr "New Century Schoolbook"
18804 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18806 msgstr "Noto Serif"
18808 #: lib/latexfonts:434
18809 msgid "Noto Serif (Medium)"
18810 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18812 #: lib/latexfonts:444
18813 msgid "Noto Serif (Thin)"
18814 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18816 #: lib/latexfonts:454
18817 msgid "Noto Serif (Light)"
18818 msgstr "Noto Serif (Light)"
18820 #: lib/latexfonts:464
18821 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18822 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18824 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18825 #: lib/latexfonts:507
18829 #: lib/latexfonts:513
18833 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18834 msgid "Times Roman"
18835 msgstr "Times Roman"
18837 #: lib/latexfonts:549
18838 msgid "TeX Gyre Bonum"
18839 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18841 #: lib/latexfonts:555
18842 msgid "TeX Gyre Chorus"
18843 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18845 #: lib/latexfonts:561
18846 msgid "TeX Gyre Pagella"
18847 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18849 #: lib/latexfonts:567
18850 msgid "TeX Gyre Schola"
18851 msgstr "TeX Gyre Schola"
18853 #: lib/latexfonts:573
18854 msgid "TeX Gyre Termes"
18855 msgstr "TeX Gyre Termes"
18857 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18858 msgid "Utopia (Fourier)"
18859 msgstr "Utopia (Fourier)"
18861 #: lib/latexfonts:612
18862 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18863 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18865 #: lib/latexfonts:624
18866 msgid "Avant Garde"
18867 msgstr "Avant Garde"
18869 #: lib/latexfonts:630
18873 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18877 #: lib/latexfonts:667
18881 #: lib/latexfonts:678
18882 msgid "Chivo (Thin)"
18883 msgstr "Chivo (Thin)"
18885 #: lib/latexfonts:689
18886 msgid "Chivo (Light)"
18887 msgstr "Chivo (Light)"
18889 #: lib/latexfonts:700
18893 #: lib/latexfonts:710
18894 msgid "Chivo (Medium)"
18895 msgstr "Chivo (Medium)"
18897 #: lib/latexfonts:721
18901 #: lib/latexfonts:728
18902 msgid "Computer Modern Sans"
18903 msgstr "Computer Modern Sans"
18905 #: lib/latexfonts:735
18906 msgid "DejaVu Sans"
18907 msgstr "DejaVu Sans"
18909 #: lib/latexfonts:742
18910 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18911 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18913 #: lib/latexfonts:749
18917 #: lib/latexfonts:760
18918 msgid "Fira Sans (Book)"
18919 msgstr "Fira Sans (Book)"
18921 #: lib/latexfonts:772
18922 msgid "Fira Sans (Light)"
18923 msgstr "Fira Sans (Light)"
18925 #: lib/latexfonts:784
18926 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18927 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18929 #: lib/latexfonts:796
18930 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18931 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18933 #: lib/latexfonts:808
18934 msgid "Fira Sans (Thin)"
18935 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18937 #: lib/latexfonts:820
18938 msgid "IBM Plex Sans"
18939 msgstr "IBM Plex Sans"
18941 #: lib/latexfonts:828
18942 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18943 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18945 #: lib/latexfonts:837
18946 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18947 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18949 #: lib/latexfonts:846
18950 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18951 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18953 #: lib/latexfonts:855
18954 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18955 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18957 #: lib/latexfonts:864
18958 msgid "Source Sans Pro"
18959 msgstr "Source Sans Pro"
18961 #: lib/latexfonts:873
18965 #: lib/latexfonts:881
18969 #: lib/latexfonts:888
18970 msgid "Iwona (Light)"
18971 msgstr "Iwona (Light)"
18973 #: lib/latexfonts:895
18974 msgid "Iwona (Condensed)"
18975 msgstr "Iwona (Condensed)"
18977 #: lib/latexfonts:902
18978 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18979 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18981 #: lib/latexfonts:909
18985 #: lib/latexfonts:916
18986 msgid "Kurier (Light)"
18987 msgstr "Kurier (Light)"
18989 #: lib/latexfonts:923
18990 msgid "Kurier (Condensed)"
18991 msgstr "Kurier (Condensed)"
18993 #: lib/latexfonts:930
18994 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18995 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18997 #: lib/latexfonts:937
18998 msgid "Latin Modern Sans"
18999 msgstr "Latin Modern Sans"
19001 #: lib/latexfonts:944
19005 #: lib/latexfonts:954
19006 msgid "Noto Sans (Medium)"
19007 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19009 #: lib/latexfonts:965
19010 msgid "Noto Sans (Thin)"
19011 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19013 #: lib/latexfonts:976
19014 msgid "Noto Sans (Light)"
19015 msgstr "Noto Sans (Light)"
19017 #: lib/latexfonts:987
19018 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19019 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19021 #: lib/latexfonts:998
19025 #: lib/latexfonts:1006
19026 msgid "TeX Gyre Adventor"
19027 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19029 #: lib/latexfonts:1012
19030 msgid "TeX Gyre Heros"
19031 msgstr "TeX Gyre Heros"
19033 #: lib/latexfonts:1018
19034 msgid "URW Classico (Optima)"
19035 msgstr "URW Classico (Optima)"
19037 #: lib/latexfonts:1029
19041 #: lib/latexfonts:1037
19042 msgid "CM Typewriter Light"
19043 msgstr "CM Typewriter Light"
19045 #: lib/latexfonts:1044
19046 msgid "Computer Modern Typewriter"
19047 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19049 #: lib/latexfonts:1051
19053 #: lib/latexfonts:1058
19054 msgid "DejaVu Sans Mono"
19055 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19057 #: lib/latexfonts:1065
19061 #: lib/latexfonts:1076
19062 msgid "IBM Plex Mono"
19063 msgstr "IBM Plex Mono"
19065 #: lib/latexfonts:1084
19066 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19067 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19069 #: lib/latexfonts:1093
19070 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19071 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19073 #: lib/latexfonts:1102
19074 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19075 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19077 #: lib/latexfonts:1111
19078 msgid "Source Code Pro"
19079 msgstr "Source Code Pro"
19081 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19082 msgid "Libertine Mono"
19083 msgstr "Libertine Mono"
19085 #: lib/latexfonts:1135
19086 msgid "Latin Modern Typewriter"
19087 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19089 #: lib/latexfonts:1142
19093 #: lib/latexfonts:1149
19097 #: lib/latexfonts:1158
19101 #: lib/latexfonts:1166
19102 msgid "TeX Gyre Cursor"
19103 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19105 #: lib/latexfonts:1172
19106 msgid "TX Typewriter"
19107 msgstr "TX Typewriter"
19109 #: lib/latexfonts:1184
19110 msgid "Crimson (New TX)"
19111 msgstr "Crimson (New TX)"
19113 #: lib/latexfonts:1192
19117 #: lib/latexfonts:1198
19118 msgid "URW Garamond (New TX)"
19119 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19121 #: lib/latexfonts:1206
19122 msgid "Iwona (Math)"
19123 msgstr "Iwona (Mathe)"
19125 #: lib/latexfonts:1219
19126 msgid "Kurier (Math)"
19127 msgstr "Kurier (Mathe)"
19129 #: lib/latexfonts:1232
19130 msgid "Libertine (New TX)"
19131 msgstr "Libertine (New TX)"
19133 #: lib/latexfonts:1240
19134 msgid "Minion Pro (New TX)"
19135 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19137 #: lib/latexfonts:1249
19138 msgid "Times Roman (New TX)"
19139 msgstr "Times Roman (New TX)"
19141 #: lib/encodings:55
19142 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19143 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19145 #: lib/encodings:59
19146 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19147 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19149 #: lib/encodings:62
19150 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19151 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19153 #: lib/encodings:65
19154 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19155 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19157 #: lib/encodings:68
19158 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19159 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19161 #: lib/encodings:71
19162 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19163 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19165 #: lib/encodings:75
19166 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19167 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19169 #: lib/encodings:79
19170 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19171 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19173 #: lib/encodings:83
19174 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19175 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19177 #: lib/encodings:86
19178 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19179 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19181 #: lib/encodings:89
19182 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19183 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19185 #: lib/encodings:92
19186 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19187 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19189 #: lib/encodings:95
19190 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19191 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19193 #: lib/encodings:98
19194 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19195 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19197 #: lib/encodings:101
19198 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19199 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19201 #: lib/encodings:104
19202 msgid "DOS (CP 437)"
19203 msgstr "DOS (CP 437)"
19205 #: lib/encodings:108
19206 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19207 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19209 #: lib/encodings:111
19210 msgid "Western European (CP 850)"
19211 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19213 #: lib/encodings:114
19214 msgid "Central European (CP 852)"
19215 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19217 #: lib/encodings:118
19218 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19219 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19221 #: lib/encodings:123
19222 msgid "Western European (CP 858)"
19223 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19225 #: lib/encodings:126
19226 msgid "Hebrew (CP 862)"
19227 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19229 #: lib/encodings:129
19230 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19231 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19233 #: lib/encodings:133
19234 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19235 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19237 #: lib/encodings:136
19238 msgid "Central European (CP 1250)"
19239 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19241 #: lib/encodings:140
19242 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19243 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19245 #: lib/encodings:144
19246 msgid "Western European (CP 1252)"
19247 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19249 #: lib/encodings:147
19250 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19251 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19253 #: lib/encodings:151
19254 msgid "Arabic (CP 1256)"
19255 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19257 #: lib/encodings:154
19258 msgid "Baltic (CP 1257)"
19259 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19261 #: lib/encodings:158
19262 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19263 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19265 #: lib/encodings:162
19266 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19267 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19269 #: lib/encodings:166
19270 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19271 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19273 #: lib/encodings:170
19274 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19275 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19277 #: lib/encodings:182
19278 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19279 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19281 #: lib/encodings:192
19282 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19283 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19285 #: lib/encodings:199
19286 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19287 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19289 #: lib/encodings:203
19290 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19291 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19293 #: lib/encodings:207
19294 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19295 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19297 #: lib/encodings:211
19298 msgid "Korean (EUC-KR)"
19299 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19301 #: lib/encodings:215
19302 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19303 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19305 #: lib/encodings:219
19306 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19307 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19309 #: lib/encodings:223
19310 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19311 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19313 #: lib/encodings:230
19314 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19315 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19317 #: lib/encodings:232
19318 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19319 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19321 #: lib/encodings:234
19322 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19323 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19325 #: lib/encodings:236
19326 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19327 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19329 #: lib/encodings:242
19333 #: lib/encodings:246
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19338 msgid "Array Environment|y"
19339 msgstr "Array-Umgebung|y"
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19342 msgid "Cases Environment|C"
19343 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19346 msgid "Aligned Environment|l"
19347 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19350 msgid "AlignedAt Environment|v"
19351 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19354 msgid "Gathered Environment|h"
19355 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19358 msgid "Split Environment|S"
19359 msgstr "Split-Umgebung|p"
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19362 msgid "Delimiters...|r"
19363 msgstr "Trennzeichen...|z"
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19366 msgid "Matrix...|x"
19367 msgstr "Matrix...|x"
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19374 msgid "AMS align Environment|a"
19375 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19378 msgid "AMS alignat Environment|t"
19379 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19382 msgid "AMS flalign Environment|f"
19383 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19386 msgid "AMS gather Environment|g"
19387 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19390 msgid "AMS multline Environment|m"
19391 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19394 msgid "Inline Formula|I"
19395 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19398 msgid "Displayed Formula|D"
19399 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19402 msgid "Eqnarray Environment|E"
19403 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19406 msgid "AMS Environment|A"
19407 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19410 msgid "Number Whole Formula|N"
19411 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19414 msgid "Number This Line|u"
19415 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19418 msgid "Equation Label|L"
19419 msgstr "Formelmarke|m"
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19422 msgid "Copy as Reference|R"
19423 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19426 msgid "Split Cell|C"
19427 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19431 msgstr "Einfügen|E"
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19434 msgid "Rows & Columns| "
19435 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19438 msgid "Add Line Above|o"
19439 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19442 msgid "Add Line Below|B"
19443 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19446 msgid "Delete Line Above|v"
19447 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19450 msgid "Delete Line Below|w"
19451 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19454 msgid "Add Line to Left"
19455 msgstr "Linie links hinzufügen"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19458 msgid "Add Line to Right"
19459 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19462 msgid "Delete Line to Left"
19463 msgstr "Linie links löschen"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19466 msgid "Delete Line to Right"
19467 msgstr "Linie rechts löschen"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19470 msgid "Show Math Toolbar"
19471 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19474 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19475 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19478 msgid "Show Table Toolbar"
19479 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19482 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19483 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19486 msgid "Next Cross-Reference|N"
19487 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19490 msgid "Go to Label|G"
19491 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19494 msgid "<Reference>|R"
19495 msgstr "<Querverweis>|r"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19498 msgid "(<Reference>)|e"
19499 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19506 msgid "On Page <Page>|O"
19507 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19510 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19511 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19514 msgid "Formatted Reference|t"
19515 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19518 msgid "Textual Reference|x"
19519 msgstr "Textverweis|T"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19522 msgid "Label Only|L"
19523 msgstr "Nur Marke|M"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19530 msgid "Capitalize|C"
19531 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19546 msgid "Settings...|S"
19547 msgstr "Einstellungen...|E"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19551 msgstr "Gehe zurück|G"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19554 msgid "Copy as Reference|C"
19555 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19558 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19559 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19562 msgid "Open Inset|O"
19563 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19566 msgid "Close Inset|C"
19567 msgstr "Einfügung schließen|s"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19571 msgid "Dissolve Inset|D"
19572 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19575 msgid "Show Label|L"
19576 msgstr "Name anzeigen|N"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19579 msgid "Frameless|l"
19580 msgstr "Rahmenlos|l"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19583 msgid "Simple Frame|F"
19584 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19587 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19588 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19591 msgid "Oval, Thin|a"
19592 msgstr "Oval, dünn|O"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19595 msgid "Oval, Thick|v"
19596 msgstr "Oval, dick|v"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19599 msgid "Drop Shadow|w"
19600 msgstr "Schlagschatten|c"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19603 msgid "Shaded Background|B"
19604 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19607 msgid "Double Frame|u"
19608 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19612 msgstr "LyX-Notiz|z"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19616 msgstr "Kommentar|K"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19619 msgid "Greyed Out|G"
19620 msgstr "Grauschrift|G"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19623 msgid "Open All Notes|A"
19624 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19627 msgid "Close All Notes|l"
19628 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19635 msgid "Horizontal Phantom|H"
19636 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19639 msgid "Vertical Phantom|V"
19640 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19643 msgid "Interword Space|w"
19644 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19647 msgid "Protected Space|o"
19648 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19651 msgid "Visible Space|a"
19652 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19655 msgid "Thin Space|T"
19656 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19659 msgid "Negative Thin Space|N"
19660 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19663 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19664 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19667 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19668 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19671 msgid "Quad Space|Q"
19672 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19675 msgid "Double Quad Space|u"
19676 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19679 msgid "Horizontal Fill|F"
19680 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19683 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19684 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19687 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19688 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19691 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19692 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19695 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19696 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19699 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19700 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19703 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19704 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19707 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19708 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19711 msgid "Custom Length|C"
19712 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19715 msgid "Medium Space|M"
19716 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19719 msgid "Thick Space|h"
19720 msgstr "Großer Abstand|G"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19723 msgid "Negative Medium Space|u"
19724 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19727 msgid "Negative Thick Space|i"
19728 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19732 msgstr "Standard|S"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19735 msgid "SmallSkip|S"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19748 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19752 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19755 msgid "Settings...|e"
19756 msgstr "Einstellungen...|n"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19768 msgstr "Unformatiert|U"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19771 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19772 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19776 msgstr "Programmlisting|l"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19779 msgid "Edit Included File...|E"
19780 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19784 msgstr "Neue Seite|i"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19787 msgid "Page Break|a"
19788 msgstr "Seitenumbruch|u"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19791 msgid "Clear Page|C"
19792 msgstr "Seite leeren|S"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19795 msgid "Clear Double Page|D"
19796 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19799 msgid "Ragged Line Break|R"
19800 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19803 msgid "Justified Line Break|J"
19804 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19807 msgid "Plain Separator|P"
19808 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19811 msgid "Paragraph Break|B"
19812 msgstr "Absatzumbruch|b"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19815 msgid "Edit Externally..."
19816 msgstr "Extern bearbeiten..."
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19819 msgid "End Editing Externally..."
19820 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19823 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19825 msgstr "Ausschneiden"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19828 #: src/Text3.cpp:1543 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19833 #: src/Text3.cpp:1483 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19834 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19839 msgid "Paste Recent|e"
19840 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19843 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19844 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19847 msgid "Forward Search|F"
19848 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19851 msgid "Move Paragraph Up|o"
19852 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19855 msgid "Move Paragraph Down|v"
19856 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19859 msgid "Promote Section|r"
19860 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19863 msgid "Demote Section|m"
19864 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19867 msgid "Move Section Down|D"
19868 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19871 msgid "Move Section Up|U"
19872 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19875 msgid "Insert Regular Expression"
19876 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19879 msgid "Accept Change|c"
19880 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19883 msgid "Reject Change|j"
19884 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19887 msgid "Text Properties|x"
19888 msgstr "Texteigenschaften|x"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19891 msgid "Custom Text Styles|S"
19892 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19895 msgid "Paragraph Settings...|P"
19896 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19899 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19900 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19903 msgid "Fullscreen Mode"
19904 msgstr "Vollbildmodus"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19907 msgid "Close Current View"
19908 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19912 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19915 msgid "Anything Non-Empty|o"
19916 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19920 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19923 msgid "Any Number|N"
19924 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19927 msgid "User Defined|U"
19928 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19931 msgid "Append Argument"
19932 msgstr "Argument hinzufügen"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19935 msgid "Remove Last Argument"
19936 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19939 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19940 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19943 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19944 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19947 msgid "Insert Optional Argument"
19948 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19951 msgid "Remove Optional Argument"
19952 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19955 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19956 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19959 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19960 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19963 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19964 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19968 msgstr "Neu laden|u"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19972 msgid "Edit Externally...|x"
19973 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19992 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19993 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
20001 msgstr "Zentriert|Z"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20012 msgid "Multicolumn|u"
20013 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20017 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20020 msgid "Append Row|A"
20021 msgstr "Zeile anfügen|a"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
20024 msgid "Delete Row|D"
20025 msgstr "Zeile löschen|ö"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
20029 msgstr "Zeile kopieren|k"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
20032 msgid "Move Row Up"
20033 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
20036 msgid "Move Row Down"
20037 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20040 msgid "Append Column|p"
20041 msgstr "Spalte anfügen|S"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
20044 msgid "Delete Column|e"
20045 msgstr "Spalte löschen|p"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20048 msgid "Copy Column|y"
20049 msgstr "Spalte kopieren|t"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
20052 msgid "Move Column Right|v"
20053 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
20056 msgid "Move Column Left"
20057 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
20060 msgid "Multi-page Table|g"
20061 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20064 msgid "Formal Style|m"
20065 msgstr "Formaler Stil|F"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20069 msgstr "Rahmenlinien|R"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20072 msgid "Alignment|i"
20073 msgstr "Ausrichtung|s"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20076 msgid "Columns/Rows|C"
20077 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20080 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20081 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20084 msgid "Copy Text|o"
20085 msgstr "Text kopieren|o"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20088 msgid "Activate Branch|A"
20089 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20092 msgid "Deactivate Branch|e"
20093 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20096 msgid "Activate Branch in Master|M"
20097 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20100 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20101 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20104 msgid "Invert Inset|I"
20105 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20108 msgid "Add Unknown Branch|w"
20109 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20112 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20113 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20116 msgid "All Indexes|A"
20117 msgstr "Alle Indexe|A"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20121 msgstr "Unterindex|t"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20124 msgid "Reject Change|R"
20125 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20128 msgid "Promote Section|P"
20129 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20132 msgid "Demote Section|D"
20133 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20136 msgid "Move Section Down|w"
20137 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20140 msgid "Select Section|S"
20141 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20144 msgid "Wrap by Preview|y"
20145 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20148 msgid "Lock Toolbars|L"
20149 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20152 msgid "Small-sized Icons"
20153 msgstr "Kleine Symbole"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20156 msgid "Normal-sized Icons"
20157 msgstr "Normalgroße Symbole"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20160 msgid "Big-sized Icons"
20161 msgstr "Große Symbole"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20164 msgid "Huge-sized Icons"
20165 msgstr "Riesige Symbole"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20168 msgid "Giant-sized Icons"
20169 msgstr "Gigantische Symbole"
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20177 msgstr "Bearbeiten|B"
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20185 msgstr "Einfügen|E"
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20189 msgstr "Navigieren|N"
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20193 msgstr "Dokument|o"
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20197 msgstr "Werkzeuge|W"
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20208 msgid "New from Template...|m"
20209 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20213 msgstr "Öffnen...|Ö"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20216 msgid "Open Recent|t"
20217 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20220 msgid "Open Example...|p"
20221 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20225 msgstr "Schließen|c"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20229 msgstr "Alle schließen|A"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20233 msgstr "Speichern|S"
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20236 msgid "Save As...|A"
20237 msgstr "Speichern unter...|u"
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20240 msgid "Save As Template..."
20241 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20245 msgstr "Alle speichern|l"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20248 msgid "Revert to Saved|R"
20249 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20252 msgid "Version Control|V"
20253 msgstr "Versionskontrolle|k"
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20257 msgstr "Importieren|I"
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20261 msgstr "Exportieren|E"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20265 msgstr "Faxen...|x"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20268 msgid "New Window|W"
20269 msgstr "Neues Fenster|F"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20272 msgid "Close Window|d"
20273 msgstr "Fenster schließen|t"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20280 msgid "Register...|R"
20281 msgstr "Registrieren...|R"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20284 msgid "Check In Changes...|I"
20285 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20288 msgid "Check Out for Edit|O"
20289 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20293 msgstr "Kopieren|K"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20297 msgstr "Umbenennen|U"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20300 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20301 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20304 msgid "Revert to Repository Version|v"
20305 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20308 msgid "Undo Last Check In|U"
20309 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20312 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20313 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20316 msgid "Show History...|H"
20317 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20320 msgid "Use Locking Property|L"
20321 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20324 msgid "Export As...|s"
20325 msgstr "Exportiere als...|s"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20328 msgid "More Formats & Options...|r"
20329 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20333 msgstr "Rückgängig|R"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20337 msgstr "Wiederholen|W"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20340 msgid "Paste Special"
20341 msgstr "Einfügen (speziell)"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20344 msgid "Select Whole Inset"
20345 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20349 msgstr "Alles auswählen"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20352 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20353 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20356 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20357 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20368 msgid "Rows & Columns|C"
20369 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20372 msgid "Increase List Depth|I"
20373 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20376 msgid "Decrease List Depth|D"
20377 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20380 msgid "Dissolve Inset"
20381 msgstr "Einfügung auflösen"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20384 msgid "TeX Code Settings...|C"
20385 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20388 msgid "Float Settings...|a"
20389 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20392 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20393 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20396 msgid "Note Settings...|N"
20397 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20400 msgid "Phantom Settings...|h"
20401 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20404 msgid "Branch Settings...|B"
20405 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20408 msgid "Box Settings...|S"
20409 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20412 msgid "Index Entry Settings...|y"
20413 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20416 msgid "Index Settings...|S"
20417 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20420 msgid "Info Settings...|n"
20421 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20424 msgid "Listings Settings...|g"
20425 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20428 msgid "Table Settings...|a"
20429 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20432 msgid "Paste from HTML|H"
20433 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20436 msgid "Paste from LaTeX|L"
20437 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20440 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20441 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20444 msgid "Paste as PDF"
20445 msgstr "Als PDF einfügen"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20448 msgid "Paste as PNG"
20449 msgstr "Als PNG einfügen"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20452 msgid "Paste as JPEG"
20453 msgstr "Als JPEG einfügen"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20456 msgid "Paste as EMF"
20457 msgstr "Als EMF einfügen"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20460 msgid "Plain Text|T"
20461 msgstr "Einfacher Text|T"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20464 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20465 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20468 msgid "Selection|S"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20472 msgid "Selection, Join Lines|i"
20473 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20476 msgid "Customize...|C"
20477 msgstr "Anpassen...|p"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20480 msgid "Apply Last Settings|A"
20481 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20484 msgid "Capitalize|p"
20485 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20488 msgid "Uppercase|U"
20489 msgstr "Großbuchstaben|G"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20492 msgid "Lowercase|L"
20493 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20496 msgid "Dissolve Text Style"
20497 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20500 msgid "Formal Style|F"
20501 msgstr "Formaler Stil|a"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20504 msgid "Multicolumn|M"
20505 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20509 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20513 msgstr "Obere Linie|b"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20516 msgid "Bottom Line|B"
20517 msgstr "Untere Linie|e"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20520 msgid "Left Line|L"
20521 msgstr "Linke Linie|i"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20524 msgid "Right Line|R"
20525 msgstr "Rechte Linie|c"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20545 msgstr "Zeile anfügen|a"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20548 msgid "Add Column|u"
20549 msgstr "Spalte anfügen|S"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20552 msgid "Copy Column|p"
20553 msgstr "Spalte kopieren|t"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20556 msgid "Change Limits Type|L"
20557 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20560 msgid "Macro Definition"
20561 msgstr "Makro-Definition"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20564 msgid "Change Formula Type|F"
20565 msgstr "Formelart ändern|F"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20568 msgid "Text Properties|T"
20569 msgstr "Texteigenschaften|T"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20572 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20573 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20576 msgid "Add Line Above|A"
20577 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20580 msgid "Delete Line Above|D"
20581 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20584 msgid "Delete Line Below|e"
20585 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20588 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20589 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20592 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20593 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20597 msgstr "Standard|S"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20605 msgstr "Eingebettet|E"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20608 msgid "Math Normal Font|N"
20609 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20612 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20613 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20616 msgid "Math Formal Script Family|o"
20617 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20620 msgid "Math Fraktur Family|F"
20621 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20624 msgid "Math Roman Family|R"
20625 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20628 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20629 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20632 msgid "Math Bold Series|B"
20633 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20636 msgid "Text Normal Font|T"
20637 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20640 msgid "Text Roman Family"
20641 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20644 msgid "Text Sans Serif Family"
20645 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20648 msgid "Text Typewriter Family"
20649 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20652 msgid "Text Bold Series"
20653 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20656 msgid "Text Medium Series"
20657 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20660 msgid "Text Italic Shape"
20661 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20664 msgid "Text Small Caps Shape"
20665 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20668 msgid "Text Slanted Shape"
20669 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20672 msgid "Text Upright Shape"
20673 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20684 msgid "Mathematica|a"
20685 msgstr "Mathematica|a"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20688 msgid "Maple, Simplify|S"
20689 msgstr "Maple, simplify|s"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20692 msgid "Maple, Factor|F"
20693 msgstr "Maple, factor|f"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20696 msgid "Maple, Evalm|E"
20697 msgstr "Maple, evalm|e"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20700 msgid "Maple, Evalf|v"
20701 msgstr "Maple, evalf|v"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20704 msgid "Outline Pane|O"
20705 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20708 msgid "Code Preview Pane|P"
20709 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20712 msgid "Messages Pane|g"
20713 msgstr "Statusmeldungen|e"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20717 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20720 msgid "Unfold Math Macro|n"
20721 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20724 msgid "Fold Math Macro|d"
20725 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20728 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20729 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20732 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20733 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20736 msgid "Close Current View|w"
20737 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20740 msgid "Fullscreen|F"
20741 msgstr "Vollbild|b"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20744 msgid "Open All Insets|I"
20745 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20748 msgid "Close All Insets|C"
20749 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20756 msgid "Special Character|p"
20757 msgstr "Sonderzeichen|S"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20760 msgid "Formatting|o"
20761 msgstr "Formatierung|o"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20765 msgstr "Textfeld|e"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20768 msgid "List/Contents/References|/"
20769 msgstr "Verzeichnis|V"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20773 msgstr "Gleitobjekt|j"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20784 msgid "Custom Inset"
20785 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20792 msgid "Box[[Menu]]|x"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20796 msgid "Regular Expression"
20797 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20800 msgid "Citation...|C"
20801 msgstr "Literaturverweis...|L"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20804 msgid "Cross-Reference...|R"
20805 msgstr "Querverweis...|Q"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20809 msgstr "Marke...|a"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20812 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20813 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20817 msgstr "Tabelle...|T"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20820 msgid "Graphics...|G"
20821 msgstr "Grafik...|G"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20828 msgid "Hyperlink...|k"
20829 msgstr "Hyperlink...|y"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20836 msgid "Marginal Note|M"
20837 msgstr "Randnotiz|R"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20840 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20841 msgstr "Programmlisting"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20849 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20852 msgid "Symbols...|b"
20853 msgstr "Symbole...|b"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20857 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20860 msgid "End of Sentence|E"
20861 msgstr "Satzendepunkt|S"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20864 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20865 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20868 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20869 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20872 msgid "Protected Hyphen|y"
20873 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20876 msgid "Breakable Slash|a"
20877 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20880 msgid "Visible Space|V"
20881 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20884 msgid "Menu Separator|M"
20885 msgstr "Menütrenner|M"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20888 msgid "Phonetic Symbols|P"
20889 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20896 msgid "Date (Current)|D"
20897 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20900 msgid "Date (Last Modification)|L"
20901 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20904 msgid "Date (Fix)|F"
20905 msgstr "Datum (fix)|f"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20908 msgid "Time (Current)|T"
20909 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20912 msgid "Time (Last Modification)|M"
20913 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20916 msgid "Time (Fix)|x"
20917 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20920 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20921 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20924 msgid "Version Control Revision|V"
20925 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20928 msgid "User Name|U"
20929 msgstr "Benutzername|B"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20932 msgid "User Email|E"
20933 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20937 msgstr "Anderes...|A"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20941 msgstr "LyX-Logo|L"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20945 msgstr "TeX-Logo|T"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20948 msgid "LaTeX Logo|a"
20949 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20952 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20953 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20956 msgid "Superscript|S"
20957 msgstr "Hochgestellt|H"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20960 msgid "Subscript|u"
20961 msgstr "Tiefgestellt|T"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20964 msgid "Protected Space|P"
20965 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20968 msgid "Horizontal Space...|o"
20969 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20972 msgid "Horizontal Line...|L"
20973 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20976 msgid "Vertical Space...|V"
20977 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20984 msgid "Hyphenation Point|H"
20985 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20988 msgid "Ligature Break|k"
20989 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20992 msgid "Optional Line Break|B"
20993 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20996 msgid "Display Formula|D"
20997 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21000 msgid "Numbered Formula|N"
21001 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21004 msgid "Figure Wrap Float|F"
21005 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21008 msgid "Table Wrap Float|T"
21009 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21012 msgid "Table of Contents|C"
21013 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21016 msgid "List of Listings|L"
21017 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21020 msgid "Nomenclature|N"
21021 msgstr "Nomenklatur|N"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21024 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21025 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21028 msgid "LyX Document...|X"
21029 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21032 msgid "Plain Text...|T"
21033 msgstr "Einfacher Text...|T"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21036 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21037 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21040 msgid "External Material...|M"
21041 msgstr "Externes Material...|E"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21044 msgid "Child Document...|d"
21045 msgstr "Unterdokument...|U"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21049 msgstr "Kommentar|K"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21052 msgid "Insert New Branch...|I"
21053 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21056 msgid "Cancel Background Process|P"
21057 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21060 msgid "Change Tracking|C"
21061 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21064 msgid "Build Program|B"
21065 msgstr "Programm erstellen|e"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21068 msgid "LaTeX Log|L"
21069 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21072 msgid "Start Appendix Here|x"
21073 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21076 msgid "View Master Document|M"
21077 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21080 msgid "Update Master Document|a"
21081 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21084 msgid "Compressed|o"
21085 msgstr "Komprimiert|K"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21088 msgid "Disable Editing|E"
21089 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21094 msgid "Track Changes|T"
21095 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21098 msgid "Merge Changes...|M"
21099 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21102 msgid "Accept Change|A"
21103 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21106 msgid "Accept All Changes|c"
21107 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21110 msgid "Reject All Changes|e"
21111 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21114 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21115 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21118 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21119 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21122 msgid "Show Changes in Output|S"
21123 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21126 msgid "Bookmarks|B"
21127 msgstr "Lesezeichen|L"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21130 msgid "Next Note|N"
21131 msgstr "Nächste Notiz|N"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21134 msgid "Next Change|C"
21135 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21138 msgid "Next Cross-Reference|R"
21139 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21142 msgid "Go to Label|L"
21143 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21146 msgid "Save Bookmark 1|S"
21147 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21150 msgid "Save Bookmark 2"
21151 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21154 msgid "Save Bookmark 3"
21155 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21158 msgid "Save Bookmark 4"
21159 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21162 msgid "Save Bookmark 5"
21163 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21166 msgid "Clear Bookmarks|C"
21167 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21170 msgid "Navigate Back|B"
21171 msgstr "Gehe zurück|z"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21174 msgid "Spellchecker...|S"
21175 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21178 msgid "Thesaurus...|T"
21179 msgstr "Thesaurus...|T"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21182 msgid "Statistics...|a"
21183 msgstr "Statistik...|a"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21186 msgid "Check TeX|h"
21187 msgstr "TeX prüfen|p"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21190 msgid "TeX Information|I"
21191 msgstr "TeX-Informationen|X"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21194 msgid "Compare...|C"
21195 msgstr "Vergleichen...|V"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21198 msgid "Reconfigure|R"
21199 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21202 msgid "Preferences...|P"
21203 msgstr "Einstellungen...|E"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21206 msgid "Introduction|I"
21207 msgstr "Einführung|E"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21211 msgstr "Tutorium|T"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21214 msgid "User's Guide|U"
21215 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21218 msgid "Additional Features|F"
21219 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21222 msgid "Embedded Objects|O"
21223 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21226 msgid "Customization|C"
21227 msgstr "Anpassung|A"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21230 msgid "Shortcuts|S"
21231 msgstr "Tastenkürzel|k"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21234 msgid "LyX Functions|y"
21235 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21238 msgid "LaTeX Configuration|L"
21239 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21242 msgid "Specific Manuals|p"
21243 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21246 msgid "About LyX|X"
21247 msgstr "Über LyX|X"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21250 msgid "Beamer Presentations|B"
21251 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21258 msgid "Colored boxes|r"
21259 msgstr "Farbige Boxen|F"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21262 msgid "Feynman-diagram|F"
21263 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21271 msgstr "LilyPond|P"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21274 msgid "Linguistics|L"
21275 msgstr "Linguistik|L"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21278 msgid "Multilingual Captions|C"
21279 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21283 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21286 msgid "PDF comments|D"
21287 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21290 msgid "PDF forms|o"
21291 msgstr "PDF-Formulare|o"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21294 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21295 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21306 msgid "New document"
21307 msgstr "Neues Dokument"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21310 msgid "Open document"
21311 msgstr "Dokument öffnen"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21314 msgid "Save document"
21315 msgstr "Dokument speichern"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21318 msgid "Check spelling"
21319 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21322 msgid "Spellcheck continuously"
21323 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1410
21327 msgstr "Rückgängig"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1430
21331 msgstr "Wiederholen"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21334 msgid "Find and replace"
21335 msgstr "Suchen und ersetzen"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21338 msgid "Find and replace (advanced)"
21339 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21342 msgid "Navigate back"
21343 msgstr "Gehe zurück"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21346 msgid "Toggle emphasis"
21347 msgstr "Hervorheben an/aus"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21350 msgid "Toggle noun"
21351 msgstr "Eigenname an/aus"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21354 msgid "Custom text styles"
21355 msgstr "Spezifische Textstile"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21358 msgid "Insert math"
21359 msgstr "Mathe einfügen"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21362 msgid "Insert graphics"
21363 msgstr "Grafik einfügen"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21366 msgid "Insert table"
21367 msgstr "Tabelle einfügen"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21370 msgid "Custom insets"
21371 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21374 msgid "Toggle outline"
21375 msgstr "Gliederung an/aus"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21378 msgid "Toggle math toolbar"
21379 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21382 msgid "Toggle table toolbar"
21383 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21386 msgid "Toggle review toolbar"
21387 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21390 msgid "View/Update"
21391 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21399 msgstr "Aktualisieren"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21402 msgid "View master document"
21403 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21406 msgid "Update master document"
21407 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21410 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21411 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21414 msgid "View other formats"
21415 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21418 msgid "Update other formats"
21419 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21426 msgid "Numbered list"
21427 msgstr "Aufzählung"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21430 msgid "Itemized list"
21431 msgstr "Auflistung"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21434 msgid "Increase depth"
21435 msgstr "Tiefe erhöhen"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21438 msgid "Decrease depth"
21439 msgstr "Tiefe verringern"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21442 msgid "Insert figure float"
21443 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21446 msgid "Insert table float"
21447 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21450 msgid "Insert label"
21451 msgstr "Marke einfügen"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21454 msgid "Insert cross-reference"
21455 msgstr "Querverweis einfügen"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21458 msgid "Insert citation"
21459 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21462 msgid "Insert index entry"
21463 msgstr "Stichwort einfügen"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21466 msgid "Insert nomenclature entry"
21467 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21470 msgid "Insert footnote"
21471 msgstr "Fußnote einfügen"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21474 msgid "Insert margin note"
21475 msgstr "Randnotiz einfügen"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21478 msgid "Insert LyX note"
21479 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21483 msgstr "Box einfügen"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21486 msgid "Insert hyperlink"
21487 msgstr "Hyperlink einfügen"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21490 msgid "Insert TeX code"
21491 msgstr "TeX-Code einfügen"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21494 msgid "Insert math macro"
21495 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21498 msgid "Include file"
21499 msgstr "Datei einbinden"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21502 msgid "Text properties"
21503 msgstr "Texteigenschaften"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21506 msgid "Apply recent text properties"
21507 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21510 msgid "Paragraph settings"
21511 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21515 msgstr "Zeile hinzufügen"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21519 msgstr "Spalte hinzufügen"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21523 msgstr "Zeile löschen"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21526 msgid "Delete column"
21527 msgstr "Spalte löschen"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21530 msgid "Move row up"
21531 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21534 msgid "Move column left"
21535 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21538 msgid "Move row down"
21539 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21542 msgid "Move column right"
21543 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21546 msgid "Toggle top line"
21547 msgstr "Obere Linie an/aus"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21550 msgid "Toggle bottom line"
21551 msgstr "Untere Linie an/aus"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21554 msgid "Toggle left line"
21555 msgstr "Linke Linie an/aus"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21558 msgid "Toggle right line"
21559 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21562 msgid "Set border lines"
21563 msgstr "Äußere Linien setzen"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21566 msgid "Set all lines"
21567 msgstr "Alle Linien setzen"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21570 msgid "Set inner lines"
21571 msgstr "Innere Linien setzen"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21574 msgid "Unset all lines"
21575 msgstr "Alle Linien entfernen"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21578 msgid "Reset formal default lines"
21579 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21583 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21586 msgid "Align center"
21587 msgstr "Zentriert ausrichten"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21590 msgid "Align right"
21591 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21594 msgid "Align on decimal"
21595 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21599 msgstr "Oben ausrichten"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21602 msgid "Align middle"
21603 msgstr "Mittig ausrichten"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21606 msgid "Align bottom"
21607 msgstr "Unten ausrichten"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21610 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21611 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21614 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21615 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21618 msgid "Set multi-column"
21619 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21622 msgid "Set multi-row"
21623 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21630 msgid "Set display mode"
21631 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21635 msgstr "Tiefgestellt"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21638 msgid "Insert square root"
21639 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21642 msgid "Insert root"
21643 msgstr "Wurzel einfügen"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21646 msgid "Insert standard fraction"
21647 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21651 msgstr "Summe einfügen"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21654 msgid "Insert integral"
21655 msgstr "Integral einfügen"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21658 msgid "Insert product"
21659 msgstr "Produkt einfügen"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21663 msgstr "( ) einfügen"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21667 msgstr "[ ] einfügen"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21671 msgstr "{ } einfügen"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21674 msgid "Insert delimiters"
21675 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21678 msgid "Insert matrix"
21679 msgstr "Matrix einfügen"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21682 msgid "Insert cases environment"
21683 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21686 msgid "Toggle math panels"
21687 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21690 msgid "Math Macros"
21691 msgstr "Mathe-Makros"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21694 msgid "Remove last argument"
21695 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21698 msgid "Append argument"
21699 msgstr "Argument hinzufügen"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21702 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21703 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21706 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21707 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21710 msgid "Remove optional argument"
21711 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21714 msgid "Insert optional argument"
21715 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21718 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21719 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21722 msgid "Append argument eating from the right"
21723 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21726 msgid "Append optional argument eating from the right"
21727 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21730 msgid "Phonetic Symbols"
21731 msgstr "Phonetische Symbole"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21734 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21735 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21738 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21739 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21743 msgstr "IPA: Vokale"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21746 msgid "IPA Other Symbols"
21747 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21750 msgid "IPA Suprasegmentals"
21751 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21754 msgid "IPA Diacritics"
21755 msgstr "IPA: Diakritika"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21758 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21759 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21762 msgid "Command Buffer"
21763 msgstr "Befehlseingabefenster"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21766 msgid "Review[[Toolbar]]"
21767 msgstr "Überarbeiten"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21772 msgid "Track changes"
21773 msgstr "Änderungen verfolgen"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21776 msgid "Show changes in output"
21777 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21780 msgid "Next change"
21781 msgstr "Nächste Änderung"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21784 msgid "Accept change inside selection"
21785 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21788 msgid "Reject change inside selection"
21789 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21792 msgid "Merge changes"
21793 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21796 msgid "Accept all changes"
21797 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21800 msgid "Reject all changes"
21801 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21804 msgid "Insert note"
21805 msgstr "Notiz einfügen"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21809 msgstr "Nächste Notiz"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21812 msgid "LyX Documentation Tools"
21813 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21820 msgid "Menu Separator"
21821 msgstr "Menütrenner"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21833 msgstr "LaTeX-Logo"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21836 msgid "LaTeX2e Logo"
21837 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21840 msgid "View Other Formats"
21841 msgstr "Andere Formate ansehen"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21844 msgid "Update Other Formats"
21845 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21848 msgid "Version Control"
21849 msgstr "Versionskontrolle"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21853 msgstr "Registrieren"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21856 msgid "Check-out for edit"
21857 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21860 msgid "Check-in changes"
21861 msgstr "Änderungen einchecken"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21864 msgid "View revision log"
21865 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21868 msgid "Revert changes"
21869 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21872 msgid "Compare with older revision"
21873 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21876 msgid "Compare with last revision"
21877 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21880 msgid "Insert Version Info"
21881 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21884 msgid "Use SVN file locking property"
21885 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21888 msgid "Update local directory from repository"
21889 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21892 msgid "Math Panels"
21893 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21896 msgid "Math spacings"
21897 msgstr "Mathe-Abstände"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21900 msgid "Styles & classes"
21901 msgstr "Stile und Klassen"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21914 msgstr "Funktionen"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21917 msgid "Frame decorations"
21918 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21921 msgid "Big operators"
21922 msgstr "Große Operatoren"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
21926 msgid "Miscellaneous"
21927 msgstr "Verschiedenes"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21935 msgid "Arrows (extended)"
21936 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21940 msgstr "Operatoren"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21943 msgid "Operators (extended)"
21944 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21948 msgstr "Relationen"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21951 msgid "Relations (extended)"
21952 msgstr "Relationen (erweitert)"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21955 msgid "Negative relations (extended)"
21956 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21963 msgid "Delimiters (fixed size)"
21964 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21967 msgid "Miscellaneous (extended)"
21968 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22107 msgid "Thin space\t\\,"
22108 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22111 msgid "Medium space\t\\:"
22112 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22115 msgid "Thick space\t\\;"
22116 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22119 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22120 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22123 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22124 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22127 msgid "Negative space\t\\!"
22128 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22131 msgid "Phantom\t\\phantom"
22132 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22135 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22136 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22139 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22140 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22143 msgid "Smash\t\\smash"
22144 msgstr "Smash\t\\smash"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22147 msgid "Top smash\t\\smasht"
22148 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22151 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22152 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22155 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22156 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22159 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22160 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22163 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22164 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22171 msgid "Square root\t\\sqrt"
22172 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22175 msgid "Other root\t\\root"
22176 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22179 msgid "Styles & Classes"
22180 msgstr "Stile und Klassen"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22183 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22184 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22187 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22188 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22191 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22192 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22195 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22196 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22199 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22200 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22203 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22204 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22207 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22208 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22211 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22212 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22215 msgid "Standard\t\\frac"
22216 msgstr "Standard\t\\frac"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22219 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22220 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22223 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22224 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22227 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22228 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22231 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22232 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22235 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22236 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22239 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22240 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22243 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22244 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22247 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22248 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22251 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22252 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22255 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22256 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22259 msgid "Binomial\t\\binom"
22260 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22263 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22264 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22267 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22268 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22271 msgid "Roman\t\\mathrm"
22272 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22275 msgid "Bold\t\\mathbf"
22276 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22279 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22280 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22283 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22284 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22287 msgid "Italic\t\\mathit"
22288 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22291 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22292 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22295 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22296 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22299 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22300 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22303 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22304 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22307 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22308 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22311 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22312 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22335 msgid "Frame Decorations"
22336 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22411 msgid "overleftarrow"
22412 msgstr "overleftarrow"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22415 msgid "overrightarrow"
22416 msgstr "overrightarrow"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22419 msgid "overleftrightarrow"
22420 msgstr "overleftrightarrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22424 msgstr "underbrace"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22427 msgid "underleftarrow"
22428 msgstr "underleftarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22431 msgid "underrightarrow"
22432 msgstr "underrightarrow"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22435 msgid "underleftrightarrow"
22436 msgstr "underleftrightarrow"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22455 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22456 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22459 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22460 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22463 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22464 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22467 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22468 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22483 msgid "stackrelthree"
22484 msgstr "stackrelthree"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22492 msgstr "rightarrow"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22503 msgid "updownarrow"
22504 msgstr "updownarrow"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22507 msgid "leftrightarrow"
22508 msgstr "leftrightarrow"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22516 msgstr "Rightarrow"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22527 msgid "Updownarrow"
22528 msgstr "Updownarrow"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22531 msgid "Leftrightarrow"
22532 msgstr "Leftrightarrow"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22535 msgid "Longleftrightarrow"
22536 msgstr "Longleftrightarrow"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22539 msgid "Longleftarrow"
22540 msgstr "Longleftarrow"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22543 msgid "Longrightarrow"
22544 msgstr "Longrightarrow"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22547 msgid "longleftrightarrow"
22548 msgstr "longleftrightarrow"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22551 msgid "longleftarrow"
22552 msgstr "longleftarrow"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22555 msgid "longrightarrow"
22556 msgstr "longrightarrow"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22559 msgid "leftharpoondown"
22560 msgstr "leftharpoondown"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22563 msgid "rightharpoondown"
22564 msgstr "rightharpoondown"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22572 msgstr "longmapsto"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22583 msgid "leftharpoonup"
22584 msgstr "leftharpoonup"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22587 msgid "rightharpoonup"
22588 msgstr "rightharpoonup"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22591 msgid "hookleftarrow"
22592 msgstr "hookleftarrow"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22595 msgid "hookrightarrow"
22596 msgstr "hookrightarrow"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22607 msgid "rightleftharpoons"
22608 msgstr "rightleftharpoons"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22635 msgid "bigtriangleup"
22636 msgstr "bigtriangleup"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22651 msgid "bigtriangledown"
22652 msgstr "bigtriangledown"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22667 msgid "triangleright"
22668 msgstr "triangleright"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22683 msgid "triangleleft"
22684 msgstr "triangleleft"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22840 msgstr "sqsubseteq"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22844 msgstr "sqsupseteq"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22855 msgid "in[[math relation]]"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22924 msgstr "varepsilon"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23092 msgstr "varUpsilon"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23215 msgid "diamondsuit"
23216 msgstr "diamondsuit"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23231 msgid "textrm \\AA"
23232 msgstr "textrm \\AA"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23236 msgstr "textrm \\O"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23239 msgid "mathcircumflex"
23240 msgstr "mathcircumflex"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23248 msgstr "textdegree"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23252 msgstr "mathdollar"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23255 msgid "mathparagraph"
23256 msgstr "mathparagraph"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23259 msgid "mathsection"
23260 msgstr "mathsection"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23307 msgid "Big Operators"
23308 msgstr "Große Operatoren"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23371 msgid "ointctrclockwiseop"
23372 msgstr "ointctrclockwiseop"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23375 msgid "ointctrclockwise"
23376 msgstr "ointctrclockwise"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23379 msgid "ointclockwiseop"
23380 msgstr "ointclockwiseop"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23383 msgid "ointclockwise"
23384 msgstr "ointclockwise"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23415 msgid "landupintop"
23416 msgstr "landupintop"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23419 msgid "landdownint"
23420 msgstr "landdownint"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23423 msgid "landdownintop"
23424 msgstr "landdownintop"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23440 msgstr "varoiintop"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23443 msgid "varointclockwise"
23444 msgstr "varointclockwise"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23447 msgid "varointclockwiseop"
23448 msgstr "varointclockwiseop"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23451 msgid "varointctrclockwise"
23452 msgstr "varointctrclockwise"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23455 msgid "varointctrclockwiseop"
23456 msgstr "varointctrclockwiseop"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23547 msgid "vartriangle"
23548 msgstr "vartriangle"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23551 msgid "triangledown"
23552 msgstr "triangledown"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23560 msgstr "CheckedBox"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23571 msgid "wasylozenge"
23572 msgstr "wasylozenge"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23583 msgid "measuredangle"
23584 msgstr "measuredangle"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23616 msgstr "varnothing"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23619 msgid "blacktriangle"
23620 msgstr "blacktriangle"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23623 msgid "blacktriangledown"
23624 msgstr "blacktriangledown"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23627 msgid "blacksquare"
23628 msgstr "blacksquare"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23631 msgid "blacklozenge"
23632 msgstr "blacklozenge"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23639 msgid "sphericalangle"
23640 msgstr "sphericalangle"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23644 msgstr "complement"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23663 msgid "varcopyright"
23664 msgstr "varcopyright"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23675 msgid "invdiameter"
23676 msgstr "invdiameter"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23688 msgstr "varhexagon"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23703 msgid "blacksmiley"
23704 msgstr "blacksmiley"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23720 msgstr "Leftcircle"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23723 msgid "Rightcircle"
23724 msgstr "Rightcircle"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23732 msgstr "LEFTCIRCLE"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23735 msgid "RIGHTCIRCLE"
23736 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23740 msgstr "LEFTcircle"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23743 msgid "RIGHTcircle"
23744 msgstr "RIGHTcircle"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23792 msgstr "varhexstar"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23796 msgstr "davidsstar"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23820 msgstr "eighthnote"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23823 msgid "quarternote"
23824 msgstr "quarternote"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23947 msgid "sagittarius"
23948 msgstr "sagittarius"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23951 msgid "capricornus"
23952 msgstr "capricornus"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23968 msgstr "APLcomment"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23975 msgid "APLdownarrowbox"
23976 msgstr "APLdownarrowbox"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23987 msgid "APLleftarrowbox"
23988 msgstr "APLleftarrowbox"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23995 msgid "APLrightarrowbox"
23996 msgstr "APLrightarrowbox"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24007 msgid "APLuparrowbox"
24008 msgstr "APLuparrowbox"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24011 msgid "dashleftarrow"
24012 msgstr "dashleftarrow"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24015 msgid "dashrightarrow"
24016 msgstr "dashrightarrow"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24019 msgid "leftleftarrows"
24020 msgstr "leftleftarrows"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24023 msgid "leftrightarrows"
24024 msgstr "leftrightarrows"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24027 msgid "rightrightarrows"
24028 msgstr "rightrightarrows"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24031 msgid "rightleftarrows"
24032 msgstr "rightleftarrows"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24036 msgstr "Lleftarrow"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24039 msgid "Rrightarrow"
24040 msgstr "Rrightarrow"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24043 msgid "twoheadleftarrow"
24044 msgstr "twoheadleftarrow"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24047 msgid "twoheadrightarrow"
24048 msgstr "twoheadrightarrow"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24051 msgid "leftarrowtail"
24052 msgstr "leftarrowtail"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24055 msgid "rightarrowtail"
24056 msgstr "rightarrowtail"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24059 msgid "looparrowleft"
24060 msgstr "looparrowleft"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24063 msgid "looparrowright"
24064 msgstr "looparrowright"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24067 msgid "curvearrowleft"
24068 msgstr "curvearrowleft"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24071 msgid "curvearrowright"
24072 msgstr "curvearrowright"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24075 msgid "circlearrowleft"
24076 msgstr "circlearrowleft"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24079 msgid "circlearrowright"
24080 msgstr "circlearrowright"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24092 msgstr "upuparrows"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24095 msgid "downdownarrows"
24096 msgstr "downdownarrows"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24099 msgid "upharpoonleft"
24100 msgstr "upharpoonleft"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24103 msgid "upharpoonright"
24104 msgstr "upharpoonright"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24107 msgid "downharpoonleft"
24108 msgstr "downharpoonleft"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24111 msgid "downharpoonright"
24112 msgstr "downharpoonright"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24115 msgid "leftrightharpoons"
24116 msgstr "leftrightharpoons"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24119 msgid "rightsquigarrow"
24120 msgstr "rightsquigarrow"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24123 msgid "leftrightsquigarrow"
24124 msgstr "leftrightsquigarrow"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24128 msgstr "nleftarrow"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24131 msgid "nrightarrow"
24132 msgstr "nrightarrow"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24135 msgid "nleftrightarrow"
24136 msgstr "nleftrightarrow"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24140 msgstr "nLeftarrow"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24143 msgid "nRightarrow"
24144 msgstr "nRightarrow"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24147 msgid "nLeftrightarrow"
24148 msgstr "nLeftrightarrow"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24155 msgid "shortleftarrow"
24156 msgstr "shortleftarrow"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24159 msgid "shortrightarrow"
24160 msgstr "shortrightarrow"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24163 msgid "shortuparrow"
24164 msgstr "shortuparrow"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24167 msgid "shortdownarrow"
24168 msgstr "shortdownarrow"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24171 msgid "leftrightarroweq"
24172 msgstr "leftrightarroweq"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24175 msgid "curlyveedownarrow"
24176 msgstr "curlyveedownarrow"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24179 msgid "curlyveeuparrow"
24180 msgstr "curlyveeuparrow"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24199 msgid "curlywedgeuparrow"
24200 msgstr "curlywedgeuparrow"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24203 msgid "curlywedgedownarrow"
24204 msgstr "curlywedgedownarrow"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24207 msgid "leftrightarrowtriangle"
24208 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24211 msgid "leftarrowtriangle"
24212 msgstr "leftarrowtriangle"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24215 msgid "rightarrowtriangle"
24216 msgstr "rightarrowtriangle"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24232 msgstr "Longmapsto"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24235 msgid "longmapsfrom"
24236 msgstr "longmapsfrom"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24239 msgid "Longmapsfrom"
24240 msgstr "Longmapsfrom"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24244 msgstr "xleftarrow"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24247 msgid "xrightarrow"
24248 msgstr "xrightarrow"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24267 msgid "eqslantless"
24268 msgstr "eqslantless"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24272 msgstr "eqslantgtr"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24296 msgstr "lessapprox"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24344 msgstr "lesseqqgtr"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24348 msgstr "gtreqqless"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24363 msgid "thickapprox"
24364 msgstr "thickapprox"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24399 msgid "preccurlyeq"
24400 msgstr "preccurlyeq"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24403 msgid "succcurlyeq"
24404 msgstr "succcurlyeq"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24407 msgid "curlyeqprec"
24408 msgstr "curlyeqprec"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24411 msgid "curlyeqsucc"
24412 msgstr "curlyeqsucc"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24424 msgstr "precapprox"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24428 msgstr "succapprox"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24431 msgid "vartriangleleft"
24432 msgstr "vartriangleleft"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24435 msgid "vartriangleright"
24436 msgstr "vartriangleright"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24439 msgid "trianglelefteq"
24440 msgstr "trianglelefteq"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24443 msgid "trianglerighteq"
24444 msgstr "trianglerighteq"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24459 msgid "risingdotseq"
24460 msgstr "risingdotseq"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24463 msgid "fallingdotseq"
24464 msgstr "fallingdotseq"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24483 msgid "shortparallel"
24484 msgstr "shortparallel"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24488 msgstr "smallsmile"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24492 msgstr "smallfrown"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24495 msgid "blacktriangleleft"
24496 msgstr "blacktriangleleft"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24499 msgid "blacktriangleright"
24500 msgstr "blacktriangleright"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24511 msgid "wasytherefore"
24512 msgstr "wasytherefore"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24515 msgid "backepsilon"
24516 msgstr "backepsilon"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24531 msgid "trianglelefteqslant"
24532 msgstr "trianglelefteqslant"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24535 msgid "trianglerighteqslant"
24536 msgstr "trianglerighteqslant"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24548 msgstr "subsetplus"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24552 msgstr "supsetplus"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24555 msgid "subsetpluseq"
24556 msgstr "subsetpluseq"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24559 msgid "supsetpluseq"
24560 msgstr "supsetpluseq"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24600 msgstr "interleave"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24608 msgstr "rightslice"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24616 msgstr "talloblong"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24648 msgstr "vcentcolon"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24651 msgid "colonapprox"
24652 msgstr "colonapprox"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24655 msgid "Colonapprox"
24656 msgstr "Colonapprox"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24700 msgstr "wasypropto"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24711 msgid "Negative Relations (extended)"
24712 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24819 msgid "precnapprox"
24820 msgstr "precnapprox"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24823 msgid "succnapprox"
24824 msgstr "succnapprox"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24836 msgstr "subsetneqq"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24840 msgstr "supsetneqq"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24848 msgstr "nsubseteqq"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24856 msgstr "nsupseteqq"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24875 msgid "varsubsetneq"
24876 msgstr "varsubsetneq"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24879 msgid "varsupsetneq"
24880 msgstr "varsupsetneq"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24883 msgid "varsubsetneqq"
24884 msgstr "varsubsetneqq"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24887 msgid "varsupsetneqq"
24888 msgstr "varsupsetneqq"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24891 msgid "ntriangleleft"
24892 msgstr "ntriangleleft"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24895 msgid "ntriangleright"
24896 msgstr "ntriangleright"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24899 msgid "ntrianglelefteq"
24900 msgstr "ntrianglelefteq"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24903 msgid "ntrianglerighteq"
24904 msgstr "ntrianglerighteq"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24927 msgid "nshortparallel"
24928 msgstr "nshortparallel"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24931 msgid "ntrianglelefteqslant"
24932 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24935 msgid "ntrianglerighteqslant"
24936 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24943 msgid "smallsetminus"
24944 msgstr "smallsetminus"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24963 msgid "doublebarwedge"
24964 msgstr "doublebarwedge"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25011 msgid "divideontimes"
25012 msgstr "divideontimes"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25023 msgid "leftthreetimes"
25024 msgstr "leftthreetimes"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25027 msgid "rightthreetimes"
25028 msgstr "rightthreetimes"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25032 msgstr "curlywedge"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25039 msgid "circleddash"
25040 msgstr "circleddash"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25044 msgstr "circledast"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25047 msgid "circledcirc"
25048 msgstr "circledcirc"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25067 msgid "bigcurlyvee"
25068 msgstr "bigcurlyvee"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25071 msgid "bigcurlywedge"
25072 msgstr "bigcurlywedge"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25083 msgid "bigparallel"
25084 msgstr "bigparallel"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25087 msgid "biginterleave"
25088 msgstr "biginterleave"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25131 msgid "ogreaterthan"
25132 msgstr "ogreaterthan"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25143 msgid "varcurlyvee"
25144 msgstr "varcurlyvee"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25147 msgid "varcurlywedge"
25148 msgstr "varcurlywedge"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25176 msgstr "varobslash"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25180 msgstr "varocircle"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25199 msgid "varolessthan"
25200 msgstr "varolessthan"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25203 msgid "varogreaterthan"
25204 msgstr "varogreaterthan"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25208 msgstr "varbigcirc"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25212 msgstr "brokenvert"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25263 msgid "llparenthesis"
25264 msgstr "llparenthesis"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25267 msgid "rrparenthesis"
25268 msgstr "rrparenthesis"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25271 msgid "binampersand"
25272 msgstr "binampersand"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25275 msgid "bindnasrepma"
25276 msgstr "bindnasrepma"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25279 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25280 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25283 msgid "Voiced bilabial plosive"
25284 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25287 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25288 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25291 msgid "Voiced alveolar plosive"
25292 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25295 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25296 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25299 msgid "Voiced retroflex plosive"
25300 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25303 msgid "Voiceless palatal plosive"
25304 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25307 msgid "Voiced palatal plosive"
25308 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25311 msgid "Voiceless velar plosive"
25312 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25315 msgid "Voiced velar plosive"
25316 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25319 msgid "Voiceless uvular plosive"
25320 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25323 msgid "Voiced uvular plosive"
25324 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25327 msgid "Glottal plosive"
25328 msgstr "Glottaler Plosiv"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25331 msgid "Voiced bilabial nasal"
25332 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25335 msgid "Voiced labiodental nasal"
25336 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25339 msgid "Voiced alveolar nasal"
25340 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25343 msgid "Voiced retroflex nasal"
25344 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25347 msgid "Voiced palatal nasal"
25348 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25351 msgid "Voiced velar nasal"
25352 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25355 msgid "Voiced uvular nasal"
25356 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25359 msgid "Voiced bilabial trill"
25360 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25363 msgid "Voiced alveolar trill"
25364 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25367 msgid "Voiced uvular trill"
25368 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25371 msgid "Voiced alveolar tap"
25372 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25375 msgid "Voiced retroflex flap"
25376 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25379 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25380 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25383 msgid "Voiced bilabial fricative"
25384 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25387 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25388 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25391 msgid "Voiced labiodental fricative"
25392 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25395 msgid "Voiceless dental fricative"
25396 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25399 msgid "Voiced dental fricative"
25400 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25403 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25404 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25407 msgid "Voiced alveolar fricative"
25408 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25411 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25412 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25415 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25416 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25419 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25420 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25423 msgid "Voiced retroflex fricative"
25424 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25427 msgid "Voiceless palatal fricative"
25428 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25431 msgid "Voiced palatal fricative"
25432 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25435 msgid "Voiceless velar fricative"
25436 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25439 msgid "Voiced velar fricative"
25440 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25443 msgid "Voiceless uvular fricative"
25444 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25447 msgid "Voiced uvular fricative"
25448 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25451 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25452 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25455 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25456 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25459 msgid "Voiceless glottal fricative"
25460 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25463 msgid "Voiced glottal fricative"
25464 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25467 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25468 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25471 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25472 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25475 msgid "Voiced labiodental approximant"
25476 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25479 msgid "Voiced alveolar approximant"
25480 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25483 msgid "Voiced retroflex approximant"
25484 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25487 msgid "Voiced palatal approximant"
25488 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25491 msgid "Voiced velar approximant"
25492 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25495 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25496 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25499 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25500 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25503 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25504 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25507 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25508 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25511 msgid "Bilabial click"
25512 msgstr "Bilabialer Klick"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25515 msgid "Dental click"
25516 msgstr "Dentaler Klick"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25519 msgid "(Post)alveolar click"
25520 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25523 msgid "Palatoalveolar click"
25524 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25527 msgid "Alveolar lateral click"
25528 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25531 msgid "Voiced bilabial implosive"
25532 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25535 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25536 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25539 msgid "Voiced palatal implosive"
25540 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25543 msgid "Voiced velar implosive"
25544 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25547 msgid "Voiced uvular implosive"
25548 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25551 msgid "Ejective mark"
25552 msgstr "Ejektivmarker"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25555 msgid "Close front unrounded vowel"
25556 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25559 msgid "Close front rounded vowel"
25560 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25563 msgid "Close central unrounded vowel"
25564 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25567 msgid "Close central rounded vowel"
25568 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25571 msgid "Close back unrounded vowel"
25572 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25575 msgid "Close back rounded vowel"
25576 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25579 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25580 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25583 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25584 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25587 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25588 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25591 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25592 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25595 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25596 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25599 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25600 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25603 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25604 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25607 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25608 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25611 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25612 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25615 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25616 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25619 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25620 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25623 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25624 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25627 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25628 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25631 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25632 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25635 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25636 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25639 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25640 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25643 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25644 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25647 msgid "Near-open vowel"
25648 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25651 msgid "Open front unrounded vowel"
25652 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25655 msgid "Open front rounded vowel"
25656 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25659 msgid "Open back unrounded vowel"
25660 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25663 msgid "Open back rounded vowel"
25664 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25667 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25668 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25671 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25672 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25675 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25676 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25679 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25680 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25683 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25684 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25687 msgid "Epiglottal plosive"
25688 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25691 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25692 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25695 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25696 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25699 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25700 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25703 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25704 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25707 msgid "Top tie bar"
25708 msgstr "Bindebogen oben"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25711 msgid "Bottom tie bar"
25712 msgstr "Bindebogen unten"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25720 msgstr "Halbe Längung"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25723 msgid "Extra short"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25727 msgid "Primary stress"
25728 msgstr "Hauptbetonung"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25731 msgid "Secondary stress"
25732 msgstr "Nebenbetonung"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25735 msgid "Minor (foot) group"
25736 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25739 msgid "Major (intonation) group"
25740 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25743 msgid "Syllable break"
25744 msgstr "Silbengrenze"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25747 msgid "Linking (absence of a break)"
25748 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25755 msgid "Voiceless (above)"
25756 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25763 msgid "Breathy voiced"
25764 msgstr "Gehauchte Stimme"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25767 msgid "Creaky voiced"
25768 msgstr "Knarrstimme"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25771 msgid "Linguolabial"
25772 msgstr "Lingolabial"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25791 msgid "More rounded"
25792 msgstr "Mehr gerundet"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25795 msgid "Less rounded"
25796 msgstr "Weniger gerundet"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25800 msgstr "Vorgelagert"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25804 msgstr "Zurückgelagert"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25807 msgid "Centralized"
25808 msgstr "Zentralisiert"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25811 msgid "Mid-centralized"
25812 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25819 msgid "Non-syllabic"
25820 msgstr "Nicht-silbisch"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25828 msgstr "Labialisiert"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25832 msgstr "Palatalisiert"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25836 msgstr "Velarisiert"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25839 msgid "Pharyngialized"
25840 msgstr "Pharyngalisiert"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25843 msgid "Velarized or pharyngialized"
25844 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25855 msgid "Advanced tongue root"
25856 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25859 msgid "Retracted tongue root"
25860 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25864 msgstr "Nasalisiert"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25867 msgid "Nasal release"
25868 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25871 msgid "Lateral release"
25872 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25875 msgid "No audible release"
25876 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25879 msgid "Extra high (accent)"
25880 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25883 msgid "Extra high (tone letter)"
25884 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25887 msgid "High (accent)"
25888 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25891 msgid "High (tone letter)"
25892 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25895 msgid "Mid (accent)"
25896 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25899 msgid "Mid (tone letter)"
25900 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25903 msgid "Low (accent)"
25904 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25907 msgid "Low (tone letter)"
25908 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25911 msgid "Extra low (accent)"
25912 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25915 msgid "Extra low (tone letter)"
25916 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25920 msgstr "Absteigend"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25924 msgstr "Ansteigend"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25927 msgid "Rising (accent)"
25928 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25931 msgid "Rising (tone letter)"
25932 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25935 msgid "Falling (accent)"
25936 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25939 msgid "Falling (tone letter)"
25940 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25943 msgid "High rising (accent)"
25944 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25947 msgid "High rising (tone letter)"
25948 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25951 msgid "Low rising (accent)"
25952 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25955 msgid "Low rising (tone letter)"
25956 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25959 msgid "Rising-falling (accent)"
25960 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25963 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25964 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25967 msgid "Global rise"
25968 msgstr "Global Anstieg"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25971 msgid "Global fall"
25972 msgstr "Global Abfall"
25974 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25975 msgid "ChessDiagram"
25976 msgstr "Schachdiagramm"
25978 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25979 msgid "Chess diagram"
25980 msgstr "Schachdiagramm"
25982 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25984 "A chess position diagram.\n"
25985 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25986 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25987 "the position that you want to display.\n"
25988 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25989 "and remember to type in a relative path\n"
25990 "to the LyX document location.\n"
25991 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25992 "to enable general editing of the board.\n"
25993 "You might also check out the\n"
25994 "'Options->Test legality' option, and\n"
25995 "remember to middle and right click to\n"
25996 "insert new material in the board.\n"
25997 "In order for this to work, you have to\n"
25998 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25999 "that TeX will find it, and you will need\n"
26000 "to install the skak package from CTAN.\n"
26002 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26003 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26004 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26005 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26007 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26008 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26009 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26010 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26011 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26012 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26013 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26014 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26015 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26016 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26017 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26018 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26019 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26020 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26022 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26026 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26027 msgid "Dia diagram"
26028 msgstr "Dia-Diagramm"
26030 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26031 msgid "Dia diagram.\n"
26032 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26034 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26035 msgid "GnumericSpreadsheet"
26036 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26038 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26039 #: lib/examples/Articles:0
26040 msgid "Spreadsheet"
26041 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26043 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26045 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26046 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26047 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26048 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26049 "both for gnumeric and excel files.\n"
26051 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26052 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26053 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26054 "zu Problemen führen.\n"
26055 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26056 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26058 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26062 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26063 msgid "Inkscape figure"
26064 msgstr "Inkscape-Grafik"
26066 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26068 "An Inkscape figure.\n"
26069 "Note that using this template automatically uses the \n"
26070 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26072 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26073 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26074 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26076 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26077 msgid "Lilypond typeset music"
26078 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26080 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26082 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26083 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26084 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26085 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26087 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26088 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26089 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26090 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26092 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26094 msgstr "PDF-Seiten"
26096 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26098 msgstr "PDF-Seiten"
26100 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26102 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26103 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26104 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26106 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26107 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26108 "* pages=- (to include all pages)\n"
26109 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26110 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26111 "inserted in their original size.\n"
26112 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26113 "for further options and details.\n"
26115 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26116 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26117 "nach folgendem Schema:\n"
26118 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26119 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26120 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26121 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26122 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26123 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26124 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26125 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26127 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26128 msgid "RasterImage"
26129 msgstr "Rastergrafik"
26131 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26132 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26133 msgid "Raster image"
26134 msgstr "Rastergrafik"
26136 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26139 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26141 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26142 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26144 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26145 msgid "VectorGraphics"
26146 msgstr "VektorGrafik"
26148 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26149 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26150 msgid "Vector graphics"
26151 msgstr "Vektorgrafik"
26153 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26155 "A vector graphics file.\n"
26156 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26157 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26158 "the final output.\n"
26159 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26160 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26161 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26163 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26164 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26165 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26167 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26168 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26169 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26171 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26175 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26176 msgid "Xfig figure"
26177 msgstr "Xfig-Abbildung"
26179 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26180 msgid "An Xfig figure.\n"
26181 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26183 #: lib/configure.py:615
26187 #: lib/configure.py:615
26191 #: lib/configure.py:618
26195 #: lib/configure.py:621
26199 #: lib/configure.py:624
26203 #: lib/configure.py:624
26204 msgid "sxd|OpenDocument"
26205 msgstr "sxd|OpenDocument"
26207 #: lib/configure.py:627
26211 #: lib/configure.py:630
26215 #: lib/configure.py:633
26219 #: lib/configure.py:634
26220 msgid "SVG (compressed)"
26221 msgstr "SVG (komprimiert)"
26223 #: lib/configure.py:637
26227 #: lib/configure.py:638
26231 #: lib/configure.py:639
26235 #: lib/configure.py:639
26239 #: lib/configure.py:640
26243 #: lib/configure.py:641
26247 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26251 #: lib/configure.py:643
26255 #: lib/configure.py:644
26259 #: lib/configure.py:645
26263 #: lib/configure.py:646
26267 #: lib/configure.py:657
26268 msgid "Plain text (chess output)"
26269 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26271 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26272 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26276 #: lib/configure.py:658
26280 #: lib/configure.py:659
26281 msgid "DocBook (XML)"
26282 msgstr "DocBook (XML)"
26284 #: lib/configure.py:660
26285 msgid "Graphviz Dot"
26286 msgstr "Graphviz Dot"
26288 #: lib/configure.py:661
26289 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26290 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26292 #: lib/configure.py:662
26293 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26294 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26296 #: lib/configure.py:663
26300 #: lib/configure.py:663
26304 #: lib/configure.py:665
26305 msgid "Sweave (Japanese)"
26306 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26308 #: lib/configure.py:665
26309 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26310 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26312 #: lib/configure.py:666
26316 #: lib/configure.py:668
26317 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26318 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26320 #: lib/configure.py:669
26321 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26322 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26324 #: lib/configure.py:670
26325 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26326 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26328 #: lib/configure.py:671
26329 msgid "LaTeX (plain)"
26330 msgstr "LaTeX (normal)"
26332 #: lib/configure.py:671
26333 msgid "LaTeX (plain)|L"
26334 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26336 #: lib/configure.py:672
26337 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26338 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26340 #: lib/configure.py:673
26341 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26342 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26344 #: lib/configure.py:674
26345 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26346 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26348 #: lib/configure.py:675
26349 msgid "LaTeX (clipboard)"
26350 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26352 #: lib/configure.py:676
26354 msgstr "Einfacher Text"
26356 #: lib/configure.py:676
26357 msgid "Plain text|a"
26358 msgstr "Einfacher Text|T"
26360 #: lib/configure.py:677
26361 msgid "Plain text (pstotext)"
26362 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26364 #: lib/configure.py:678
26365 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26366 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26368 #: lib/configure.py:679
26369 msgid "Plain text (catdvi)"
26370 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26372 #: lib/configure.py:680
26373 msgid "Plain Text, Join Lines"
26374 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26376 #: lib/configure.py:681
26377 msgid "Info (Beamer)"
26378 msgstr "Info (Beamer)"
26380 #: lib/configure.py:685
26381 msgid "LilyPond music"
26382 msgstr "LilyPond-Musik"
26384 #: lib/configure.py:688
26385 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26386 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26388 #: lib/configure.py:689
26389 msgid "Excel spreadsheet"
26390 msgstr "Excel-Tabelle"
26392 #: lib/configure.py:690
26393 msgid "MS Excel Office Open XML"
26394 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26396 #: lib/configure.py:691
26397 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26398 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26400 #: lib/configure.py:692
26401 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26402 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26404 #: lib/configure.py:695
26408 #: lib/configure.py:695
26412 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26417 #: lib/configure.py:709
26421 #: lib/configure.py:710
26422 msgid "EPS (uncropped)"
26423 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26425 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26426 msgid "EPS (cropped)"
26427 msgstr "EPS (beschnitten)"
26429 #: lib/configure.py:712
26431 msgstr "Postscript"
26433 #: lib/configure.py:712
26434 msgid "Postscript|t"
26435 msgstr "Postscript|c"
26437 #: lib/configure.py:721
26438 msgid "PDF (ps2pdf)"
26439 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26441 #: lib/configure.py:721
26442 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26443 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26445 #: lib/configure.py:722
26446 msgid "PDF (pdflatex)"
26447 msgstr "PDF (pdflatex)"
26449 #: lib/configure.py:722
26450 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26451 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26453 #: lib/configure.py:723
26454 msgid "PDF (dvipdfm)"
26455 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26457 #: lib/configure.py:723
26458 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26459 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26461 #: lib/configure.py:724
26462 msgid "PDF (XeTeX)"
26463 msgstr "PDF (XeTeX)"
26465 #: lib/configure.py:724
26466 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26467 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26469 #: lib/configure.py:725
26470 msgid "PDF (LuaTeX)"
26471 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26473 #: lib/configure.py:725
26474 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26475 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26477 #: lib/configure.py:726
26478 msgid "PDF (graphics)"
26479 msgstr "PDF (Grafik)"
26481 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26482 msgid "PDF (cropped)"
26483 msgstr "PDF (beschnitten)"
26485 #: lib/configure.py:728
26486 msgid "PDF (lower resolution)"
26487 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26489 #: lib/configure.py:733
26493 #: lib/configure.py:733
26497 #: lib/configure.py:734
26498 msgid "DVI (LuaTeX)"
26499 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26501 #: lib/configure.py:734
26502 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26503 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26505 #: lib/configure.py:737
26509 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26513 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26517 #: lib/configure.py:743
26521 #: lib/configure.py:746
26522 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26523 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26525 #: lib/configure.py:747
26526 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26527 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26529 #: lib/configure.py:748
26530 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26531 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26533 #: lib/configure.py:749
26534 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26535 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26537 #: lib/configure.py:752
26538 msgid "Rich Text Format"
26539 msgstr "Rich-Text-Format"
26541 #: lib/configure.py:753
26545 #: lib/configure.py:753
26549 #: lib/configure.py:754
26550 msgid "MS Word Office Open XML"
26551 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26553 #: lib/configure.py:754
26554 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26555 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26557 #: lib/configure.py:757
26558 msgid "Table (CSV)"
26559 msgstr "Tabelle (CSV)"
26561 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26562 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26566 #: lib/configure.py:760
26570 #: lib/configure.py:761
26574 #: lib/configure.py:762
26578 #: lib/configure.py:763
26582 #: lib/configure.py:764
26586 #: lib/configure.py:765
26590 #: lib/configure.py:766
26594 #: lib/configure.py:767
26598 #: lib/configure.py:768
26599 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26600 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26602 #: lib/configure.py:769
26603 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26604 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26606 #: lib/configure.py:770
26607 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26608 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26610 #: lib/configure.py:771
26611 msgid "LyX Preview"
26612 msgstr "LyX-Vorschau"
26614 #: lib/configure.py:772
26618 #: lib/configure.py:772
26619 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26620 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26622 #: lib/configure.py:773
26626 #: lib/configure.py:774
26630 #: lib/configure.py:774
26631 msgid "ps_tex|PSTEX"
26632 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26634 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26635 msgid "Windows Metafile"
26636 msgstr "Windows Metafile"
26638 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26639 msgid "Enhanced Metafile"
26640 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26642 #: lib/configure.py:896
26644 msgstr "LyXBlogger"
26646 #: lib/configure.py:1097
26650 #: lib/configure.py:1097
26651 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26652 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26654 #: lib/configure.py:1170
26655 msgid "LyX Archive (zip)"
26656 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26658 #: lib/configure.py:1173
26659 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26660 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26662 #: lib/examples/Articles:0
26666 #: lib/examples/Articles:0
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "Example (LyXified)"
26672 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "Example (raw)"
26676 msgstr "Beispiel (roh)"
26678 #: lib/examples/Articles:0
26682 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26684 msgid "External Material"
26685 msgstr "Externes Material"
26687 #: lib/examples/Articles:0
26688 msgid "Feynman Diagrams"
26689 msgstr "Feynman-Diagramme"
26691 #: lib/examples/Articles:0
26692 msgid "Instant Preview"
26693 msgstr "Sofortige Vorschau"
26695 #: lib/examples/Articles:0
26696 msgid "Itemize Bullets"
26697 msgstr "Auflistungszeichen"
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 msgid "Minted File Listing"
26701 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26703 #: lib/examples/Articles:0
26704 msgid "Minted Listings"
26705 msgstr "Minted-Programmlistings"
26707 #: lib/examples/Articles:0
26711 #: lib/examples/Articles:0
26715 #: lib/examples/Articles:0
26716 msgid "Graphics and Insets"
26717 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26719 #: lib/examples/Articles:0
26720 msgid "Serial Letter 1"
26721 msgstr "Serienbrief 1"
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Serial Letter 2"
26725 msgstr "Serienbrief 2"
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Serial Letter 3"
26729 msgstr "Serienbrief 3"
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Localization Test"
26733 msgstr "Übersetzungstest"
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26737 msgstr "H- und P-Sätze"
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "LilyPond Book"
26741 msgstr "LilyPond-Buch"
26743 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgid "Multilingual Captions"
26745 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26747 #: lib/examples/Articles:0
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 msgid "Noweb Listerrors"
26753 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26755 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26759 #: lib/examples/Articles:0
26760 msgid "Beamer (Complex)"
26761 msgstr "Beamer (komplex)"
26763 #: lib/examples/Articles:0
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Foils Landslide"
26769 msgstr "Foils (Querformat)"
26771 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgstr "Willkommen"
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26777 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26781 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgid "IEEE Transactions Conference"
26785 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgid "IEEE Transactions Journal"
26789 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26791 #: lib/examples/Articles:0
26792 msgid "Mathematical Monthly"
26793 msgstr "Mathematical Monthly"
26795 #: lib/examples/Articles:0
26796 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26797 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26799 #: lib/examples/Articles:0
26800 msgid "00 Main File"
26801 msgstr "00 Hauptdatei"
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "01 Dedication"
26805 msgstr "01 Widmung"
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "02 Foreword"
26809 msgstr "02 Vorwort"
26811 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgstr "03 Vorwort"
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "04 Acknowledgements"
26817 msgstr "04 Danksagungen"
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "05 Contributor List"
26821 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26823 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgstr "06 Akronyme"
26827 #: lib/examples/Articles:0
26831 #: lib/examples/Articles:0
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "09 Appendix"
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "10 Glossary"
26841 msgstr "10 Glossar"
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "11 References"
26845 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26847 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgstr "05 Akronyme"
26851 #: lib/examples/Articles:0
26855 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgstr "07 Kapitel"
26859 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgid "08 Appendix"
26863 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgid "09 Glossary"
26865 msgstr "09 Glossar"
26867 #: lib/examples/Articles:0
26868 msgid "10 Solutions"
26869 msgstr "10 Lösungen"
26871 #: lib/examples/Articles:0
26875 #: lib/examples/Articles:0
26879 #: lib/examples/Articles:0
26883 #: lib/examples/Articles:0
26887 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgstr "Hauptdatei"
26891 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgstr "Doktorarbeit"
26895 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgstr "Qualifikationsschriften"
26899 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26900 msgid "Formal with Footline"
26901 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26903 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26904 msgid "Formal without Footline"
26905 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26907 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26908 msgid "Grid with Head"
26909 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26911 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26913 msgstr "Keine Linien"
26915 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26916 msgid "Simple Grid"
26917 msgstr "Einfaches Gitter"
26919 #: src/Author.cpp:57
26921 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26922 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26924 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26925 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26929 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
26933 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
26934 msgid "Bibliography entry not found!"
26935 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26937 #: src/Buffer.cpp:450
26938 msgid "Disk Error: "
26939 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26941 #: src/Buffer.cpp:451
26944 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26946 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26947 "vielleicht voll?)"
26949 #: src/Buffer.cpp:580
26950 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26952 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26954 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
26955 msgid "Save failed! Document is lost."
26956 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26958 #: src/Buffer.cpp:586
26959 msgid "Attempting to close changed document!"
26960 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26962 #: src/Buffer.cpp:595
26964 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26965 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26967 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:583
26969 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26970 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26972 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26973 msgid "Document header error"
26974 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26976 #: src/Buffer.cpp:1011
26977 msgid "\\begin_header is missing"
26978 msgstr "\\begin_header fehlt"
26980 #: src/Buffer.cpp:1035
26981 msgid "\\begin_document is missing"
26982 msgstr "\\begin_document fehlt"
26984 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3046
26985 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26986 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26988 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3047
26990 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26992 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26995 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
26996 "ulem nicht installiert sind.\n"
26997 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26998 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27000 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27003 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27005 #: src/Buffer.cpp:1192
27006 msgid "File Not Found"
27007 msgstr "Datei nicht gefunden"
27009 #: src/Buffer.cpp:1193
27011 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27012 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27014 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27015 msgid "Document format failure"
27016 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27018 #: src/Buffer.cpp:1222
27020 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27022 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27024 #: src/Buffer.cpp:1296
27026 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27027 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27029 #: src/Buffer.cpp:1323
27030 msgid "Conversion failed"
27031 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27033 #: src/Buffer.cpp:1324
27036 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27037 "it could not be created."
27039 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27040 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27042 #: src/Buffer.cpp:1334
27043 msgid "Conversion script not found"
27044 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27046 #: src/Buffer.cpp:1335
27049 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27050 "could not be found."
27052 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27053 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27055 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27056 msgid "Conversion script failed"
27057 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27059 #: src/Buffer.cpp:1359
27062 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27065 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27066 "das Dokument nicht konvertieren."
27068 #: src/Buffer.cpp:1366
27071 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27074 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27075 "das Dokument nicht konvertieren."
27077 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4694 src/Buffer.cpp:4787
27078 msgid "File is read-only"
27079 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27081 #: src/Buffer.cpp:1446
27083 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27085 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27087 #: src/Buffer.cpp:1455
27090 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27091 "overwrite this file?"
27093 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27094 "überschrieben werden soll?"
27096 #: src/Buffer.cpp:1457
27097 msgid "Overwrite modified file?"
27098 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27100 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27101 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
27102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970
27104 msgstr "&Überschreiben"
27106 #: src/Buffer.cpp:1523
27107 msgid "Backup failure"
27108 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27110 #: src/Buffer.cpp:1524
27113 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27114 "Please check whether the directory exists and is writable."
27116 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27117 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27119 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27120 msgid "Write failure"
27121 msgstr "Schreibfehler"
27123 #: src/Buffer.cpp:1561
27126 "The file has successfully been saved as:\n"
27128 "But LyX could not move it to:\n"
27130 "Your original file has been backed up to:\n"
27133 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27135 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27137 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27140 #: src/Buffer.cpp:1572
27143 "Cannot move saved file to:\n"
27145 "But the file has successfully been saved as:\n"
27148 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27150 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27153 #: src/Buffer.cpp:1588
27155 msgid "Saving document %1$s..."
27156 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27158 #: src/Buffer.cpp:1603
27159 msgid " could not write file!"
27160 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27162 #: src/Buffer.cpp:1611
27166 #: src/Buffer.cpp:1626
27168 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27169 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27171 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27173 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27174 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27176 #: src/Buffer.cpp:1639
27177 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27178 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27180 #: src/Buffer.cpp:1653
27181 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27182 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27184 #: src/Buffer.cpp:1749
27185 msgid "Iconv software exception Detected"
27186 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27188 #: src/Buffer.cpp:1750
27191 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27192 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27193 "Document>Settings>Language."
27195 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27196 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27197 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27199 #: src/Buffer.cpp:1782
27201 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27202 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27204 #: src/Buffer.cpp:1785
27206 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27208 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27210 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27211 "nicht darstellbar.\n"
27212 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27214 #: src/Buffer.cpp:1790
27216 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27218 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27220 #: src/Buffer.cpp:1793
27222 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27223 "chosen encoding.\n"
27224 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27226 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27227 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27228 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27230 #: src/Buffer.cpp:1801
27231 msgid "iconv conversion failed"
27232 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27234 #: src/Buffer.cpp:1806
27235 msgid "conversion failed"
27236 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27238 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27239 msgid "Uncodable character in file path"
27240 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27242 #: src/Buffer.cpp:1919
27245 "The path of your document\n"
27247 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27248 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27249 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27250 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27252 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27253 "(such as utf8) or change the file path name."
27255 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27257 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27258 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27259 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27260 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27261 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27262 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27264 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27265 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27267 #: src/Buffer.cpp:2010
27269 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27270 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27272 #: src/Buffer.cpp:2011
27274 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27275 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27277 #: src/Buffer.cpp:2021
27279 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27280 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27282 #: src/Buffer.cpp:2022
27284 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27285 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27287 #: src/Buffer.cpp:2028
27288 msgid "Incompatible Languages!"
27289 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27291 #: src/Buffer.cpp:2030
27294 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27295 "because they require conflicting language packages:\n"
27298 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27299 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27302 #: src/Buffer.cpp:2358
27303 msgid "Running chktex..."
27304 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27306 #: src/Buffer.cpp:2377
27307 msgid "chktex failure"
27308 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27310 #: src/Buffer.cpp:2378
27311 msgid "Could not run chktex successfully."
27312 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27314 #: src/Buffer.cpp:2749
27316 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27317 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27319 #: src/Buffer.cpp:2853
27321 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27322 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27324 #: src/Buffer.cpp:2862
27325 msgid "Error generating literate programming code."
27326 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27328 #: src/Buffer.cpp:2938
27330 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27331 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27333 #: src/Buffer.cpp:2971
27335 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27336 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27338 #: src/Buffer.cpp:3028
27339 msgid "Error viewing the output file."
27340 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27342 #: src/Buffer.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
27343 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27345 msgid "Invalid filename"
27346 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27348 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27351 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27354 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27355 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27357 #: src/Buffer.cpp:3390 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27359 msgid "Problematic filename for DVI"
27360 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27362 #: src/Buffer.cpp:3391 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27365 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27366 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27368 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27369 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27371 #: src/Buffer.cpp:3430 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27372 msgid "Export Warning!"
27373 msgstr "Export-Warnung!"
27375 #: src/Buffer.cpp:3431
27377 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27378 "BibTeX will be unable to find them."
27380 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27381 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27383 #: src/Buffer.cpp:4074
27385 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27386 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27388 #: src/Buffer.cpp:4078
27390 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27391 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27393 #: src/Buffer.cpp:4130
27394 msgid "Preview source code"
27395 msgstr "Quellcode vorschauen"
27397 #: src/Buffer.cpp:4132
27398 msgid "Preview preamble"
27399 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27401 #: src/Buffer.cpp:4134
27402 msgid "Preview body"
27403 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27405 #: src/Buffer.cpp:4149
27406 msgid "Plain text does not have a preamble."
27407 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27409 #: src/Buffer.cpp:4286
27410 msgid "Autosaving current document..."
27411 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27413 #: src/Buffer.cpp:4408
27415 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27416 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27418 #: src/Buffer.cpp:4412
27420 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27422 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27425 #: src/Buffer.cpp:4414
27426 msgid "Couldn't export file"
27427 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27429 #: src/Buffer.cpp:4481 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
27430 msgid "File name error"
27431 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27433 #: src/Buffer.cpp:4482
27436 "The directory path to the document\n"
27438 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27439 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27441 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27443 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27444 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27446 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27447 msgid "Document export cancelled."
27448 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27450 #: src/Buffer.cpp:4604
27452 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27453 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27455 #: src/Buffer.cpp:4611
27457 msgid "Document exported as %1$s"
27458 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27460 #: src/Buffer.cpp:4680
27463 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27465 "Recover emergency save?"
27467 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27469 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27471 #: src/Buffer.cpp:4683
27472 msgid "Load emergency save?"
27473 msgstr "Notspeicherung laden?"
27475 #: src/Buffer.cpp:4684
27477 msgstr "&Wiederherstellen"
27479 #: src/Buffer.cpp:4684
27480 msgid "&Load Original"
27481 msgstr "&Original laden"
27483 #: src/Buffer.cpp:4695
27486 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27487 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27489 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27490 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27491 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27493 #: src/Buffer.cpp:4702
27494 msgid "Document was successfully recovered."
27495 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27497 #: src/Buffer.cpp:4704
27498 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27499 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27501 #: src/Buffer.cpp:4705
27504 "Remove emergency file now?\n"
27507 "Notspeicherungsdatei\n"
27511 #: src/Buffer.cpp:4709 src/Buffer.cpp:4721
27512 msgid "Delete emergency file?"
27513 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27515 #: src/Buffer.cpp:4710 src/Buffer.cpp:4723
27519 #: src/Buffer.cpp:4714
27520 msgid "Emergency file deleted"
27521 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27523 #: src/Buffer.cpp:4715
27524 msgid "Do not forget to save your file now!"
27525 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27527 #: src/Buffer.cpp:4722
27528 msgid "Remove emergency file now?"
27529 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27531 #: src/Buffer.cpp:4745
27532 msgid "Can't rename emergency file!"
27533 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27535 #: src/Buffer.cpp:4746
27537 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27538 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27539 "this file, and may over-write your own work."
27541 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27542 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27543 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27544 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27546 #: src/Buffer.cpp:4751
27547 msgid "Emergency File Renames"
27548 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27550 #: src/Buffer.cpp:4752
27553 "Emergency file renamed as:\n"
27556 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27559 #: src/Buffer.cpp:4775
27562 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27564 "Load the backup instead?"
27566 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27568 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27570 #: src/Buffer.cpp:4777
27571 msgid "Load backup?"
27572 msgstr "Sicherung laden?"
27574 #: src/Buffer.cpp:4778
27575 msgid "&Load backup"
27576 msgstr "&Sicherung laden"
27578 #: src/Buffer.cpp:4778
27579 msgid "Load &original"
27580 msgstr "&Original laden"
27582 #: src/Buffer.cpp:4788
27585 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27586 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27588 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27589 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27590 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27592 #: src/Buffer.cpp:5178 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27593 msgid "Senseless!!! "
27594 msgstr "Sinnlos!!! "
27596 #: src/Buffer.cpp:5415
27598 msgid "Document %1$s reloaded."
27599 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27601 #: src/Buffer.cpp:5418
27603 msgid "Could not reload document %1$s."
27604 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27606 #: src/BufferParams.cpp:523
27608 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27609 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27611 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27612 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27614 #: src/BufferParams.cpp:525
27616 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27617 "are inserted into formulas"
27619 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27620 "in Formeln eingefügt werden"
27622 #: src/BufferParams.cpp:527
27624 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27627 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27628 "Formeln eingefügt wird"
27630 #: src/BufferParams.cpp:529
27632 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27633 "inserted into formulas"
27635 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27636 "in Formeln eingefügt werden"
27638 #: src/BufferParams.cpp:531
27640 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27643 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27644 "Formeln eingefügt wird"
27646 #: src/BufferParams.cpp:533
27648 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27649 "inserted into formulas"
27651 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27652 "in Formeln eingefügt werden"
27654 #: src/BufferParams.cpp:535
27656 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27657 "inserted into formulas"
27659 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27660 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27662 #: src/BufferParams.cpp:537
27664 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27665 "subscript is inserted into formulas"
27667 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27668 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27670 #: src/BufferParams.cpp:539
27672 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27673 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27675 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27676 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27678 #: src/BufferParams.cpp:541
27680 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27681 "decoration 'utilde'"
27683 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27684 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27686 #: src/BufferParams.cpp:746
27689 "The selected document class\n"
27691 "requires external files that are not available.\n"
27692 "The document class can still be used, but the\n"
27693 "document cannot be compiled until the following\n"
27694 "prerequisites are installed:\n"
27696 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27697 "User's Guide for more information."
27699 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27701 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27702 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27703 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27704 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27706 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27707 "finden Sie weitere Hilfe."
27709 #: src/BufferParams.cpp:755
27710 msgid "Document class not available"
27711 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27713 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27714 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27717 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27718 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27719 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27720 msgid "LyX Warning: "
27721 msgstr "LyX-Warnung: "
27723 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27725 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27726 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27727 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27728 msgid "uncodable character"
27729 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27731 #: src/BufferParams.cpp:2151
27732 msgid "Uncodable character in user preamble"
27733 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27735 #: src/BufferParams.cpp:2153
27738 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27739 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27740 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27743 "Please select an appropriate document encoding\n"
27744 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27746 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27747 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27748 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27750 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27751 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27753 #: src/BufferParams.cpp:2466
27756 "The layout file:\n"
27758 "could not be found. A default textclass with default\n"
27759 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27762 "Die Formatdatei:\n"
27764 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27765 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27766 "Ausgabe zu erzeugen."
27768 #: src/BufferParams.cpp:2472
27769 msgid "Document class not found"
27770 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27772 #: src/BufferParams.cpp:2479
27775 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27777 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27778 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27781 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27782 "fehlerhaft ist.\n"
27783 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27785 "Ausgabe erzeugen können."
27787 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27788 msgid "Could not load class"
27789 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27791 #: src/BufferParams.cpp:2530
27792 msgid "Error reading internal layout information"
27793 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27795 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1887 src/TextClass.cpp:1919
27797 msgstr "Lesefehler"
27799 #: src/BufferView.cpp:195
27800 msgid "No more insets"
27801 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27803 #: src/BufferView.cpp:820
27804 msgid "Save bookmark"
27805 msgstr "Lesezeichen speichern"
27807 #: src/BufferView.cpp:1036
27808 msgid "Converting document to new document class..."
27809 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27811 #: src/BufferView.cpp:1081
27812 msgid "Document is read-only"
27813 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27815 #: src/BufferView.cpp:1083
27816 msgid "Document has been modified externally"
27817 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27819 #: src/BufferView.cpp:1092
27820 msgid "This portion of the document is deleted."
27821 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27823 #: src/BufferView.cpp:1135 src/BufferView.cpp:2174
27824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4105
27825 msgid "Absolute filename expected."
27826 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27828 #: src/BufferView.cpp:1360 src/BufferView.cpp:1392
27830 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27831 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27833 #: src/BufferView.cpp:1418
27834 msgid "No further undo information"
27835 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27837 #: src/BufferView.cpp:1438
27838 msgid "No further redo information"
27839 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27841 #: src/BufferView.cpp:1681
27845 #: src/BufferView.cpp:1687
27849 #: src/BufferView.cpp:1694
27850 msgid "Mark removed"
27851 msgstr "Marke entfernt"
27853 #: src/BufferView.cpp:1697
27855 msgstr "Marke gesetzt"
27857 #: src/BufferView.cpp:1788
27858 msgid "Statistics for the selection:"
27859 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27861 #: src/BufferView.cpp:1790
27862 msgid "Statistics for the document:"
27863 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27865 #: src/BufferView.cpp:1793
27868 msgstr "%1$d Wörter"
27870 #: src/BufferView.cpp:1795
27874 #: src/BufferView.cpp:1798
27876 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27877 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27879 #: src/BufferView.cpp:1801
27880 msgid "One character (including blanks)"
27881 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27883 #: src/BufferView.cpp:1804
27885 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27886 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27888 #: src/BufferView.cpp:1807
27889 msgid "One character (excluding blanks)"
27890 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27892 #: src/BufferView.cpp:1809
27896 #: src/BufferView.cpp:2032
27899 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27901 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27903 #: src/BufferView.cpp:2034
27905 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27906 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27908 #: src/BufferView.cpp:2042
27909 msgid "Branch name"
27910 msgstr "Name des Zweigs"
27912 #: src/BufferView.cpp:2049 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27913 msgid "Branch already exists"
27914 msgstr "Zweig existiert bereits"
27916 #: src/BufferView.cpp:2921
27918 msgid "Inserting document %1$s..."
27919 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27921 #: src/BufferView.cpp:2936
27923 msgid "Document %1$s inserted."
27924 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27926 #: src/BufferView.cpp:2938
27928 msgid "Could not insert document %1$s"
27929 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27931 #: src/BufferView.cpp:3340
27934 "Could not read the specified document\n"
27936 "due to the error: %2$s"
27938 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27939 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27940 "nicht gelesen werden: %2$s"
27942 #: src/BufferView.cpp:3342
27943 msgid "Could not read file"
27944 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27946 #: src/BufferView.cpp:3349
27950 " is not readable."
27953 "ist nicht lesbar."
27955 #: src/BufferView.cpp:3350 src/output.cpp:39
27956 msgid "Could not open file"
27957 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27959 #: src/BufferView.cpp:3357
27960 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27961 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27963 #: src/BufferView.cpp:3358
27965 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27966 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27967 "If this does not give the correct result\n"
27968 "then please change the encoding of the file\n"
27969 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27971 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27972 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27973 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27974 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27975 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27977 #: src/Changes.cpp:375
27978 msgid "Uncodable character in author initials"
27979 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
27981 #: src/Changes.cpp:376
27984 "The author initials '%1$s',\n"
27985 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27986 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27987 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27989 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27990 "or change the author initials."
27992 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
27993 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
27994 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27995 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27997 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27998 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28000 #: src/Changes.cpp:405
28001 msgid "Uncodable character in author name"
28002 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28004 #: src/Changes.cpp:406
28007 "The author name '%1$s',\n"
28008 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28009 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28010 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28012 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28013 "or change the spelling of the author name."
28015 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28016 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28017 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28018 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28020 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28021 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28023 #: src/Chktex.cpp:65
28025 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28026 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28028 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28033 #: src/Color.cpp:204
28037 #: src/Color.cpp:205
28041 #: src/Color.cpp:206
28045 #: src/Color.cpp:207
28049 #: src/Color.cpp:208
28053 #: src/Color.cpp:209
28055 msgstr "Dunkelgrau"
28057 #: src/Color.cpp:210
28061 #: src/Color.cpp:211
28065 #: src/Color.cpp:212
28069 #: src/Color.cpp:213
28073 #: src/Color.cpp:214
28077 #: src/Color.cpp:215
28081 #: src/Color.cpp:216
28085 #: src/Color.cpp:217
28089 #: src/Color.cpp:218
28093 #: src/Color.cpp:219
28097 #: src/Color.cpp:220
28101 #: src/Color.cpp:221
28105 #: src/Color.cpp:222
28109 #: src/Color.cpp:223
28113 #: src/Color.cpp:224
28115 msgstr "Hintergrund"
28117 #: src/Color.cpp:225
28121 #: src/Color.cpp:226
28125 #: src/Color.cpp:227
28126 msgid "selected text"
28127 msgstr "Ausgewählter Text"
28129 #: src/Color.cpp:229
28131 msgstr "LaTeX-Text"
28133 #: src/Color.cpp:230
28134 msgid "inline completion"
28135 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28137 #: src/Color.cpp:232
28138 msgid "non-unique inline completion"
28139 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28141 #: src/Color.cpp:234
28142 msgid "previewed snippet"
28143 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28145 #: src/Color.cpp:235
28147 msgstr "Notiz (Marke)"
28149 #: src/Color.cpp:236
28150 msgid "note background"
28151 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28153 #: src/Color.cpp:237
28154 msgid "comment label"
28155 msgstr "Kommentar (Marke)"
28157 #: src/Color.cpp:238
28158 msgid "comment background"
28159 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28161 #: src/Color.cpp:239
28162 msgid "greyedout inset label"
28163 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28165 #: src/Color.cpp:240
28166 msgid "greyedout inset text"
28167 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28169 #: src/Color.cpp:241
28170 msgid "greyedout inset background"
28171 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28173 #: src/Color.cpp:242
28174 msgid "phantom inset text"
28175 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28177 #: src/Color.cpp:243
28179 msgstr "Schattierte Box"
28181 #: src/Color.cpp:244
28182 msgid "listings background"
28183 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28185 #: src/Color.cpp:245
28186 msgid "branch label"
28187 msgstr "Zweig (Marke)"
28189 #: src/Color.cpp:246
28190 msgid "footnote label"
28191 msgstr "Fußnote (Marke)"
28193 #: src/Color.cpp:247
28194 msgid "index label"
28195 msgstr "Stichwortmarke"
28197 #: src/Color.cpp:248
28198 msgid "margin note label"
28199 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28201 #: src/Color.cpp:249
28203 msgstr "URL (Marke)"
28205 #: src/Color.cpp:250
28207 msgstr "URL (Text)"
28209 #: src/Color.cpp:251
28211 msgstr "Balken für Tiefe"
28213 #: src/Color.cpp:252
28214 msgid "scroll indicator"
28215 msgstr "Scroll-Indikator"
28217 #: src/Color.cpp:253
28221 #: src/Color.cpp:254
28222 msgid "command inset"
28223 msgstr "Befehlseinfügung"
28225 #: src/Color.cpp:255
28226 msgid "command inset background"
28227 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28229 #: src/Color.cpp:256
28230 msgid "command inset frame"
28231 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28233 #: src/Color.cpp:257
28234 msgid "special character"
28235 msgstr "Sonderzeichen"
28237 #: src/Color.cpp:258
28241 #: src/Color.cpp:259
28242 msgid "math background"
28243 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28245 #: src/Color.cpp:260
28246 msgid "graphics background"
28247 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28249 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28250 msgid "math macro background"
28251 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28253 #: src/Color.cpp:262
28255 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28257 #: src/Color.cpp:263
28258 msgid "math corners"
28259 msgstr "Mathe (Ecken)"
28261 #: src/Color.cpp:264
28263 msgstr "Mathe (Linie)"
28265 #: src/Color.cpp:266
28266 msgid "math macro hovered background"
28267 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28269 #: src/Color.cpp:267
28270 msgid "math macro label"
28271 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28273 #: src/Color.cpp:268
28274 msgid "math macro frame"
28275 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28277 #: src/Color.cpp:269
28278 msgid "math macro blended out"
28279 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28281 #: src/Color.cpp:270
28282 msgid "math macro old parameter"
28283 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28285 #: src/Color.cpp:271
28286 msgid "math macro new parameter"
28287 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28289 #: src/Color.cpp:272
28290 msgid "collapsible inset text"
28291 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28293 #: src/Color.cpp:273
28294 msgid "collapsible inset frame"
28295 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28297 #: src/Color.cpp:274
28298 msgid "inset background"
28299 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28301 #: src/Color.cpp:275
28302 msgid "inset frame"
28303 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28305 #: src/Color.cpp:276
28306 msgid "LaTeX error"
28307 msgstr "LaTeX-Fehler"
28309 #: src/Color.cpp:277
28310 msgid "end-of-line marker"
28311 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28313 #: src/Color.cpp:278
28314 msgid "appendix marker"
28315 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28317 #: src/Color.cpp:279
28319 msgstr "Balken für Änderung"
28321 #: src/Color.cpp:280
28322 msgid "deleted text (output)"
28323 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28325 #: src/Color.cpp:281
28326 msgid "added text (output)"
28327 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28329 #: src/Color.cpp:282
28330 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28331 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28333 #: src/Color.cpp:283
28334 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28335 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28337 #: src/Color.cpp:284
28338 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28339 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28341 #: src/Color.cpp:285
28342 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28343 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28345 #: src/Color.cpp:286
28346 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28347 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28349 #: src/Color.cpp:287
28350 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28351 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28353 #: src/Color.cpp:288
28354 msgid "added space markers"
28355 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28357 #: src/Color.cpp:289
28359 msgstr "Tabelle (Linie)"
28361 #: src/Color.cpp:290
28362 msgid "table on/off line"
28363 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28365 #: src/Color.cpp:291
28366 msgid "bottom area"
28367 msgstr "Unterer Bereich"
28369 #: src/Color.cpp:292
28371 msgstr "Neue Seite"
28373 #: src/Color.cpp:293
28374 msgid "page break / line break"
28375 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28377 #: src/Color.cpp:294
28378 msgid "button frame"
28379 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28381 #: src/Color.cpp:295
28382 msgid "button background"
28383 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28385 #: src/Color.cpp:296
28386 msgid "button background under focus"
28387 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28389 #: src/Color.cpp:297
28390 msgid "paragraph marker"
28391 msgstr "Absatzmarkierung"
28393 #: src/Color.cpp:298
28394 msgid "preview frame"
28395 msgstr "Vorschaurahmen"
28397 #: src/Color.cpp:299
28399 msgstr "übernehmen"
28401 #: src/Color.cpp:300
28402 msgid "regexp frame"
28403 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28405 #: src/Color.cpp:301
28407 msgstr "ignorieren"
28409 #: src/Converter.cpp:306
28412 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28413 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28414 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28415 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28416 "actually need it, instead.</p>"
28418 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28419 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28420 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28421 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28422 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28423 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28424 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28426 #: src/Converter.cpp:315
28427 msgid "Security Warning"
28428 msgstr "Sicherheitswarnung"
28430 #: src/Converter.cpp:328
28433 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28434 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28435 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28436 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28438 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28439 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28440 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28441 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28444 #: src/Converter.cpp:335
28447 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28448 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28449 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28450 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28452 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28453 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28454 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28455 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28458 #: src/Converter.cpp:345
28459 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28460 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28462 #: src/Converter.cpp:347
28464 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28465 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28466 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28469 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28470 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28471 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28472 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28474 #: src/Converter.cpp:356
28475 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28476 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28478 #: src/Converter.cpp:357
28479 msgid "An external converter requires your authorization"
28480 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28482 #: src/Converter.cpp:360
28484 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28485 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28487 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28488 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28489 "vertrauen!</b></p>"
28491 #: src/Converter.cpp:363
28493 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28494 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28496 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28497 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28499 #: src/Converter.cpp:367
28500 msgid "Do ¬ allow"
28501 msgstr "&Nicht erlauben"
28503 #: src/Converter.cpp:367
28504 msgid "Do ¬ run"
28505 msgstr "&Nicht ausführen"
28507 #: src/Converter.cpp:368
28511 #: src/Converter.cpp:368
28513 msgstr "Aus&führen"
28515 #: src/Converter.cpp:370
28516 msgid "&Always allow for this document"
28517 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28519 #: src/Converter.cpp:371
28520 msgid "&Always run for this document"
28521 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28523 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28524 msgid "Converter killed"
28525 msgstr "Konverter getötet"
28527 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28530 "The following converter was killed by the user.\n"
28533 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28536 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28537 #: src/Converter.cpp:810
28538 msgid "Cannot convert file"
28539 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28541 #: src/Converter.cpp:462
28544 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28545 "Define a converter in the preferences."
28547 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28549 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28551 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28552 msgid "Pygments driver command not found!"
28553 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28555 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28557 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28558 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28559 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28560 "is named differently, to add the following line to the\n"
28561 "document preamble:\n"
28563 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28565 "where 'driver' is name of the driver command."
28567 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28568 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28569 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28570 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28573 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28575 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28577 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28578 msgid "Executing command: "
28579 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28581 #: src/Converter.cpp:728
28582 msgid "Process Killed"
28583 msgstr "Prozess getötet"
28585 #: src/Converter.cpp:729
28588 "The conversion process was killed while running:\n"
28591 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28594 #: src/Converter.cpp:734
28595 msgid "Process Timed Out"
28596 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28598 #: src/Converter.cpp:735
28601 "The conversion process:\n"
28603 "timed out before completing."
28605 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28606 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28609 #: src/Converter.cpp:740
28610 msgid "Build errors"
28611 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28613 #: src/Converter.cpp:741
28614 msgid "There were errors during the build process."
28615 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28617 #: src/Converter.cpp:746
28620 "An error occurred while running:\n"
28623 "Bei der Ausführung von\n"
28625 "ist ein Fehler aufgetreten"
28627 #: src/Converter.cpp:769
28629 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28631 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28633 #: src/Converter.cpp:812
28635 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28636 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28638 #: src/Converter.cpp:813
28640 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28642 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28644 #: src/Converter.cpp:853
28645 msgid "Running LaTeX..."
28646 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28648 #: src/Converter.cpp:870
28649 msgid "Export canceled"
28650 msgstr "Export abgebrochen"
28652 #: src/Converter.cpp:871
28653 msgid "The export process was terminated by the user."
28654 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28656 #: src/Converter.cpp:881
28657 msgid "Undefined reference"
28658 msgstr "Undefinierter Verweis"
28660 #: src/Converter.cpp:882
28662 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28665 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28666 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28668 #: src/Converter.cpp:893
28671 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28674 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28675 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28677 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28678 msgid "LaTeX failed"
28679 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28681 #: src/Converter.cpp:899
28684 "The external program\n"
28686 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28687 "program's error (check the logs). "
28689 "Das externe Programm\n"
28691 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28692 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28694 #: src/Converter.cpp:905
28695 msgid "Output is empty"
28696 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28698 #: src/Converter.cpp:906
28699 msgid "No output file was generated."
28700 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28702 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2009
28704 msgstr ", Einfügung: "
28706 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2011
28710 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2014
28711 msgid ", Position: "
28712 msgstr ", Position: "
28714 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28717 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28720 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28721 "wurde daher nicht eingefügt."
28723 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28726 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28729 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28730 "und wurden daher nicht eingefügt."
28732 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28733 msgid "Uncodable content"
28734 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28736 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28739 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28740 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28742 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28744 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28746 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28747 msgid "Unknown branch"
28748 msgstr "Unbekannter Zweig"
28750 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28752 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28754 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:422
28756 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28757 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28759 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:423
28760 msgid "Layout Not Found"
28761 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28763 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28765 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28767 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28768 ",%2$s` undefiniert."
28770 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28773 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28776 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28777 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28779 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28780 msgid "Undefined flex inset"
28781 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28783 #: src/Exporter.cpp:45
28786 "The file %1$s already exists.\n"
28788 "Do you want to overwrite that file?"
28790 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28792 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28794 #: src/Exporter.cpp:48
28795 msgid "Overwrite file?"
28796 msgstr "Datei überschreiben?"
28798 #: src/Exporter.cpp:50
28800 msgstr "&Nicht überschreiben"
28802 #: src/Exporter.cpp:51
28803 msgid "Overwrite &all"
28804 msgstr "&Alle überschreiben"
28806 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28807 msgid "&Cancel export"
28808 msgstr "Export &abbrechen"
28810 #: src/Exporter.cpp:97
28811 msgid "Couldn't copy file"
28812 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28814 #: src/Exporter.cpp:98
28816 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28817 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28819 #: src/Font.cpp:130
28821 msgid "Language: %1$s, "
28822 msgstr "Sprache: %1$s, "
28824 #: src/Font.cpp:135
28826 msgid "Number %1$s"
28827 msgstr "Nummer %1$s"
28829 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28832 msgstr "Serifenschrift"
28834 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28837 msgstr "Serifenlos"
28839 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28842 msgstr "Schreibmaschine"
28844 #: src/FontInfo.cpp:43
28848 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28849 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28851 msgstr "Übernehmen"
28853 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28857 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28861 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28865 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28869 #: src/FontInfo.cpp:51
28871 msgstr "Kapitälchen"
28873 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28875 msgstr "Vergrößern"
28877 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28879 msgstr "Verkleinern"
28881 #: src/FontInfo.cpp:60
28885 #: src/FontInfo.cpp:616
28887 msgid "Emphasis %1$s, "
28888 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28890 #: src/FontInfo.cpp:619
28892 msgid "Underline %1$s, "
28893 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28895 #: src/FontInfo.cpp:622
28897 msgid "Double underline %1$s, "
28898 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28900 #: src/FontInfo.cpp:625
28902 msgid "Wavy underline %1$s, "
28903 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28905 #: src/FontInfo.cpp:628
28907 msgid "Strike out %1$s, "
28908 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28910 #: src/FontInfo.cpp:631
28912 msgid "Cross out %1$s, "
28913 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28915 #: src/FontInfo.cpp:634
28917 msgid "Noun %1$s, "
28918 msgstr "Eigenname %1$s, "
28920 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28921 msgid "Cannot view file"
28922 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28924 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
28926 msgid "File does not exist: %1$s"
28927 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28929 #: src/Format.cpp:667
28931 msgid "No information for viewing %1$s"
28932 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28934 #: src/Format.cpp:677
28936 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28937 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28939 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28940 msgid "Cannot edit file"
28941 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28943 #: src/Format.cpp:758
28944 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28945 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28947 #: src/Format.cpp:771
28949 msgid "No information for editing %1$s"
28950 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28952 #: src/Format.cpp:782
28954 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28955 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28957 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28958 msgid "Could not find bind file"
28959 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28961 #: src/KeyMap.cpp:230
28964 "Unable to find the bind file\n"
28966 "Please check your installation."
28968 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28970 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28972 #: src/KeyMap.cpp:237
28973 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28974 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28976 #: src/KeyMap.cpp:238
28978 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28979 "Please check your installation."
28981 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28982 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28984 #: src/KeyMap.cpp:245
28987 "Unable to find the bind file\n"
28989 "Falling back to default."
28991 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28992 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28994 #: src/KeySequence.cpp:181
28996 msgstr " Optionen: "
28998 #: src/LaTeX.cpp:61
29000 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29001 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29003 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29004 msgid "Running Index Processor."
29005 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29007 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29008 msgid "Running BibTeX."
29009 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29011 #: src/LaTeX.cpp:603
29012 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29013 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29015 #: src/LaTeX.cpp:1540 src/LaTeX.cpp:1546 src/LaTeX.cpp:1555
29016 msgid "BibTeX error: "
29017 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29019 #: src/LaTeX.cpp:1562
29020 msgid "Biber error: "
29021 msgstr "Biber-Fehler: "
29023 #: src/LaTeX.cpp:1591
29024 msgid "Makeindex error: "
29025 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29027 #: src/LaTeX.cpp:1600
29028 msgid "Xindy error: "
29029 msgstr "Xindy-Fehler: "
29031 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29032 msgid "Font not available"
29033 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29035 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29038 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29039 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29041 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29042 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29043 "Standardschrift zurückgreifen."
29046 msgid "Could not read configuration file"
29047 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29052 "Error while reading the configuration file\n"
29054 "Please check your installation."
29056 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29058 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29061 msgid "The following files could not be loaded:"
29062 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29066 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29067 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29070 msgid "Cannot remove temporary directory"
29071 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29075 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29076 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29080 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29081 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29084 msgid "Missing filename for this operation."
29085 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29089 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29090 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29093 msgid "No textclass is found"
29094 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29098 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29099 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29100 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29102 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29103 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29104 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29105 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29108 msgid "&Reconfigure"
29109 msgstr "Neu &konfigurieren"
29112 msgid "&Without LaTeX"
29113 msgstr "&Ohne LaTeX"
29115 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29117 msgstr "&Fortfahren"
29121 "SIGHUP signal caught!\n"
29124 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29129 "SIGFPE signal caught!\n"
29132 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29137 "SIGSEGV signal caught!\n"
29138 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29139 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29140 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29143 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29144 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29145 "Sie keine Daten verloren.\n"
29146 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29147 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29151 msgid "LyX crashed!"
29152 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29158 #: src/LyX.cpp:1008
29159 msgid "Could not create temporary directory"
29160 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29162 #: src/LyX.cpp:1009
29165 "Could not create a temporary directory in\n"
29167 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29169 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29171 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29172 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29174 #: src/LyX.cpp:1073
29175 msgid "Missing user LyX directory"
29176 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29178 #: src/LyX.cpp:1074
29181 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29182 "It is needed to keep your own configuration."
29184 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29185 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29187 #: src/LyX.cpp:1079
29188 msgid "&Create directory"
29189 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29191 #: src/LyX.cpp:1080
29193 msgstr "LyX &beenden"
29195 #: src/LyX.cpp:1081
29196 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29197 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29199 #: src/LyX.cpp:1085
29201 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29202 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29204 #: src/LyX.cpp:1090
29205 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29206 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29208 #: src/LyX.cpp:1163
29209 msgid "List of supported debug flags:"
29210 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29212 #: src/LyX.cpp:1167
29214 msgid "Setting debug level to %1$s"
29215 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29217 #: src/LyX.cpp:1178
29219 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29220 "Command line switches (case sensitive):\n"
29221 "\t-help summarize LyX usage\n"
29222 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29223 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29224 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29225 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29226 " select the features to debug.\n"
29227 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29228 "\t-x [--execute] command\n"
29229 " where command is a lyx command.\n"
29230 "\t-e [--export] fmt\n"
29231 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29232 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29234 " to see which parameter (which differs from the format "
29236 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29237 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29238 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29239 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29240 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29241 " and filename is the destination filename.\n"
29242 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29243 " where fmt is the import format of choice\n"
29244 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29245 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29246 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29247 " specifying whether all files, main file only, or no "
29249 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29251 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29253 "\t--ignore-error-message which\n"
29254 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29255 " Do not use for final documents! Currently supported "
29257 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29258 "\t-n [--no-remote]\n"
29259 " open documents in a new instance\n"
29260 "\t-r [--remote]\n"
29261 " open documents in an already running instance\n"
29262 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29263 "\t-v [--verbose]\n"
29264 " report on terminal about spawned commands.\n"
29265 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29266 "\t-version summarize version and build info\n"
29267 "Check the LyX man page for more details."
29269 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29270 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29271 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29272 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29273 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29274 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29275 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29276 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29277 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29278 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29279 " möglichen Bereiche.\n"
29280 "\t-x [--execute] command\n"
29281 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29282 "\t-e [--export] fmt\n"
29283 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29284 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29285 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29286 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29287 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29288 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29289 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29291 " nicht beliebig ist!\n"
29292 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29293 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29295 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29296 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29297 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29298 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29299 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29300 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29301 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29302 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29303 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29304 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29305 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29306 "\t--ignore-error-message welche\n"
29307 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29309 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29310 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29311 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29312 "Pakets Fontspec.\n"
29313 "\t-n [--no-remote]\n"
29314 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29315 "\t-r [--remote]\n"
29316 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29317 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29318 "\t-v [--verbose]\n"
29319 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29321 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29322 "sich anschließend\n"
29323 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29325 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29327 #: src/LyX.cpp:1231 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29328 msgid " Git commit hash "
29329 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29331 #: src/LyX.cpp:1242 src/support/Package.cpp:647
29332 msgid "No system directory"
29333 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29335 #: src/LyX.cpp:1243
29336 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29337 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29339 #: src/LyX.cpp:1254
29340 msgid "No user directory"
29341 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29343 #: src/LyX.cpp:1255
29344 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29345 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29347 #: src/LyX.cpp:1266
29348 msgid "Incomplete command"
29349 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29351 #: src/LyX.cpp:1267
29352 msgid "Missing command string after --execute switch"
29353 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29355 #: src/LyX.cpp:1278
29356 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29358 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29361 #: src/LyX.cpp:1283
29362 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29363 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29365 #: src/LyX.cpp:1296
29366 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29368 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29370 #: src/LyX.cpp:1309
29371 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29373 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29375 #: src/LyX.cpp:1314
29376 msgid "Missing filename for --import"
29377 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29379 #: src/LyXRC.cpp:2965
29381 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29384 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29385 "angesehen werden?"
29387 #: src/LyXRC.cpp:2969
29389 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29392 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29393 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29396 #: src/LyXRC.cpp:2977
29398 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29399 "automatically by what you type."
29401 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29402 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29404 #: src/LyXRC.cpp:2981
29406 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29409 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29410 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29413 #: src/LyXRC.cpp:2985
29415 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29417 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29418 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29420 #: src/LyXRC.cpp:2992
29422 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29423 "the backup file in the same directory as the original file."
29425 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29426 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29428 #: src/LyXRC.cpp:2996
29430 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29431 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29433 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29434 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29436 #: src/LyXRC.cpp:3000
29437 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29439 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29441 #: src/LyXRC.cpp:3004
29443 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29444 "its global and local bind/ directories."
29446 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29447 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29448 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29450 #: src/LyXRC.cpp:3008
29451 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29453 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29454 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29456 #: src/LyXRC.cpp:3012
29458 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29459 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29461 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29462 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29463 "Dokumentation von ChkTeX."
29465 #: src/LyXRC.cpp:3019
29467 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29468 "undesired effects."
29470 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29471 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29473 #: src/LyXRC.cpp:3023
29475 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29476 "prevent undesired effects."
29478 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29479 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29482 #: src/LyXRC.cpp:3030
29484 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29485 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29487 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29488 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29491 #: src/LyXRC.cpp:3038
29493 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29494 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29495 "the top of the screen"
29497 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29498 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29500 #: src/LyXRC.cpp:3042
29501 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29503 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29504 "die Control-Taste wie Ctlr."
29506 #: src/LyXRC.cpp:3046
29507 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29508 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29510 #: src/LyXRC.cpp:3050
29512 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29515 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29516 "innerhalb des Makros ist."
29518 #: src/LyXRC.cpp:3054
29520 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29521 "look in its global and local commands/ directories."
29523 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29524 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29525 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29527 #: src/LyXRC.cpp:3058
29529 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29531 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29532 "Schriften verwendet wird."
29534 #: src/LyXRC.cpp:3062
29535 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29536 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29538 #: src/LyXRC.cpp:3066
29540 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29541 "shown after the change has been made.)"
29543 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29544 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29546 #: src/LyXRC.cpp:3070
29547 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29548 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29550 #: src/LyXRC.cpp:3074
29552 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29553 "LyX was started from."
29555 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29556 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29558 #: src/LyXRC.cpp:3078
29559 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29560 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29562 #: src/LyXRC.cpp:3082
29564 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29565 "value selects the directory LyX was started from."
29567 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29568 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29570 #: src/LyXRC.cpp:3089
29572 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29573 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29574 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29576 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29577 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29578 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29580 #: src/LyXRC.cpp:3093
29581 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29583 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29585 #: src/LyXRC.cpp:3097
29587 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29588 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29590 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29591 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29592 "Indexprozessors abweichen."
29594 #: src/LyXRC.cpp:3101
29595 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29596 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3110
29600 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29601 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29603 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29604 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29605 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29607 #: src/LyXRC.cpp:3114
29609 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29612 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29613 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29615 #: src/LyXRC.cpp:3118
29617 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29619 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29620 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29622 #: src/LyXRC.cpp:3122
29624 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29625 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29626 "name of the second language."
29628 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29629 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29630 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29632 #: src/LyXRC.cpp:3126
29633 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29634 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29636 #: src/LyXRC.cpp:3130
29637 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29638 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29640 #: src/LyXRC.cpp:3134
29642 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29645 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29646 "\\documentclass verwendet werden soll."
29648 #: src/LyXRC.cpp:3138
29650 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29651 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29653 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29654 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29656 #: src/LyXRC.cpp:3142
29658 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29659 "document is the default language."
29661 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29662 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29664 #: src/LyXRC.cpp:3146
29665 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29667 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29670 #: src/LyXRC.cpp:3150
29671 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29673 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29674 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29676 #: src/LyXRC.cpp:3154
29677 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29679 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29682 #: src/LyXRC.cpp:3158
29684 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29687 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29688 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29690 #: src/LyXRC.cpp:3166
29691 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29692 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29694 #: src/LyXRC.cpp:3170
29695 msgid "The completion popup delay."
29696 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29698 #: src/LyXRC.cpp:3174
29699 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29701 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29703 #: src/LyXRC.cpp:3178
29704 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29706 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29708 #: src/LyXRC.cpp:3182
29710 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29712 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29713 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29715 #: src/LyXRC.cpp:3186
29717 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29720 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29721 "Vervollständigung verfügbar ist."
29723 #: src/LyXRC.cpp:3190
29724 msgid "The inline completion delay."
29725 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29727 #: src/LyXRC.cpp:3194
29728 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29730 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29732 #: src/LyXRC.cpp:3198
29733 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29734 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29736 #: src/LyXRC.cpp:3202
29737 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29738 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29740 #: src/LyXRC.cpp:3206
29741 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29743 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29745 #: src/LyXRC.cpp:3210
29747 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29749 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29750 "'Datei'-Menü erscheinen."
29752 #: src/LyXRC.cpp:3215
29754 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29756 "Use the OS native format."
29758 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29759 "vorangestellt werden sollen.\n"
29760 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29762 #: src/LyXRC.cpp:3221
29763 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29764 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29766 #: src/LyXRC.cpp:3225
29767 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29769 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29772 #: src/LyXRC.cpp:3229
29773 msgid "Scale the preview size to suit."
29774 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29776 #: src/LyXRC.cpp:3233
29777 msgid "The option to print out in landscape."
29778 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3237
29781 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29782 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29784 #: src/LyXRC.cpp:3241
29785 msgid "The option to specify paper type."
29786 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3245
29790 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29792 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29793 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3249
29797 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29798 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29800 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29801 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29804 #: src/LyXRC.cpp:3253
29806 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29807 "wrong, override the setting here."
29809 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29810 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29813 #: src/LyXRC.cpp:3259
29814 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29816 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29817 "Bearbeitung verwendet werden."
29819 #: src/LyXRC.cpp:3268
29821 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29822 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29823 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29825 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29826 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29827 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29828 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29830 #: src/LyXRC.cpp:3272
29831 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29833 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29836 #: src/LyXRC.cpp:3277
29839 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29840 "roughly the same size as on paper."
29842 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29843 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29845 #: src/LyXRC.cpp:3281
29846 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29848 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29851 #: src/LyXRC.cpp:3285
29853 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29854 "\".out\". Only for advanced users."
29856 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29857 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29858 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3292
29861 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29863 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29866 #: src/LyXRC.cpp:3296
29868 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29869 "when you quit LyX."
29871 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29872 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29874 #: src/LyXRC.cpp:3300
29875 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29877 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29879 #: src/LyXRC.cpp:3304
29881 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29882 "value selects the directory LyX was started from."
29884 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29885 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3314
29889 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29890 "environment variable.\n"
29891 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29893 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29894 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29895 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29896 "native Format Ihres Betriebssystems."
29898 #: src/LyXRC.cpp:3321
29900 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29901 "will look in its global and local ui/ directories."
29903 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29904 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29905 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29907 #: src/LyXRC.cpp:3331
29909 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29912 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29913 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29915 #: src/LyXRC.cpp:3335
29916 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29917 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29919 #: src/LyXRC.cpp:3339
29920 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29922 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29923 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29925 #: src/LyXVC.cpp:49
29928 msgstr "%1$s-Sperre"
29930 #: src/LyXVC.cpp:111
29932 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29933 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29935 #: src/LyXVC.cpp:113
29936 msgid "Retrieve from version control?"
29937 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29939 #: src/LyXVC.cpp:114
29943 #: src/LyXVC.cpp:148
29944 msgid "Document not saved"
29945 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29947 #: src/LyXVC.cpp:149
29948 msgid "You must save the document before it can be registered."
29949 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29951 #: src/LyXVC.cpp:185
29952 msgid "LyX VC: Initial description"
29953 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29955 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29956 msgid "(no initial description)"
29957 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29959 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29960 msgid "LyX VC: Log message"
29961 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29963 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29964 #: src/LyXVC.cpp:242
29965 msgid "(no log message)"
29966 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29968 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3570
29969 msgid "LyX VC: Log Message"
29970 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29972 #: src/LyXVC.cpp:298
29975 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29978 "Do you want to revert to the older version?"
29980 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29981 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29983 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29985 #: src/LyXVC.cpp:303
29986 msgid "Revert to stored version of document?"
29987 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29989 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
29991 msgstr "&Wiederherstellen"
29993 #: src/Paragraph.cpp:2039
29994 msgid "Senseless with this layout!"
29995 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29997 #: src/Paragraph.cpp:2100
29998 msgid "Alignment not permitted"
29999 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30001 #: src/Paragraph.cpp:2101
30003 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30004 "Setting to default."
30006 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30007 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30009 #: src/Text.cpp:449
30010 msgid "Unknown Inset"
30011 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30013 #: src/Text.cpp:565 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30014 msgid "Change tracking author index missing"
30015 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30017 #: src/Text.cpp:566 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30020 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30021 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30022 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30023 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30025 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30026 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30027 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30028 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30029 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30030 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30032 #: src/Text.cpp:582
30033 msgid "Unknown token"
30034 msgstr "Unbekanntes Token"
30036 #: src/Text.cpp:953
30038 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30041 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30042 "Sie das Tutorium."
30044 #: src/Text.cpp:962
30045 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30047 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30050 #: src/Text.cpp:973
30051 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30052 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30054 #: src/Text.cpp:1959
30055 msgid "[Change Tracking] "
30056 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30058 #: src/Text.cpp:1967
30060 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30061 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30063 #: src/Text.cpp:1977 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30064 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30067 msgstr "Schrift: %1$s"
30069 #: src/Text.cpp:1982
30071 msgid ", Depth: %1$d"
30072 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30074 #: src/Text.cpp:1988
30075 msgid ", Spacing: "
30076 msgstr ", Abstand: "
30078 #: src/Text.cpp:1994 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30080 msgstr "Eineinhalb"
30082 #: src/Text.cpp:2000
30086 #: src/Text.cpp:2012
30087 msgid ", Paragraph: "
30088 msgstr ", Absatz: "
30090 #: src/Text.cpp:2013
30094 #: src/Text.cpp:2020
30096 msgstr ", Zeichen: 0x"
30098 #: src/Text.cpp:2022
30099 msgid ", Boundary: "
30100 msgstr ", Grenze: "
30102 #: src/Text2.cpp:414
30103 msgid "No font change defined."
30104 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30106 #: src/Text3.cpp:200
30107 msgid "Math editor mode"
30108 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30110 #: src/Text3.cpp:202
30111 msgid "No valid math formula"
30112 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30114 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30115 msgid "Already in regular expression mode"
30116 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30118 #: src/Text3.cpp:223
30119 msgid "Regexp editor mode"
30120 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30122 #: src/Text3.cpp:1577
30126 #: src/Text3.cpp:1578 src/Text3.cpp:2138
30128 msgstr " unbekannt"
30130 #: src/Text3.cpp:2137
30131 msgid "Table Style "
30132 msgstr "Tabellenstil"
30134 #: src/Text3.cpp:2331 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1762
30135 msgid "Missing argument"
30136 msgstr "Fehlendes Argument"
30138 #: src/Text3.cpp:2493
30139 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30140 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30142 #: src/Text3.cpp:2497
30143 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30144 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30146 #: src/Text3.cpp:2502 src/Text3.cpp:2520
30148 msgid "Text properties applied: %1$s"
30149 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30151 #: src/Text3.cpp:2672
30152 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30153 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30155 #: src/Text3.cpp:2673
30157 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30158 "The thesaurus is not functional.\n"
30159 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30162 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30163 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30164 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30165 "um den Thesaurus einzurichten."
30167 #: src/Text3.cpp:2740 src/Text3.cpp:2751
30168 msgid "Paragraph layout set"
30169 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30171 #: src/TextClass.cpp:141
30172 msgid "Plain Layout"
30173 msgstr "Schlichtes Format"
30175 #: src/TextClass.cpp:923
30176 msgid "Missing File"
30177 msgstr "Fehlende Datei"
30179 #: src/TextClass.cpp:924
30180 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30182 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30184 #: src/TextClass.cpp:927
30185 msgid "Corrupt File"
30186 msgstr "Beschädigte Datei"
30188 #: src/TextClass.cpp:928
30189 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30191 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30193 #: src/TextClass.cpp:1863
30196 "The module %1$s has been requested by\n"
30197 "this document but has not been found in the list of\n"
30198 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30199 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30201 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30202 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30203 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30204 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30205 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30207 #: src/TextClass.cpp:1868
30208 msgid "Module not available"
30209 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30211 #: src/TextClass.cpp:1874
30214 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30215 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30216 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30217 "Missing prerequisites:\n"
30219 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30221 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30222 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30223 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30224 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30225 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30227 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30228 "weitere Informationen."
30230 #: src/TextClass.cpp:1881 src/TextClass.cpp:1913
30231 msgid "Package not available"
30232 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30234 #: src/TextClass.cpp:1886
30236 msgid "Error reading module %1$s\n"
30237 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30239 #: src/TextClass.cpp:1897
30242 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30243 "this document but has not been found in the list of\n"
30244 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30245 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30247 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30248 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30249 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30250 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30251 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30253 #: src/TextClass.cpp:1902
30254 msgid "Cite Engine not available"
30255 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30257 #: src/TextClass.cpp:1906
30260 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30261 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30262 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30263 "Missing prerequisites:\n"
30265 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30267 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30268 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30269 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30270 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30271 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30273 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30274 "weitere Informationen."
30276 #: src/TextClass.cpp:1918
30278 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30279 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30281 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30283 msgid "unknown type!"
30284 msgstr "unbekannter Typ!"
30286 #: src/TocBackend.cpp:270
30288 msgid "Index Entries (%1$s)"
30289 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30291 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30292 msgid "Table of Contents"
30293 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30295 #: src/TocBackend.cpp:287
30297 msgstr "Änderungen"
30299 #: src/TocBackend.cpp:288
30303 #: src/TocBackend.cpp:289
30305 msgstr "Literaturverweise"
30307 #: src/TocBackend.cpp:290
30308 msgid "Labels and References"
30309 msgstr "Marken und Querverweise"
30311 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30312 msgid "Child Documents"
30313 msgstr "Unterdokumente"
30315 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30319 #: src/TocBackend.cpp:294
30321 msgstr "Gleichungen"
30323 #: src/TocBackend.cpp:297
30324 msgid "Nomenclature Entries"
30325 msgstr "Nomenklatureinträge"
30327 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30328 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30329 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30330 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
30332 msgid "Revision control error."
30333 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30335 #: src/VCBackend.cpp:64
30338 "Some problem occurred while running the command:\n"
30341 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30342 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30344 #: src/VCBackend.cpp:636
30348 #: src/VCBackend.cpp:638
30349 msgid "Locally Modified"
30350 msgstr "Lokal modifiziert"
30352 #: src/VCBackend.cpp:640
30353 msgid "Locally Added"
30354 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30356 #: src/VCBackend.cpp:642
30357 msgid "Needs Merge"
30358 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30360 #: src/VCBackend.cpp:644
30361 msgid "Needs Checkout"
30362 msgstr "Auschecken erforderlich"
30364 #: src/VCBackend.cpp:646
30365 msgid "No CVS file"
30366 msgstr "Keine CVS-Datei"
30368 #: src/VCBackend.cpp:648
30369 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30370 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30372 #: src/VCBackend.cpp:876
30374 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30375 "You have to update from repository first or revert your changes."
30377 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30378 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30379 "rückgängig machen."
30381 #: src/VCBackend.cpp:881
30384 "Bad status when checking in changes.\n"
30389 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30394 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30397 "Error when updating from repository.\n"
30398 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30401 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30403 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30404 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30407 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30408 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30410 #: src/VCBackend.cpp:964
30413 "There were detected changes in the working directory:\n"
30416 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30417 "revert back to the repository version."
30419 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30422 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30423 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30425 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30426 #: src/VCBackend.cpp:1533
30427 msgid "Changes detected"
30428 msgstr "Änderungen gefunden"
30430 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30432 msgstr "&Abbrechen"
30434 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30435 msgid "View &Log ..."
30436 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30438 #: src/VCBackend.cpp:989
30441 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30442 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30445 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30447 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30449 "vom Repositorium.\n"
30450 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30453 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30454 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30456 #: src/VCBackend.cpp:1048
30459 "The document %1$s is not in repository.\n"
30460 "You have to check in the first revision before you can revert."
30462 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30463 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30464 "rückgängig machen können."
30466 #: src/VCBackend.cpp:1056
30469 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30470 "The status '%2$s' is unexpected."
30472 "Kann das Dokument %1$s\n"
30473 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30474 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30476 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30477 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30478 msgid "Error: Could not generate logfile."
30479 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30481 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30483 "Error when committing to repository.\n"
30484 "You have to manually resolve the problem.\n"
30485 "LyX will reopen the document after you press OK."
30487 "Fehler beim Einchecken.\n"
30488 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30489 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30490 "Sie OK gedrückt haben."
30492 #: src/VCBackend.cpp:1459
30494 "Error while acquiring write lock.\n"
30495 "Another user is most probably editing\n"
30496 "the current document now!\n"
30497 "Also check the access to the repository."
30499 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30500 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30501 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30502 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30504 #: src/VCBackend.cpp:1465
30506 "Error while releasing write lock.\n"
30507 "Check the access to the repository."
30509 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30510 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30512 #: src/VCBackend.cpp:1524
30515 "There were detected changes in the working directory:\n"
30518 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30523 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30526 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30530 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30532 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30536 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30537 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30538 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30542 #: src/VCBackend.cpp:1593
30543 msgid "SVN File Locking"
30544 msgstr "SVN Dateisperrung"
30546 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30547 msgid "Locking property unset."
30548 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30550 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30551 msgid "Locking property set."
30552 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30554 #: src/VCBackend.cpp:1595
30555 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30557 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30560 #: src/VSpace.cpp:162
30561 msgid "Default skip"
30564 #: src/VSpace.cpp:165
30568 #: src/VSpace.cpp:168
30569 msgid "Medium skip"
30572 #: src/VSpace.cpp:171
30576 #: src/VSpace.cpp:174
30577 msgid "Vertical fill"
30580 #: src/VSpace.cpp:181
30584 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30587 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30588 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30590 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30591 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30594 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
30595 msgid "Reload saved document?"
30596 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30598 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30599 msgid "Yes, &Reload"
30600 msgstr "Ja, ne&u laden"
30602 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30603 msgid "No, &Keep Changes"
30604 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30606 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30608 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30610 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30612 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30613 msgid "File not readable!"
30614 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30616 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30619 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30621 "Do you want to create a new document?"
30623 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30625 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30627 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30628 msgid "Create new document?"
30629 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30631 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30632 msgid "&Yes, Create New Document"
30633 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30635 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30636 msgid "&No, Do Not Create"
30637 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30639 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30642 "The specified document template\n"
30644 "could not be read."
30646 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30648 "konnte nicht gelesen werden."
30650 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30651 msgid "Could not read template"
30652 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30654 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30655 msgid "Standard[[Bullets]]"
30658 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30662 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30666 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30670 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30674 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30680 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30681 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30686 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30687 msgid "Unavailable:"
30688 msgstr "Nicht verfügbar:"
30690 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30692 msgid "Unavailable: %1$s"
30693 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30695 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30696 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30697 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30698 msgid "Uncategorized"
30699 msgstr "Nicht kategorisiert"
30701 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30702 msgid "Directories"
30703 msgstr "Verzeichnisse"
30705 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30709 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30710 msgid "Master document"
30711 msgstr "Hauptdokument"
30713 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30715 msgstr "Geöffnete Dateien"
30717 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30719 msgstr "Hilfedateien"
30721 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30724 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30725 "Continue searching from the beginning?"
30727 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30728 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30730 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30733 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30734 "Continue searching from the end?"
30736 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30737 "Suche am Ende fortsetzen?"
30739 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30740 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30741 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30744 msgid "Advanced search cancelled by user"
30745 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30747 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30748 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30749 msgid "Wrap search?"
30750 msgstr "Von vorne suchen?"
30752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30753 msgid "Nothing to search"
30754 msgstr "Nichts zum suchen"
30756 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30757 msgid "No open document(s) in which to search"
30758 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30760 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30761 msgid "Advanced Find and Replace"
30762 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30764 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30767 msgid "Class Default"
30768 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30770 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30771 msgid "Document Default"
30772 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30774 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30775 msgid "Float Settings"
30776 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30779 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30780 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30784 "Please install correctly to estimate the great\n"
30785 "amount of work other people have done for the LyX project."
30787 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30788 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30790 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30791 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30792 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30794 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30795 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30796 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30798 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30800 "Please install correctly to see what has changed\n"
30801 "for this version of LyX."
30803 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30804 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30806 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30807 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30808 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30810 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30813 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30814 "1995--%1$s LyX Team"
30816 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30817 "1995--%1$s LyX-Team"
30819 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30821 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30822 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30823 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30824 "any later version."
30826 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30827 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30828 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30829 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30831 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30833 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30834 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30835 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30836 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30837 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30838 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30839 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30841 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30842 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30843 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30844 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30845 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30846 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30847 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30850 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30851 msgid "not released yet"
30852 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30854 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30857 "LyX Version %1$s\n"
30860 "LyX Version %1$s\n"
30863 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30864 msgid "Built from git commit hash "
30865 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30867 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30868 msgid "Library directory: "
30869 msgstr "Systemverzeichnis: "
30871 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30872 msgid "User directory: "
30873 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30875 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30877 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30878 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30880 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30882 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30883 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30885 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30889 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30890 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30891 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3452
30901 msgid "Preferences"
30902 msgstr "Einstellungen"
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30905 msgid "Reconfigure"
30906 msgstr "Neu konfigurieren"
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30909 msgid "Restore Defaults"
30910 msgstr "Voreinstellungen"
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30914 msgstr "%1 beenden"
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30926 msgstr "Zurücksetzen"
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30933 msgid "Nothing to do"
30934 msgstr "Nichts zu tun"
30936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30937 msgid "Unknown action"
30938 msgstr "Unbekannte Aktion"
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30941 msgid "Command not handled"
30942 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30945 msgid "Command disabled"
30946 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30949 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30950 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30953 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30954 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30957 msgid "Wrong focus!"
30958 msgstr "Fokusfehler!"
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1574
30961 msgid "Running configure..."
30962 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1582
30965 msgid "Reloading configuration..."
30966 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1589
30969 msgid "System reconfiguration failed"
30970 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1590
30974 "The system reconfiguration has failed.\n"
30975 "Default textclass is used but LyX may\n"
30976 "not be able to work properly.\n"
30977 "Please reconfigure again if needed."
30979 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30980 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30981 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30982 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30984 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1595
30985 msgid "System reconfigured"
30986 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1596
30990 "The system has been reconfigured.\n"
30991 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30992 "updated document class specifications."
30994 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30995 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30996 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1676
31000 msgstr "LyX wird beendet."
31002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1774
31004 msgid "Opening help file %1$s..."
31005 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1788
31008 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31009 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
31013 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31015 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31016 "darf nicht umdefiniert werden."
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1910
31020 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31021 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010
31025 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31026 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2109
31030 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31031 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2113
31034 msgid "Unable to save document defaults"
31035 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2337
31038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2352
31039 msgid "Unknown function."
31040 msgstr "Unbekannte Funktion."
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2843
31043 msgid "The current document was closed."
31044 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2853
31048 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31049 "documents and exit.\n"
31053 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31054 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2857
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2863
31060 msgid "Software exception Detected"
31061 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2861
31065 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31066 "unsaved documents and exit."
31068 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31069 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3174
31073 msgid "Could not find UI definition file"
31074 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31079 "Error while reading the included file\n"
31081 "Please check your installation."
31083 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31085 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3169
31088 msgid "Could not find default UI file"
31090 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3170
31095 "LyX could not find the default UI file!\n"
31096 "Please check your installation."
31098 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31099 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31100 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3175
31105 "Error while reading the configuration file\n"
31107 "Falling back to default.\n"
31108 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31109 "check which User Interface file you are using."
31111 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31113 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31114 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31115 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31117 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31118 msgid "Author &Names:"
31119 msgstr "Autor&namen:"
31121 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31123 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31124 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31126 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31127 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31130 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31132 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31133 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31135 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31136 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31139 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31140 msgid "Bibliography Item Settings"
31141 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31143 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31144 msgid "BibTeX Bibliography"
31145 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31147 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31149 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31151 msgstr "Eingabe löschen"
31153 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31154 msgid "All avail. databases"
31155 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31157 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31159 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31160 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31161 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31162 "this is the place you should store it."
31164 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31165 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31166 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31167 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31168 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31170 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31171 msgid "Document Encoding"
31172 msgstr "Dokumentkodierung"
31174 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31178 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31179 msgid "File Encoding"
31180 msgstr "Datei-Kodierung"
31182 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31183 msgid "General E&ncoding:"
31184 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31186 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31188 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31189 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31190 "you can set it in the list above."
31192 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31193 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31194 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31195 "in der Liste oben spezifizieren."
31197 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31198 msgid "General Encoding"
31199 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31201 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31203 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31204 "below, set it here"
31206 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31207 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31209 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31210 msgid "Biblatex Bibliography"
31211 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31213 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31214 msgid "all reference units"
31215 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31217 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31218 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31221 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2341 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2672
31224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
31226 msgstr "Do&kumente"
31228 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31229 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31230 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31232 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31233 msgid "Select a BibTeX database to add"
31234 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31236 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31237 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31238 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31241 msgid "Select a BibTeX style"
31242 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31244 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31246 msgstr "Kein Rahmen"
31248 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31249 msgid "Simple rectangular frame"
31250 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31252 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31253 msgid "Oval frame, thin"
31254 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31256 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31257 msgid "Oval frame, thick"
31258 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31260 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31261 msgid "Drop shadow"
31262 msgstr "Schlagschatten"
31264 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31265 msgid "Shaded background"
31266 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31268 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31269 msgid "Double rectangular frame"
31270 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31272 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31276 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31277 msgid "Total Height"
31278 msgstr "Gesamthöhe"
31280 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31281 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31285 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31286 msgid "Box Settings"
31287 msgstr "Box-Einstellungen"
31289 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31290 msgid "Branch Settings"
31291 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31293 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31297 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31301 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31302 msgid "Filename Suffix"
31303 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31305 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31307 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31308 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31309 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31313 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31316 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31317 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31318 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31322 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31323 msgid "Enter new branch name"
31324 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31326 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31329 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31330 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31332 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31333 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31335 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31337 msgstr "&Zusammenführen"
31339 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31340 msgid "Renaming failed"
31341 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31343 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31344 msgid "The branch could not be renamed."
31345 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31347 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31348 msgid "Merge Changes"
31349 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31351 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31352 msgid "Inserted by %1"
31353 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31355 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31356 msgid "Deleted by %1"
31357 msgstr "Gelöscht von %1"
31359 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31360 msgid " on[[date]] %1"
31363 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31364 msgid "Inserted on %1"
31365 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31367 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31368 msgid "Deleted on %1"
31369 msgstr "Gelöscht am %1"
31371 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31372 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31373 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31374 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31376 msgstr "Keine Änderung"
31378 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31380 msgstr "Kapitälchen"
31382 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31383 msgid "(Without)[[underlining]]"
31386 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31387 msgid "Single[[underlining]]"
31390 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31391 msgid "Double[[underlining]]"
31394 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31398 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31399 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31403 msgid "Single[[strikethrough]]"
31406 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31410 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31411 msgid "(Without)[[color]]"
31414 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31415 msgid "Text Properties"
31416 msgstr "Texteigenschaften"
31418 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31419 msgid "Reset All To &Default"
31420 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31422 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31423 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31424 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31426 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31427 msgid "&Reset All Fields"
31428 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31431 msgid "All avail. citations"
31432 msgstr "Alle verf. Verweise"
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31435 msgid "Regular e&xpression"
31436 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31439 msgid "Case se&nsitive"
31440 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31443 msgid "Search as you &type"
31444 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31448 "Ordered list of all cited references.\n"
31449 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31451 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31452 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31455 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31456 msgid "General text befo&re:"
31457 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31459 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31460 msgid "General &text after:"
31461 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31463 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31465 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31466 "individual items, double-click on the respective entry above."
31468 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31469 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31470 "entsprechenden Eintrag oben."
31472 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31474 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31475 "items, double-click on the respective entry above."
31477 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31478 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31481 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31482 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31483 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31485 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31486 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31487 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31489 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31490 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31492 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31495 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31496 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31498 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31501 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31502 msgid "All references available for citing."
31503 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31505 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31507 "All references available for citing.\n"
31508 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31509 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31511 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31512 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31513 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31514 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31516 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31520 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31521 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31523 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31526 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31527 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31530 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31531 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31535 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31537 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31538 "drücken Sie <Enter>."
31540 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31543 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31546 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31549 msgid "Text before"
31550 msgstr "Text davor"
31552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31554 msgstr "Zitierschlüssel"
31556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31558 msgstr "Text danach"
31560 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31561 msgid "LinkBack PDF"
31562 msgstr "LinkBack-PDF"
31564 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31568 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31572 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31575 msgstr "%1$s Dateien"
31577 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31578 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31579 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31581 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414
31582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2573
31583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
31584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
31586 msgstr "Abgebrochen."
31588 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31589 msgid "Overwrite external file?"
31590 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31592 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31594 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31595 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31597 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31598 msgid "List of previous commands"
31599 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31601 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31602 msgid "Next command"
31603 msgstr "Nächster Befehl"
31605 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31606 msgid "Compare LyX files"
31607 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31609 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31610 msgid "Select document"
31611 msgstr "Dokument wählen"
31613 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
31616 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31617 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31619 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31620 msgid "Error while comparing documents."
31621 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31623 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31625 msgstr "Abgebrochen"
31627 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31631 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31632 msgid "Aborting process..."
31633 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31635 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31636 msgid "differences"
31637 msgstr "Unterschiede"
31639 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31640 msgid "Compare different revisions"
31641 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31643 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31644 msgid "big[[delimiter size]]"
31647 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31648 msgid "Big[[delimiter size]]"
31651 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31652 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31655 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31656 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31659 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31660 msgid "Math Delimiter"
31661 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31663 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31664 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31668 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31673 msgid "Module not found!"
31674 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31678 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31681 msgid "Validation required!"
31682 msgstr "Validierung erforderlich!"
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31685 msgid "Layout is valid!"
31686 msgstr "Format ist gültig!"
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31689 msgid "Layout is invalid!"
31690 msgstr "Format ist ungültig!"
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31693 msgid "Conversion to current format impossible!"
31694 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31697 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31698 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31701 msgid "Convert to current format"
31702 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31705 msgid "Child Document"
31706 msgstr "Unterdokument"
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31709 msgid "Include to Output"
31710 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31713 msgid "Unicode (utf8)"
31714 msgstr "Unicode (utf8)"
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31717 msgid "Traditional (auto-selected)"
31718 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31721 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31722 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31725 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31726 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31729 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31731 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31734 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31735 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31739 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31740 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31741 "custom preamble code."
31743 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31744 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31745 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31746 "Konfigurationen nützlich sein."
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31750 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31753 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31754 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31757 msgid "Language Default (no inputenc)"
31758 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31762 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31763 "if a text part is set to a language with different default."
31765 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31766 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31767 "Sprachwechseln im Dokument."
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31771 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31772 "write input encoding switch commands to the source."
31774 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31775 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31791 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31792 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31794 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31796 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31808 msgstr "mit Überschriften"
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31812 msgstr "ausgefallen"
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31823 msgid "US executive"
31824 msgstr "US executive"
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31940 msgstr "Nummeriert"
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31943 msgid "Appears in TOC"
31944 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31951 msgid "Load automatically"
31952 msgstr "Automatisch laden"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31955 msgid "Load always"
31956 msgstr "Immer laden"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31959 msgid "Do not load"
31960 msgstr "Nicht laden"
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31963 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31964 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31968 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31969 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31972 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31973 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31977 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31978 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
31982 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31983 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31988 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31989 "all required packages (%2$s) installed."
31991 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31992 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31995 msgid "All avail. modules"
31996 msgstr "Alle verf. Module"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
31999 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32001 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32005 msgid "Document Class"
32006 msgstr "Dokumentklasse"
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32009 msgid "Local Layout"
32010 msgstr "Lokales Format"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32013 msgid "Text Layout"
32014 msgstr "Textformat"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32017 msgid "Page Margins"
32018 msgstr "Seitenränder"
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32025 msgid "Change Tracking"
32026 msgstr "Änderungsverfolgung"
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32029 msgid "Numbering & TOC"
32030 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32034 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32037 msgid "PDF Properties"
32038 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32041 msgid "Math Options"
32042 msgstr "Mathe-Optionen"
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32046 msgstr "Auflistungszeichen"
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32049 msgid "Formats[[output]]"
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32053 msgid "LaTeX Preamble"
32054 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32057 msgid "&Default..."
32058 msgstr "Stan&dard..."
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32061 msgid "Direct (No inputenc)"
32062 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32065 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32066 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32071 msgid " (not installed)"
32072 msgstr " (nicht installiert)"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32075 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32076 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32079 msgid " (not available)"
32080 msgstr " (nicht verfügbar)"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32083 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32084 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32088 msgstr "F&ormatdateien"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32091 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32092 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32095 msgid "Local layout file"
32096 msgstr "Lokale Formatdatei"
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32100 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32101 "file, not one in the system or user directory.\n"
32102 "Your document will not work with this layout if you\n"
32103 "move the layout file to a different directory."
32105 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32106 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32107 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32108 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32109 "nicht verschoben wird."
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32112 msgid "&Set Layout"
32113 msgstr "&Layout übernehmen"
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32116 msgid "Unable to read local layout file."
32117 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32120 msgid "This is a local layout file."
32121 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32124 msgid "Select master document"
32125 msgstr "Hauptdokument wählen"
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32128 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32129 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32135 msgid "Unapplied changes"
32136 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32141 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32142 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32144 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32145 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32146 "Aktion verlorengehen."
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32159 msgid "Unable to set document class."
32160 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32163 msgid "Basic numerical"
32164 msgstr "Einfach nummerisch"
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32167 msgid "Author-year"
32168 msgstr "Autor-Jahr"
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32171 msgid "Author-number"
32172 msgstr "Autor-Nummer"
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32176 msgid "%1$s and %2$s"
32177 msgstr "%1$s und %2$s"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32182 msgstr "%1$s, %2$s"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32186 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32187 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32191 msgid "%1$s (unavailable)"
32192 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32195 msgid "Module provided by document class."
32196 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32200 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32201 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32205 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32206 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32214 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32215 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32219 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32220 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32224 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32225 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32229 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32232 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32240 msgid "per chapter"
32241 msgstr "pro Kapitel"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32244 msgid "per section"
32245 msgstr "pro Abschnitt"
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32248 msgid "per subsection"
32249 msgstr "pro Unterabschnitt"
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32252 msgid "per child document"
32253 msgstr "pro Unterdokument"
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32256 msgid "[No options predefined]"
32257 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32260 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32261 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32264 msgid "&Use Hyperref Support"
32265 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32268 msgid "Can't set layout!"
32269 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32273 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32274 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32278 msgstr "Nicht gefunden"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32281 msgid "Assigned master does not include this file"
32282 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32287 "You must include this file in the document\n"
32288 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32291 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32292 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32293 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32296 msgid "Could not load master"
32297 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32302 "The master document '%1$s'\n"
32303 "could not be loaded."
32305 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32306 "konnte nicht geladen werden."
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32309 msgid "%1 (missing req.)"
32310 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32313 msgid "personal module"
32314 msgstr "persönliches Modul"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32317 msgid "distributed module"
32318 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32321 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32322 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32325 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32327 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32329 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32330 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32331 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32333 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32337 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32339 msgstr "Fehlerliste"
32341 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32343 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32344 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32346 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32348 msgstr "Oben links"
32350 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32351 msgid "Bottom left"
32352 msgstr "Unten links"
32354 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32355 msgid "Baseline left"
32356 msgstr "Grundlinie links"
32358 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32360 msgstr "Oben zentriert"
32362 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32363 msgid "Bottom center"
32364 msgstr "Unten zentriert"
32366 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32367 msgid "Baseline center"
32368 msgstr "Grundlinie zentriert"
32370 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32372 msgstr "Oben rechts"
32374 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32375 msgid "Bottom right"
32376 msgstr "Unten rechts"
32378 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32379 msgid "Baseline right"
32380 msgstr "Grundlinie rechts"
32382 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32386 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32387 msgid "Select external file"
32388 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32390 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32391 msgid "automatically"
32392 msgstr "automatisch"
32394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32395 msgid "Dissolve previous group?"
32396 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32398 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32401 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32402 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32403 "because this graphic was its only member.\n"
32404 "How do you want to proceed?"
32406 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32407 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32408 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32409 "Was möchten Sie tun?"
32411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32413 msgid "Stick with group '%1$s'"
32414 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32416 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32418 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32419 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32421 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32424 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32425 "the group will be dissolved,\n"
32426 "because this graphic was its only member.\n"
32427 "How do you want to proceed?"
32429 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32430 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32431 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32432 "Was möchten Sie tun?"
32434 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32436 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32437 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32440 msgid "Enter unique group name:"
32441 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32444 msgid "Group already defined!"
32445 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32447 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32449 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32450 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32452 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32453 msgid "Set max. &width:"
32454 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32457 msgid "Set max. &height:"
32458 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32461 msgid "Maximal width of image in output"
32462 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32464 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32465 msgid "Maximal height of image in output"
32466 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32468 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32472 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32476 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32480 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32481 msgid "in[[unit of measure]]"
32484 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32485 msgid "Select graphics file"
32486 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32488 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32494 msgid "Interword Space"
32495 msgstr "Normales Leerzeichen"
32497 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32500 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32502 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32503 msgid "Medium Space"
32504 msgstr "Mittlerer Abstand"
32506 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32507 msgid "Thick Space"
32508 msgstr "Großer Abstand"
32510 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32512 msgid "Negative Thin Space"
32513 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32515 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32517 msgid "Negative Medium Space"
32518 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32520 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32522 msgid "Negative Thick Space"
32523 msgstr "Negativer großer Abstand"
32525 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32526 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32527 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32529 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32530 msgid "Quad (1 em)"
32531 msgstr "Geviert (1 em)"
32533 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32534 msgid "Double Quad (2 em)"
32535 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32539 msgid "Horizontal Fill"
32540 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32542 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32543 msgid "Visible Space"
32544 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32546 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32548 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32549 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32550 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32552 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32553 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32554 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32556 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32557 msgid "Horizontal Space Settings"
32558 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32560 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32561 msgid "Hyperlink Settings"
32562 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32564 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32565 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32566 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32568 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32570 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32571 "gültiger Parameter ein."
32573 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32574 msgid "Select document to include"
32575 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32577 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32578 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32579 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32581 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32582 msgid "Index Entry Settings"
32583 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32585 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32586 msgid "Label Color"
32587 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32589 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32590 msgid "Cannot remove standard index"
32591 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32593 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32594 msgid "The default index cannot be removed."
32595 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32597 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32598 msgid "Enter new index name"
32599 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32601 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32602 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32604 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32608 msgid "Date (current)"
32609 msgstr "Datum (aktuell)"
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32612 msgid "Date (last modified)"
32613 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32617 msgstr "Datum (fix)"
32619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32620 msgid "Time (current)"
32621 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32624 msgid "Time (last modified)"
32625 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32629 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32632 msgid "Document Information"
32633 msgstr "Dokumentinformation"
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32636 msgid "Version Control Information"
32637 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32640 msgid "LaTeX Package Availability"
32641 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32644 msgid "LaTeX Class Availability"
32645 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32648 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32649 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32652 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32653 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32655 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32656 msgid "LyX Menu Location"
32657 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32659 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32660 msgid "Localized GUI String"
32661 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32664 msgid "LyX Toolbar Icon"
32665 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32667 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32668 msgid "LyX Preferences Entry"
32669 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32672 msgid "LyX Application Information"
32673 msgstr "LyX-Programminformation"
32675 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32678 msgid "Custom Format"
32679 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32683 msgid "Not Applicable"
32684 msgstr "Nicht verfügbar"
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32687 msgid "Package Name"
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32692 msgstr "Klassenname"
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32696 msgid "LyX Function"
32697 msgstr "LyX-Funktion"
32699 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32700 msgid "English String"
32701 msgstr "Englischer Ausdruck"
32703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32704 msgid "Preferences Key"
32705 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32707 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32710 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32711 "* d: day as number without a leading zero\n"
32712 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32713 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32714 "* dddd: long localized day name\n"
32715 "* M: month as number without a leading zero\n"
32716 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32717 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32718 "* MMMM: long localized month name\n"
32719 "* yy: year as two digit number\n"
32720 "* yyyy: year as four digit number"
32722 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32723 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32724 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32725 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32726 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32727 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32728 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32729 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32730 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32731 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32732 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32737 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32738 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32739 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32740 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32741 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32742 "* m: the minute without a leading zero\n"
32743 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32744 "* s: the second without a leading zero\n"
32745 "* ss: the second with a leading zero\n"
32746 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32747 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32748 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32749 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32750 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32752 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32753 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32754 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32755 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32756 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32757 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32758 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32759 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32760 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32761 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32762 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32763 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32764 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32765 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32769 msgid "Please select a valid type above"
32770 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32774 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32775 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32777 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32778 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32779 "nicht verfügbar)."
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32783 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32784 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32786 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32787 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32788 "nicht verfügbar)."
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32792 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32793 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32794 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32796 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32797 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32798 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32802 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32803 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32804 "possible keyboard shortcuts for this function"
32806 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32807 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32808 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32812 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32813 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32814 "to the function in the menu (using the current localization)."
32816 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32817 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32818 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32823 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32824 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32825 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32826 "accelerator markup are stripped."
32828 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32829 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32830 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32831 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32832 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32836 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32837 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32838 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32840 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32841 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32842 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32843 "aktiven Symboldesign)."
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32847 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32848 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32850 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32851 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32852 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32859 msgid "Enter a valid value below"
32860 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32863 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32864 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32868 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32871 msgid "Field Settings"
32872 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32874 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32878 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32882 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32886 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32890 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32891 msgid "Label Settings"
32892 msgstr "Marken-Einstellungen"
32894 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32895 msgid "Line Settings"
32896 msgstr "Linien-Einstellungen"
32898 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32899 msgid "No language"
32900 msgstr "Keine Sprache"
32902 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32903 msgid "Program Listing Settings"
32904 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32906 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32908 msgstr "Kein Dialekt"
32910 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32912 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32914 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32918 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32922 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32923 msgid "Literate Programming Build Log"
32924 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32926 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32927 msgid "lyx2lyx Error Log"
32928 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32930 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32931 msgid "Version Control Log"
32932 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32934 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32935 msgid "Log file not found."
32936 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32938 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32939 msgid "No literate programming build log file found."
32941 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32943 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32944 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32945 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32947 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32948 msgid "No version control log file found."
32949 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32952 msgid "Preferred &Language:"
32953 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32955 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32956 msgid "New File From Template"
32957 msgstr "Neu von Vorlage"
32959 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32960 msgid "All available files"
32961 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32963 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32964 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32965 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32968 msgid "User and System Files"
32969 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32971 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32972 msgid "User Files Only"
32973 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32975 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32976 msgid "System Files Only"
32977 msgstr "Nur Systemdateien"
32979 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32980 msgid "File &Language:"
32981 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32983 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32985 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32986 "The selected language version will be opened."
32988 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32990 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32992 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32993 msgid "Select example file"
32994 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32996 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
32997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
32999 msgstr "&Beispiele"
33001 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2340
33002 msgid "Select template file"
33003 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33005 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
33006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33010 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33011 msgid "&User files"
33012 msgstr "&Benutzerdateien"
33014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33015 msgid "&System files"
33016 msgstr "&Systemdateien"
33018 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33019 msgid "Chose UI file"
33020 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33022 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33023 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33024 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33026 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33027 msgid "Chose bind file"
33028 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33030 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33031 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33032 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33035 msgid "Chose keyboard map"
33036 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33038 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33039 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33040 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33042 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33043 msgid "Default Template"
33044 msgstr "Standardvorlage"
33046 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33047 msgid "Open Example File"
33048 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33050 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33052 msgstr "Datei öffnen"
33054 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33058 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33062 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33066 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33070 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33074 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33078 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33082 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33086 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33090 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33094 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33098 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33099 msgid "smallmatrix"
33100 msgstr "smallmatrix"
33102 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33103 msgid "Math Matrix"
33104 msgstr "Mathe-Matrix"
33106 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33107 msgid "Nomenclature Settings"
33108 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33110 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33111 msgid "Note Settings"
33112 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33114 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33115 msgid "Paragraph Settings"
33116 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33118 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33120 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33121 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33123 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33124 "the items is used."
33126 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33127 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33128 "Liste oder Beschreibung.\n"
33130 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33131 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33133 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33135 msgstr "&Schließen"
33137 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33138 msgid "Phantom Settings"
33139 msgstr "Phantom Einstellungen"
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33142 msgid "Look & Feel"
33143 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33146 msgid "File Handling"
33147 msgstr "Datei-Handhabung"
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33150 msgid "Keyboard/Mouse"
33151 msgstr "Tastatur/Maus"
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33154 msgid "Input Completion"
33155 msgstr "Eingabevervollständigung"
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33167 msgid "Screen Fonts"
33168 msgstr "Bildschirmschriften"
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33175 msgid "Select directory for example files"
33176 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33179 msgid "Select a document templates directory"
33180 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33183 msgid "Select a temporary directory"
33184 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33187 msgid "Select a backups directory"
33188 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33191 msgid "Select a document directory"
33192 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33195 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33196 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33199 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33200 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33203 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33204 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33207 msgid "Spellchecker"
33208 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33231 msgid "SECURITY WARNING!"
33232 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33236 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33237 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33238 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33239 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33241 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33242 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33243 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33244 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33245 "sichere Antwort ist NEIN!"
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33248 msgid "File Formats"
33249 msgstr "Dateiformate"
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33252 msgid "Format in use"
33253 msgstr "Format wird verwendet"
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33257 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33258 "converter. Please remove the converter first."
33260 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33261 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33264 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33266 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33267 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33270 msgid "LyX needs to be restarted!"
33271 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33275 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33278 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33279 "Neustart von LyX wirksam."
33281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33282 msgid "User Interface"
33283 msgstr "Benutzeroberfläche"
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33294 msgid "Document Handling"
33295 msgstr "Dokument-Handhabung"
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33303 msgstr "Tastenkürzel"
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2842
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33311 msgstr "Tastenkürzel"
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33314 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33315 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33318 msgid "Mathematical Symbols"
33319 msgstr "Mathematische Symbole"
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33322 msgid "Document and Window"
33323 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33326 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33327 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2936
33330 msgid "System and Miscellaneous"
33331 msgstr "System und Verschiedenes"
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
33335 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33338 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379
33339 msgid "Failed to create shortcut"
33340 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33342 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33343 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33344 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3311
33347 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33349 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33350 "Tastenkombination belegt werden."
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3317
33353 msgid "Invalid or empty key sequence"
33354 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33359 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33360 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33362 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33363 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33364 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338
33367 msgid "Redefine shortcut?"
33368 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
33372 msgstr "&Neu Definieren"
33374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33375 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33376 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3411
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33383 msgid "Longest label width"
33384 msgstr "Breite der längsten Marke"
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33387 msgid "Nomenclature List Settings"
33388 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33391 msgid "Index Settings"
33392 msgstr "Index-Einstellungen"
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33395 msgid "<All indexes>"
33396 msgstr "<Alle Indexe>"
33398 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33399 msgid "Progress/Debug Messages"
33400 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33402 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33403 msgid "Debug Level"
33406 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33410 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33411 msgid "Cross-reference"
33412 msgstr "Querverweis"
33414 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33415 msgid "All available labels"
33416 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33418 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33419 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33420 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33422 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33423 msgid "By Occurrence"
33424 msgstr "Nach Vorkommen"
33426 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33427 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33428 msgstr "Alphabetisch"
33430 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33431 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33432 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33434 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33435 msgid "Update the label list"
33436 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33438 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33440 msgstr "&Gehe zurück"
33442 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33443 msgid "Jump back to the original cursor location"
33444 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33446 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33447 msgid "<No prefix>"
33448 msgstr "<Ohne Präfix>"
33450 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33451 msgid "Find and Replace"
33452 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33454 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33455 msgid "Export or Send Document"
33456 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33458 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33460 msgstr "Zeige Datei"
33462 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33463 msgid "Error -> Cannot load file!"
33464 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33466 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33467 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33468 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33470 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33472 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33475 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33478 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33479 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33482 msgid "Basic Latin"
33483 msgstr "Basis-Lateinisch"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33486 msgid "Latin-1 Supplement"
33487 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33490 msgid "Latin Extended-A"
33491 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33494 msgid "Latin Extended-B"
33495 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33498 msgid "IPA Extensions"
33499 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33502 msgid "Spacing Modifier Letters"
33503 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33506 msgid "Combining Diacritical Marks"
33507 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33511 msgstr "Kyrillisch"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33519 msgstr "Devanagari"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33534 msgid "Hangul Jamo"
33535 msgstr "Hangeul-Jamo"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33538 msgid "Phonetic Extensions"
33539 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33542 msgid "Latin Extended Additional"
33543 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33546 msgid "Greek Extended"
33547 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33550 msgid "General Punctuation"
33551 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33554 msgid "Superscripts and Subscripts"
33555 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33558 msgid "Currency Symbols"
33559 msgstr "Währungszeichen"
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33562 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33563 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33566 msgid "Letterlike Symbols"
33567 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33570 msgid "Number Forms"
33571 msgstr "Zahlzeichen"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33574 msgid "Mathematical Operators"
33575 msgstr "Mathematische Operatoren"
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33578 msgid "Miscellaneous Technical"
33579 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33582 msgid "Control Pictures"
33583 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33586 msgid "Optical Character Recognition"
33587 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33590 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33591 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33594 msgid "Box Drawing"
33595 msgstr "Rahmenzeichnung"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33598 msgid "Block Elements"
33599 msgstr "Blockelemente"
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33602 msgid "Geometric Shapes"
33603 msgstr "Geometrische Formen"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33606 msgid "Miscellaneous Symbols"
33607 msgstr "Verschiedene Symbole"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33614 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33615 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33618 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33619 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33634 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33635 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33642 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33643 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33646 msgid "CJK Compatibility"
33647 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33650 msgid "CJK Unified Ideographs"
33651 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33654 msgid "Hangul Syllables"
33655 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33658 msgid "High Surrogates"
33659 msgstr "High Surrogates"
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33662 msgid "Private Use High Surrogates"
33663 msgstr "Private Use High Surrogates"
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33666 msgid "Low Surrogates"
33667 msgstr "Low Surrogates"
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33670 msgid "Private Use Area"
33671 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33674 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33675 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33678 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33679 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33682 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33683 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33686 msgid "Combining Half Marks"
33687 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33690 msgid "CJK Compatibility Forms"
33691 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33694 msgid "Small Form Variants"
33695 msgstr "Kleine Formvarianten"
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33698 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33699 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33702 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33703 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33706 msgid "Linear B Syllabary"
33707 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33710 msgid "Linear B Ideograms"
33711 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33714 msgid "Aegean Numbers"
33715 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33718 msgid "Ancient Greek Numbers"
33719 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33723 msgstr "Altitalisch"
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33731 msgstr "Ugaritisch"
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33734 msgid "Old Persian"
33735 msgstr "Altpersisch"
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33739 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33743 msgstr "Shaw-Alphabet"
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33750 msgid "Cypriot Syllabary"
33751 msgstr "Kyprische Schrift"
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33755 msgstr "Kharoshthi"
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33758 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33759 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33762 msgid "Musical Symbols"
33763 msgstr "Notenschriftzeichen"
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33766 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33767 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33770 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33771 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33774 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33775 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33778 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33779 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33782 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33783 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33790 msgid "Variation Selectors Supplement"
33791 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33794 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33795 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33798 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33799 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33802 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33803 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33809 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33810 msgid "Tabular Settings"
33811 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33813 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33814 msgid "Insert Table"
33815 msgstr "Tabelle einfügen"
33817 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33818 msgid "TeX Information"
33819 msgstr "TeX-Informationen"
33821 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33822 msgid "No thesaurus available for this language!"
33823 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33825 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33827 msgstr "Gliederung"
33829 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33830 msgid "&Reset to default"
33831 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33833 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33834 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33835 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33837 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33839 msgstr "automatisch"
33841 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33842 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33846 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33848 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33849 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33851 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33855 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33859 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33860 msgid "Vertical Space Settings"
33861 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33866 "Processor[[welcome banner]]"
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33872 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33880 msgid "unknown version"
33881 msgstr "unbekannte Version"
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33885 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33886 "Right click to change."
33888 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33889 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33892 msgid "Cancel Export?"
33893 msgstr "Export abbrechen?"
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33896 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33897 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33901 msgstr "&Fortfahren"
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33905 msgid "Successful export to format: %1$s"
33906 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33910 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33911 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33915 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33916 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33920 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33921 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33925 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33926 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33930 msgstr "LyX beenden"
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33933 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33935 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33940 msgid "%1$s (modified externally)"
33941 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33944 msgid "Welcome to LyX!"
33945 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33948 msgid "Automatic save done."
33949 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33952 msgid "Automatic save failed!"
33953 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33956 msgid "Command not allowed without any document open"
33957 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33960 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33961 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2098 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2115
33965 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33966 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2245
33969 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33970 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
33973 msgid "Document not loaded."
33974 msgstr "Dokument nicht geladen."
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2399
33977 msgid "Select document to open"
33978 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2429
33983 "The directory in the given path\n"
33987 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2446
33993 msgid "Opening document %1$s..."
33994 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
33998 msgid "Document %1$s opened."
33999 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34002 msgid "Version control detected."
34003 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
34007 msgid "Could not open document %1$s"
34008 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
34011 msgid "Couldn't import file"
34012 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
34016 msgid "No information for importing the format %1$s."
34017 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2534
34021 msgid "Select %1$s file to import"
34022 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
34027 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34030 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34031 "Import wird abgebrochen."
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2965
34037 "The document %1$s already exists.\n"
34039 "Do you want to overwrite that document?"
34041 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34043 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969
34047 msgid "Overwrite document?"
34048 msgstr "Dokument überschreiben?"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34052 msgid "Importing %1$s..."
34053 msgstr "Importiere %1$s..."
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34057 msgstr "wurde eingefügt."
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
34060 msgid "file not imported!"
34061 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
34065 msgstr "Neues_Dokument"
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2671
34068 msgid "Select LyX document to insert"
34069 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
34074 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34075 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34076 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34077 "Do you want to create it?"
34079 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34080 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34081 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34082 "Soll er angelegt werden?"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34085 msgid "Create Language Directory?"
34086 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34089 msgid "&Yes, Create"
34090 msgstr "&Ja, erstellen"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34093 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34094 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34097 msgid "Subdirectory creation failed!"
34098 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
34102 "Could not create subdirectory.\n"
34103 "The template will be saved in the parent directory."
34105 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34106 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2748
34111 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34112 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34113 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34114 "Do you want to create it?"
34116 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34117 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34118 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34119 "Soll er angelegt werden?"
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753
34122 msgid "Create Category Directory?"
34123 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34126 msgid "Choose a filename to save template as"
34127 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34130 msgid "Choose a filename to save document as"
34131 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34138 "is already open in your current session.\n"
34139 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34140 "Do you want to choose a new filename?"
34144 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34145 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34146 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
34149 msgid "Chosen File Already Open"
34150 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
34156 msgstr "&Umbenennen"
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34161 "The document %1$s is already registered.\n"
34163 "Do you want to choose a new name?"
34165 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34167 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
34170 msgid "Rename document?"
34171 msgstr "Dokument umbenennen?"
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
34174 msgid "Copy document?"
34175 msgstr "Dokument kopieren?"
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34182 msgid "Choose a filename to export the document as"
34183 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34186 msgid "Guess from extension (*.*)"
34187 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
34192 "The document %1$s could not be saved.\n"
34194 "Do you want to rename the document and try again?"
34196 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34198 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34201 msgid "Rename and save?"
34202 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
34206 msgstr "&Wiederholen"
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060
34211 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34212 "Would you like to close or hide the document?\n"
34214 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34215 "the menu: View->Hidden->...\n"
34217 "To remove this question, set your preference in:\n"
34218 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34220 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34221 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34223 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34224 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34226 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34227 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34228 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
34231 msgid "Close or hide document?"
34232 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
34236 msgstr "&Verbergen"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3160
34239 msgid "Close document"
34240 msgstr "Dokument schließen"
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3161
34243 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34245 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34251 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34253 "Do you want to save the document?"
34255 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34257 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34260 msgid "Save new document?"
34261 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34266 msgstr "&Speichern"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34271 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34273 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34275 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34276 "sind nicht gespeichert.\n"
34277 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34282 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34284 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34286 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34288 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34291 msgid "Save changed document?"
34292 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311
34295 msgid "Save document?"
34296 msgstr "Dokument speichern?"
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34300 msgstr "&Verwerfen"
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
34305 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34307 "Do you want to save the document?"
34309 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34311 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34318 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34322 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34323 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34326 msgid "Reload externally changed document?"
34327 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34330 msgid "Document could not be checked in."
34331 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
34334 msgid "Error when setting the locking property."
34335 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3579
34338 msgid "Directory is not accessible."
34339 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3656
34343 msgid "Opening child document %1$s..."
34344 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34348 msgid "No buffer for file: %1$s."
34349 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34352 msgid "Inverse Search Failed"
34353 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34357 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34358 "You may need to update the viewed document."
34360 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34361 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34364 msgid "Export Error"
34365 msgstr "Exportfehler"
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34368 msgid "Error cloning the Buffer."
34369 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3958 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978
34372 msgid "Exporting ..."
34373 msgstr "Exportiere ..."
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3987
34376 msgid "Previewing ..."
34377 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025
34380 msgid "Document not loaded"
34381 msgstr "Dokument nicht geladen"
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34384 msgid "Select file to insert"
34385 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34388 msgid "All Files (*)"
34389 msgstr "Alle Dateien (*)"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
34394 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34395 "on disk of the document %1$s?"
34397 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34398 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
34404 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34405 "version of the document %1$s?"
34407 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34408 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34411 msgid "Revert to saved document?"
34412 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34415 msgid "Buffer export reset."
34416 msgstr "Export zurückgesetzt."
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
34419 msgid "Saving all documents..."
34420 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
34423 msgid "All documents saved."
34424 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
34427 msgid "Developer mode is now enabled."
34428 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34431 msgid "Developer mode is now disabled."
34432 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4267
34435 msgid "Toolbars unlocked."
34436 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34439 msgid "Toolbars locked."
34440 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4282
34444 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34445 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4368
34449 msgid "%1$s unknown command!"
34450 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4472
34453 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34454 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4525
34457 msgid "Please, preview the document first."
34458 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4541
34461 msgid "Couldn't proceed."
34462 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5022
34465 msgid "Disable Shell Escape"
34466 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34468 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34469 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34470 msgid "Code Preview"
34471 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34473 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34474 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34475 msgstr "%1-Vorschau"
34477 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34479 msgstr "Datei schließen"
34481 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34482 msgid "%1 (read only)"
34483 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34485 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34486 msgid "%1 (modified externally)"
34487 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34489 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34491 msgstr "Unterfenster verstecken"
34493 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34495 msgstr "Unterfenster schließen"
34497 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34498 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34499 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34501 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34502 msgid "Wrap Float Settings"
34503 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34505 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34506 msgid "Click to detach"
34507 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34509 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34511 msgstr "&Neue Einfügung"
34513 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34515 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34517 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34519 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34520 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34521 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34523 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34525 msgid "%1$s (unknown)"
34526 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34534 msgstr "Keine Gruppe"
34536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34537 msgid "More Spelling Suggestions"
34538 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34541 msgid "Add to personal dictionary|n"
34542 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34545 msgid "Ignore all|I"
34546 msgstr "Alle ignorieren|i"
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34549 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34550 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34553 msgid "Switch Language...|L"
34554 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34561 msgid "More Languages ...|M"
34562 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34566 msgstr "Versteckt|V"
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34569 msgid "<No Documents Open>"
34570 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34573 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34574 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34577 msgid "View (Other Formats)|F"
34578 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34581 msgid "Update (Other Formats)|p"
34582 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34586 msgid "View [%1$s]|V"
34587 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34591 msgid "Update [%1$s]|U"
34592 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34595 msgid "No Custom Insets Defined!"
34596 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34599 msgid "(No Document Open)"
34600 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34603 msgid "Master Document"
34604 msgstr "Hauptdokument"
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34607 msgid "Other Lists"
34608 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34611 msgid "(Empty Table of Contents)"
34612 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34615 msgid "Open Outliner..."
34616 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34619 msgid "Other Toolbars"
34620 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34623 msgid "Master Documents"
34624 msgstr "Hauptdokumente"
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34627 msgid "Index List|I"
34628 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34631 msgid "Index Entry|d"
34632 msgstr "Stichwort|h"
34634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34636 msgid "Index: %1$s"
34637 msgstr "Index: %1$s"
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34641 msgid "Index Entry (%1$s)"
34642 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34645 msgid "No Citation in Scope!"
34646 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34649 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34650 msgid "No citations selected!"
34651 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34654 msgid "All authors|h"
34655 msgstr "Alle Autoren|u"
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34658 msgid "Force upper case|u"
34659 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34662 msgid "No Text Field in Scope!"
34663 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34667 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34671 msgid "Caption (%1$s)"
34672 msgstr "Legende (%1$s)"
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34675 msgid "No Quote in Scope!"
34676 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34681 msgid "%1$s (dynamic)"
34682 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34686 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34687 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34690 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34694 msgid "static[[Quotes]]"
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34699 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34700 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34704 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34705 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34709 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34710 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34713 msgid "Change Style|y"
34714 msgstr "Stil ändern|t"
34716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34718 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34719 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34723 msgid "Separated %1$s Above"
34724 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34729 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34730 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34735 msgid "Separated %1$s Below"
34736 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34740 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34741 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34745 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34746 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34750 msgid "Export [%1$s]|E"
34751 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34754 msgid "No Action Defined!"
34755 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34757 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34761 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34763 msgid "Export %1$s"
34764 msgstr "%1$s exportieren"
34766 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34768 msgid "Import %1$s"
34769 msgstr "%1$s importieren"
34771 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34773 msgid "Update %1$s"
34774 msgstr "%1$s aktualisieren"
34776 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34779 msgstr "%1$s ansehen"
34781 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34783 msgstr "Leerzeichen"
34785 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34787 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34790 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34791 "Zeichen enthalten:\n"
34793 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34794 msgid "Could not update TeX information"
34795 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34797 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34799 msgid "The script `%1$s' failed."
34800 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34802 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34804 msgstr "Alle Dateien "
34806 #: src/insets/Inset.cpp:89
34807 msgid "Bibliography Entry"
34808 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34810 #: src/insets/Inset.cpp:95
34812 msgstr "Gleitobjekt"
34814 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34818 #: src/insets/Inset.cpp:115
34819 msgid "Horizontal Space"
34820 msgstr "Horizontaler Abstand"
34822 #: src/insets/Inset.cpp:164
34823 msgid "Horizontal Math Space"
34824 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34826 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34827 msgid "Unknown Argument"
34828 msgstr "Unbekanntes Argument"
34830 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34831 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34833 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34834 "Ausgabe unterdrückt."
34836 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34837 msgid "Keys must be unique!"
34838 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34840 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34843 "The key %1$s already exists,\n"
34844 "it will be changed to %2$s."
34846 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34847 "er wird zu %2$s geändert."
34849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34852 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34853 "If you proceed, all of them will be opened."
34855 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34856 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34859 msgid "Open Databases?"
34860 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34864 msgstr "&Fortfahren"
34866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34867 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34868 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34871 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34872 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34876 msgstr "Datenbanken:"
34878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34879 msgid "Style File:"
34880 msgstr "Stildatei:"
34882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34887 msgid "included in TOC"
34888 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34892 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34893 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34896 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34897 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34898 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34903 msgstr "Optionen: "
34905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34906 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34907 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
34909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34911 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34912 "BibTeX will be unable to find it."
34914 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34915 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34917 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34918 msgid "simple frame"
34919 msgstr "einfacher Rahmen"
34921 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34925 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34926 msgid "simple frame, page breaks"
34927 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34929 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34931 msgstr "oval, dünn"
34933 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34934 msgid "oval, thick"
34935 msgstr "oval, dick"
34937 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34938 msgid "drop shadow"
34939 msgstr "Schlagschatten"
34941 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34942 msgid "shaded background"
34943 msgstr "schattierter Hintergrund"
34945 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34946 msgid "double frame"
34947 msgstr "doppelter Rahmen"
34949 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34951 msgid "%1$s (%2$s)"
34952 msgstr "%1$s (%2$s)"
34954 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34956 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34957 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34970 msgid "master %1$s, child %2$s"
34971 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34976 "Branch Name: %1$s\n"
34977 "Branch Status: %2$s\n"
34978 "Inset Status: %3$s"
34980 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34981 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34982 "Status der Einfügung: %3$s"
34984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34989 msgid "Branch (child): "
34990 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34993 msgid "Branch (master): "
34994 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34997 msgid "Branch (undefined): "
34998 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35001 msgid "Branch state changes in master document"
35002 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35007 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35008 "sure to save the master."
35010 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35011 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35013 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35016 msgstr "Unter-%1$s"
35018 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35019 msgid "No bibliography defined!"
35020 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35022 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35024 msgid "+ %1$d more entries."
35025 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35027 #: src/insets/InsetCommand.cpp:157
35028 msgid "LaTeX Command: "
35029 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
35032 msgid "InsetCommand Error: "
35033 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
35036 msgid "Incompatible command name."
35037 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35040 msgid "InsetCommandParams Error: "
35041 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
35044 msgid "InsetCommandParams: "
35045 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
35048 msgid "Unknown parameter name: "
35049 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35052 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35053 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35056 msgid "Uncodable characters"
35057 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35062 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35063 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35066 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35068 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35072 msgid "Uncodable characters in inset"
35073 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35075 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35078 "The following characters in one of the insets are\n"
35079 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35080 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35082 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35083 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35085 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35086 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35088 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35090 msgid "External template %1$s is not installed"
35091 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35093 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35095 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35096 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35098 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35100 msgstr "Gleitobjekt"
35102 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35104 msgstr "Gleitobjekt: "
35106 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35108 msgstr "Untergleitobjekt: "
35110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35111 msgid " (sideways)"
35112 msgstr " (seitwärts)"
35114 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35115 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35116 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35118 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35120 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35121 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35123 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35127 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
35130 "Could not copy the file\n"
35132 "into the temporary directory."
35136 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35138 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35140 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35141 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35143 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35146 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35147 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35148 "You need to adapt either the encoding or the path."
35150 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35151 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35153 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35155 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35157 msgid "Graphics file: %1$s"
35158 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35161 msgid "Hyperlink: "
35162 msgstr "Hyperlink: "
35164 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35168 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35172 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35176 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35178 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35179 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35182 msgid "FILE MISSING:"
35183 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35186 msgid "Include (excluded)"
35187 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35190 msgid "No file name specified"
35191 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
35195 "An included file name is empty.\n"
35196 "Ignoring Inclusion"
35198 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
35202 msgid "Included file not found"
35203 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
35208 "The included file\n"
35210 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35212 "Die eingebettete Datei\n"
35214 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
35217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
35218 msgid "Recursive input"
35219 msgstr "Rekursive Eingabe"
35221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
35222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
35224 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35226 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35227 "Einbettung wird ignoriert."
35229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
35232 "Could not load included file\n"
35234 "Please, check whether it actually exists."
35236 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35237 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
35240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
35244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
35247 "Included file `%1$s'\n"
35248 "has textclass `%2$s'\n"
35249 "while parent file has textclass `%3$s'."
35251 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35252 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35253 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35256 msgid "Different textclasses"
35257 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
35262 "Included file `%1$s'\n"
35263 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35264 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35266 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35267 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35268 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
35271 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35272 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35277 "Included file `%1$s'\n"
35278 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35279 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35281 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35282 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35283 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35286 msgid "Different LaTeX input encodings"
35287 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35292 "Included file `%1$s'\n"
35293 "uses module `%2$s'\n"
35294 "which is not used in parent file."
35296 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35297 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35298 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35301 msgid "Module not found"
35302 msgstr "Modul nicht gefunden"
35304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
35307 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35308 " LaTeX export is probably incomplete."
35310 "Die eingebundene Datei\n"
35312 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35313 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
35316 msgid "Unsupported Inclusion"
35317 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35322 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35323 "Offending file:\n"
35326 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35327 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35331 msgid "Index sorting failed"
35332 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35337 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35338 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35339 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35340 "explained in the User Guide."
35342 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35343 "automatisch sortiert werden.\n"
35344 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35345 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35348 msgid "Index Entry"
35351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35352 msgid "Unknown index type!"
35353 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35356 msgid "All indexes"
35357 msgstr "Alle Indexe"
35359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35361 msgstr "Unterindex"
35363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35364 msgid "No long date format (language unknown)!"
35365 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35368 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35369 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35372 msgid "No short date format (language unknown)!"
35373 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35376 msgid "Please select a valid type!"
35377 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35380 msgid "File name (with extension)"
35381 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35384 msgid "File name (without extension)"
35385 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35392 msgid "Used text class"
35393 msgstr "Verwendete Textklasse"
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35396 msgid "No version control!"
35397 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35400 msgid "Revision[[Version Control]]"
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35404 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35405 msgstr "Abgekürzte Revision"
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35408 msgid "Tree revision"
35409 msgstr "Baumrevision"
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35412 msgid "Time[[of day]]"
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35416 msgid "LyX version"
35417 msgstr "LyX-Version"
35419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35420 msgid "LyX layout format"
35421 msgstr "LyX-Layoutformat"
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35424 msgid "Invalid information inset"
35425 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35429 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35430 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35434 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35435 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35439 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35440 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35444 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35445 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35449 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35450 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35454 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35455 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35459 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35460 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35464 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35465 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35468 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35469 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35472 msgid "The name of this file (without extension)"
35473 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35476 msgid "The path where this file is saved"
35477 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35480 msgid "The class this document uses"
35481 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35484 msgid "Version control revision"
35485 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35488 msgid "Version control abbreviated revision"
35489 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35492 msgid "Version control tree revision"
35493 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35496 msgid "Version control author"
35497 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35500 msgid "Version control date"
35501 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35504 msgid "Version control time"
35505 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35508 msgid "The current LyX version"
35509 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35512 msgid "The current LyX layout format"
35513 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35516 msgid "The current date"
35517 msgstr "Das aktuelle Datum"
35519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35520 msgid "The date of last save"
35521 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35524 msgid "A static date"
35525 msgstr "Ein festes Datum"
35527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35528 msgid "The current time"
35529 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35532 msgid "The time of last save"
35533 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35536 msgid "A static time"
35537 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35540 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35541 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35544 msgid "Unknown Info!"
35545 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35549 msgid "Unknown action %1$s"
35550 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35555 msgstr "undefiniert"
35557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35558 msgid "Return[[Key]]"
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35571 msgstr "Bild runter"
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35583 msgstr "Feststelltaste"
35585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35586 msgid "Control[[Key]]"
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35590 msgid "Command[[Key]]"
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35594 msgid "Option[[Key]]"
35597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35598 msgid "Delete[[Key]]"
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35603 msgstr "Fn+Rücktaste"
35605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35611 msgstr "nicht eingestellt"
35613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35623 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35625 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35629 msgid "No menu entry for action %1$s"
35630 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35634 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35635 msgstr "%1$s unbekannt"
35637 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35638 msgid "Label names must be unique!"
35639 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35641 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35644 "The label %1$s already exists,\n"
35645 "it will be changed to %2$s."
35647 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35648 "sie wird zu %2$s geändert."
35650 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35651 msgid "DUPLICATE: "
35652 msgstr "DUPLIKAT: "
35654 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35655 msgid "Horizontal line"
35656 msgstr "Horizontale Linie"
35658 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35659 msgid "no more lstline delimiters available"
35660 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35662 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35663 msgid "Running out of delimiters"
35664 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35666 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35668 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35669 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35670 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35671 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35672 "must investigate!"
35674 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35675 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35676 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35677 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35678 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35680 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35681 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35682 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35684 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35687 "The following characters in one of the program listings are\n"
35688 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35690 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35691 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35692 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35695 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35696 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35698 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35700 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35701 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35705 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35708 "The following characters in one of the program listings are\n"
35709 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35712 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35713 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35717 msgid "A value is expected."
35718 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35727 msgid "Unbalanced braces!"
35728 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35731 msgid "Please specify true or false."
35732 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35735 msgid "Only true or false is allowed."
35736 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35739 msgid "Please specify an integer value."
35740 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35743 msgid "An integer is expected."
35744 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35747 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35748 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35751 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35752 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35756 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35758 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35762 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35763 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35767 msgid "Please specify one of %1$s."
35768 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35772 msgid "Try one of %1$s."
35773 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35777 msgid "I guess you mean %1$s."
35778 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35782 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35783 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35787 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35788 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35792 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35794 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35798 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35799 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35803 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35806 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35807 "Teilmenge von trblTRBL"
35809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35811 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35812 "right, bottom left and top left corner."
35814 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35815 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35818 msgid "Previously defined color name as a string"
35819 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35822 msgid "Enter something like \\color{white}"
35823 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35826 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35827 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35831 msgid "auto, last or a number"
35832 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35837 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35838 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35839 "defining a listing inset)"
35841 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35842 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35843 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35848 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35849 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35852 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35853 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35854 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35857 msgid "default: _minted-<jobname>"
35858 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35861 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35862 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35865 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35866 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35869 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35870 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35873 msgid "A latex name such as \\small"
35874 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35877 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35878 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35881 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35882 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35886 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35887 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35888 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35890 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35891 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35892 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35896 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35897 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35900 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35901 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35904 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35905 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35908 msgid "For PHP only"
35909 msgstr "Nur für PHP"
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35912 msgid "The style used by Pygments"
35913 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35916 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35917 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35921 msgid "Enables latex code in comments"
35922 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35925 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35926 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35930 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35931 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35935 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35937 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35942 msgid "Parameter %1$s: "
35943 msgstr "Parameter: %1$s: "
35945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35947 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35948 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35952 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35953 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35957 msgstr "Neue Seite"
35959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35961 msgstr "Seitenumbruch"
35963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35965 msgstr "Seite leeren"
35967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35968 msgid "Clear Double Page"
35969 msgstr "Doppelseite leeren"
35971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35976 msgid "Nomenclature Symbol: "
35977 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35979 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35980 msgid "Description: "
35981 msgstr "Beschreibung: "
35983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35985 msgstr "Sortierung: "
35987 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36015 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36017 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36018 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36020 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36022 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36023 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36025 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36030 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36035 #: src/insets/InsetRef.cpp:451
36037 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
36039 #: src/insets/InsetRef.cpp:522 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36041 msgstr "Querverweis: "
36043 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36047 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36049 msgstr "(Querverweis): "
36051 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36052 msgid "Page Number"
36053 msgstr "Seitennummer"
36055 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36059 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36060 msgid "Textual Page Number"
36061 msgstr "Seitennummer in Textform"
36063 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36065 msgstr "TextSeite: "
36067 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36068 msgid "Standard+Textual Page"
36069 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36071 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36073 msgstr "Querverweis+Text: "
36075 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36076 msgid "Reference to Name"
36077 msgstr "Referenz auf Namen"
36079 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36083 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36085 msgstr "Formatiert"
36087 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36091 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36095 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36099 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36101 msgstr "Tiefgestellt"
36103 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36104 msgid "superscript"
36105 msgstr "Hochgestellt"
36107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36108 msgid "Protected Space"
36109 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36113 msgstr "Geviert-Abstand"
36115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36116 msgid "Double Quad Space"
36117 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36121 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36125 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36128 msgid "Protected Horizontal Fill"
36129 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36132 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36133 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36136 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36137 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36140 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36141 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36144 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36145 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36148 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36149 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36152 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36153 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36157 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36158 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36162 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36163 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36165 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36166 msgid "Unknown TOC type"
36167 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36169 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36170 msgid "Change tracking data incomplete"
36171 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36173 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36175 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36178 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36179 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36181 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36182 msgid "Selections not supported."
36184 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36186 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36187 msgid "Multi-column in current or destination column."
36189 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36191 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36192 msgid "Multi-row in current or destination row."
36194 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36196 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36197 msgid "Selection size should match clipboard content."
36199 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36200 "Zwischenablage überein."
36204 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36205 msgid "[contains tracked changes]"
36206 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36208 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36210 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36212 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36214 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36218 msgstr "Nicht angezeigt."
36220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36225 msgid "Converting to loadable format..."
36226 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36229 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36230 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36233 msgid "Scaling etc..."
36234 msgstr "Skaliere etc..."
36236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36237 msgid "Ready to display"
36238 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36241 msgid "No file found!"
36242 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36245 msgid "Error converting to loadable format"
36246 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36249 msgid "Error loading file into memory"
36250 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36253 msgid "Error generating the pixmap"
36254 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36260 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36261 msgid "Preview loading"
36262 msgstr "Laden der Vorschau"
36264 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36265 msgid "Preview ready"
36266 msgstr "Vorschau bereit"
36268 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36269 msgid "Preview failed"
36270 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36272 #: src/lengthcommon.cpp:41
36273 msgid "cc[[unit of measure]]"
36276 #: src/lengthcommon.cpp:41
36280 #: src/lengthcommon.cpp:41
36284 #: src/lengthcommon.cpp:42
36288 #: src/lengthcommon.cpp:42
36289 msgid "mu[[unit of measure]]"
36292 #: src/lengthcommon.cpp:42
36296 #: src/lengthcommon.cpp:43
36300 #: src/lengthcommon.cpp:43
36304 #: src/lengthcommon.cpp:43
36305 msgid "Text Width %"
36306 msgstr "Textbreite %"
36308 #: src/lengthcommon.cpp:44
36309 msgid "Column Width %"
36310 msgstr "Spaltenbreite %"
36312 #: src/lengthcommon.cpp:44
36313 msgid "Page Width %"
36314 msgstr "Seitenbreite %"
36316 #: src/lengthcommon.cpp:44
36317 msgid "Line Width %"
36318 msgstr "Zeilenbreite %"
36320 #: src/lengthcommon.cpp:45
36321 msgid "Text Height %"
36322 msgstr "Texthöhe %"
36324 #: src/lengthcommon.cpp:45
36325 msgid "Page Height %"
36326 msgstr "Seitenhöhe %"
36328 #: src/lengthcommon.cpp:45
36329 msgid "Line Distance %"
36330 msgstr "Zeilenabstand %"
36332 #: src/lyxfind.cpp:236
36333 msgid "Search error"
36334 msgstr "Fehler beim Suchen"
36336 #: src/lyxfind.cpp:236
36337 msgid "Search string is empty"
36338 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36340 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36342 "End of file reached while searching forward.\n"
36343 "Continue searching from the beginning?"
36345 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36346 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36348 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36350 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36351 "Continue searching from the end?"
36353 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36354 "Suche am Ende fortsetzen?"
36356 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36357 msgid "String not found."
36358 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36360 #: src/lyxfind.cpp:508
36361 msgid "String found."
36362 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36364 #: src/lyxfind.cpp:510
36365 msgid "String has been replaced."
36366 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36368 #: src/lyxfind.cpp:513
36370 msgid "%1$d strings have been replaced."
36371 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36373 #: src/lyxfind.cpp:3711
36374 msgid "Invalid regular expression!"
36375 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36377 #: src/lyxfind.cpp:3720
36378 msgid "One match has been replaced."
36379 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36381 #: src/lyxfind.cpp:3723
36382 msgid "Two matches have been replaced."
36383 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36385 #: src/lyxfind.cpp:3726
36387 msgid "%1$d matches have been replaced."
36388 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36390 #: src/lyxfind.cpp:3732
36391 msgid "Match not found."
36392 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36394 #: src/lyxfind.cpp:3738
36395 msgid "Match has been replaced."
36396 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36398 #: src/lyxfind.cpp:3740
36399 msgid "Match found."
36400 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36402 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36403 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36405 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36406 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36408 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36413 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36415 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36416 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36418 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36420 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36422 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36425 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36427 msgid "Color: %1$s"
36428 msgstr "Farbe: %1$s"
36430 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36432 msgid "Decoration: %1$s"
36433 msgstr "Verzierung: %1$s"
36435 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36437 msgid "Environment: %1$s"
36438 msgstr "Umgebung: %1$s"
36440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36441 msgid "Cursor not in table"
36442 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36445 msgid "Only one row"
36446 msgstr "Nur eine Zeile"
36448 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36449 msgid "Only one column"
36450 msgstr "Nur eine Spalte"
36452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36453 msgid "No hline to delete"
36454 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36457 msgid "No vline to delete"
36458 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36462 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36463 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36471 msgid "Bad math environment"
36472 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36476 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36477 "Change the math formula type and try again."
36479 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36480 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36484 msgstr "Keine Nummer"
36486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36488 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36489 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36493 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36494 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36496 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36498 msgid "Macro: %1$s"
36499 msgstr "Makro: %1$s"
36501 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36505 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36507 msgstr "Mathe-Makro"
36509 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36511 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36512 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36514 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36516 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36517 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36520 msgid "create new math text environment ($...$)"
36521 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36524 msgid "entered math text mode (textrm)"
36525 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36528 msgid "Regular expression editor mode"
36529 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36531 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36532 msgid "Standard[[mathref]]"
36535 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36539 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36540 msgid "FormatRef: "
36541 msgstr "Formatiert: "
36543 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36546 msgstr "Größe: %1$s"
36548 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36550 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36551 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36553 #: src/output.cpp:37
36556 "Could not open the specified document\n"
36559 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36560 "konnte nicht geöffnet werden."
36562 #: src/output_latex.cpp:1615
36563 msgid "Error in latexParagraphs"
36564 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36566 #: src/output_latex.cpp:1616
36569 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36570 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36572 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36573 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36576 #: src/output_plaintext.cpp:146
36578 msgstr "Abstract: "
36580 #: src/output_plaintext.cpp:158
36581 msgid "References: "
36582 msgstr "Referenzen: "
36584 #: src/support/Package.cpp:169
36585 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36586 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36588 #: src/support/Package.cpp:173
36592 #: src/support/Package.cpp:528
36593 msgid "LyX binary not found"
36594 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36596 #: src/support/Package.cpp:529
36599 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36601 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36604 #: src/support/Package.cpp:648
36607 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36609 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36610 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36612 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36614 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36615 "Umgebungsvariable\n"
36616 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36619 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36620 msgid "File not found"
36621 msgstr "Datei nicht gefunden"
36623 #: src/support/Package.cpp:718
36626 "Invalid %1$s switch.\n"
36627 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36629 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36630 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36632 #: src/support/Package.cpp:745
36635 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36636 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36638 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36639 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36641 #: src/support/Package.cpp:769
36644 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36645 "%2$s is not a directory."
36647 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36648 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36650 #: src/support/Package.cpp:771
36651 msgid "Directory not found"
36652 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36654 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36659 "has not yet completed.\n"
36661 "Do you want to stop it?"
36665 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36667 "Möchten Sie ihn beenden?"
36669 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36670 msgid "Stop command?"
36671 msgstr "Befehl stoppen?"
36673 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36677 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36678 msgid "Let it &run"
36679 msgstr "&Fortfahren"
36681 #: src/support/debug.cpp:41
36682 msgid "No debugging messages"
36683 msgstr "Keine Testmeldungen"
36685 #: src/support/debug.cpp:42
36686 msgid "General information"
36687 msgstr "Allgemeine Informationen"
36689 #: src/support/debug.cpp:43
36690 msgid "Program initialisation"
36691 msgstr "Initialisierung des Programms"
36693 #: src/support/debug.cpp:44
36694 msgid "Keyboard events handling"
36695 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36697 #: src/support/debug.cpp:45
36698 msgid "GUI handling"
36699 msgstr "GUI-Aufbau"
36701 #: src/support/debug.cpp:46
36702 msgid "Lyxlex grammar parser"
36703 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36705 #: src/support/debug.cpp:47
36706 msgid "Configuration files reading"
36707 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36709 #: src/support/debug.cpp:48
36710 msgid "Custom keyboard definition"
36711 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36713 #: src/support/debug.cpp:49
36714 msgid "LaTeX generation/execution"
36715 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36717 #: src/support/debug.cpp:50
36718 msgid "Math editor"
36719 msgstr "Mathe-Editor"
36721 #: src/support/debug.cpp:51
36722 msgid "Font handling"
36723 msgstr "Schrift-Handhabung"
36725 #: src/support/debug.cpp:52
36726 msgid "Textclass files reading"
36727 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36729 #: src/support/debug.cpp:53
36730 msgid "Version control"
36731 msgstr "Versionskontrolle"
36733 #: src/support/debug.cpp:54
36734 msgid "External control interface"
36735 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36737 #: src/support/debug.cpp:55
36738 msgid "Undo/Redo mechanism"
36739 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36741 #: src/support/debug.cpp:56
36742 msgid "User commands"
36743 msgstr "Benutzerbefehle"
36745 #: src/support/debug.cpp:57
36746 msgid "The LyX Lexer"
36747 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36749 #: src/support/debug.cpp:58
36750 msgid "Dependency information"
36751 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36753 #: src/support/debug.cpp:59
36755 msgstr "LyX-Einfügungen"
36757 #: src/support/debug.cpp:60
36758 msgid "Files used by LyX"
36759 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36761 #: src/support/debug.cpp:61
36762 msgid "Workarea events"
36763 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36765 #: src/support/debug.cpp:62
36766 msgid "Clipboard handling"
36767 msgstr "Zwischenablage"
36769 #: src/support/debug.cpp:63
36770 msgid "Graphics conversion and loading"
36771 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36773 #: src/support/debug.cpp:64
36774 msgid "Change tracking"
36775 msgstr "Änderungsverfolgung"
36777 #: src/support/debug.cpp:65
36778 msgid "External template/inset messages"
36779 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36781 #: src/support/debug.cpp:66
36782 msgid "RowPainter profiling"
36783 msgstr "RowPainter-Profiling"
36785 #: src/support/debug.cpp:67
36786 msgid "Scrolling debugging"
36787 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36789 #: src/support/debug.cpp:68
36790 msgid "Math macros"
36791 msgstr "Mathe-Makros"
36793 #: src/support/debug.cpp:69
36797 #: src/support/debug.cpp:70
36798 msgid "Locale/Internationalisation"
36799 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36801 #: src/support/debug.cpp:71
36802 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36803 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36805 #: src/support/debug.cpp:72
36806 msgid "Find and replace mechanism"
36807 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36809 #: src/support/debug.cpp:73
36810 msgid "Developers' general debug messages"
36811 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36813 #: src/support/debug.cpp:74
36814 msgid "All debugging messages"
36815 msgstr "Alle Testmeldungen"
36817 #: src/support/debug.cpp:153
36819 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36820 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36822 #: src/support/lassert.cpp:60
36825 "Assertion %1$s violated in\n"
36826 "file: %2$s, line: %3$s"
36828 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36829 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36831 #: src/support/lassert.cpp:70
36833 "It should be safe to continue, but you\n"
36834 "may wish to save your work and restart LyX."
36836 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36837 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36839 #: src/support/lassert.cpp:73
36843 #: src/support/lassert.cpp:80
36845 "There has been an error with this document.\n"
36846 "LyX will attempt to close it safely."
36848 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36849 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36851 #: src/support/lassert.cpp:83
36852 msgid "Buffer Error!"
36853 msgstr "Speicherfehler!"
36855 #: src/support/lassert.cpp:90
36857 "LyX has encountered an application error\n"
36858 "and will now shut down."
36860 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36861 "und wird nun beendet."
36863 #: src/support/lassert.cpp:93
36864 msgid "Fatal Exception!"
36865 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36867 #: src/support/os_win32.cpp:493
36868 msgid "System file not found"
36869 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36871 #: src/support/os_win32.cpp:494
36873 "Unable to load shfolder.dll\n"
36876 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36877 "Bitte installieren."
36879 #: src/support/os_win32.cpp:499
36880 msgid "System function not found"
36881 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36883 #: src/support/os_win32.cpp:500
36885 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36886 "Don't know how to proceed. Sorry."
36888 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36889 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36891 #: src/support/userinfo.cpp:45
36892 msgid "Unknown user"
36893 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36896 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
36899 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
36900 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
36902 #~ msgid "&Maintain counters and references"
36903 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
36906 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36907 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
36909 #~ msgid "Autosave failed!"
36910 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
36913 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
36914 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
36915 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
36916 #~ "the LaTeX preamble."
36918 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
36919 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
36920 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
36921 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
36924 #~ "Changed by %1\n"
36927 #~ "Änderung durch %1\n"
36930 #~ msgid "Change made on %1\n"
36931 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
36933 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36934 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
36937 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36938 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36940 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
36941 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
36943 #~ msgid "added text"
36944 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
36946 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36947 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
36950 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36951 #~ "\"move backwards\""
36953 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36954 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36957 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36960 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36961 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36964 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36965 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36967 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36968 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36970 #~ msgid "Auto &begin"
36971 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36973 #~ msgid "Auto &end"
36974 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36976 #~ msgid "Cursor movement:"
36977 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36979 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36980 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36982 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36983 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36985 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36986 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36988 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36989 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36991 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36992 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36994 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36995 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36997 #~ msgid "Verbatim Input"
36998 #~ msgstr "Unformatiert"
37000 #~ msgid "Verbatim Input*"
37001 #~ msgstr "Unformatiert*"
37004 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37007 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37008 #~ "hier spezifizieren"
37010 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37011 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37013 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37014 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37016 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37017 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37019 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37020 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37022 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37023 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37025 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37026 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37028 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37029 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37031 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37032 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37034 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37035 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37037 #~ msgid "List / TOC|s"
37038 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37040 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37041 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37043 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37044 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37046 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37047 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37049 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37050 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37053 #~ msgstr "&Andere:"
37056 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37057 #~ "properly installed"
37059 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37060 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37062 #~ msgid "Theorems"
37063 #~ msgstr "Theoreme"
37065 #~ msgid "Change bars"
37066 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37071 #~ msgid "Fix LaTeX"
37072 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37077 #~ msgid "Foot to End"
37078 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37080 #~ msgid "literate"
37081 #~ msgstr "literarisch"
37083 #~ msgid "charstyles"
37084 #~ msgstr "Textstile"
37086 #~ msgid "Natbibapa"
37087 #~ msgstr "Natbibapa"
37089 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37090 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37092 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37093 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37095 #~ msgid "theorems"
37096 #~ msgstr "Theoreme"
37098 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37099 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37101 #~ msgid "Named Theorems"
37102 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37107 #~ msgid "AGU article"
37108 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37111 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37114 #~ msgstr "Bearbeiten"
37119 #~ msgid "Templates"
37120 #~ msgstr "Vorlagen"
37123 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37124 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37127 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37128 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37131 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37132 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37135 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37136 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37139 #~ msgid "LilyPond_Book"
37140 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37143 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37144 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37147 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37148 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37151 #~ msgid "PDF_Comments"
37152 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37155 #~ msgid "PDF_Form"
37156 #~ msgstr "PDF-Formular"
37159 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37160 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37163 #~ msgid "Tufte_Handout"
37164 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37167 #~ msgid "Simple_CV"
37168 #~ msgstr "Simple CV"
37171 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37172 #~ msgstr "Lebensläufe"
37175 #~ msgid "External_Material"
37176 #~ msgstr "Externes Material"
37179 #~ msgid "Tufte_Book"
37180 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37183 #~ msgid "Europe_CV"
37184 #~ msgstr "Europe CV"
37187 #~ msgid "Modern_CV"
37188 #~ msgstr "Modern CV"
37191 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37192 #~ msgstr "Europass (2013)"
37195 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37196 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37199 #~ msgid "Recipe_Book"
37200 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37203 #~ msgid "05_Contributor_List"
37204 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37207 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37208 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37211 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37212 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37215 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37216 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37219 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37220 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37223 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37224 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37227 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37228 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37231 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37232 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37235 #~ msgid "A0_Poster"
37236 #~ msgstr "A0-Poster"
37239 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37240 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37243 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37244 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37247 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37248 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37251 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37252 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37255 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37256 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37259 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37260 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37263 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37264 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37267 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37268 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37271 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37272 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37275 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37276 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37279 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37280 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37283 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37284 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37287 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37288 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37291 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37292 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37295 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37296 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37299 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37300 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37303 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37304 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37307 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37308 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37311 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37312 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37315 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37316 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37319 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37320 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37323 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37324 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37327 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37328 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37331 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37332 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37335 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37336 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37339 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37340 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37343 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37344 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37347 #~ msgid "R_Journal"
37348 #~ msgstr "The R Journal"
37351 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37352 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37355 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37356 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37358 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37359 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37361 #~ msgid "Press button to check validity..."
37363 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37365 #~ msgid "Set top line"
37366 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37368 #~ msgid "Set bottom line"
37369 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37371 #~ msgid "Set left line"
37372 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37374 #~ msgid "Character set"
37375 #~ msgstr "Zeichensatz"
37377 #~ msgid "&Subject:"
37378 #~ msgstr "&Betreff:"
37380 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37381 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37384 #~ msgstr "Aktiviert"
37387 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37388 #~ "quality of fonts"
37390 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37391 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37393 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37395 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37399 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37401 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37402 #~ "und Mac erhöhen kann."
37411 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37412 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37416 #~ msgstr "Springerzug"
37420 #~ msgstr "Marke ein"
37423 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37424 #~ msgstr "Schachbrett"
37427 #~ msgid "RestoreChessboard"
37428 #~ msgstr "Schachbrett"
37431 #~ msgid "Restore FEN"
37432 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37434 #~ msgid "&Date format:"
37435 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37437 #~ msgid "Date format for strftime output"
37438 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37441 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37442 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37444 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37445 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37447 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37448 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37450 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37451 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37454 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37456 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37457 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37459 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37460 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37462 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37463 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37465 #~ msgid "Browse your local directory"
37466 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37469 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37471 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37472 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37481 #~ msgstr "Klasse|K"
37483 #~ msgid "File Revision|R"
37484 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37486 #~ msgid "Tree Revision|T"
37487 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37489 #~ msgid "Revision Author|A"
37490 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37492 #~ msgid "Revision Date|D"
37493 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37495 #~ msgid "Revision Time|i"
37496 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37498 #~ msgid "LyX Version|X"
37499 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37501 #~ msgid "Document Info|D"
37502 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37504 #~ msgid "Info Inset Settings"
37505 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37507 #~ msgid "Information Name:"
37508 #~ msgstr "Informationsname:"
37510 #~ msgid "Information Type"
37511 #~ msgstr "Informationstyp"
37514 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37515 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37517 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37518 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37519 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37522 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37525 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37528 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37529 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37531 #~ msgid "Begin frontmatter"
37532 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37534 #~ msgid "EndFrontmatter"
37535 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37537 #~ msgid "End frontmatter"
37538 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37540 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37541 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37544 #~ msgstr "unbekannt"
37546 #~ msgid "shortcut"
37547 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37549 #~ msgid "shortcuts"
37550 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37562 #~ msgstr "Piktogramm"
37565 #~ msgstr "Speicher"
37568 #~ msgstr "lyxinfo"
37571 #~ msgstr "&Übernehmen"
37573 #~ msgid "Insert the delimiters"
37574 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37577 #~ msgstr "&Einfügen"
37579 #~ msgid "Forma&t:"
37580 #~ msgstr "&Format:"
37582 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37583 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37586 #~ msgstr "&Zentriert"
37588 #~ msgid "&Phantom"
37589 #~ msgstr "&Phantom"
37591 #~ msgid "Close this dialog"
37592 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37594 #~ msgid "Da&tabases"
37595 #~ msgstr "&Datenbanken"
37597 #~ msgid "Springer cl2emult"
37598 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37600 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37601 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37603 #~ msgid "Springer SV Mono"
37604 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37606 #~ msgid "Springer SV Mult"
37607 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37609 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37610 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37613 #~ msgid "Class Defaults"
37614 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37616 #~ msgid "Class default"
37617 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37619 #~ msgid "Use &default placement"
37620 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37622 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37623 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37625 #~ msgid "Capitalize|a"
37626 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37628 #~ msgid "Float Placement"
37629 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37631 #~ msgid "Text Style|x"
37632 #~ msgstr "Textstil|x"
37634 #~ msgid "Text Style|T"
37635 #~ msgstr "Textstil|T"
37637 #~ msgid "Apply last"
37638 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37640 #~ msgid "Character Styles"
37641 #~ msgstr "Textstile"
37643 #~ msgid "Text style"
37644 #~ msgstr "Textstil"
37646 #~ msgid "Text Style"
37647 #~ msgstr "Textstil"
37649 #~ msgid "&Language"
37650 #~ msgstr "S&prache"
37652 #~ msgid "Never Toggled"
37653 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37655 #~ msgid "Other font settings"
37656 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37658 #~ msgid "Always Toggled"
37659 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37662 #~ msgstr "&Diverses:"
37664 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37665 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37667 #~ msgid "&Toggle all"
37668 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37670 #~ msgid "Underbar"
37671 #~ msgstr "Unterstrichen"
37673 #~ msgid "Double underbar"
37674 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37676 #~ msgid "Wavy underbar"
37677 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37679 #~ msgid "Cross out"
37680 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37682 #~ msgid "No color"
37683 #~ msgstr "Keine Farbe"
37686 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37689 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37690 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37692 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37693 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37696 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37697 #~ "recommended for non-English languages."
37699 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37700 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37702 #~ msgid "Nothing to index!"
37703 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37705 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37706 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37708 #~ msgid "None (no fontenc)"
37709 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37711 #~ msgid "C&aption:"
37712 #~ msgstr "Le&gende:"
37715 #~ msgstr "&Marke:"
37718 #~ msgstr " et al."
37720 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37723 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37726 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37750 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37751 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37753 #~ msgid "for this version of LyX."
37754 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37756 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37757 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37759 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37760 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37762 #~ msgid "Documents|#o#O"
37763 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37765 #~ msgid "Templates|#T#t"
37766 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37768 #~ msgid "Examples|#E#e"
37769 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37772 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37773 #~ "for en- and em-dashes"
37775 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37776 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37778 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37779 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37781 #~ msgid "&Clipping"
37782 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37784 #~ msgid "Caption: "
37785 #~ msgstr "Legende: "
37787 #~ msgid "Author Note: "
37788 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37790 #~ msgid "ACM Volume: "
37791 #~ msgstr "ACM-Band: "
37793 #~ msgid "ACM Number: "
37794 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37796 #~ msgid "ACM Article: "
37797 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37799 #~ msgid "ACM Year: "
37800 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37802 #~ msgid "ACM Month: "
37803 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37805 #~ msgid "ACM ISBN: "
37806 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37811 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37812 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37814 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37815 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37817 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37818 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37820 #~ msgid "Use &minted"
37821 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37823 #~ msgid "Number floats by chapter"
37824 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37826 #~ msgid "Number floats by section"
37827 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37830 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37831 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37834 #~ "An Inkscape figure.\n"
37835 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37836 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37837 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37838 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37839 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37840 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37842 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37843 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37844 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37845 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37846 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37848 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37850 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37851 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37854 #~ msgid "&Zoom %:"
37855 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37857 #~ msgid "Missing included file"
37858 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37860 #~ msgid "Included in TOC"
37861 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37867 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37870 #~ msgstr "&E-Mail"
37875 #~ msgid "&Description:"
37876 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37879 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37880 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37883 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37884 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37885 #~ "weggelassen:\n"
37889 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37890 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37893 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37895 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37896 #~ "weggelassen:\n"
37899 #~ msgid "External material"
37900 #~ msgstr "Externes Material"
37906 #~ msgid "Sty&le engine:"
37907 #~ msgstr "&Programm:"
37909 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37910 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37912 #~ msgid "&Default (numerical)"
37913 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37916 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37917 #~ "parameters in document class options."
37919 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37920 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37923 #~ msgstr "&Natbib"
37925 #~ msgid "Natbib &style:"
37926 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37928 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37929 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37931 #~ msgid "&Jurabib"
37932 #~ msgstr "&Jurabib"
37934 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37935 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37937 #~ msgid "Databa&ses"
37938 #~ msgstr "Daten&banken"
37940 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37941 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37943 #~ msgid "Default (basic)"
37944 #~ msgstr "Standard (basic)"
37946 #~ msgid "Citation engine"
37947 #~ msgstr "Literatursystem"
37950 #~ msgstr "Jurabib"
37955 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37956 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37958 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37959 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37962 #~ msgstr "&Größe:"
37964 #~ msgid "``text''"
37967 #~ msgid "''text''"
37970 #~ msgid ",,text``"
37973 #~ msgid ",,text''"
37976 #~ msgid "<<text>>"
37979 #~ msgid ">>text<<"
37982 #~ msgid "\"text\""
37983 #~ msgstr "\"Text\""
37985 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37986 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37988 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37989 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37991 #~ msgid "Character: "
37992 #~ msgstr "Zeichen: "
37994 #~ msgid "Code Point: "
37995 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37997 #~ msgid "frame of button"
37998 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38000 #~ msgid "Example:"
38001 #~ msgstr "Beispiel:"
38003 #~ msgid "Examples:"
38004 #~ msgstr "Beispiele:"
38006 #~ msgid "Subexample:"
38007 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38009 #~ msgid "Source Pane|S"
38010 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38015 #~ msgid "LaTeX Source"
38016 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38018 #~ msgid "DocBook Source"
38019 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38021 #~ msgid "Literate Source"
38022 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38024 #~ msgid "La&bels in:"
38025 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38027 #~ msgid "&References"
38028 #~ msgstr "&Verweise"
38030 #~ msgid "Fil&ter:"
38031 #~ msgstr "Fil&ter:"
38033 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38034 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38037 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38038 #~ "sensitive option is checked)"
38040 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38041 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38044 #~ msgstr "&Sortieren"
38046 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38047 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38049 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38050 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38052 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38053 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38055 #~ msgid "Jump back"
38056 #~ msgstr "Springe zurück"
38058 #~ msgid "Jump to label"
38059 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38061 #~ msgid "Text to place before citation"
38062 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38064 #~ msgid "Text to place after citation"
38065 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38067 #~ msgid "List all authors"
38068 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38070 #~ msgid "Enter the text to search for"
38071 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38073 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38074 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38076 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38077 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38079 #~ msgid "&Search Citation"
38080 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38082 #~ msgid "Searc&h:"
38083 #~ msgstr "S&uchen:"
38085 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38087 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38088 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38091 #~ msgstr "&Suchen"
38093 #~ msgid "Search &field:"
38094 #~ msgstr "Such&feld:"
38096 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38097 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38099 #~ msgid "&Full author list"
38100 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38105 #~ msgid " (version control, locking)"
38106 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38108 #~ msgid " (version control)"
38109 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38111 #~ msgid " (changed)"
38112 #~ msgstr " (geändert)"
38114 #~ msgid " (read only)"
38115 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38118 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38119 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38120 #~ "Use the OS native format."
38122 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38123 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38124 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38125 #~ "Betriebssystems."
38127 #~ msgid "Conversion Failed!"
38128 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38130 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38131 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38133 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38134 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38136 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38137 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38140 #~ "Today's date.\n"
38141 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38143 #~ "Das heutige Datum.\n"
38144 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38149 #~ msgid "svgz|SVG"
38150 #~ msgstr "svgz|SVG"
38152 #~ msgid "Plain text (image)"
38153 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38155 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38156 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38158 #~ msgid "date command"
38159 #~ msgstr "date-Befehl"
38161 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38162 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38164 #~ msgid "Change: "
38165 #~ msgstr "Änderung: "
38174 #~ msgstr "Undef.: "
38176 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38177 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38179 #~ msgid "Author running head"
38180 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38182 #~ msgid "Author running head:"
38183 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38185 #~ msgid "Title running head"
38186 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38188 #~ msgid "Title running head:"
38189 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38191 #~ msgid "Keypoints"
38192 #~ msgstr "Schlagwörter"
38194 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38195 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38197 #~ msgid "DVI-PS Options"
38198 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38200 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38201 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38203 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38205 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38207 #~ msgid "&Longtable"
38208 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38210 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38211 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38213 #~ msgid "Top Line|n"
38214 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38216 #~ msgid "Bottom Line|i"
38217 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38219 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38220 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38222 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38223 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38225 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38226 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38228 #~ msgid "Open Navigator..."
38229 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38231 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38232 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38234 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38235 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38237 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38238 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38240 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38241 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38246 #~ msgid "Page number to print from"
38247 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38249 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38252 #~ msgid "Page number to print to"
38253 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38255 #~ msgid "Print all pages"
38256 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38261 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38262 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38264 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38265 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38267 #~ msgid "Print in reverse order"
38268 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38270 #~ msgid "Re&verse order"
38271 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38274 #~ msgstr "Kopie&n"
38276 #~ msgid "Number of copies"
38277 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38279 #~ msgid "Collate copies"
38280 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38282 #~ msgid "&Collate"
38283 #~ msgstr "&Sortieren"
38285 #~ msgid "Send output to the printer"
38286 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38288 #~ msgid "P&rinter:"
38289 #~ msgstr "D&rucker:"
38291 #~ msgid "Send output to the given printer"
38292 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38294 #~ msgid "Send output to a file"
38295 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38297 #~ msgid "Printer Command Options"
38298 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38300 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38301 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38303 #~ msgid "Option used to print to a file."
38304 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38306 #~ msgid "Print to &file:"
38307 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38309 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38310 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38312 #~ msgid "Set &printer:"
38313 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38315 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38316 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38318 #~ msgid "Spool &printer:"
38319 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38322 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38324 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38325 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38327 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38328 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38330 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38331 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38333 #~ msgid "Re&verse pages:"
38334 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38336 #~ msgid "&Number of copies:"
38337 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38339 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38340 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38342 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38343 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38345 #~ msgid "Co&llated:"
38346 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38348 #~ msgid "Pa&ge range:"
38349 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38351 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38352 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38354 #~ msgid "&Odd pages:"
38355 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38357 #~ msgid "&Even pages:"
38358 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38360 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38362 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38364 #~ msgid "E&xtra options:"
38365 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38367 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38368 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38371 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38372 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38373 #~ "your printers."
38375 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38376 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38377 #~ "Drucker installiert haben."
38379 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38380 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38382 #~ msgid "Name of the default printer"
38383 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38385 #~ msgid "Default &printer:"
38386 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38388 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38389 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38391 #~ msgid "Print...|P"
38392 #~ msgstr "Drucken...|D"
38394 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38395 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38398 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38399 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38401 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38402 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38404 #~ msgid "Print document failed"
38405 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38407 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38408 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38410 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38411 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38413 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38414 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38416 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38417 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38419 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38420 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38423 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38424 #~ "environment variable PRINTER."
38426 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38427 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38429 #~ msgid "The option to print only even pages."
38430 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38433 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38434 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38436 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38437 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38438 #~ "druckenden DVI-Datei."
38440 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38441 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38443 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38444 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38446 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38448 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38450 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38451 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38454 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38455 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38456 #~ "and arguments."
38458 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38459 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38460 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38463 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38464 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38466 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38467 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38469 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38470 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38472 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38474 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38477 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38480 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38481 #~ "explizit angeben soll."
38483 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38484 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38487 #~ msgstr "Drucker"
38489 #~ msgid "Print Document"
38490 #~ msgstr "Dokument drucken"
38492 #~ msgid "Print to file"
38493 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38495 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38496 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38499 #~ msgstr "Schwarz"
38510 #~ msgid "Darkgray"
38511 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38519 #~ msgid "Lightgray"
38520 #~ msgstr "Hellgrau"
38523 #~ msgstr "Limette"
38526 #~ msgstr "Magenta"
38529 #~ msgstr "Olivgrün"
38547 #~ msgstr "Violett"
38555 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38556 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38558 #~ msgid "Supported box types"
38559 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38561 #~ msgid "Unknown document class"
38562 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38564 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38566 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38568 #~ msgid "Included File Invalid"
38569 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38572 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38574 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38576 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38578 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38583 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38584 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38586 #~ msgid "Forward search"
38587 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38589 #~ msgid "Document &class"
38590 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38592 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38593 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38597 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38600 #~ msgid "&Vertical factor:"
38601 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38604 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38605 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38608 #~ msgid "&Rotation:"
38609 #~ msgstr "Notation"
38611 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38612 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38615 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38617 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38618 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38620 #~ msgid "Enable &RTL support"
38621 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38626 #~ msgid "EndOfSlide"
38627 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38629 #~ msgid "--Separator--"
38630 #~ msgstr "--Trenner--"
38632 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38633 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38635 #~ msgid "TeX Code|X"
38636 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38638 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38639 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38644 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38645 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38647 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38648 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38650 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38651 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38653 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38654 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38656 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38657 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38660 #~ msgstr "&Bereich"
38662 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38663 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38665 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38666 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38668 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38669 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38671 #~ msgid "Split Environment|l"
38672 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38674 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38675 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38677 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38678 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38680 #~ msgid "report (R Journal)"
38681 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38683 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38684 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38686 #~ msgid "Alternative theorem string"
38687 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38689 #~ msgid "Key Words."
38690 #~ msgstr "Schlagwörter."
38692 #~ msgid "Multilingual captions"
38693 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38696 #~ msgstr "Ausschuss"
38698 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38699 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38701 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38702 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38704 #~ msgid "End Multiple Columns"
38705 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38707 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38708 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38710 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38714 #~ msgstr "&Primäre:"
38716 #~ msgid "Memory problem"
38717 #~ msgstr "Speicherproblem"
38719 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38720 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38722 #~ msgid "List of Graphics"
38723 #~ msgstr "Grafiken"
38725 #~ msgid "List of Equations"
38726 #~ msgstr "Gleichungen"
38728 #~ msgid "List of Index Entries"
38729 #~ msgstr "Stichwörter"
38731 #~ msgid "List of Marginal notes"
38732 #~ msgstr "Randnotizen"
38734 #~ msgid "List of Notes"
38735 #~ msgstr "Notizen"
38737 #~ msgid "List of Citations"
38738 #~ msgstr "Literaturverweise"
38740 #~ msgid "List of Branches"
38743 #~ msgid "List of Changes"
38744 #~ msgstr "Änderungen"
38746 #~ msgid "elsewhere"
38747 #~ msgstr "woanders"
38749 #~ msgid "Deprecated Styles"
38750 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38752 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38753 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38755 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38756 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38758 #~ msgid "EndFrame"
38759 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38761 #~ msgid "________________________________"
38762 #~ msgstr "________________________________"
38764 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38765 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38767 #~ msgid "Automatic help"
38768 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38771 #~ msgstr "Sitzung"
38773 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38774 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38776 #~ msgid "Use ams&math package"
38777 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38779 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38780 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38782 #~ msgid "Use amssymb package"
38783 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38785 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38786 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38788 #~ msgid "Use &esint package"
38789 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38791 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38792 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38794 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38795 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38797 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38798 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38800 #~ msgid "Use mathtools package"
38801 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38803 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38804 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38806 #~ msgid "Use mh&chem package"
38807 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38809 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38810 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38812 #~ msgid "Use stackrel package"
38813 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38815 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38816 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38818 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38819 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38821 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38822 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38824 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38825 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38827 #~ msgid "Close Section"
38828 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38830 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38831 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38833 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38834 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38836 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38837 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38840 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38841 #~ "actually to print."
38843 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38844 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38846 #~ msgid "Maintext"
38847 #~ msgstr "Haupttext"
38849 #~ msgid "institute mark"
38850 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38852 #~ msgid "Make letter title"
38853 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38855 #~ msgid "Initial Option"
38856 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38858 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38859 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38861 #~ msgid "Settings...|g"
38862 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38864 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38865 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38867 #~ msgid "AMS arrows"
38868 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38870 #~ msgid "AMS relations"
38871 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38873 #~ msgid "AMS operators"
38874 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38876 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38877 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38879 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38880 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38882 #~ msgid "AMS Arrows"
38883 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38885 #~ msgid "AMS Relations"
38886 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38888 #~ msgid "AMS Operators"
38889 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38891 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38892 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38894 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38895 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38897 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38898 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38900 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38901 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38903 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38905 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38906 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38908 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38910 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38913 #~ msgid "Fig. ---"
38914 #~ msgstr "Abb. ---"
38916 #~ msgid "Captionabove"
38917 #~ msgstr "Legende oben"
38919 #~ msgid "Captionbelow"
38920 #~ msgstr "Legende unten"
38922 #~ msgid "Table Caption"
38923 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38925 #~ msgid "Multilingual caption:"
38926 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38928 #~ msgid "Ligature Break"
38929 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38931 #~ msgid "Ellipsis"
38932 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38934 #~ msgid "Hyphenation Point"
38935 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38937 #~ msgid "Breakable Slash"
38938 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38940 #~ msgid "Protected Hyphen"
38941 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38943 #~ msgid "Noweb Article"
38944 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38946 #~ msgid "Noweb Book"
38947 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38949 #~ msgid "Computing Review Categories"
38950 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38952 #~ msgid "Institute mark"
38953 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38956 #~ msgstr "Leerraum"
38959 #~ msgstr "Leerraum:"
38961 #~ msgid "Computer:"
38962 #~ msgstr "Computer:"
38967 #~ msgid "Braille Manual|B"
38968 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38970 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38971 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38973 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38974 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38976 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38977 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38979 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38980 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38982 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38983 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38985 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38986 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38988 #~ msgid "View Outline|u"
38989 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38992 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38994 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38998 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39001 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39002 #~ "Fenster angewandt: "
39005 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39006 #~ "active window: "
39008 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39009 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39012 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39014 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39015 #~ "Fenster angewandt: "
39017 #~ msgid "%1$s%2$s"
39018 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39020 #~ msgid " (unknown)"
39021 #~ msgstr " (unbekannt)"
39023 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39024 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39027 #~ msgstr "Latein an"
39029 #~ msgid "Latin on"
39030 #~ msgstr "Latein an"
39032 #~ msgid "LatinOff"
39033 #~ msgstr "Latein aus"
39035 #~ msgid "Latin off"
39036 #~ msgstr "Latein aus"
39038 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39039 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39044 #~ msgid "Table w&idth:"
39045 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39047 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39048 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39050 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39051 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39053 #~ msgid "Rotate cell"
39054 #~ msgstr "Zelle drehen"
39059 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39060 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39062 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39063 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39065 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39066 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39068 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39070 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39072 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39073 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39075 #~ msgid "&Output Format:"
39076 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39084 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39085 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39087 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39088 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39090 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39091 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39093 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39094 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39096 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39097 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39099 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39100 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39102 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39103 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39105 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39106 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39108 #~ msgid "Remark \\theremark"
39109 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39111 #~ msgid "Case \\thecase"
39112 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39114 #~ msgid "Question \\thequestion"
39115 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39117 #~ msgid "Note \\thenote"
39118 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39120 #~ msgid "Specify the default paper size."
39121 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39124 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39125 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39127 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39128 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39130 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39131 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39133 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39134 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39136 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39137 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39139 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39140 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39142 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39143 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39148 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39149 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39151 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39152 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39154 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39155 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39160 #~ msgid "\\thesol"
39161 #~ msgstr "\\thesol"
39163 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39164 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39167 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39168 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39169 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39171 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39172 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39173 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39176 #~ msgstr "Schritt"
39178 #~ msgid "Step \\thestep."
39179 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39181 #~ msgid "Appendices Section"
39182 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39184 #~ msgid "--- Appendices ---"
39185 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39187 #~ msgid "Preface:"
39188 #~ msgstr "Vorwort:"
39190 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39191 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39193 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39194 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39197 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39199 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39200 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39202 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39203 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39206 #~ msgid "Itemizef"
39207 #~ msgstr "Auflistung"
39210 #~ msgid "Itemizedd"
39211 #~ msgstr "Auflistung"
39213 #~ msgid "Layout|L"
39214 #~ msgstr "Format|F"
39216 #~ msgid "Documents|D"
39217 #~ msgstr "Dokumente|k"
39219 #~ msgid "New from Template...|T"
39220 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39222 #~ msgid "Revert|R"
39223 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39226 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39229 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39232 #~ msgstr "Einfügen|E"
39234 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39235 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39237 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39238 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39240 #~ msgid "Tabular|T"
39241 #~ msgstr "Tabelle|T"
39243 #~ msgid "Thesaurus..."
39244 #~ msgstr "Thesaurus..."
39246 #~ msgid "Statistics...|i"
39247 #~ msgstr "Statistik...|i"
39249 #~ msgid "Change Tracking|g"
39250 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39252 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39253 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39255 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39256 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39258 #~ msgid "Line Bottom|B"
39259 #~ msgstr "Linie unten|e"
39261 #~ msgid "Line Left|L"
39262 #~ msgstr "Linie links|i"
39264 #~ msgid "Line Right|R"
39265 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39267 #~ msgid "Delete Row|w"
39268 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39270 #~ msgid "Copy Row"
39271 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39273 #~ msgid "Swap Rows"
39274 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39276 #~ msgid "Delete Column|D"
39277 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39279 #~ msgid "Copy Column"
39280 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39282 #~ msgid "Swap Columns"
39283 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39285 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39286 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39288 #~ msgid "Alignment|A"
39289 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39291 #~ msgid "Add Row|R"
39292 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39294 #~ msgid "Add Column|C"
39295 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39303 #~ msgid "Mathematica"
39304 #~ msgstr "Mathematica"
39306 #~ msgid "Maple, simplify"
39307 #~ msgstr "Maple, simplify"
39309 #~ msgid "Maple, factor"
39310 #~ msgstr "Maple, factor"
39312 #~ msgid "Maple, evalm"
39313 #~ msgstr "Maple, evalm"
39315 #~ msgid "Maple, evalf"
39316 #~ msgstr "Maple, evalf"
39318 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39319 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39321 #~ msgid "Align Environment|A"
39322 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39324 #~ msgid "AlignAt Environment"
39325 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39327 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39328 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39330 #~ msgid "Multline Environment"
39331 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39333 #~ msgid "Special Character|S"
39334 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39336 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39337 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39339 #~ msgid "Index Entry|I"
39340 #~ msgstr "Stichwort|S"
39342 #~ msgid "URL...|U"
39343 #~ msgstr "URL...|U"
39345 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39346 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39348 #~ msgid "TeX Code|T"
39349 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39351 #~ msgid "Minipage|p"
39352 #~ msgstr "Minipage|p"
39354 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39355 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39357 #~ msgid "Floats|a"
39358 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39360 #~ msgid "Include File...|d"
39361 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39363 #~ msgid "Insert File|e"
39364 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39366 #~ msgid "External Material...|x"
39367 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39369 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39370 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39372 #~ msgid "Protected Space|r"
39373 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39375 #~ msgid "Vertical Space..."
39376 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39378 #~ msgid "Protected Dash|D"
39379 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39381 #~ msgid "Single Quote|Q"
39382 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39384 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39385 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39387 #~ msgid "Horizontal Line"
39388 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39390 #~ msgid "Font Change|o"
39391 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39393 #~ msgid "Math Normal Font"
39394 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39396 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39397 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39399 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39400 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39402 #~ msgid "Math Roman Family"
39403 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39405 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39406 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39408 #~ msgid "Math Bold Series"
39409 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39411 #~ msgid "Text Normal Font"
39412 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39414 #~ msgid "Floatflt Figure"
39415 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39417 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39418 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39420 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39421 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39423 #~ msgid "Character...|C"
39424 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39426 #~ msgid "Paragraph...|P"
39427 #~ msgstr "Absatz...|A"
39429 #~ msgid "Document...|D"
39430 #~ msgstr "Dokument...|D"
39432 #~ msgid "Tabular...|T"
39433 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39435 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39436 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39438 #~ msgid "Noun Style|N"
39439 #~ msgstr "Eigenname|E"
39441 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39442 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39444 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39445 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39447 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39448 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39450 #~ msgid "Update|U"
39451 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39453 #~ msgid "TeX Information|X"
39454 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39456 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39457 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39459 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39460 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39462 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39463 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39465 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39466 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39468 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39469 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39471 #~ msgid "Extended Features|E"
39472 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39474 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39475 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39477 #~ msgid "Preferences..."
39478 #~ msgstr "Einstellungen..."
39480 #~ msgid "Quit LyX"
39481 #~ msgstr "LyX beenden"
39483 #~ msgid "%1$d words checked."
39484 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39486 #~ msgid "One word checked."
39487 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39489 #~ msgid "Spelling check completed"
39490 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39493 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39495 #~ msgid "&Command:"
39496 #~ msgstr "&Befehl:"
39498 #~ msgid "Search text is empty!"
39499 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39502 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39503 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39504 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39506 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39507 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39508 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39509 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39511 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39513 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39514 #~ "Benutzerdefiniert"."
39516 #~ msgid "Affilation:"
39517 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39519 #~ msgid "DockWidget"
39520 #~ msgstr "DockWidget"
39522 #~ msgid "greyedout"
39523 #~ msgstr "Grauschrift"
39525 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39526 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39531 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39532 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39534 #~ msgid "misspelled marking"
39535 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39538 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39539 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39540 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39541 #~ "%[[, %pages%]]}."
39543 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39544 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39545 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39546 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39548 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39549 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39551 #~ msgid "Use &XeTeX"
39552 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39554 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39555 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39557 #~ msgid "&Use babel"
39558 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39560 #~ msgid "Flex:Institute"
39561 #~ msgstr "Flex:Institut"
39563 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39564 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39570 #~ msgstr "Zeichnung"
39575 #~ msgid "Flex:Alert"
39576 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39578 #~ msgid "Flex:Structure"
39579 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39581 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39582 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39584 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39585 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39587 #~ msgid "Flex:Firstname"
39588 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39590 #~ msgid "Flex:Fname"
39591 #~ msgstr "Flex:FName"
39593 #~ msgid "Flex:Surname"
39594 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39596 #~ msgid "Flex:Filename"
39597 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39599 #~ msgid "Flex:Literal"
39600 #~ msgstr "Flex:Literal"
39602 #~ msgid "Flex:Emph"
39603 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39605 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39606 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39608 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39609 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39611 #~ msgid "Flex:Volume"
39612 #~ msgstr "Flex:Band"
39614 #~ msgid "Flex:Day"
39615 #~ msgstr "Flex:Tag"
39617 #~ msgid "Flex:Month"
39618 #~ msgstr "Flex:Monat"
39620 #~ msgid "Flex:Year"
39621 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39623 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39624 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39626 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39627 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39629 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39630 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39632 #~ msgid "Flex:ISSN"
39633 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39635 #~ msgid "Flex:CODEN"
39636 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39638 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39639 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39641 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39642 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39644 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39645 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39647 #~ msgid "Flex:Code"
39648 #~ msgstr "Flex:Code"
39650 #~ msgid "Flex:Dscr"
39651 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39653 #~ msgid "Flex:Keyword"
39654 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39656 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39657 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39659 #~ msgid "Flex:Orgname"
39660 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39662 #~ msgid "Flex:Street"
39663 #~ msgstr "Flex:Straße"
39665 #~ msgid "Flex:City"
39666 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39668 #~ msgid "Flex:State"
39669 #~ msgstr "Flex:Staat"
39671 #~ msgid "Flex:Postcode"
39672 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39674 #~ msgid "Flex:Country"
39675 #~ msgstr "Flex:Land"
39677 #~ msgid "Flex:Directory"
39678 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39680 #~ msgid "Flex:Email"
39681 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39683 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39684 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39686 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39687 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39689 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39690 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39692 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39693 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39695 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39696 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39698 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39699 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39704 #~ msgid "Note:Note"
39705 #~ msgstr "Element:Notiz"
39707 #~ msgid "Note:Greyedout"
39708 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39710 #~ msgid "Box:Shaded"
39711 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39714 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39716 #~ msgid "Info:menu"
39717 #~ msgstr "Info:Menü"
39719 #~ msgid "Info:shortcut"
39720 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39722 #~ msgid "Info:shortcuts"
39723 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39725 #~ msgid "Flex:Endnote"
39726 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39728 #~ msgid "Flex:Initial"
39729 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39731 #~ msgid "Flex:Glosse"
39732 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39734 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39735 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39737 #~ msgid "Flex:Expression"
39738 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39740 #~ msgid "Flex:Concepts"
39741 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39743 #~ msgid "Flex:Meaning"
39744 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39746 #~ msgid "Flex:Noun"
39747 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39749 #~ msgid "Flex:Strong"
39750 #~ msgstr "Flex:Stark"
39753 #~ msgstr "Norwegisch"
39756 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39758 #~ msgid "file[[scope]]"
39759 #~ msgstr "der Datei"
39761 #~ msgid "master document[[scope]]"
39762 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39764 #~ msgid "open files[[scope]]"
39765 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39767 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39768 #~ msgstr "der Handbücher"
39771 #~ msgid "Keywordsr"
39772 #~ msgstr "Schlagwörter"
39774 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39775 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39777 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39778 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39781 #~ msgid "<Gui Name>"
39782 #~ msgstr "Vorname"
39784 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39785 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39787 #~ msgid "Vert. Phantom"
39788 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39790 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39791 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39793 #~ msgid "Successful "
39794 #~ msgstr "Erfolgreich "
39796 #~ msgid "Current ¶graph"
39797 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39799 #~ msgid "A&vailable indices:"
39800 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39802 #~ msgid "All indices"
39803 #~ msgstr "Alle Indexe"
39809 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39810 #~ "lyx2lyx script."
39812 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39813 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39816 #~ "The specified document\n"
39818 #~ "could not be read."
39820 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39822 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39824 #~ msgid "Could not read document"
39825 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39827 #~ msgid "Cannot view URL"
39828 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39830 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39831 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39833 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39834 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39839 #~ msgid "Value of the line height."
39840 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39842 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39843 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39845 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39846 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39848 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39849 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39851 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39852 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39854 #~ msgid "Element:Firstname"
39855 #~ msgstr "Element: Vorname"
39857 #~ msgid "Element:Fname"
39858 #~ msgstr "Element: FName"
39860 #~ msgid "Element:Filename"
39861 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39863 #~ msgid "Element:Citation-number"
39864 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39866 #~ msgid "Element:Issue-number"
39867 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39869 #~ msgid "Element:Issue-day"
39870 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39872 #~ msgid "Element:Issue-months"
39873 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39875 #~ msgid "Element:SS-Title"
39876 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39878 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39879 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39881 #~ msgid "Element:Postcode"
39882 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39884 #~ msgid "Element:Directory"
39885 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39887 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39888 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39890 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39891 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39893 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39894 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39896 #~ msgid "Custom:Endnote"
39897 #~ msgstr "Endnote"
39899 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39900 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39902 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39903 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39905 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39906 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39908 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39909 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39911 #~ msgid "CharStyle:Code"
39912 #~ msgstr "Textstil: Code"
39914 #~ msgid "FrmtRef: "
39915 #~ msgstr "FrmtRef: "
39917 #~ msgid "Middle|d"
39918 #~ msgstr "Mitte|M"
39920 #~ msgid "top/bottom line"
39921 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39923 #~ msgid "Decimal point:"
39924 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39926 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39927 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39929 #~ msgid "Screen &DPI:"
39930 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39933 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39934 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39936 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39937 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39939 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39940 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39942 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39943 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39945 #~ msgid "Publisher ID"
39946 #~ msgstr "Publikations-ID"
39951 #~ msgid "TheoremTemplate"
39952 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39954 #~ msgid "Theorem #:"
39955 #~ msgstr "Theorem #:"
39957 #~ msgid "Lemma #:"
39958 #~ msgstr "Lemma #:"
39960 #~ msgid "Corollary #:"
39961 #~ msgstr "Korollar #:"
39963 #~ msgid "Proposition #:"
39964 #~ msgstr "Satz #:"
39966 #~ msgid "Conjecture #:"
39967 #~ msgstr "Vermutung #:"
39969 #~ msgid "Criterion #:"
39970 #~ msgstr "Kriterium #:"
39973 #~ msgstr "Fakt #:"
39975 #~ msgid "Axiom #:"
39976 #~ msgstr "Axiom #:"
39978 #~ msgid "Definition #:"
39979 #~ msgstr "Definition #:"
39981 #~ msgid "Example #:"
39982 #~ msgstr "Beispiel #:"
39984 #~ msgid "Problem #:"
39985 #~ msgstr "Problem #:"
39987 #~ msgid "Exercise #:"
39988 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39990 #~ msgid "Remark #:"
39991 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39993 #~ msgid "Claim #:"
39994 #~ msgstr "Behauptung #:"
39997 #~ msgstr "Notiz #:"
39999 #~ msgid "Notation #:"
40000 #~ msgstr "Notation #:"
40003 #~ msgstr "Fall #:"
40005 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40006 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40009 #~ msgid "Overwrite all files?"
40010 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40013 #~ msgid "Continue &asking"
40014 #~ msgstr "Fortfahrend"
40016 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40017 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40019 #~ msgid "Thin space"
40020 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40022 #~ msgid "Medium space"
40023 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40025 #~ msgid "Thick space"
40026 #~ msgstr "Großer Abstand"
40028 #~ msgid "Negative thin space"
40029 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40031 #~ msgid "Negative medium space"
40032 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40034 #~ msgid "Negative thick space"
40035 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40037 #~ msgid "Inter-word space"
40038 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40040 #~ msgid "Date format"
40041 #~ msgstr "Datumsformat"
40043 #~ msgid "Unknown buffer info"
40044 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40046 #~ msgid "QQuad Space"
40047 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40049 #~ msgid "Preview\t"
40050 #~ msgstr "Vorschau\t"
40052 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40053 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40055 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40056 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40058 #~ msgid "&Replace with..."
40059 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40062 #~ msgstr "N&ächstes"
40064 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40065 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40067 #~ msgid "Pre&vious"
40068 #~ msgstr "Vor&heriges"
40070 #~ msgid "&Keep case"
40071 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40073 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40074 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40076 #~ msgid "&Find..."
40077 #~ msgstr "S&uchen..."
40079 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40080 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40083 #~ msgstr "&Nächstes"
40085 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40086 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40088 #~ msgid "&Previous"
40089 #~ msgstr "&Vorheriges"
40095 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40096 #~ "%1$s.layout,\n"
40097 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40098 #~ "class or style file required by it is not\n"
40099 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40100 #~ "for more information.\n"
40102 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40104 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40105 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40106 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40107 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40109 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40110 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40112 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40114 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40117 #~ msgid "Any &word"
40118 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40121 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40123 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40125 #~ msgid "Merge cells"
40126 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40128 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40129 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40131 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40132 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40134 #~ msgid "&Debug messages"
40135 #~ msgstr "Testmeldungen"
40137 #~ msgid "Clear &automatically"
40138 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40140 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40141 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40143 #~ msgid "Match found and replaced !"
40144 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40146 #~ msgid "Close this panel"
40147 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40149 #~ msgid "The Enter key works, too"
40150 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40152 #~ msgid "The delete key works, too"
40153 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40156 #~ msgstr "&Löschen"
40159 #~ msgstr "&Suchen:"
40162 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40164 #~ msgid "Match..."
40165 #~ msgstr "Finde..."
40167 #~ msgid "Document in current file"
40168 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40171 #~ msgid "diamond2"
40172 #~ msgstr "diamond"
40174 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40175 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40186 #~ msgstr "vorwärts"
40188 #~ msgid "backwards"
40189 #~ msgstr "rückwärts"
40193 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40196 #~ msgid "Continue searching from "
40197 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40203 #~ msgid "&Automatic clear"
40204 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40206 #~ msgid "Show progress messages"
40207 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40209 #~ msgid "(cancelling)"
40210 #~ msgstr "(breche ab)"
40212 #~ msgid "Anschrift:"
40213 #~ msgstr "Anschrift:"
40215 #~ msgid "Briefkopf:"
40216 #~ msgstr "Briefkopf:"
40219 #~ msgstr "Zusatz:"
40221 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40222 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40224 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40225 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40227 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40228 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40230 #~ msgid "Unterschrift:"
40231 #~ msgstr "Unterschrift:"
40233 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40234 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40236 #~ msgid "Vorwahl:"
40237 #~ msgstr "Vorwahl:"
40239 #~ msgid "Telefon:"
40240 #~ msgstr "Telefon:"
40248 #~ msgid "Betreff:"
40249 #~ msgstr "Betreff:"
40252 #~ msgstr "Anrede:"
40257 #~ msgid "Anlage(n):"
40258 #~ msgstr "Anlage(n):"
40260 #~ msgid "Verteiler:"
40261 #~ msgstr "Verteiler:"
40266 #~ msgid "Strasse:"
40267 #~ msgstr "Straße:"
40275 #~ msgid "RetourAdresse:"
40276 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40278 #~ msgid "MeinZeichen:"
40279 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40281 #~ msgid "IhrZeichen:"
40282 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40284 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40285 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40299 #~ msgid "Adresse:"
40300 #~ msgstr "Adresse:"
40302 #~ msgid "Anlagen:"
40303 #~ msgstr "Anlagen:"
40305 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40306 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40308 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40309 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40314 #~ msgid "View Output|V"
40315 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40317 #~ msgid "Update Output|U"
40318 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40320 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40321 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40323 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40324 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40326 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40327 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40329 #~ msgid "Find &Prev"
40330 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40332 #~ msgid "Replace P&rev"
40333 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40335 #~ msgid "Search for..."
40336 #~ msgstr "Suchen nach..."
40338 #~ msgid "Current buffer only"
40339 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40341 #~ msgid "Current file and all included files"
40342 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40344 #~ msgid "Document"
40345 #~ msgstr "Dokument"
40347 #~ msgid "All open buffers"
40348 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40350 #~ msgid "Find LyX...|X"
40351 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40353 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40354 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40359 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40360 #~ msgstr "Indexeintrag"
40362 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40363 #~ msgstr "Indexeintrag"
40365 #~ msgid "Dropped Capitals"
40366 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40369 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40370 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40372 #~ msgid "No file open!"
40373 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40375 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40376 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40379 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40380 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40383 #~ msgid "Master Settings"
40384 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40386 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40387 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40389 #~ msgid "Insert|n"
40390 #~ msgstr "Einfügen|E"
40393 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40395 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40396 #~ "gültiger Parameter ein."
40401 #~ msgid "Opened inset"
40402 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40404 #~ msgid "Opened Box Inset"
40405 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40407 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40408 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40410 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40411 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40413 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40414 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40416 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40417 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40419 #~ msgid "Opened Float Inset"
40420 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40422 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40423 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40425 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40426 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40428 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40429 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40431 #~ msgid "Opened Note Inset"
40432 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40434 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40435 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40437 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40438 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40440 #~ msgid "Opened table"
40441 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40443 #~ msgid "Opened Text Inset"
40444 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40446 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40447 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40449 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40450 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40452 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40453 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40455 #~ msgid "Toggle Label|L"
40456 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40459 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40461 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40462 #~ "aspell_deutsch\"."
40466 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40467 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40468 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40470 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40471 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40472 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40473 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40478 #~ msgid "Accept Change|C"
40479 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40481 #~ msgid "&BibTeX command:"
40482 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40484 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40485 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40487 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40488 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40490 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40491 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40493 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40494 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40497 #~ msgid "View|V[[show]]"
40498 #~ msgstr "Ansicht|i"
40500 #~ msgid "View DVI"
40501 #~ msgstr "DVI ansehen"
40503 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40504 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40506 #~ msgid "View PostScript"
40507 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40509 #~ msgid "Update DVI"
40510 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40512 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40513 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40515 #~ msgid "Update PostScript"
40516 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40518 #~ msgid "Thesaurus failure"
40519 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40522 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40526 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40533 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40534 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40536 #~ msgid "B&rowse..."
40537 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40539 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40540 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40542 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40543 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40548 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40549 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40551 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40552 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40554 #~ msgid "Spellchecker error"
40555 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40558 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40559 #~ "Maybe it has been killed."
40561 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40562 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40564 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40565 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40567 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40568 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40570 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40571 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40573 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40574 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40576 #~ msgid "Phantom Text"
40577 #~ msgstr "Phantom-Text"
40582 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40584 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40586 #~ msgid "&Postscript driver:"
40587 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40589 #~ msgid "Append Parameter"
40590 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40592 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40593 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40595 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40596 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40598 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40599 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40601 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40602 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40604 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40605 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40607 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40608 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40610 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40611 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40613 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40614 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40616 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40618 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40619 #~ "einfacher Text"
40621 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40622 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40624 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40626 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40628 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40630 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40633 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40634 #~ "You may not have the right languages installed."
40636 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40637 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40640 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40641 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40643 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40644 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40647 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40650 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40651 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40653 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40654 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40657 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40658 #~ "encoding `%2$s'."
40660 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40661 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40664 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40665 #~ "encoding `%2$s'."
40667 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40668 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40670 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40671 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40676 #~ msgid "pspell (library)"
40677 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40679 #~ msgid "aspell (library)"
40680 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40682 #~ msgid "*.ispell"
40683 #~ msgstr "*.ispell"
40686 #~ msgstr "Abbildung"
40688 #~ msgid "algorithm"
40689 #~ msgstr "Algorithmus"
40692 #~ msgstr "tableau"
40694 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40695 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40697 #~ msgid "keywords"
40698 #~ msgstr "Schlagwörter"
40700 #~ msgid "Table of Contents|a"
40701 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40706 #~ msgid "LinuxDoc"
40707 #~ msgstr "LinuxDoc"
40709 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40710 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40712 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40714 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40716 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40717 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40719 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40720 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40722 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40723 #~ msgstr "Malaiisch"
40726 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40728 #~ msgid "Canadian"
40729 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40734 #~ msgid "Reference\t"
40735 #~ msgstr "Referenz"
40738 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40739 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40742 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40743 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40746 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40747 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40750 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40751 #~ msgstr "Postvermerk"
40754 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40755 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40758 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40759 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40762 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40763 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40766 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40767 #~ msgstr "Unterschrift"
40772 #~ msgid "Braille mirror off"
40773 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40775 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40776 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40778 #~ msgid "LaTeX default"
40779 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40781 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40782 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40784 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40785 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40787 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40788 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40790 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40791 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40794 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40797 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40798 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40800 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40802 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40804 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40805 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40807 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40808 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40810 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40811 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40814 #~ "Layout had to be changed from\n"
40815 #~ "%1$s to %2$s\n"
40816 #~ "because of class conversion from\n"
40819 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40820 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40821 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40822 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40824 #~ msgid "Changed Layout"
40825 #~ msgstr "Format geändert"
40827 #~ msgid "Unknown layout"
40828 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40831 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40832 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40834 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40835 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40837 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40838 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40840 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40841 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40843 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40844 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40846 #~ msgid "Display image in LyX"
40847 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40852 #~ msgid "&Display:"
40853 #~ msgstr "&Anzeige:"
40856 #~ msgstr "&Größe:"
40858 #~ msgid "Scr&een Display:"
40859 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40861 #~ msgid "Do not display"
40862 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40864 #~ msgid "Comma-separated values"
40865 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40868 #~ msgid "Clear group"
40869 #~ msgstr "Seite leeren"
40872 #~ msgstr " (automatisch)"