1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-07-15 20:16+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-07-31 02:23+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
125 msgstr "Urheberrecht"
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
174 msgstr "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
181 msgid "Natbib &style:"
182 msgstr "Natbib-&Stil:"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
185 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
186 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
197 msgid "S&ectioned bibliography"
198 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
201 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
206 msgid "Bibliography generation"
207 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
215 msgid "Select a processor"
216 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
225 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
234 msgid "Scan for new databases and styles"
235 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
250 msgstr "&Durchsuchen..."
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
253 msgid "Enter BibTeX database name"
254 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
257 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
266 #: src/buffer_funcs.cpp:110
267 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
274 msgid "The BibTeX style"
275 msgstr "Der BibTeX-Stil"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
282 msgid "Choose a style file"
283 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
286 msgid "This bibliography section contains..."
287 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
294 msgid "all cited references"
295 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
299 msgid "all uncited references"
300 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
303 msgid "all references"
304 msgstr "alle Literatureinträge"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
307 msgid "Add bibliography to the table of contents"
308 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
311 msgid "Add bibliography to &TOC"
312 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
319 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
326 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
347 msgid "Move the selected database upwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
357 msgid "BibTeX database to use"
358 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
362 msgstr "Daten&banken"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
365 msgid "Add a BibTeX database file"
366 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
370 msgstr "&Hinzufügen..."
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
373 msgid "Remove the selected database"
374 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
395 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
396 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
401 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
419 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
428 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
429 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
453 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
479 msgstr "&Innere Box:"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
483 msgstr "&Verzierung:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
486 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
500 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
501 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
547 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
548 msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
551 msgid "Filename &Suffix"
552 msgstr "Dateinamen&sendung"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
555 msgid "Show undefined branches used in this document."
556 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
559 msgid "&Undefined Branches"
560 msgstr "&Undefinierte Zweige"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
563 msgid "A&vailable Branches:"
564 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
567 msgid "Toggle the selected branch"
568 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
571 msgid "(&De)activate"
572 msgstr "(&De)aktivieren"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
575 msgid "Add a new branch to the list"
576 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
579 msgid "Define or change background color"
580 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
584 msgid "Alter Co&lor..."
585 msgstr "&Farbe ändern..."
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
588 msgid "Remove the selected branch"
589 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
593 #: src/Buffer.cpp:3733
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
598 msgid "Change the name of the selected branch"
599 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
603 msgstr "&Umbenennen..."
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
606 msgid "Add the selected branches to the list."
607 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
610 msgid "&Add Selected"
611 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
614 msgid "Add all unknown branches to the list."
615 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
619 msgstr "A&lle hinzufügen"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
622 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
623 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
627 #: src/Buffer.cpp:2314
628 #: src/Buffer.cpp:3695
629 #: src/Buffer.cpp:3758
632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
651 msgid "Undefined branches used in this document."
652 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
655 msgid "&Undefined Branches:"
656 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
674 #: src/HSpace.cpp:117
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
763 msgid "&Custom Bullet:"
764 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
776 msgid "Go to previous change"
777 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
780 msgid "&Previous change"
781 msgstr "&Vorherige Änderung"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
784 msgid "Go to next change"
785 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
789 msgstr "&Nächste Änderung"
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
792 msgid "Accept this change"
793 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
797 msgstr "A&kzeptieren"
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
800 msgid "Reject this change"
801 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
810 msgstr "Schriftfamilie"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
819 msgstr "Schriftschnitt"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
828 msgstr "Strichstärke"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
833 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
842 msgstr "Schriftfarbe"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
845 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
853 msgstr "&Strichstärke:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
860 msgid "Never Toggled"
861 msgstr "Niemals Umschalten"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
870 msgid "Other font settings"
871 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
874 msgid "Always Toggled"
875 msgstr "Immer Umschalten"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
882 msgid "toggle font on all of the above"
883 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
887 msgstr "Alle &umschalten"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
890 msgid "Apply each change automatically"
891 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
894 msgid "Apply changes &immediately"
895 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
898 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
901 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
905 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
917 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
923 msgid "A&vailable Citations:"
924 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
927 msgid "S&elected Citations:"
928 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
931 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu. "
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
935 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
936 msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
957 msgstr "&Zurücksetzen"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
965 msgstr "Formatierung"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "Z&itierstil:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Text &davor:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
985 msgstr "&Text danach:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Alle Autore&n"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Verweis suchen"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf."
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1034 msgstr "Alle Felder"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1043 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1047 msgid "Entry types:"
1048 msgstr "Eintragst&ypen:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1052 msgid "All entry types"
1053 msgstr "Alle Eintragstypen"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1056 msgid "Search as you &type"
1057 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1061 msgstr "Schriftfarben"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1069 msgid "Click to change the color"
1070 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1074 msgstr "Standard..."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1094 msgstr "&Änderung..."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Hintergrundfarben"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Schattierte Boxen:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "&Neues Dokument:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "&Altes Dokument:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1118 msgstr "Du&rchsuchen..."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1121 msgid "Copy Document Settings from:"
1122 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1125 msgid "N&ew Document"
1126 msgstr "N&euem Dokument"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1129 msgid "Ol&d Document"
1130 msgstr "A<em Dokument"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1133 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1134 msgstr "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch Änderungsmarkierungen angezeigt"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1137 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1138 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1141 msgid "Compare Revisions"
1142 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1145 msgid "&Revisions back"
1146 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1149 msgid "&Between revisions"
1150 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1166 msgid "Match delimiter types"
1167 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1170 msgid "&Keep matched"
1171 msgstr "&Zusammenpassend"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1179 msgid "Insert the delimiters"
1180 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1187 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1188 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1191 msgid "Use Class Defaults"
1192 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1195 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1196 msgstr "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente speichern"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1212 msgstr "&Geschlossen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1261 msgid "Select a file"
1262 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1273 msgid "Available templates"
1274 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1278 msgid "LaTe&X and LyX options"
1279 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1282 msgid "LaTeX Options"
1283 msgstr "LaTeX-Optionen"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1294 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1295 msgstr "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "In LyX &anzeigen"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1310 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1311 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1314 msgid "Si&ze and Rotation"
1315 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1325 msgid "Angle to rotate image by"
1326 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1332 msgid "The origin of the rotation"
1333 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1337 msgstr "&Drehpunkt:"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1349 msgid "Height of image in output"
1350 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1354 msgid "Width of image in output"
1355 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1358 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1359 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1363 msgid "&Maintain aspect ratio"
1364 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1368 msgstr "Zuschneiden"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1372 msgid "Clip to bounding box values"
1373 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1377 msgid "Clip to &bounding box"
1378 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1382 msgid "&Left bottom:"
1383 msgstr "&Links unten:"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1392 msgstr "&Rechts oben:"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1396 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1397 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1401 msgid "&Get from File"
1402 msgstr "L&ese aus Datei"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1423 msgid "Replace &with:"
1424 msgstr "Ersetzen &durch:"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1427 msgid "Perform a case-sensitive search"
1428 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1431 msgid "Case &sensitive"
1432 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1435 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1441 msgstr "&Nächstes suchen"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1444 msgid "Restrict search to whole words only"
1445 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1448 msgid "W&hole words"
1449 msgstr "Gan&ze Wörter"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1452 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1464 msgid "Search &backwards"
1465 msgstr "&Rückwärts suchen"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1468 msgid "Replace all occurences at once"
1469 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1474 msgid "Replace &All"
1475 msgstr "&Alle ersetzen"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1479 msgstr "E&instellungen"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1482 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1483 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1490 msgid "Current &document"
1491 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1494 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1514 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1515 msgstr "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1518 msgid "Ignore &format"
1519 msgstr "Ignoriere For&mat"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1522 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "&Makros ausklappen"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1541 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Anfang der Seite"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Ende der Seite"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Spalten überspannen"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "Seitwärts &drehen"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1589 msgstr "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1592 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1596 msgid "&Default family:"
1597 msgstr "Standard-&Familie:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1600 msgid "Select the default family for the document"
1601 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1605 msgstr "&Grundgröße:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1608 msgid "LaTe&X font encoding:"
1609 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1617 msgstr "Se&rifenschrift:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "S&erifenlose:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1633 msgstr "S&kalierung (%):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Schreibmaschine:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1649 msgstr "Ska&lierung (%):"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1662 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1663 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1691 msgstr "Ausgabegröße"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "&Höhe festlegen:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1711 msgstr "&Breite festlegen:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Grafik drehen"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1731 msgstr "Dreh&punkt:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "&Winkel (Grad):"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Dateiname des Bilds"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1744 msgstr "&Ausschnitt"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "In L&yX anzeigen"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Grafikgruppe"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1807 msgstr "Entwurfsmodus"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1811 msgstr "&Entwurfsmodus"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr "..............."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 msgid "Supported spacing types"
1847 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1854 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1855 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart "Benutzerdefiniert"."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1858 msgid "&Fill Pattern:"
1859 msgstr "&Füllmuster:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1867 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1868 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1883 msgid "Name associated with the URL"
1884 msgstr "Name für die URL"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1893 msgid "Specify the link target"
1894 msgstr "Das Linkziel angeben"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1901 msgid "Link to the web or to every other target"
1902 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1909 msgid "Link to an email address"
1910 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1917 msgid "Link to a file"
1918 msgstr "Link zu einer Datei"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1925 msgid "Listing Parameters"
1926 msgstr "Listing-Parameter"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1931 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1932 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1937 msgid "&Bypass validation"
1938 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1949 msgid "Mo&re parameters"
1950 msgstr "&Weitere Parameter"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1953 msgid "Underline spaces in generated output"
1954 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1957 msgid "&Mark spaces in output"
1958 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1961 msgid "Show LaTeX preview"
1962 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1965 msgid "&Show preview"
1966 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1969 msgid "File name to include"
1970 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1973 msgid "&Include Type:"
1974 msgstr "&Art der Einbindung:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1986 msgstr "Unformatiert"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1140
1990 msgid "Program Listing"
1991 msgstr "Programmlisting"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1994 msgid "Edit the file"
1995 msgstr "Die Datei bearbeiten"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1999 msgstr "&Bearbeiten"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2002 msgid "A&vailable Indexes:"
2003 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2006 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2007 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2010 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2011 msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2015 msgid "Index generation"
2016 msgstr "Indexerzeugung"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2019 msgid "Define program options of the selected processor."
2020 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2023 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2024 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2027 msgid "&Use multiple indexes"
2028 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2031 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2032 msgstr "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2035 msgid "Add a new index to the list"
2036 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2045 msgid "Remove the selected index"
2046 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2049 msgid "Rename the selected index"
2050 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2054 msgstr "&Umbenennen..."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2057 msgid "Define or change button color"
2058 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2061 msgid "Information Type:"
2062 msgstr "Informationstyp:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2065 msgid "Information Name:"
2066 msgstr "Informationsname:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2069 msgid "Inset Parameter Configuration"
2070 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2073 msgid "Update dialog when moving context"
2074 msgstr "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung platziert wird."
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2077 msgid "S&ynchronize Dialog"
2078 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2081 msgid "Apply settings immediately"
2082 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2086 msgid "I&mmediate Apply"
2087 msgstr "&Direkt übernehmen"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2090 msgid "Restore initial values in dialog"
2091 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2094 msgid "Push new inset into the document"
2095 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2099 msgstr "Neue Einfügung"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2102 msgid "Document &class"
2103 msgstr "&Dokumentklasse"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2106 msgid "Click to select a local document class definition file"
2107 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2110 msgid "&Local Layout..."
2111 msgstr "&Lokales Format"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2114 msgid "Class options"
2115 msgstr "Klassenoptionen"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2118 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2119 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2126 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2127 msgstr "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2131 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2134 msgid "&Graphics driver:"
2135 msgstr "&Grafiktreiber:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2138 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2139 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2142 msgid "Select de&fault master document"
2143 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2147 msgstr "&Hauptdokument:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2150 msgid "Enter the name of the default master document"
2151 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2154 msgid "&Suppress default date on front page"
2155 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2158 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2159 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2162 msgid "&Quote Style:"
2163 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2170 msgid "Language &Default"
2171 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2178 msgid "Language pac&kage:"
2179 msgstr "Sprach&paket:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2183 msgid "Select which language package LyX should use"
2184 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2188 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2189 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2196 msgid "Value of the vertical line offset."
2197 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2200 msgid "Value of the line width."
2201 msgstr "Wert der Linienbreite."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2208 msgid "Value of the line thickness."
2209 msgstr "Wert der Liniendicke."
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2212 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2213 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2218 msgid "&Main Settings"
2219 msgstr "&Haupteinstellungen"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2223 msgstr "Platzierung"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2226 msgid "Check for inline listings"
2227 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2230 msgid "&Inline listing"
2231 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2234 msgid "Check for floating listings"
2235 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2239 msgstr "Gleitob&jekt"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2243 msgstr "&Platzierung:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2246 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2247 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2250 msgid "Line numbering"
2251 msgstr "Zeilennummerierung"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2258 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2259 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2266 msgid "Difference between two numbered lines"
2267 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2271 msgstr "Schrift&größe:"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2274 msgid "Choose the font size for line numbers"
2275 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2284 msgstr "S&chriftgröße:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2287 msgid "The content's base font size"
2288 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2291 msgid "Font Famil&y:"
2292 msgstr "Schrift&familie:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2295 msgid "The content's base font style"
2296 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2299 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2300 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2303 msgid "&Break long lines"
2304 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2307 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2308 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2311 msgid "S&pace as symbol"
2312 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2315 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2316 msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2319 msgid "Space i&n string as symbol"
2320 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2323 msgid "Tab&ulator size:"
2324 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2327 msgid "Use extended character table"
2328 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2331 msgid "&Extended character table"
2332 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2339 msgid "Select the programming language"
2340 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2347 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2348 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2355 msgid "Fi&rst line:"
2356 msgstr "E&rste Zeile:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2359 msgid "The first line to be printed"
2360 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2364 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2367 msgid "The last line to be printed"
2368 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2375 msgid "More Parameters"
2376 msgstr "Weitere Parameter"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2380 msgid "Feedback window"
2381 msgstr "Feedback-Fenster"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2384 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2385 msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2388 msgid "Input here the listings parameters"
2389 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2392 msgid "Document-specific layout information"
2393 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2397 msgstr "&Validieren"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2401 msgid "Errors reported in terminal."
2402 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2406 msgstr "Konvertieren"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2409 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2410 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2414 msgstr "Protokollt&yp:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2417 msgid "Update the display"
2418 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2423 msgstr "A&ktualisieren"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2426 msgid "Copy to Clip&board"
2427 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2434 msgid "Jump to the next warning message."
2435 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2438 msgid "Next &Warning"
2439 msgstr "Nächste &Warnung"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2442 msgid "Jump to the next error message."
2443 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2447 msgstr "Nächster &Fehler"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2450 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2451 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2454 msgid "&Default Margins"
2455 msgstr "&Standard-Ränder"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2475 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2478 msgid "Head &height:"
2479 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2483 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2486 msgid "&Column Sep:"
2487 msgstr "&Spaltenabstand:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2490 msgid "Master Document Output"
2491 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2494 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2495 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2498 msgid "Include only &selected children"
2499 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2502 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2503 msgstr "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2506 msgid "&Maintain counters and references"
2507 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2510 msgid "Include all subdocuments in the output"
2511 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2514 msgid "&Include all children"
2515 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2521 msgid "Number of rows"
2522 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2533 msgid "Number of columns"
2534 msgstr "Anzahl der Spalten"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2542 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2543 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2547 msgid "Vertical alignment"
2548 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2555 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2556 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2559 msgid "&Horizontal:"
2560 msgstr "&Horizontal:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2571 msgid "decoration type / matrix border"
2572 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2595 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2596 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2599 msgid "&Use AMS math package automatically"
2600 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2603 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2604 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2607 msgid "Use AMS &math package"
2608 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2611 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2612 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln eingefügt werden"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2615 msgid "Use esint package &automatically"
2616 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2619 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2620 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2623 msgid "Use &esint package"
2624 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2627 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2628 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in Formeln eingefügt wird"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2631 msgid "Use math&dots package automatically"
2632 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2635 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2636 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2639 msgid "Use mathdo&ts package"
2640 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2643 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2644 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2647 msgid "Use mhchem &package automatically"
2648 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2651 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2652 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2655 msgid "Use mh&chem package"
2656 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2660 msgstr "&Verfügbar:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2666 msgstr "&Hinzufügen"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2674 msgstr "Ausg&ewählt:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2677 msgid "Nomenclature"
2678 msgstr "Nomenklatur"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2682 msgstr "&Einsortieren als:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2685 msgid "&Description:"
2686 msgstr "&Beschreibung:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2697 msgid "LyX internal only"
2698 msgstr "Nur LyX-intern"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2705 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2706 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2713 msgid "Print as grey text"
2714 msgstr "Als grauen Text drucken"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2718 msgstr "&Grauschrift"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2721 msgid "&List in Table of Contents"
2722 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2726 msgstr "&Nummerierung"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2729 msgid "Output Format"
2730 msgstr "Ausgabeformat"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2733 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2734 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2738 msgid "De&fault Output Format:"
2739 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2742 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2743 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) aktivieren"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2746 msgid "S&ynchronize with Output"
2747 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2750 msgid "C&ustom Macro:"
2751 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2754 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2755 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2758 msgid "XHTML Output Options"
2759 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2762 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2763 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2766 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2767 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2770 msgid "&Math output:"
2771 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2774 msgid "Format to use for math output."
2775 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2790 #: lib/layouts/egs.layout:617
2791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2798 msgid "Math &image scaling:"
2799 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2802 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2803 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2806 msgid "Paper Format"
2807 msgstr "Papierformat"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2816 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2817 msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert\" fest"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2820 msgid "&Orientation:"
2821 msgstr "&Orientierung:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2825 msgstr "Ho&chformat"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2829 msgstr "&Querformat"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2834 msgstr "Seitenlayout"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2837 msgid "Headings &style:"
2838 msgstr "&Seiten-Stil:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2841 msgid "Style used for the page header and footer"
2842 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2845 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2846 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2849 msgid "&Two-sided document"
2850 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2854 msgstr "Markenbreite"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2858 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2859 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2862 msgid "Lo&ngest label"
2863 msgstr "Längste &Marke"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2866 msgid "Line &spacing"
2867 msgstr "Zeilen&abstand"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2903 msgstr "Benutzerdefiniert"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2906 msgid "&Indent Paragraph"
2907 msgstr "Absatz &einrücken"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2926 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2927 msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2930 msgid "Paragraph's &Default"
2931 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2934 msgid "&Use hyperref support"
2935 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2942 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2943 msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu erhalten"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2946 msgid "Automatically fi&ll header"
2947 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2950 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2951 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2954 msgid "Load in &fullscreen mode"
2955 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2958 msgid "Header Information"
2959 msgstr "Dokument-Informationen"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2975 msgstr "&Schlagwörter:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2979 msgstr "H&yperlinks"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2982 msgid "Allows link text to break across lines."
2983 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2986 msgid "B&reak links over lines"
2987 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2990 msgid "No &frames around links"
2991 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2994 msgid "C&olor links"
2995 msgstr "&Links einfärben"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2998 msgid "Bibliographical backreferences"
2999 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3002 msgid "B&ackreferences:"
3003 msgstr "Rück&verweise:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3007 msgstr "&Lesezeichen"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3010 msgid "G&enerate Bookmarks"
3011 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3014 msgid "&Numbered bookmarks"
3015 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3018 msgid "Number of levels"
3019 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3022 msgid "&Open bookmarks"
3023 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3026 msgid "Additional o&ptions"
3027 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3030 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3031 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3034 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3042 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3043 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3046 msgid "&Horizontal Phantom"
3047 msgstr "&Horizontales Phantom"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3050 msgid "Vertical space of the phantom content"
3051 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3054 msgid "&Vertical Phantom"
3055 msgstr "&Vertikales Phantom"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3062 msgid "&Use system colors"
3063 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3067 msgstr "Im Mathemodus"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3070 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3071 msgstr "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3074 msgid "Automatic in&line completion"
3075 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3078 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3079 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3082 msgid "Automatic p&opup"
3083 msgstr "Automatisches P&opup"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3086 msgid "Autoco&rrection"
3087 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3091 msgstr "Im Textmodus"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3094 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3095 msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3098 msgid "Automatic &inline completion"
3099 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3102 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3103 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3106 msgid "Automatic &popup"
3107 msgstr "Automatisches &Popup"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3110 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3111 msgstr "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus verfügbar ist."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3114 msgid "Cursor i&ndicator"
3115 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3123 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3124 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3127 msgid "s inline completion dela&y"
3128 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3131 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3132 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3135 msgid "s popup d&elay"
3136 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3139 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3140 msgstr "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3143 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3144 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3147 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3148 msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3151 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3152 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3156 msgstr "&Konverter:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3159 msgid "E&xtra flag:"
3160 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3163 msgid "&From format:"
3164 msgstr "&Von Format:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3168 msgstr "&In Format:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3183 msgid "Converter Defi&nitions"
3184 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3187 msgid "Converter File Cache"
3188 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3195 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3196 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3199 msgid "Display &Graphics"
3200 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3203 msgid "Instant &Preview:"
3204 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3220 msgid "Preview Si&ze:"
3221 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3224 msgid "Factor for the preview size"
3225 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3228 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3229 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3232 msgid "&Mark end of paragraphs"
3233 msgstr "Absatzenden &markieren"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3240 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3241 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3244 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3245 msgstr "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor eingestellt."
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3248 msgid "Cursor width (&pixels):"
3249 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3252 msgid "Scroll &below end of document"
3253 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3256 msgid "Sort &environments alphabetically"
3257 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3260 msgid "&Group environments by their category"
3261 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3264 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3265 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3268 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3269 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3272 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3273 msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3276 msgid "Skip trailing non-word characters"
3277 msgstr "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3280 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3281 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3288 msgid "&Hide toolbars"
3289 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3292 msgid "Hide scr&ollbar"
3293 msgstr "S&crollbar verstecken"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3296 msgid "Hide &tabbar"
3297 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3300 msgid "Hide &menubar"
3301 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3304 msgid "&Limit text width"
3305 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3308 msgid "Screen used (&pixels):"
3309 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3320 msgid "&Document format"
3321 msgstr "&Dokumentformat"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3324 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3325 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren angezeigt."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3328 msgid "Sho&w in export menu"
3329 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3332 msgid "Vector &graphics format"
3333 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3336 msgid "S&hort Name:"
3337 msgstr "Kur&ztitel:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3341 msgstr "Datei&endung:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3345 msgstr "&Tastenkürzel:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3349 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3356 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3360 msgid "Default Format"
3361 msgstr "Voreingestelltes Format"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3365 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3376 msgid "Your E-mail address"
3377 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3384 msgid "Use &keyboard map"
3385 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3394 msgstr "&Durchsuchen..."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3401 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3402 msgstr "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim nächsten LyX-Neustart wirksam."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3405 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3406 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3413 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3414 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3417 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3418 msgstr "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3421 msgid "Scroll wheel zoom"
3422 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3434 msgstr "Umschalttaste"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3441 msgid "User &interface language:"
3442 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3445 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3446 msgstr "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3449 msgid "Language &package:"
3450 msgstr "Sprach&paket:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3455 msgstr "Automatisch"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3459 msgid "Always Babel"
3460 msgstr "Immer Babel"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3464 msgid "None[[language package]]"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3468 msgid "Command s&tart:"
3469 msgstr "Befehl &Anfang:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3472 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3473 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3476 msgid "Command e&nd:"
3477 msgstr "Befehl &Ende:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3480 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3481 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3484 msgid "Default Decimal &Separator:"
3485 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3488 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3489 msgstr "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im Sprachpaket)"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3492 msgid "Set languages &globally"
3493 msgstr "Sprachen &global definieren"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3496 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3497 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3501 msgstr "A&uto-Beginn"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3504 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3505 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl geschlossen"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3512 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3513 msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3516 msgid "Mark &foreign languages"
3517 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3520 msgid "Right-to-left language support"
3521 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3524 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3525 msgstr "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3528 msgid "Enable &RTL support"
3529 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3532 msgid "Cursor movement:"
3533 msgstr "Cursorbewegung:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3544 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3545 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden soll (via fontenc)."
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3548 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3549 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3552 msgid "Default paper si&ze:"
3553 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3567 msgid "US executive"
3568 msgstr "US executive"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3591 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3592 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3595 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3596 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3599 msgid "BibTeX command and options"
3600 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3604 msgid "Processor for &Japanese:"
3605 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3608 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3609 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3613 msgstr "Pr&ozessor:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3621 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3622 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3625 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3626 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3629 msgid "&Nomenclature command:"
3630 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3633 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3634 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3637 msgid "Chec&kTeX command:"
3638 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3641 msgid "CheckTeX start options and flags"
3642 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3646 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3647 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3648 "Warning: Your changes here will not be saved."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3652 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3653 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3656 msgid "Set class options to default on class change"
3657 msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3660 msgid "R&eset class options when document class changes"
3661 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3664 msgid "Output &line length:"
3665 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3668 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3669 msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3672 msgid "&Date format:"
3673 msgstr "&Datumsformat:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3676 msgid "Date format for strftime output"
3677 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3680 msgid "&Overwrite on export:"
3681 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3684 msgid "Ask permission"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3688 msgid "Main file only"
3689 msgstr "Nur Hauptdokument"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3693 msgstr "Alle Dateien"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3696 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3697 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3700 msgid "Forward search"
3701 msgstr "Vorwärtssuche"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3704 msgid "DV&I command:"
3705 msgstr "DV&I Befehl:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3708 msgid "&PDF command:"
3709 msgstr "&PDF-Befehl:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3712 msgid "&PATH prefix:"
3713 msgstr "&PATH-Präfix:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3717 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3718 "Use the OS native format."
3720 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollten.\n"
3721 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3724 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3725 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3729 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3730 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3732 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen TEXINPUTS vorangestellt werden sollten.\n"
3733 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3744 msgstr "Durchsuchen..."
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3747 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3748 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3751 msgid "&Temporary directory:"
3752 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3755 msgid "Ly&XServer pipe:"
3756 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3759 msgid "&Backup directory:"
3760 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3763 msgid "&Example files:"
3764 msgstr "&Beispieldateien:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3767 msgid "&Document templates:"
3768 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3771 msgid "&Working directory:"
3772 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3775 msgid "H&unspell dictionaries:"
3776 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3779 msgid "Printer Command Options"
3780 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3783 msgid "Extension to be used when printing to file."
3784 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3787 msgid "File ex&tension:"
3788 msgstr "Datei&endung:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3791 msgid "Option used to print to a file."
3792 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3795 msgid "Print to &file:"
3796 msgstr "Druck in Da&tei:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3799 msgid "Option used to print to non-default printer."
3800 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3803 msgid "Set &printer:"
3804 msgstr "Drucker &festlegen:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3807 msgid "Option used with spool command to set printer."
3808 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3811 msgid "Spool &printer:"
3812 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3815 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3816 msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3819 msgid "Spool co&mmand:"
3820 msgstr "Spool-&Befehl:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3823 msgid "Option used to reverse page order."
3824 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3827 msgid "Re&verse pages:"
3828 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3832 msgstr "&Querformat:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3835 msgid "&Number of copies:"
3836 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3839 msgid "Option used to set number of copies."
3840 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3843 msgid "Option used to print a range of pages."
3844 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3848 msgstr "&Gruppieren:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3851 msgid "Pa&ge range:"
3852 msgstr "Se&itenbereich:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3855 msgid "Option used to collate multiple copies."
3856 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3860 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3863 msgid "&Even pages:"
3864 msgstr "&Gerade Seiten:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3867 msgid "Paper t&ype:"
3868 msgstr "Papier&art:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3871 msgid "Paper si&ze:"
3872 msgstr "&Papiergröße:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3875 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3876 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3879 msgid "E&xtra options:"
3880 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3883 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3884 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3887 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3888 msgstr "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3891 msgid "Adapt &output to printer"
3892 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3895 msgid "Name of the default printer"
3896 msgstr "Name des Standarddruckers"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3899 msgid "Default &printer:"
3900 msgstr "Standard-&Drucker:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3903 msgid "Printer co&mmand:"
3904 msgstr "D&ruckbefehl:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3907 msgid "Sans Seri&f:"
3908 msgstr "S&erifenlose:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3911 msgid "T&ypewriter:"
3912 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3916 msgstr "Seri&fenschrift:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3921 msgstr "&Vergrößerung %:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3925 msgstr "Schriftgrößen"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3937 msgstr "Noch grö&ßer:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3945 msgstr "Giga&ntisch:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3949 msgstr "Se&hr klein:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3968 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3969 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3972 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3973 msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3981 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3984 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3985 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3988 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3989 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren nicht geprüft."
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3992 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3993 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3996 msgid "&Spellchecker engine:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4000 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4001 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4004 msgid "Accept compound &words"
4005 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4008 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4009 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4012 msgid "S&pellcheck continuously"
4013 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4016 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4017 msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4020 msgid "&Escape characters:"
4021 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4024 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4025 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4028 msgid "Al&ternative language:"
4029 msgstr "&Alternative Sprache:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4032 msgid "&User interface file:"
4033 msgstr "&GUI-Datei:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4037 msgstr "&Symboldesign:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4041 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4042 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4044 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4045 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4048 msgid "Automatic help"
4049 msgstr "Automatische Hilfe"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4052 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4053 msgstr "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4056 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4057 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4064 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4065 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4068 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4069 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4072 msgid "Restore cursor &positions"
4073 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4076 msgid "&Load opened files from last session"
4077 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4080 msgid "&Clear all session information"
4081 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4088 msgid "Backup original documents when saving"
4089 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4092 msgid "&Backup documents, every"
4093 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4100 msgid "&Save documents compressed by default"
4101 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4104 msgid "&Maximum last files:"
4105 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4108 msgid "&Open documents in tabs"
4109 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4113 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4114 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4116 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4117 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4118 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4121 msgid "S&ingle instance"
4122 msgstr "Ein&zelinstanz"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4125 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4126 msgstr "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der Unterfenster-Leiste."
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4129 msgid "&Single close-tab button"
4130 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4143 msgid "Page number to print from"
4144 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4147 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4151 msgid "Page number to print to"
4152 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4155 msgid "Print all pages"
4156 msgstr "Alle Seiten drucken"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4168 msgid "Print &odd-numbered pages"
4169 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4172 msgid "Print &even-numbered pages"
4173 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4176 msgid "Print in reverse order"
4177 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4180 msgid "Re&verse order"
4181 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4188 msgid "Number of copies"
4189 msgstr "Anzahl der Kopien"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4192 msgid "Collate copies"
4193 msgstr "Kopien sortieren"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4204 msgid "Print Destination"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4208 msgid "Send output to the printer"
4209 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4216 msgid "Send output to the given printer"
4217 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4220 msgid "Send output to a file"
4221 msgstr "In eine Datei drucken"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4224 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4225 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen eingebettet werden soll."
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4229 msgstr "&Unterindex"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4232 msgid "A&vailable indexes:"
4233 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4236 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4237 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4240 msgid "Nomenclature settings"
4241 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4245 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4246 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4249 msgid "&List Indentation:"
4250 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4253 msgid "Custom &Width:"
4254 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4257 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4258 msgstr "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" gesetzt werden."
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4268 msgstr "Einstellungen"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4271 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4272 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4275 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4276 msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4279 msgid "&Clear automatically"
4280 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4283 msgid "Debug messages"
4284 msgstr "Testmeldungen"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4287 msgid "Display no debug messages"
4288 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4295 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4296 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4300 msgstr "Ausgew&ählte"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4303 msgid "Display all debug messages"
4304 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4307 msgid "Display statusbar messages?"
4308 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4311 msgid "&Statusbar messages"
4312 msgstr "&Statusmeldungen"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4316 msgstr "Ma&rken in:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4320 msgstr "&Literaturverzeichnis"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4327 msgid "Enter string to filter the label list"
4328 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4331 msgid "Filter case-sensitively"
4332 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4335 msgid "Case-sensiti&ve"
4336 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4339 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4340 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4347 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4348 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4351 msgid "Cas&e-sensitive"
4353 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4357 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4358 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4362 msgstr "Gru&ppieren"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4365 msgid "&Go to Label"
4366 msgstr "&Gehe zur Marke"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4369 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4370 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4374 msgstr "<Querverweis>"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4377 msgid "(<reference>)"
4378 msgstr "(<Querverweis>)"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4385 msgid "on page <page>"
4386 msgstr "auf Seite <Seite>"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4389 msgid "<reference> on page <page>"
4390 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4393 msgid "Formatted reference"
4394 msgstr "Formatierter Querverweis"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4397 msgid "Textual reference"
4398 msgstr "Textverweis"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4401 msgid "Update the label list"
4402 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4405 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4406 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4409 msgid "Match w&hole words only"
4410 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4413 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4414 msgstr "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4417 msgid "&Export formats:"
4418 msgstr "&Exportformate:"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4421 msgid "&Send exported file to command:"
4422 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4425 msgid "Edit shortcut"
4426 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4429 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4430 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4433 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4434 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4438 msgstr "&Lösche Kürzel"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4441 msgid "Clear current shortcut"
4442 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4451 msgstr "&Tastenkürzel:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4458 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4459 msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4463 msgid "Spell Checker"
4464 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4467 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4468 msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern."
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4471 msgid "Unknown word:"
4472 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4475 msgid "Current word"
4476 msgstr "Aktuelles Wort"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4480 msgstr "&Nächstes suchen"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4483 msgid "Re&placement:"
4484 msgstr "E&rsetzung:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4487 msgid "Replace with selected word"
4488 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4491 msgid "Replace word with current choice"
4492 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4495 msgid "S&uggestions:"
4496 msgstr "&Vorschläge:"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4499 msgid "Ignore this word"
4500 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4504 msgstr "&Ignorieren"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4507 msgid "Ignore this word throughout this session"
4508 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4512 msgstr "&Alle ignorieren"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4515 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4516 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4519 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4520 msgstr "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle benutzen zu können"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4524 msgstr "Ka&tegorie:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4527 msgid "Select this to display all available characters at once"
4528 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4531 msgid "&Display all"
4532 msgstr "&Alle Anzeigen"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4535 msgid "&Table Settings"
4536 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4539 msgid "Column settings"
4540 msgstr "Spalteneinstellungen"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4543 msgid "&Horizontal alignment:"
4544 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4547 msgid "Horizontal alignment in column"
4548 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4552 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4557 msgid "At Decimal Separator"
4558 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4561 msgid "&Decimal separator:"
4562 msgstr "De&zimaltrenner:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4565 msgid "Fixed width of the column"
4566 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4569 msgid "&Vertical alignment in row:"
4570 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4573 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4574 msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest."
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4577 msgid "Merge cells of different columns"
4578 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4581 msgid "&Multicolumn"
4582 msgstr "&Mehrfachspalte"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4586 msgstr "Zeileneinstellung"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4589 msgid "Merge cells of different rows"
4590 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4594 msgstr "M&ehrfachzeile"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4597 msgid "&Vertical Offset:"
4598 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4601 msgid "Optional vertical offset"
4602 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4605 msgid "Cell setting"
4606 msgstr "Zelleneinstellungen"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4609 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4610 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4613 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4614 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4617 msgid "LaTe&X argument:"
4618 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4621 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4622 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4625 msgid "Table-wide settings"
4626 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4629 msgid "Table w&idth:"
4630 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4633 msgid "Verti&cal alignment:"
4634 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4637 msgid "Vertical alignment of the table"
4638 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4641 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4642 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4645 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4646 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4650 msgstr "&Rahmenlinien"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4654 msgstr "Rahmenlinien ein"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4662 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4665 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4666 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4673 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4674 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4677 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4678 msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4685 msgid "Use default (grid-like) border style"
4686 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4693 msgid "Additional Space"
4694 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4697 msgid "T&op of row:"
4698 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4701 msgid "Botto&m of row:"
4702 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4705 msgid "Bet&ween rows:"
4706 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4710 msgstr "&Lange Tabelle"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4713 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4714 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4717 msgid "&Use long table"
4718 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4721 msgid "Row settings"
4722 msgstr "Zeileneinstellungen"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4729 msgid "Border above"
4730 msgstr "Rahmen oben"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4733 msgid "Border below"
4734 msgstr "Rahmen unten"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4745 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4746 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4754 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4770 msgid "First header:"
4771 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4774 msgid "This row is the header of the first page"
4775 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4778 msgid "Don't output the first header"
4779 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4791 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4792 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4795 msgid "Last footer:"
4796 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4799 msgid "This row is the footer of the last page"
4800 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4803 msgid "Don't output the last footer"
4804 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4811 msgid "Set a page break on the current row"
4812 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4815 msgid "Page &break on current row"
4816 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4819 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4820 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4823 msgid "Longtable alignment"
4824 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4827 msgid "Current cell:"
4828 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4831 msgid "Current row position"
4832 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4835 msgid "Current column position"
4836 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4839 msgid "Close this dialog"
4840 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4843 msgid "Rebuild the file lists"
4844 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4847 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4848 msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4855 msgid "Selected classes or styles"
4856 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4859 msgid "LaTeX classes"
4860 msgstr "LaTeX-Klassen"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4863 msgid "LaTeX styles"
4864 msgstr "LaTeX-Stile"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4867 msgid "BibTeX styles"
4868 msgstr "BibTeX-Stile"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4871 msgid "Toggles view of the file list"
4872 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4876 msgstr "&Pfad anzeigen"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4879 msgid "Separate paragraphs with"
4880 msgstr "Absätze trennen durch"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4883 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4884 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4887 msgid "&Indentation:"
4888 msgstr "&Einrückung:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4891 msgid "Size of the indentation"
4892 msgstr "Länge der Einrückung"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4895 msgid "&Vertical space:"
4896 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4899 msgid "Size of the vertical space"
4900 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4907 msgid "&Line spacing:"
4908 msgstr "&Zeilenabstand:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4911 msgid "Spacing type"
4912 msgstr "Größe des Abstands"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4915 msgid "Number of lines"
4916 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4919 msgid "Format text into two columns"
4920 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4923 msgid "Two-&column document"
4924 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4927 msgid "Language of the thesaurus"
4928 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4936 msgstr "&Schlagwort:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4939 msgid "Word to look up"
4940 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4944 msgstr "&Nachschlagen"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4948 msgid "The selected entry"
4949 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4956 msgid "Replace the entry with the selection"
4957 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4960 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4961 msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4968 msgid "Enter string to filter contents"
4969 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4972 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4973 msgstr "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4976 msgid "Update navigation tree"
4977 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4986 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4987 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4990 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4991 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4994 msgid "Move selected item down by one"
4995 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4998 msgid "Move selected item up by one"
4999 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5006 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5007 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5014 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5015 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5018 msgid "LyX: Enter text"
5019 msgstr "LyX: Text eingeben"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5022 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5023 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen."
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5026 msgid "&Do not show this warning again!"
5027 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5030 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5031 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5037 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5041 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5054 msgid "&Output Format:"
5055 msgstr "Ausgabe&format:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5058 msgid "Select the output format"
5059 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5062 msgid "Complete source"
5063 msgstr "Vollständige Quelle"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5066 msgid "Automatic update"
5067 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5070 msgid "Unit of width value"
5071 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5074 msgid "number of needed lines"
5075 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5078 msgid "use number of lines"
5079 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5083 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5086 msgid "Outer (default)"
5087 msgstr "Außen (Standard)"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5094 msgid "use overhang"
5095 msgstr "Überhang benutzen"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5102 msgid "Overhang value"
5103 msgstr "Überhangwert"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5106 msgid "Unit of overhang value"
5107 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5110 msgid "Check this to allow flexible placement"
5111 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5114 msgid "Allow &floating"
5115 msgstr "&Gleiten erlauben"
5117 #: lib/layouts/aa.layout:27
5118 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5120 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5121 #: lib/layouts/apa.layout:24
5122 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5124 #: lib/layouts/egs.layout:18
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5126 #: lib/layouts/foils.layout:30
5127 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5130 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5132 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5133 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5134 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5137 #: lib/layouts/slides.layout:60
5138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5139 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5140 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5145 #: lib/layouts/aa.layout:42
5146 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5148 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5149 #: lib/layouts/apa.layout:310
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5152 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5153 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5154 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5155 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5156 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5157 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5159 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5160 #: lib/layouts/spie.layout:20
5161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5162 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5163 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5166 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5167 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5168 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5169 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5170 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5174 #: lib/layouts/aa.layout:46
5175 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5177 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5178 #: lib/layouts/apa.layout:321
5179 #: lib/layouts/egs.layout:52
5180 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5181 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5182 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5183 #: lib/layouts/paper.layout:67
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
5186 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5188 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5190 msgstr "Unterabschnitt"
5192 #: lib/layouts/aa.layout:50
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5195 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5196 #: lib/layouts/apa.layout:331
5197 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5199 #: lib/layouts/paper.layout:76
5200 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5204 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5205 msgid "Subsubsection"
5206 msgstr "Unterunterabschn."
5208 #: lib/layouts/aa.layout:54
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5211 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5212 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5213 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5217 #: lib/layouts/aa.layout:57
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5220 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5221 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5225 #: lib/layouts/aa.layout:60
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5227 #: lib/layouts/egs.layout:186
5228 #: lib/layouts/paper.layout:101
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5230 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5231 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5234 msgstr "Beschreibung"
5236 #: lib/layouts/aa.layout:63
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5239 #: lib/layouts/egs.layout:132
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5243 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5244 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5249 #: lib/layouts/aa.layout:67
5250 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5251 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5252 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5253 #: lib/layouts/apa.layout:39
5254 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5255 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5256 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5257 #: lib/layouts/egs.layout:251
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5259 #: lib/layouts/foils.layout:125
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5262 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5263 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5265 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5266 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5268 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5269 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5270 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5278 #: lib/layouts/aa.layout:70
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5280 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5282 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5287 #: lib/layouts/aa.layout:73
5288 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5290 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5293 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5294 #: lib/layouts/egs.layout:293
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5296 #: lib/layouts/foils.layout:133
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5299 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5300 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5301 #: lib/layouts/paper.layout:120
5302 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5304 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5307 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5311 #: lib/layouts/aa.layout:76
5312 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5315 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5317 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5318 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5321 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5322 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5326 #: lib/layouts/aa.layout:79
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5329 msgstr "Sonderdruck"
5331 #: lib/layouts/aa.layout:82
5332 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5333 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5337 #: lib/layouts/aa.layout:85
5338 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5341 #: lib/layouts/egs.layout:471
5342 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5344 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5345 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5346 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5351 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5352 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
5353 #: lib/external_templates:341
5357 #: lib/layouts/aa.layout:88
5358 #: lib/layouts/aa.layout:338
5359 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5361 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5363 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5364 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5365 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5366 #: lib/layouts/egs.layout:486
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5369 #: lib/layouts/foils.layout:147
5370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5371 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5372 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5373 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5375 #: lib/layouts/paper.layout:130
5376 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5379 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5380 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5381 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5382 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5384 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5385 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5386 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5387 #: src/output_plaintext.cpp:138
5391 #: lib/layouts/aa.layout:91
5392 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5393 #: lib/layouts/egs.layout:532
5394 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5395 #: lib/layouts/svcommon.inc:537
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5405 msgid "Acknowledgement"
5408 #: lib/layouts/aa.layout:94
5409 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5410 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5412 #: lib/layouts/book.layout:23
5413 #: lib/layouts/egs.layout:557
5414 #: lib/layouts/foils.layout:210
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5416 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5417 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5418 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5419 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5420 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5421 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5422 #: lib/layouts/report.layout:12
5423 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5424 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5425 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5427 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5429 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5431 msgid "Bibliography"
5432 msgstr "Literaturverzeichnis"
5434 #: lib/layouts/aa.layout:124
5435 #: lib/layouts/aa.layout:162
5436 #: lib/layouts/aa.layout:326
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5439 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5443 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5444 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5445 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5449 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5458 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5459 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5461 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5466 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5467 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5470 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5471 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5472 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5473 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5474 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5475 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5479 #: lib/layouts/aa.layout:168
5480 msgid "Offprint Requests to:"
5481 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5483 #: lib/layouts/aa.layout:191
5484 msgid "Correspondence to:"
5485 msgstr "Schriftverkehr an:"
5487 #: lib/layouts/aa.layout:209
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5489 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5490 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5496 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5499 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5500 #: lib/layouts/svcommon.inc:572
5504 #: lib/layouts/aa.layout:217
5505 msgid "Acknowledgements."
5506 msgstr "Danksagungen."
5508 #: lib/layouts/aa.layout:299
5509 msgid "institutemark"
5510 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5512 #: lib/layouts/aa.layout:303
5513 msgid "institute mark"
5514 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5516 #: lib/layouts/aa.layout:352
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5521 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5522 #: lib/layouts/paper.layout:172
5523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5525 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5527 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5528 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5530 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
5532 msgstr "Schlagwörter"
5534 #: lib/layouts/aa.layout:367
5536 msgstr "Schlagwörter."
5538 #: lib/layouts/aa.layout:389
5539 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5540 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5544 #: lib/layouts/aa.layout:399
5548 #: lib/layouts/aa.layout:410
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5552 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5553 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5554 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5556 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
5560 #: lib/layouts/aa.layout:414
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5570 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5571 #: lib/layouts/egs.layout:71
5572 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5573 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5574 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5576 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5578 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5583 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5584 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5586 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5588 msgstr "Zugehörigkeit"
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5595 #: lib/layouts/apa.layout:222
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5597 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5598 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5599 #: lib/layouts/svcommon.inc:563
5600 msgid "Acknowledgements"
5601 msgstr "Danksagungen"
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5606 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5607 #: src/rowpainter.cpp:533
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5613 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5614 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5617 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5619 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5620 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5621 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5622 #: src/output_plaintext.cpp:150
5624 msgstr "Literaturverzeichnis"
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5628 msgstr "Abbildung platzieren"
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5632 msgstr "Tabelle platzieren"
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5635 msgid "TableComments"
5636 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5640 msgstr "Tabellen-Verweise"
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5644 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5647 msgid "NoteToEditor"
5648 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5652 msgstr "Einrichtung"
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5663 msgid "Altaffilation"
5664 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5667 msgid "Alternative affiliation:"
5668 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5671 msgid "altaffilmark"
5672 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5675 msgid "altaffiliation mark"
5676 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5679 msgid "Subject headings:"
5680 msgstr "Schlagwörter:"
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5683 msgid "[Acknowledgements]"
5684 msgstr "[Danksagungen]"
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5694 msgid "Place Figure here:"
5695 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5698 msgid "Place Table here:"
5699 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5706 msgid "Note to Editor:"
5707 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5710 msgid "References. ---"
5711 msgstr "Referenzen. ---"
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5719 msgstr "Tabellenfußnote"
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5723 msgstr "Tabellenfußnote:"
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5726 msgid "tablenotemark"
5727 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5730 msgid "tablenote mark"
5731 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5735 msgstr "Abbildungslegende"
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5743 msgstr "Einrichtung:"
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5754 msgid "Alt Affiliation"
5755 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5758 msgid "Also Affiliation"
5759 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5762 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5763 #: lib/configure.py:583
5767 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5768 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5776 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5777 msgid "List of Schemes"
5778 msgstr "Liste der Schemata"
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5785 msgid "List of Charts"
5786 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5793 msgid "List of Graphs"
5794 msgstr "Liste der Graphen"
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:261
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5817 msgid "Teaser image:"
5818 msgstr "Teaser-Bild:"
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5826 msgstr "CR-Kategorie"
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5829 msgid "CR categories"
5830 msgstr "CR-Kategorien"
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5833 msgid "Computing Review Categories"
5834 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5839 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5842 msgid "Acknowledgments"
5843 msgstr "Danksagungen"
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5850 msgid "Publication Month"
5851 msgstr "Monat der Publikation"
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5854 msgid "Publication Month:"
5855 msgstr "Monat der Publikation:"
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5858 msgid "Publication Year"
5859 msgstr "Jahr der Publikation"
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5862 msgid "Publication Year:"
5863 msgstr "Jahr der Publikation:"
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5866 msgid "Publication Volume"
5867 msgstr "Band der Publikation"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5870 msgid "Publication Volume:"
5871 msgstr "Band der Publikation:"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5874 msgid "Publication Issue"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5878 msgid "Publication Issue:"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5884 msgid "Acknowledgement."
5885 msgstr "Danksagung."
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5889 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5894 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5907 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5917 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5922 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5923 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5934 msgstr "Algorithmus"
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5951 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:343
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5965 msgid "Case \\thecase."
5966 msgstr "Fall \\thecase."
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5969 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5971 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5972 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
5984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6001 msgstr "Schlussfolgerung"
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6020 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
6032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6038 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6039 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6041 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6042 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6074 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6075 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6076 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6077 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6085 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:198
6089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6095 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6097 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6110 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6117 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:303
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6137 #: lib/layouts/foils.layout:243
6138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6139 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6154 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6174 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6193 #: lib/layouts/foils.layout:257
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6195 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6215 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:313
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:323
6228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6236 msgid "Remark \\theremark."
6237 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:270
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6248 msgid "Solution \\thesolution."
6249 msgstr "Lösung \\thesolution."
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6263 msgstr "Zusammenfassung"
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6270 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6274 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
6276 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6277 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6278 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6288 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6289 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6292 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6293 #: lib/layouts/svcommon.inc:642
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6295 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6300 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6304 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6305 msgid "Affiliation Mark"
6306 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6308 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6309 msgid "Author affiliation"
6310 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6313 msgid "Author affiliation:"
6314 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6319 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6325 msgid "Acknowledgments."
6326 msgstr "Danksagungen."
6328 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6330 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6331 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6332 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6336 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6337 msgid "SpecialSection"
6338 msgstr "Spezialabschnitt"
6340 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6341 msgid "SpecialSection*"
6342 msgstr "Spezialabschnitt*"
6344 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6346 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6351 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6353 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6355 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6356 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6359 msgstr "Unterabschnitt*"
6361 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6362 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6364 msgid "Subsubsection*"
6365 msgstr "Unterunterabschn.*"
6367 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6368 msgid "Chapter Exercises"
6369 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6371 #: lib/layouts/apa.layout:51
6373 msgstr "Kopfzeile rechts"
6375 #: lib/layouts/apa.layout:60
6376 msgid "Right header:"
6377 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6379 #: lib/layouts/apa.layout:83
6383 #: lib/layouts/apa.layout:100
6384 msgid "Short title:"
6387 #: lib/layouts/apa.layout:129
6389 msgstr "Zwei Autoren"
6391 #: lib/layouts/apa.layout:136
6392 msgid "ThreeAuthors"
6393 msgstr "Drei Autoren"
6395 #: lib/layouts/apa.layout:143
6397 msgstr "Vier Autoren"
6399 #: lib/layouts/apa.layout:162
6400 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6402 msgid "Affiliation:"
6403 msgstr "Zugehörigkeit:"
6405 #: lib/layouts/apa.layout:171
6406 msgid "TwoAffiliations"
6407 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6409 #: lib/layouts/apa.layout:178
6410 msgid "ThreeAffiliations"
6411 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6413 #: lib/layouts/apa.layout:185
6414 msgid "FourAffiliations"
6415 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6417 #: lib/layouts/apa.layout:192
6419 msgstr "Zeitschrift"
6421 #: lib/layouts/apa.layout:206
6423 msgstr "Laufende Nummer"
6425 #: lib/layouts/apa.layout:213
6426 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6445 #: lib/layouts/apa.layout:234
6446 msgid "Acknowledgements:"
6447 msgstr "Danksagungen:"
6449 #: lib/layouts/apa.layout:248
6451 msgstr "Dicke Linie"
6453 #: lib/layouts/apa.layout:258
6454 msgid "CenteredCaption"
6455 msgstr "Zentrierte Legende"
6457 #: lib/layouts/apa.layout:268
6458 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6462 #: lib/layouts/apa.layout:278
6464 msgstr "Abbildung einpassen"
6466 #: lib/layouts/apa.layout:284
6468 msgstr "Bitmap einpassen"
6470 #: lib/layouts/apa.layout:351
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6472 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6473 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6474 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6475 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6476 msgid "Subparagraph"
6477 msgstr "Unterparagraph"
6479 #: lib/layouts/apa.layout:376
6480 #: lib/layouts/egs.layout:182
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6482 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6486 #: lib/layouts/apa.layout:399
6488 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6490 #: lib/layouts/apa.layout:415
6491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6492 msgid "(\\alph{enumii})"
6493 msgstr "(\\alph{enumii})"
6495 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6499 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6503 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6507 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6511 #: lib/layouts/article.layout:19
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6513 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6515 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6517 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6518 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6522 #: lib/layouts/article.layout:31
6523 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6524 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6528 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6529 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6531 msgstr "BeginneRahmen"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6534 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6539 msgid "Section \\arabic{section}"
6540 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6543 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6544 msgid "\\Alph{section}"
6545 msgstr "\\Alph{section}"
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6548 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6549 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6552 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6553 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6566 msgid "BeginPlainFrame"
6567 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6570 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6571 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6575 msgstr "RahmenNochmal"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6578 msgid "Again frame with label"
6579 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6583 msgstr "BeendeRahmen"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6586 msgid "________________________________"
6587 msgstr "________________________________"
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6590 msgid "FrameSubtitle"
6591 msgstr "RahmenUntertitel"
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6604 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6605 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6608 msgid "ColumnsCenterAligned"
6609 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6612 msgid "Columns (center aligned)"
6613 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6616 msgid "ColumnsTopAligned"
6617 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6620 msgid "Columns (top aligned)"
6621 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6634 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6635 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6643 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6647 msgstr "Überlagerungsbereich"
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6654 msgid "Uncovered on slides"
6655 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6662 msgid "Only on slides"
6663 msgstr "Nur auf Folien"
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6679 msgid "ExampleBlock"
6680 msgstr "BeispielBlock"
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6683 msgid "Example Block:"
6684 msgstr "Beispiel-Block:"
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6691 msgid "Alert Block:"
6692 msgstr "Alarm-Block:"
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6701 msgid "Title (Plain Frame)"
6702 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6705 msgid "InstituteMark"
6706 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6709 msgid "Institute mark"
6710 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6714 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6716 msgstr "Zitat (lang)"
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6721 msgstr "Zitat (kurz)"
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6724 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6729 msgid "TitleGraphic"
6730 msgstr "Titelgrafik"
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6744 msgstr "Definition."
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6748 msgstr "Definitionen"
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6751 msgid "Definitions."
6752 msgstr "Definitionen."
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6789 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6790 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6791 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6809 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6815 msgstr "NotizStichpunkt"
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6833 msgstr "Artikelmodus"
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6840 msgid "PresentationMode"
6841 msgstr "Präsentationsmodus"
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6844 msgid "Presentation"
6845 msgstr "Präsentation"
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6849 #: src/insets/Inset.cpp:97
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
6855 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6856 msgid "List of Tables"
6857 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6860 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6866 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6867 msgid "List of Figures"
6868 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6870 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6878 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6883 msgid "ACT \\arabic{act}"
6884 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6886 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6891 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6892 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6894 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6898 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6900 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6902 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6907 msgid "Parenthetical"
6910 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6918 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6923 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6924 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6925 msgid "Right Address"
6926 msgstr "Adresse rechts"
6928 #: lib/layouts/chess.layout:35
6930 msgstr "Hauptvariante"
6932 #: lib/layouts/chess.layout:42
6934 msgstr "Hauptvariante:"
6936 #: lib/layouts/chess.layout:61
6940 #: lib/layouts/chess.layout:65
6944 #: lib/layouts/chess.layout:71
6945 msgid "SubVariation"
6946 msgstr "Untervariante"
6948 #: lib/layouts/chess.layout:74
6949 msgid "Subvariation:"
6950 msgstr "Untervariante:"
6952 #: lib/layouts/chess.layout:80
6953 msgid "SubVariation2"
6954 msgstr "Untervariante2"
6956 #: lib/layouts/chess.layout:83
6957 msgid "Subvariation(2):"
6958 msgstr "Untervariante(2):"
6960 #: lib/layouts/chess.layout:89
6961 msgid "SubVariation3"
6962 msgstr "Untervariante3"
6964 #: lib/layouts/chess.layout:92
6965 msgid "Subvariation(3):"
6966 msgstr "Untervariante(3):"
6968 #: lib/layouts/chess.layout:98
6969 msgid "SubVariation4"
6970 msgstr "Untervariante4"
6972 #: lib/layouts/chess.layout:101
6973 msgid "Subvariation(4):"
6974 msgstr "Untervariante(4):"
6976 #: lib/layouts/chess.layout:107
6977 msgid "SubVariation5"
6978 msgstr "Untervariante5"
6980 #: lib/layouts/chess.layout:110
6981 msgid "Subvariation(5):"
6982 msgstr "Untervariante(5):"
6984 #: lib/layouts/chess.layout:117
6986 msgstr "Züge verbergen"
6988 #: lib/layouts/chess.layout:122
6990 msgstr "Züge verbergen:"
6992 #: lib/layouts/chess.layout:127
6994 msgstr "Schachbrett"
6996 #: lib/layouts/chess.layout:131
6997 msgid "[chessboard]"
6998 msgstr "[Schachbrett]"
7000 #: lib/layouts/chess.layout:140
7001 msgid "BoardCentered"
7002 msgstr "Brett zentriert"
7004 #: lib/layouts/chess.layout:145
7005 msgid "[centered board]"
7006 msgstr "[zentriertes Brett]"
7008 #: lib/layouts/chess.layout:155
7010 msgstr "Hervorheben"
7012 #: lib/layouts/chess.layout:160
7014 msgstr "Höhepunkte:"
7016 #: lib/layouts/chess.layout:175
7020 #: lib/layouts/chess.layout:180
7024 #: lib/layouts/chess.layout:186
7026 msgstr "Springerzug"
7028 #: lib/layouts/chess.layout:191
7030 msgstr "Springerzug:"
7032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7033 msgid "Custom Header/Footerlines"
7034 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7037 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7038 msgstr "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7041 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7043 msgstr "Kopfzeile links"
7045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7046 msgid "Header/Footer"
7047 msgstr "Kopf/Fußzeile"
7049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7050 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7051 msgid "Left Header:"
7052 msgstr "Kopfzeile links:"
7054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7055 msgid "Center Header"
7056 msgstr "Kopfzeile mitte"
7058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7059 msgid "Center Header:"
7060 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7064 msgid "Right Header"
7065 msgstr "Kopfzeile rechts"
7067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7068 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7069 msgid "Right Header:"
7070 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7074 msgstr "Fußzeile links"
7076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7077 msgid "Left Footer:"
7078 msgstr "Fußzeile links:"
7080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7081 msgid "Center Footer"
7082 msgstr "Fußzeile mitte"
7084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7085 msgid "Center Footer:"
7086 msgstr "Fußzeile mitte:"
7088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7089 msgid "Right Footer"
7090 msgstr "Fußzeile rechts"
7092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7093 msgid "Right Footer:"
7094 msgstr "Fußzeile rechts:"
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7101 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7102 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7103 msgid "Send To Address"
7104 msgstr "Empfänger-Adresse"
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7109 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7116 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7119 msgstr "Absender-Adresse"
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7122 msgid "Sender Address:"
7123 msgstr "Absenderadresse:"
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7126 msgid "Return address"
7127 msgstr "Rücksende-Adresse"
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7131 msgid "Backaddress:"
7132 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7135 msgid "Postal comment"
7136 msgstr "Postvermerk"
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7139 msgid "Postal Remark:"
7140 msgstr "Postvermerk:"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7152 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7154 msgstr "Ihr Zeichen"
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7159 msgstr "Ihr Zeichen:"
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7163 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7165 msgstr "Mein Zeichen"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7170 msgstr "Unser Zeichen:"
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7174 msgstr "Sachbearbeiter"
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7178 msgstr "Sachbearbeiter:"
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7181 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7184 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7186 msgstr "Unterschrift"
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7193 msgstr "Unterschrift:"
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7200 msgid "Bottom text:"
7201 msgstr "Fusszeile(n):"
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7212 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7218 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7223 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7226 msgstr "Adresszusatz"
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7231 msgstr "Adresszusatz:"
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7235 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7243 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7254 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7255 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7257 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7271 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7279 msgstr "Grußformel:"
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7282 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7288 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7294 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7301 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7311 msgid "Post Scriptum:"
7312 msgstr "Postscriptum:"
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7315 msgid "SenderAddress"
7316 msgstr "Absender-Adresse"
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7321 msgstr "Rücksende-Adresse"
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7324 msgid "RetourAdresse"
7325 msgstr "Rücksende-Adresse"
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7333 msgstr "Postvermerk"
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7341 msgstr "Ihr Zeichen"
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7349 msgid "IhrSchreiben"
7350 msgstr "Ihr Schreiben"
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7354 msgstr "Mein Zeichen"
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7357 msgid "Unterschrift"
7358 msgstr "Unterschrift"
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7365 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7435 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7437 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7440 msgid "Running Title:"
7441 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7443 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7445 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7448 msgid "Running Author:"
7449 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7451 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7457 msgstr "Web-Adresse"
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7460 msgid "Web address:"
7461 msgstr "Web-Adresse:"
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7464 msgid "Authors Block"
7465 msgstr "Autorenblock"
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7468 msgid "Authors Block:"
7469 msgstr "Autorenblock:"
7471 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7477 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7479 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7480 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7484 msgstr "Schlagwörter:"
7486 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7490 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7491 msgid "Thanks \\theThanks:"
7492 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7494 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7496 msgstr "Hervorhebung"
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7499 msgid "Thanks Reference"
7500 msgstr "Danksagungsverweis"
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7504 msgstr "Danksagungsverweis"
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7507 msgid "Internet Address Reference"
7508 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7511 msgid "Internet Addess Ref"
7512 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7515 msgid "Corresponding Author"
7516 msgstr "Korrespondierender Autor"
7518 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7519 msgid "Name (First Name)"
7520 msgstr "Name (Vorname)"
7522 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7527 msgid "Name (Surname)"
7528 msgstr "Name (Nachname)"
7530 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7537 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7538 msgid "By Same Author (bib)"
7539 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7543 msgstr "Vom selben Autor"
7545 #: lib/layouts/egs.layout:145
7549 #: lib/layouts/egs.layout:272
7551 msgstr "LaTeX-Titel"
7553 #: lib/layouts/egs.layout:306
7557 #: lib/layouts/egs.layout:315
7559 msgstr "Zugehörigkeit"
7561 #: lib/layouts/egs.layout:350
7563 msgstr "Zeitschrift:"
7565 #: lib/layouts/egs.layout:359
7567 msgstr "Manuskript-Nummer"
7569 #: lib/layouts/egs.layout:373
7571 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7573 #: lib/layouts/egs.layout:383
7575 msgstr "Erster Autor"
7577 #: lib/layouts/egs.layout:396
7578 msgid "1st_author_surname:"
7579 msgstr "1. Autor Nachname:"
7581 #: lib/layouts/egs.layout:405
7582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7588 #: lib/layouts/egs.layout:418
7589 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7593 #: lib/layouts/egs.layout:427
7594 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7598 #: lib/layouts/egs.layout:440
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7601 msgstr "Akzeptiert:"
7603 #: lib/layouts/egs.layout:449
7607 #: lib/layouts/egs.layout:462
7608 msgid "reprint_reqs_to:"
7609 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7612 msgid "Author Address"
7613 msgstr "Autoren-Adresse"
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7617 msgid "Author Email"
7618 msgstr "Autoren-E-Mail"
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7628 msgstr "Autoren-URL"
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7641 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7642 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7649 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7650 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7653 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7654 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7657 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7658 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7661 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7665 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7666 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7669 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7673 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7677 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7681 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7685 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7689 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7693 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7694 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7697 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7698 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7701 msgid "Case \\arabic{case}"
7702 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7705 msgid "Titlenotemark"
7706 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7709 msgid "Titlenote mark"
7710 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7713 msgid "Title footnote"
7714 msgstr "Titelfußnotentext"
7716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7717 msgid "Title footnote:"
7718 msgstr "Titelfußnotentext:"
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7722 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7726 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7729 msgid "Author footnote"
7730 msgstr "Autorfußnotentext"
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7733 msgid "Author footnote:"
7734 msgstr "Autorfußnotentext:"
7736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7737 msgid "CorAuthormark"
7738 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7741 msgid "CorAuthor mark"
7742 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7745 msgid "Corresponding author"
7746 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7749 msgid "Corresponding author text:"
7750 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7752 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7754 msgstr "Schlagwörter:"
7756 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7757 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7758 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7760 #: lib/layouts/enumitem.module:8
7761 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
7763 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
7764 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
7766 #: lib/layouts/enumitem.module:75
7767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7768 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7772 #: lib/layouts/enumitem.module:95
7773 msgid "Enumerate-Resume"
7774 msgstr "Aufzählung fortführen"
7776 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7782 msgstr "Stichpunkt:"
7784 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7785 msgid "BulletedItem"
7786 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7788 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7789 msgid "Bulleted Item:"
7790 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7792 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7798 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7801 msgid "PersonalInfo"
7802 msgstr "PersönlicheInfo"
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7805 msgid "Personal Info"
7806 msgstr "Persönliche Info"
7808 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7809 msgid "MotherTongue"
7810 msgstr "Muttersprache"
7812 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7813 msgid "Mother Tongue:"
7814 msgstr "Muttersprache:"
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7821 msgid "Language Header:"
7822 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7824 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7828 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7829 msgid "LastLanguage"
7830 msgstr "Letzte Sprache"
7832 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7833 msgid "Last Language:"
7834 msgstr "Letzte Sprache:"
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7841 msgid "Language Footer:"
7842 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7844 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7848 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7850 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7852 #: lib/layouts/foils.layout:42
7856 #: lib/layouts/foils.layout:61
7857 msgid "ShortFoilhead"
7858 msgstr "Kopf Folie kurz"
7860 #: lib/layouts/foils.layout:67
7861 msgid "Rotatefoilhead"
7862 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7864 #: lib/layouts/foils.layout:73
7865 msgid "ShortRotatefoilhead"
7866 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7868 #: lib/layouts/foils.layout:82
7870 msgstr "Häkchenliste"
7872 #: lib/layouts/foils.layout:97
7876 #: lib/layouts/foils.layout:101
7880 #: lib/layouts/foils.layout:116
7884 #: lib/layouts/foils.layout:160
7888 #: lib/layouts/foils.layout:168
7892 #: lib/layouts/foils.layout:177
7894 msgstr "Einschränkung"
7896 #: lib/layouts/foils.layout:181
7897 msgid "Restriction:"
7898 msgstr "Einschränkung:"
7900 #: lib/layouts/foils.layout:232
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7905 #: lib/layouts/foils.layout:246
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7910 #: lib/layouts/foils.layout:253
7911 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7912 msgid "Corollary #."
7913 msgstr "Korollar #."
7915 #: lib/layouts/foils.layout:260
7916 msgid "Proposition #."
7919 #: lib/layouts/foils.layout:267
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7921 msgid "Definition #."
7922 msgstr "Definition #."
7924 #: lib/layouts/foils.layout:292
7925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7929 #: lib/layouts/foils.layout:299
7930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7934 #: lib/layouts/foils.layout:302
7938 #: lib/layouts/foils.layout:306
7939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7943 #: lib/layouts/foils.layout:313
7944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7945 msgid "Proposition*"
7948 #: lib/layouts/foils.layout:316
7949 msgid "Proposition."
7952 #: lib/layouts/foils.layout:320
7953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7955 msgstr "Definition*"
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7964 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7968 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8004 msgid "ReturnAddress"
8005 msgstr "Rücksende-Adresse"
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8008 msgid "ReturnAddress:"
8009 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8012 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8014 msgstr "Mein Zeichen:"
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8017 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8019 msgstr "Ihr Zeichen:"
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8025 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8071 msgstr "Bankleitzahl"
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8075 msgstr "Bankleitzahl:"
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8079 msgstr "Kontonummer"
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8082 msgid "BankAccount:"
8083 msgstr "Kontonummer:"
8085 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8086 msgid "PostalComment"
8087 msgstr "Postvermerk"
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8090 msgid "PostalComment:"
8091 msgstr "Postvermerk:"
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8103 msgstr "Name Zeile A"
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8107 msgstr "Name Zeile A:"
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8111 msgstr "Name Zeile B"
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8115 msgstr "Name Zeile B:"
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8119 msgstr "Name Zeile C"
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8123 msgstr "Name Zeile C:"
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8127 msgstr "Name Zeile D"
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8131 msgstr "Name Zeile D:"
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8135 msgstr "Name Zeile E"
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8139 msgstr "Name Zeile E:"
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8143 msgstr "Name Zeile F"
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8147 msgstr "Name Zeile F:"
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8151 msgstr "Name Zeile G"
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8155 msgstr "Name Zeile G:"
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8159 msgstr "Adresse Zeile A"
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8162 msgid "AddressRowA:"
8163 msgstr "Adresse Zeile A:"
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8167 msgstr "Adresse Zeile B"
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8170 msgid "AddressRowB:"
8171 msgstr "Adresse Zeile B:"
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8175 msgstr "Adresse Zeile C"
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8178 msgid "AddressRowC:"
8179 msgstr "Adresse Zeile C:"
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8183 msgstr "Adresse Zeile D"
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8186 msgid "AddressRowD:"
8187 msgstr "Adresse Zeile D:"
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8191 msgstr "Adresse Zeile E"
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8194 msgid "AddressRowE:"
8195 msgstr "Adresse Zeile E:"
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8199 msgstr "Adresse Zeile F"
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8202 msgid "AddressRowF:"
8203 msgstr "Adresse Zeile F:"
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8206 msgid "TelephoneRowA"
8207 msgstr "Telefon Zeile A"
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8210 msgid "TelephoneRowA:"
8211 msgstr "Telefon Zeile A:"
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8214 msgid "TelephoneRowB"
8215 msgstr "Telefon Zeile B"
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8218 msgid "TelephoneRowB:"
8219 msgstr "Telefon Zeile B:"
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8222 msgid "TelephoneRowC"
8223 msgstr "Telefon Zeile C"
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8226 msgid "TelephoneRowC:"
8227 msgstr "Telefon Zeile C:"
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8230 msgid "TelephoneRowD"
8231 msgstr "Telefon Zeile D"
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8234 msgid "TelephoneRowD:"
8235 msgstr "Telefon Zeile D:"
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8238 msgid "TelephoneRowE"
8239 msgstr "Telefon Zeile E"
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8242 msgid "TelephoneRowE:"
8243 msgstr "Telefon Zeile E:"
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8246 msgid "TelephoneRowF"
8247 msgstr "Telefon Zeile F"
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8250 msgid "TelephoneRowF:"
8251 msgstr "Telefon Zeile F:"
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8254 msgid "InternetRowA"
8255 msgstr "Internet Zeile A"
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8258 msgid "InternetRowA:"
8259 msgstr "Internet Zeile A:"
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8262 msgid "InternetRowB"
8263 msgstr "Internet Zeile B"
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8266 msgid "InternetRowB:"
8267 msgstr "Internet Zeile B:"
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8270 msgid "InternetRowC"
8271 msgstr "Internet Zeile C"
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8274 msgid "InternetRowC:"
8275 msgstr "Internet Zeile C:"
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8278 msgid "InternetRowD"
8279 msgstr "Internet Zeile D"
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8282 msgid "InternetRowD:"
8283 msgstr "Internet Zeile D:"
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8286 msgid "InternetRowE"
8287 msgstr "Internet Zeile E"
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8290 msgid "InternetRowE:"
8291 msgstr "Internet Zeile E:"
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8294 msgid "InternetRowF"
8295 msgstr "Internet Zeile F"
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8298 msgid "InternetRowF:"
8299 msgstr "Internet Zeile F:"
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8303 msgstr "Bank Zeile A"
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8307 msgstr "Bank Zeile A:"
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8311 msgstr "Bank Zeile B"
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8315 msgstr "Bank Zeile B:"
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8319 msgstr "Bank Zeile C"
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8323 msgstr "Bank Zeile C:"
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8327 msgstr "Bank Zeile D"
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8331 msgstr "Bank Zeile D:"
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8335 msgstr "Bank Zeile E"
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8339 msgstr "Bank Zeile E:"
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8343 msgstr "Bank Zeile F"
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8347 msgstr "Bank Zeile F:"
8349 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8351 msgstr "Behauptung #."
8353 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8355 msgstr "Bemerkungen"
8357 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8359 msgstr "Bemerkungen #."
8361 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8366 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8370 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8374 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8376 msgstr "EINBLENDEN:"
8378 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8382 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8386 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8388 msgstr "Fortfahrend"
8390 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8391 msgid "(continuing)"
8392 msgstr "(fortfahrend)"
8394 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8400 msgstr "TITEL ÜBER:"
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8404 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8406 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8407 msgid "INTERCUT WITH:"
8408 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8410 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8414 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8419 msgid "IEEE membership"
8420 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8425 msgstr "Kleinschreibung"
8427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8429 msgstr "Kleinschreibung"
8431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8432 msgid "Special Paper Notice"
8433 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8436 msgid "After Title Text"
8437 msgstr "Text nach Titel"
8439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8440 msgid "Page headings"
8441 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8446 msgstr "Beides markieren"
8448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8449 msgid "Publication ID"
8450 msgstr "Publikations-ID"
8452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8454 msgstr "Abstract---"
8456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8457 msgid "Index Terms---"
8458 msgstr "Indexterme---"
8460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8469 msgid "Biography without photo"
8470 msgstr "Biografie ohne Foto"
8472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8473 msgid "BiographyNoPhoto"
8474 msgstr "Biographie ohne Foto"
8476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8490 msgstr "Überarbeitet"
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8493 msgid "Classification Codes"
8494 msgstr "Klassifikationscodes"
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8497 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8498 msgid "TableCaption"
8499 msgstr "Tabellenlegende"
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8502 msgid "Table caption"
8503 msgstr "Tabellenlegende"
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8507 msgstr "Literaturzitat"
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8510 msgid "Cite reference"
8511 msgstr "Literaturzitat"
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8519 msgstr "RömischeAuflistung"
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8522 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8524 msgid "Theorem \\thetheorem."
8525 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8529 msgid "Corollary \\thecorollary."
8530 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8535 msgid "Lemma \\thelemma."
8536 msgstr "Lemma \\thelemma."
8538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8541 msgid "Proposition \\theproposition."
8542 msgstr "Satz \\theproposition."
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:377
8547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
8548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:387
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8558 msgid "Question \\thequestion."
8559 msgstr "Frage \\thequestion."
8561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8564 msgid "Claim \\theclaim."
8565 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8570 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8571 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
8576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
8578 msgstr "Eigenschaft"
8580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8581 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8582 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8590 msgstr "Überarbeitung"
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8619 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8620 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8626 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8627 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8628 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8630 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8632 msgstr "EinreichenNach"
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8635 msgid "submit to paper:"
8636 msgstr "Einreichen für Journal:"
8638 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8639 msgid "Bibliography (plain)"
8640 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8642 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8643 msgid "Bibliography heading"
8644 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8646 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8652 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8654 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8658 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8659 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8660 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8662 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8663 msgid "AddressForOffprints"
8664 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8666 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8667 msgid "Address for Offprints:"
8668 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8670 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8671 msgid "RunningTitle"
8672 msgstr "Kolumnentitel"
8674 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8675 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8676 msgid "Running title:"
8677 msgstr "Kolumnentitel:"
8679 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8680 msgid "RunningAuthor"
8681 msgstr "Kolumne Autor"
8683 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8684 msgid "Running author:"
8685 msgstr "Kolumne Autor:"
8687 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8689 msgstr "Kein Telefon"
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8702 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8707 msgid "Post Scriptum"
8708 msgstr "Postscriptum"
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8711 msgid "EndOfMessage"
8712 msgstr "Ende der Nachricht"
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8716 msgstr "Ende des Dokuments"
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8723 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8727 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8731 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8735 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8741 msgstr "Kein Telefon"
8743 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8747 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8748 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8750 msgstr "Schlussteil"
8752 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8753 msgid "EndOfMessage."
8754 msgstr "Ende der Nachricht."
8756 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8758 msgstr "Ende des Dokuments."
8760 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8765 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8766 #: lib/layouts/svmult.layout:110
8767 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8768 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
8769 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8774 msgid "Running LaTeX Title"
8775 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8777 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8779 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8781 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8783 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8786 msgid "Author Running"
8787 msgstr "Kolumne Autor"
8789 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8790 msgid "Author Running:"
8791 msgstr "Kolumne Autor:"
8793 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8795 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8799 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8801 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8810 msgstr "Behauptung."
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8813 msgid "Conjecture #."
8814 msgstr "Vermutung #."
8816 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8818 msgstr "Beispiel #."
8820 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
8834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
8835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
8837 msgstr "Eigenschaft"
8839 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8841 msgstr "Eigenschaft #."
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8847 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8849 msgstr "Bemerkung #."
8851 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8855 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8860 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8861 msgid "Chapterprecis"
8862 msgstr "Kapitelsynopse"
8864 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8868 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8872 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8874 msgstr "Gedichttitel"
8876 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8878 msgstr "Gedichttitel*"
8880 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8884 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8888 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8892 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8894 msgstr "Listeneintrag"
8896 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8898 msgstr "Listeneintrag:"
8900 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8902 msgstr "DoppelterEintrag"
8904 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8905 msgid "Double Item:"
8906 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8908 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8912 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8916 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8920 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8924 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8925 msgid "EmptySection"
8926 msgstr "LeererAbschnitt"
8928 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8929 msgid "Empty Section"
8930 msgstr "Leerer Abschnitt"
8932 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8933 msgid "CloseSection"
8934 msgstr "SchließeAbschnitt"
8936 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8937 msgid "Close Section"
8938 msgstr "Schließe Abschnitt"
8940 #: lib/layouts/paper.layout:147
8944 #: lib/layouts/paper.layout:159
8946 msgstr "Institution"
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8949 #: lib/layouts/slides.layout:89
8953 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8965 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8967 msgstr "Breite Folie"
8969 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8971 msgstr "Leere Folie"
8973 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8974 msgid "Empty slide:"
8975 msgstr "Leere Folie:"
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8978 msgid "\\arabic{section}"
8979 msgstr "\\arabic{section}"
8981 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8982 msgid "ItemizeType1"
8983 msgstr "AuflistungsTyp1"
8985 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8986 msgid "EnumerateType1"
8987 msgstr "AufzählungsTyp1"
8989 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
8990 msgid "List of Algorithms"
8991 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8993 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8994 msgid "\\thechapter"
8995 msgstr "\\thechapter"
8997 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9001 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9005 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9009 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9010 msgid "Ingredients:"
9013 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9017 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9018 msgid "Affiliation (alternate)"
9019 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9021 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9022 msgid "Affiliation (alternate):"
9023 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9025 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9026 msgid "Affiliation (none)"
9027 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9029 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9030 msgid "No affiliation"
9031 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9034 msgid "AltAffiliation"
9035 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9037 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9038 msgid "Collaboration"
9039 msgstr "Kollaboration"
9041 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9042 msgid "Collaboration:"
9043 msgstr "Kollaboration:"
9045 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9050 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9051 msgid "Electronic Address:"
9052 msgstr "Elektronische Adresse:"
9054 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9055 msgid "PACS number:"
9056 msgstr "PACS-Nummer:"
9058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9059 msgid "PACS numbers:"
9060 msgstr "PACS Nummer:"
9062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9063 msgid "acknowledgments"
9064 msgstr "Danksagungen"
9066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9069 msgstr "Tabelle platzieren"
9071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9083 msgstr "Suche LyX-Text"
9085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9090 msgid "List of Videos"
9091 msgstr "Videoverzeichnis"
9093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9096 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9119 msgid "Specialmail:"
9120 msgstr "Versandart:"
9122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9128 msgstr "Ihr Zeichen"
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9135 msgid "Your letter of:"
9136 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9140 msgstr "Mein Zeichen"
9142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9147 msgid "Customer no.:"
9148 msgstr "Kundennummer:"
9150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9155 msgid "Invoice no.:"
9156 msgstr "Rechnungsnummer:"
9158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9160 msgstr "Nächste Adresse"
9162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9163 msgid "Next Address:"
9164 msgstr "Nächste Adresse:"
9166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9167 msgid "Sender Name:"
9168 msgstr "Absendername:"
9170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9171 msgid "Sender Phone:"
9172 msgstr "Absender Telefon:"
9174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9176 msgstr "Absender-Fax:"
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9179 msgid "Sender E-Mail:"
9180 msgstr "Absender-E-Mail:"
9182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9184 msgstr "Absender-URL:"
9186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9199 msgid "End of letter"
9200 msgstr "Ende des Briefs"
9202 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9203 msgid "LandscapeSlide"
9204 msgstr "Folie (Querformat)"
9206 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9207 msgid "Landscape Slide:"
9208 msgstr "Folie (Querformat):"
9210 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9211 msgid "PortraitSlide"
9212 msgstr "Folie (Hochformat)"
9214 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9215 msgid "Portrait Slide:"
9216 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9218 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9222 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9224 msgstr "EndeDerFolie"
9226 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9227 msgid "SlideHeading"
9228 msgstr "Folien-Überschrift"
9230 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9231 msgid "SlideSubHeading"
9232 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9234 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9235 msgid "ListOfSlides"
9236 msgstr "Folienverzeichnis"
9238 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9239 msgid "[List Of Slides]"
9240 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9242 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9243 msgid "SlideContents"
9244 msgstr "Folieninhalte"
9246 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9247 msgid "[Slide Contents]"
9248 msgstr "[Folieninhalte]"
9250 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9251 msgid "ProgressContents"
9252 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9254 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9255 msgid "[Progress Contents]"
9256 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9258 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9267 msgstr "Algorithmus*"
9269 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9273 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9274 msgid "Subjectclass"
9277 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9278 msgid "AMS subject classifications:"
9279 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9290 msgid "CopyrightYear"
9291 msgstr "UrheberrechtJahr"
9293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9294 msgid "Copyright year:"
9295 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9298 msgid "Copyrightdata"
9299 msgstr "UrheberrechtDaten"
9301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9302 msgid "Copyright data:"
9303 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9313 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9317 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9321 #: lib/layouts/slides.layout:105
9323 msgstr "Neue Folie:"
9325 #: lib/layouts/slides.layout:127
9329 #: lib/layouts/slides.layout:142
9330 msgid "New Overlay:"
9331 msgstr "Neues Overlay:"
9333 #: lib/layouts/slides.layout:182
9335 msgstr "Neue Notiz:"
9337 #: lib/layouts/slides.layout:207
9338 msgid "InvisibleText"
9339 msgstr "Unsichtbarer Text"
9341 #: lib/layouts/slides.layout:214
9342 msgid "<Invisible Text Follows>"
9343 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9345 #: lib/layouts/slides.layout:231
9347 msgstr "Sichtbarer Text"
9349 #: lib/layouts/slides.layout:238
9350 msgid "<Visible Text Follows>"
9351 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9353 #: lib/layouts/spie.layout:55
9355 msgstr "Autoren-Info"
9357 #: lib/layouts/spie.layout:67
9359 msgstr "Autoren-Info:"
9361 #: lib/layouts/spie.layout:80
9365 #: lib/layouts/spie.layout:95
9366 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9367 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9369 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9370 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9374 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9375 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9376 msgid "Headnote (optional):"
9377 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9379 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9380 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9381 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9385 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9386 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9390 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9391 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9395 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9401 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9402 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9406 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9407 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9408 msgid "Corr Author:"
9409 msgstr "Verantw. Autor:"
9411 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9412 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9414 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9416 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9417 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9419 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
9423 msgstr "Unterklasse"
9425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
9426 msgid "Mathematics Subject Classification"
9427 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
9434 msgid "CR Subject Classification"
9435 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
9438 msgid "Solution \\thesolution"
9439 msgstr "Lösung \\thesolution"
9441 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9443 msgstr "Beweis (QED)"
9445 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9446 msgid "Proof(smartQED)"
9447 msgstr "Beweis (smartQED)"
9449 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9453 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9457 #: lib/layouts/svmult.layout:65
9458 msgid "Contributors"
9459 msgstr "Mitwirkende"
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9462 msgid "List of Contributors"
9463 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9466 msgid "Contributor List"
9467 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9470 #: lib/layouts/svmult.layout:111
9471 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9472 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9474 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9477 msgstr "Für Herausgeber"
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:106
9480 msgid "PartBacktext"
9481 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:114
9484 msgid "Running Chapter"
9485 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:122
9492 msgid "ChapSubtitle"
9493 msgstr "KapUntertitel"
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9497 msgstr "extra-Kapitel"
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:130
9501 msgstr "Extra-Kapitel"
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9504 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9508 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:532
9513 #: lib/layouts/svmult.layout:154
9517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9519 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9523 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
9527 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9531 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9535 msgstr "Neuer Gedanke"
9537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9539 msgstr "Neuer Gedanke"
9541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
9545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
9551 msgstr "Kapitälchen"
9553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9555 msgstr "Kapitälchen"
9557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9559 msgstr "Volle Breite"
9561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9563 msgstr "Randtabelle"
9565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9566 msgid "MarginFigure"
9567 msgstr "Randabbildung"
9569 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9573 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9574 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9575 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9588 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9595 msgstr "Hervorgehoben"
9597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9603 msgid "Citation-number"
9604 msgstr "Zitat-Nummer"
9606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9623 msgid "Issue-number"
9624 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9631 msgid "Issue-months"
9632 msgstr "Ausgabemonat"
9634 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9635 msgid "Subsubparagraph"
9636 msgstr "Unterunterparagraph"
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9643 msgid "-- Header --"
9644 msgstr "-- Kopfzeile --"
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9647 msgid "Special-section"
9648 msgstr "Spezialabschnitt"
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9651 msgid "Special-section:"
9652 msgstr "Spezialabschnitt:"
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9656 msgstr "AGU-Journal"
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9659 msgid "AGU-journal:"
9660 msgstr "AGU-Journal:"
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9663 msgid "Citation-number:"
9664 msgstr "Zitat-Nummer:"
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9676 msgstr "AGU-Ausgabe"
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9680 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9684 msgstr "Urheberrecht:"
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9691 msgid "Index-terms..."
9692 msgstr "Indexterme..."
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9711 msgid "Supplementary"
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9715 msgid "Supplementary..."
9716 msgstr "Ergänzend..."
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9723 msgid "Sup-mat-note:"
9724 msgstr "Erg. Notiz:"
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9728 msgstr "Zitat (andere)"
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9732 msgstr "Zitat (andere):"
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9736 msgstr "Überarbeitet:"
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9740 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9744 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9748 msgstr "Kolumnenkopf"
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9752 msgstr "Kolumnenkopf:"
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9755 msgid "Published-online:"
9756 msgstr "Online veröffentlicht:"
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9760 msgstr "Literaturverweis"
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9764 msgstr "Literaturverweis:"
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9767 msgid "Posting-order"
9768 msgstr "Eingabereihenfolge"
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9771 msgid "Posting-order:"
9772 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9780 msgstr "AGU-Seiten:"
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9792 msgstr "Abbildungen"
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9796 msgstr "Abbildungen:"
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9812 msgstr "Datensätze:"
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9835 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9857 msgstr "Postleitzahl"
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9863 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
9868 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9886 msgstr "Autoren-Adresse"
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9889 msgid "Author Address:"
9890 msgstr "Autoren-Adresse:"
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9894 msgstr "PreprintHinweis"
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9897 msgid "Slug Comment:"
9898 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9900 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9906 msgstr "Plano-Tabelle"
9908 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9909 msgid "Table Caption"
9910 msgstr "Tabellenlegende"
9912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9913 msgid "Current Address"
9914 msgstr "Aktuelle Adresse"
9916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9917 msgid "Current address:"
9918 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9921 msgid "E-mail address:"
9922 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9925 msgid "Key words and phrases:"
9926 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9938 msgstr "Übersetzer:"
9940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9941 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9942 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9946 msgstr "Verzeichnis"
9948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9962 msgstr "GuiMenuItem"
9964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9970 msgstr "MenüAuswahl"
9972 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9976 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9977 msgid "Subparagraph*"
9978 msgstr "Unterparagraph*"
9980 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9982 msgstr "Autorengruppe"
9984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9985 msgid "RevisionHistory"
9986 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9988 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9989 msgid "Revision History"
9990 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9992 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9994 msgstr "Überarbeitung"
9996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9997 msgid "RevisionRemark"
9998 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10004 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10005 #: lib/layouts/sweave.module:43
10009 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10010 msgid "\\arabic{chapter}"
10011 msgstr "\\arabic{chapter}"
10013 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10014 msgid "\\Alph{chapter}"
10015 msgstr "\\Alph{chapter}"
10017 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10018 msgid "\\arabic{footnote}"
10019 msgstr "\\arabic{footnote}"
10021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10022 msgid "\\Roman{section}."
10023 msgstr "\\Roman{section}."
10025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10026 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10027 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10030 msgid "\\Alph{subsection}."
10031 msgstr "\\Alph{subsection}."
10033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10034 msgid "\\arabic{subsection}."
10035 msgstr "\\arabic{subsection}."
10037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10038 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10039 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10042 msgid "\\alph{subsubsection}."
10043 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10046 msgid "\\alph{paragraph}."
10047 msgstr "\\alph{paragraph}."
10049 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10051 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10053 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10055 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10057 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10059 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10061 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10063 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10065 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10067 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10069 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10071 msgstr "Miniabschnitt"
10073 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10077 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10081 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10082 msgid "Uppertitleback"
10083 msgstr "Innenseite oben"
10085 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10086 msgid "Lowertitleback"
10087 msgstr "Innenseite unten"
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10091 msgstr "Zusatztitel"
10093 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10094 msgid "Captionabove"
10095 msgstr "Legende oben"
10097 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10101 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10102 msgid "Captionbelow"
10103 msgstr "Legende unten"
10105 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10109 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10111 msgstr "UNDEFINIERT"
10113 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10117 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10121 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10125 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10129 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10133 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10134 msgid "\\Roman{part}"
10135 msgstr "\\Roman{part}"
10137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10138 msgid "Part \\Roman{part}"
10139 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10143 msgstr "Kapitel ##"
10145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10148 msgstr "Abschnitt ##"
10150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10151 msgid "Paragraph ##"
10152 msgstr "Paragraph ##"
10154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10155 msgid "\\arabic{enumi}."
10156 msgstr "\\arabic{enumi}."
10158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10159 msgid "\\roman{enumiii}."
10160 msgstr "\\roman{enumiii}."
10162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10163 msgid "\\Alph{enumiv}."
10164 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10167 msgid "Equation ##"
10168 msgstr "Gleichung ##"
10170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10171 msgid "Footnote ##"
10172 msgstr "Fußnote ##"
10174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10184 msgstr "Grauschrift"
10186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10187 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10207 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10208 msgid "--Separator--"
10209 msgstr "--Trenner--"
10211 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10212 msgid "--- Separate Environment ---"
10213 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10215 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10216 msgid "Part \\thepart"
10217 msgstr "Teil \\thepart"
10219 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10220 msgid "Chapter \\thechapter"
10221 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10223 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10224 msgid "Appendix \\thechapter"
10225 msgstr "Anhang \\thechapter"
10227 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10228 msgid "Front Matter"
10231 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10232 msgid "--- Front Matter ---"
10233 msgstr "--- Vorspann ---"
10235 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10236 msgid "Main Matter"
10239 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10240 msgid "--- Main Matter ---"
10241 msgstr "--- Hauptteil ---"
10243 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10244 msgid "Back Matter"
10247 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10248 msgid "--- Back Matter ---"
10249 msgstr "--- Nachspann ---"
10251 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10253 msgid "Run-in headings"
10254 msgstr "mit Überschriften"
10256 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10258 msgid "Sub-run-in headings"
10259 msgstr "Schlagwörter:"
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10262 msgid "Author data:"
10263 msgstr "Autordaten:"
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10266 msgid "TOC author:"
10267 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10270 msgid "Running Title"
10271 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10273 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10274 msgid "Running Author"
10275 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10277 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10278 msgid "Running chapter:"
10279 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10281 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10282 msgid "Running Section"
10283 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10285 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10286 msgid "Running section:"
10287 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10289 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10293 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10294 msgid "Abstract* (not printed)"
10295 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10297 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
10298 msgid "For Authors"
10299 msgstr "Für Autoren"
10301 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
10309 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10310 msgid "Corollary \\thetheorem."
10311 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10313 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10314 msgid "Lemma \\thetheorem."
10315 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10317 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10318 msgid "Proposition \\thetheorem."
10319 msgstr "Satz \\thetheorem."
10321 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10322 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10323 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10325 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10326 msgid "Fact \\thetheorem."
10327 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10329 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10330 msgid "Definition \\thetheorem."
10331 msgstr "Definition \\thetheorem."
10333 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10334 msgid "Example \\thetheorem."
10335 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10337 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10338 msgid "Problem \\thetheorem."
10339 msgstr "Problem \\thetheorem."
10341 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10342 msgid "Exercise \\thetheorem."
10343 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10345 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10346 msgid "Remark \\thetheorem."
10347 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10349 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10350 msgid "Claim \\thetheorem."
10351 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:169
10356 msgid "Fact \\thefact."
10357 msgstr "Fakt \\thefact."
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10361 msgid "Definition \\thedefinition."
10362 msgstr "Definition \\thedefinition."
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10366 msgid "Example \\theexample."
10367 msgstr "Beispiel \\theexample."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10371 msgid "Problem \\theproblem."
10372 msgstr "Problem \\theproblem."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10376 msgid "Exercise \\theexercise."
10377 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10393 msgstr "Bemerkung*"
10395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10397 msgstr "Behauptung*"
10399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10400 msgid "Conjecture."
10401 msgstr "Vermutung."
10403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10417 msgstr "Bemerkung."
10419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10420 msgid "Theorem \\thetheorem"
10421 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10424 msgid "Corollary \\thecorollary"
10425 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10428 msgid "Lemma \\thelemma"
10429 msgstr "Lemma \\thelemma"
10431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10432 msgid "Proposition \\theproposition"
10433 msgstr "Satz \\theproposition"
10435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10436 msgid "Prop \\theprop."
10437 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
10440 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10441 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10444 msgid "Definition \\thedefinition"
10445 msgstr "Definition \\thedefinition"
10447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
10448 msgid "Example \\theexample"
10449 msgstr "Beispiel \\theexample"
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
10452 msgid "Problem \\theproblem"
10453 msgstr "Problem \\theproblem"
10455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:242
10459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:249
10461 msgstr "\\theprob."
10463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
10467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
10468 msgid "# [number of Prob]"
10469 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
10472 msgid "Exercise \\theexercise"
10473 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
10476 msgid "Remark \\theremark"
10477 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
10480 msgid "Case \\thecase"
10481 msgstr "Fall \\thecase"
10483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
10484 msgid "Property \\theproperty"
10485 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
10488 msgid "Question \\thequestion"
10489 msgstr "Frage \\thequestion"
10491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
10492 msgid "Note \\thenote"
10493 msgstr "Notiz \\thenote"
10495 #: lib/layouts/braille.module:2
10499 #: lib/layouts/braille.module:6
10500 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10501 msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10503 #: lib/layouts/braille.module:22
10504 msgid "Braille (default)"
10505 msgstr "Braille (Standard)"
10507 #: lib/layouts/braille.module:36
10511 #: lib/layouts/braille.module:45
10512 msgid "Braille (textsize)"
10513 msgstr "Braille (Textgröße)"
10515 #: lib/layouts/braille.module:68
10516 msgid "Braille (dots on)"
10517 msgstr "Braille (Punkte an)"
10519 #: lib/layouts/braille.module:83
10520 msgid "Braille_dots_on"
10521 msgstr "Braille_dots_on"
10523 #: lib/layouts/braille.module:92
10524 msgid "Braille (dots off)"
10525 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10527 #: lib/layouts/braille.module:107
10528 msgid "Braille_dots_off"
10529 msgstr "Braille_dots_off"
10531 #: lib/layouts/braille.module:116
10532 msgid "Braille (mirror on)"
10533 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10535 #: lib/layouts/braille.module:131
10536 msgid "Braille_mirror_on"
10537 msgstr "Braille_mirror_on"
10539 #: lib/layouts/braille.module:140
10540 msgid "Braille (mirror off)"
10541 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10543 #: lib/layouts/braille.module:155
10544 msgid "Braille_mirror_off"
10545 msgstr "Braille_mirror_off"
10547 #: lib/layouts/braille.module:163
10549 msgstr "Braillebox"
10551 #: lib/layouts/braille.module:167
10552 msgid "Braille box"
10553 msgstr "Braille-Box"
10555 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10559 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10560 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10561 msgstr "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10563 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10567 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10568 msgid "Number Equations by Section"
10569 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10571 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10572 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10573 msgstr "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10576 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10577 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10579 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10580 msgid "Number Figures by Section"
10581 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10583 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10584 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10585 msgstr "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10587 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10589 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10591 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10592 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10593 msgstr "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe auswirken."
10595 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10599 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10600 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10601 msgstr "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10603 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10604 msgid "Foot to End"
10605 msgstr "Fußnote als Endnote"
10607 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10608 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10609 msgstr "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10611 #: lib/layouts/hanging.module:2
10615 #: lib/layouts/hanging.module:6
10616 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10617 msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten werden eingerückt)."
10619 #: lib/layouts/initials.module:2
10623 #: lib/layouts/initials.module:6
10624 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10625 msgstr "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10627 #: lib/layouts/initials.module:6
10631 #: lib/layouts/initials.module:10
10635 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10636 msgid "LilyPond Book"
10637 msgstr "LilyPond-Buch"
10639 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10640 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10641 msgstr "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10643 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10644 #: lib/external_templates:251
10648 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10649 msgid "Linguistics"
10650 msgstr "Linguistik"
10652 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10653 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10654 msgstr "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
10656 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10657 msgid "Numbered Example (multiline)"
10658 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10660 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10664 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10665 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10666 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10668 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10670 msgstr "Beispiele:"
10672 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10674 msgstr "Unterbeispiel"
10676 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10677 msgid "Subexample:"
10678 msgstr "Unterbeispiel:"
10680 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10684 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10686 msgstr "Tri-Glosse"
10688 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10692 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10696 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10700 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10704 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10708 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10712 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10716 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10717 msgid "List of Tableaux"
10718 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10721 msgid "Logical Markup"
10722 msgstr "Logisches Markup"
10724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10725 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10726 msgstr "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und Code."
10728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10740 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10748 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10752 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10753 msgid "Minimalistic"
10754 msgstr "Minimalistisch"
10756 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10757 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10758 msgstr "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar."
10760 #: lib/layouts/noweb.module:2
10764 #: lib/layouts/noweb.module:5
10765 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10766 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10768 #: lib/layouts/noweb.module:5
10770 msgstr "literarisch"
10772 #: lib/layouts/sweave.module:2
10773 #: lib/configure.py:515
10777 #: lib/layouts/sweave.module:6
10778 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10779 msgstr "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
10781 #: lib/layouts/sweave.module:23
10785 #: lib/layouts/sweave.module:47
10786 msgid "Sweave Options"
10787 msgstr "Sweave Optionen"
10789 #: lib/layouts/sweave.module:48
10790 msgid "Sweave opts"
10791 msgstr "Sweave Opts"
10793 #: lib/layouts/sweave.module:69
10794 msgid "S/R expression"
10795 msgstr "S/R Ausdruck"
10797 #: lib/layouts/sweave.module:70
10799 msgstr "S/R Ausdr."
10801 #: lib/layouts/sweave.module:91
10802 msgid "Sweave Input File"
10803 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10805 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10806 msgid "Number Tables by Section"
10807 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10809 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10810 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10811 msgstr "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10814 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10815 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10818 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10819 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10822 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10823 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10826 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10827 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10830 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10831 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10832 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10837 msgid "Criterion \\thetheorem."
10838 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10843 msgstr "Kriterium*"
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10848 msgstr "Kriterium."
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10851 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10852 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10857 msgstr "Algorithmus."
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10860 msgid "Axiom \\thetheorem."
10861 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10874 msgid "Condition \\thetheorem."
10875 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10880 msgstr "Bedingung*"
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10885 msgstr "Bedingung."
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10888 msgid "Note \\thetheorem."
10889 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10902 msgid "Notation \\thetheorem."
10903 msgstr "Notation \\thetheorem."
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10916 msgid "Summary \\thetheorem."
10917 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10922 msgstr "Zusammenfassung*"
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10927 msgstr "Zusammenfassung."
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10930 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10931 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10935 msgid "Acknowledgement*"
10936 msgstr "Danksagung*"
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10939 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10940 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10944 msgid "Conclusion*"
10945 msgstr "Schlussfolgerung*"
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10949 msgid "Conclusion."
10950 msgstr "Schlussfolgerung."
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10966 msgid "Assumption \\thetheorem."
10967 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10971 msgid "Assumption*"
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10976 msgid "Assumption."
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10980 msgid "Question \\thetheorem."
10981 msgstr "Frage \\thetheorem."
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10992 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10993 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10996 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10997 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11000 msgid "Criterion \\thecriterion."
11001 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11004 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11005 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11008 msgid "Axiom \\theaxiom."
11009 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11012 msgid "Condition \\thecondition."
11013 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11016 msgid "Note \\thenote."
11017 msgstr "Notiz \\thenote."
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11020 msgid "Notation \\thenotation."
11021 msgstr "Notation \\thenotation."
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11024 msgid "Summary \\thesummary."
11025 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11028 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11029 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11032 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11033 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11036 msgid "Assumption \\theassumption."
11037 msgstr "Annahme \\theassumption."
11039 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11040 msgid "Theorems (AMS)"
11041 msgstr "Theoreme (AMS)"
11043 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11044 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11045 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11047 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11048 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11049 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11051 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11052 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11053 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11056 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11057 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11060 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11061 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11063 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11064 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11065 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11067 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11068 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11069 msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11071 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11072 msgid "Named Theorems"
11073 msgstr "Benannte Theoreme"
11075 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11076 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11077 msgstr "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11079 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11080 msgid "Named Theorem"
11081 msgstr "Benanntes Theorem"
11083 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11084 msgid "Named Theorem."
11085 msgstr "Benanntes Theorem."
11087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11088 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11089 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11092 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11093 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11095 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11096 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11097 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11099 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11100 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11101 msgstr "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes zurückgesetzt)."
11103 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11104 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11105 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11107 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11108 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11109 msgstr "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS."
11111 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11112 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11113 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11115 #: lib/languages:61
11119 msgstr "Ignorieren"
11121 #: lib/languages:79
11125 #: lib/languages:86
11129 #: lib/languages:94
11130 msgid "English (USA)"
11131 msgstr "Englisch (USA)"
11133 #: lib/languages:113
11134 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11135 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11137 #: lib/languages:122
11138 msgid "Arabic (Arabi)"
11139 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11141 #: lib/languages:131
11145 #: lib/languages:138
11146 msgid "German (Austria, old spelling)"
11147 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11149 #: lib/languages:145
11150 msgid "German (Austria)"
11151 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11153 #: lib/languages:152
11155 msgstr "Indonesisch"
11157 #: lib/languages:160
11161 #: lib/languages:168
11165 #: lib/languages:176
11167 msgstr "Weißrussisch"
11169 #: lib/languages:183
11170 msgid "Portuguese (Brazil)"
11171 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11173 #: lib/languages:191
11175 msgstr "Bretonisch"
11177 #: lib/languages:199
11178 msgid "English (UK)"
11179 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11181 #: lib/languages:208
11183 msgstr "Bulgarisch"
11185 #: lib/languages:217
11186 msgid "English (Canada)"
11187 msgstr "Englisch (Kanada)"
11189 #: lib/languages:227
11190 msgid "French (Canada)"
11191 msgstr "Französisch (Kanada)"
11193 #: lib/languages:236
11195 msgstr "Katalanisch"
11197 #: lib/languages:246
11198 msgid "Chinese (simplified)"
11199 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11201 #: lib/languages:253
11202 msgid "Chinese (traditional)"
11203 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11205 #: lib/languages:266
11209 #: lib/languages:274
11211 msgstr "Tschechisch"
11213 #: lib/languages:282
11217 #: lib/languages:297
11219 msgstr "Holländisch"
11221 #: lib/languages:306
11225 #: lib/languages:315
11229 #: lib/languages:323
11233 #: lib/languages:334
11237 #: lib/languages:347
11241 #: lib/languages:356
11243 msgstr "Französisch"
11245 #: lib/languages:370
11249 #: lib/languages:379
11250 msgid "German (old spelling)"
11251 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11253 #: lib/languages:389
11257 #: lib/languages:400
11258 msgid "German (Switzerland)"
11259 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11261 #: lib/languages:409
11262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11264 msgstr "Griechisch"
11266 #: lib/languages:418
11267 msgid "Greek (polytonic)"
11268 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11270 #: lib/languages:428
11274 #: lib/languages:456
11276 msgstr "Isländisch"
11278 #: lib/languages:465
11279 msgid "Interlingua"
11280 msgstr "Interlingua"
11282 #: lib/languages:473
11286 #: lib/languages:481
11288 msgstr "Italienisch"
11290 #: lib/languages:492
11294 #: lib/languages:501
11295 msgid "Japanese (CJK)"
11296 msgstr "Japanisch (CJK)"
11298 #: lib/languages:507
11300 msgstr "Kasachisch"
11302 #: lib/languages:515
11304 msgstr "Koreanisch"
11306 #: lib/languages:536
11310 #: lib/languages:546
11314 #: lib/languages:557
11318 #: lib/languages:566
11319 msgid "Lower Sorbian"
11320 msgstr "Niedersorbisch"
11322 #: lib/languages:574
11326 #: lib/languages:591
11328 msgstr "Mongolisch"
11330 #: lib/languages:599
11331 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11332 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11334 #: lib/languages:607
11335 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11336 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11338 #: lib/languages:632
11342 #: lib/languages:640
11344 msgstr "Portugiesisch"
11346 #: lib/languages:648
11350 #: lib/languages:656
11354 #: lib/languages:664
11356 msgstr "Nordsamisch"
11358 #: lib/languages:679
11360 msgstr "Schottisch"
11362 #: lib/languages:687
11366 #: lib/languages:695
11367 msgid "Serbian (Latin)"
11368 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11370 #: lib/languages:704
11372 msgstr "Slowakisch"
11374 #: lib/languages:712
11376 msgstr "Slowenisch"
11378 #: lib/languages:720
11382 #: lib/languages:732
11383 msgid "Spanish (Mexico)"
11384 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11386 #: lib/languages:743
11388 msgstr "Schwedisch"
11390 #: lib/languages:772
11392 msgstr "Thailändisch"
11394 #: lib/languages:783
11398 #: lib/languages:796
11400 msgstr "Turkmenisch"
11402 #: lib/languages:805
11404 msgstr "Ukrainisch"
11406 #: lib/languages:813
11407 msgid "Upper Sorbian"
11408 msgstr "Obersorbisch"
11410 #: lib/languages:831
11412 msgstr "Vietnamesisch"
11414 #: lib/languages:840
11418 #: lib/encodings:14
11419 msgid "Unicode (utf8)"
11420 msgstr "Unicode (utf8)"
11422 #: lib/encodings:19
11423 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11424 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11426 #: lib/encodings:23
11427 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11428 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11430 #: lib/encodings:26
11431 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11432 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11434 #: lib/encodings:29
11435 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11436 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11438 #: lib/encodings:32
11439 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11440 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11442 #: lib/encodings:35
11443 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11444 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11446 #: lib/encodings:38
11447 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11448 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11450 #: lib/encodings:42
11451 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11452 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11454 #: lib/encodings:45
11455 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11456 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11458 #: lib/encodings:48
11459 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11460 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11462 #: lib/encodings:51
11463 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11464 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11466 #: lib/encodings:55
11467 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11468 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11470 #: lib/encodings:58
11471 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11472 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11474 #: lib/encodings:61
11475 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11476 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11478 #: lib/encodings:64
11479 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11480 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11482 #: lib/encodings:67
11483 msgid "DOS (CP 437)"
11484 msgstr "DOS (CP 437)"
11486 #: lib/encodings:71
11487 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11488 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11490 #: lib/encodings:74
11491 msgid "Western European (CP 850)"
11492 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11494 #: lib/encodings:77
11495 msgid "Central European (CP 852)"
11496 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11498 #: lib/encodings:80
11499 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11500 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11502 #: lib/encodings:83
11503 msgid "Western European (CP 858)"
11504 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11506 #: lib/encodings:86
11507 msgid "Hebrew (CP 862)"
11508 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11510 #: lib/encodings:89
11511 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11512 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11514 #: lib/encodings:92
11515 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11516 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11518 #: lib/encodings:95
11519 msgid "Central European (CP 1250)"
11520 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11522 #: lib/encodings:98
11523 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11524 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11526 #: lib/encodings:102
11527 msgid "Western European (CP 1252)"
11528 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11530 #: lib/encodings:105
11531 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11532 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11534 #: lib/encodings:109
11535 msgid "Arabic (CP 1256)"
11536 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11538 #: lib/encodings:112
11539 msgid "Baltic (CP 1257)"
11540 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11542 #: lib/encodings:115
11543 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11544 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11546 #: lib/encodings:118
11547 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11548 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11550 #: lib/encodings:121
11551 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11552 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11554 #: lib/encodings:124
11555 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11556 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11558 #: lib/encodings:149
11559 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11560 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11562 #: lib/encodings:153
11563 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11564 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11566 #: lib/encodings:157
11567 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11568 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11570 #: lib/encodings:161
11571 msgid "Korean (EUC-KR)"
11572 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11574 #: lib/encodings:165
11575 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11576 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11578 #: lib/encodings:169
11579 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11580 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11582 #: lib/encodings:173
11583 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11584 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11586 #: lib/encodings:180
11587 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11588 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11590 #: lib/encodings:182
11591 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11592 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11594 #: lib/encodings:184
11595 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11596 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11598 #: lib/encodings:191
11599 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11600 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11602 #: lib/encodings:196
11603 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11604 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11606 #: lib/encodings:200
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11611 msgid "Array Environment|y"
11612 msgstr "Array-Umgebung|y"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11615 msgid "Cases Environment|C"
11616 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11619 msgid "Aligned Environment|l"
11620 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11623 msgid "AlignedAt Environment|v"
11624 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11627 msgid "Gathered Environment|h"
11628 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11631 msgid "Split Environment|S"
11632 msgstr "Split-Umgebung|p"
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11635 msgid "Delimiters...|r"
11636 msgstr "Trennzeichen...|z"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11639 msgid "Matrix...|x"
11640 msgstr "Matrix...|x"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11647 msgid "AMS align Environment|a"
11648 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11651 msgid "AMS alignat Environment|t"
11652 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11655 msgid "AMS flalign Environment|f"
11656 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11659 msgid "AMS gather Environment|g"
11660 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11663 msgid "AMS multline Environment|m"
11664 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11667 msgid "Inline Formula|I"
11668 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11671 msgid "Displayed Formula|D"
11672 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11675 msgid "Eqnarray Environment|E"
11676 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11679 msgid "AMS Environment|A"
11680 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11683 msgid "Number Whole Formula|N"
11684 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11687 msgid "Number This Line|u"
11688 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11691 msgid "Equation Label|L"
11692 msgstr "Formelmarke|m"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11695 msgid "Copy as Reference|R"
11696 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11699 msgid "Split Cell|C"
11700 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11704 msgstr "Einfügen|E"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11707 msgid "Add Line Above|o"
11708 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11711 msgid "Add Line Below|B"
11712 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11715 msgid "Delete Line Above|v"
11716 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11719 msgid "Delete Line Below|w"
11720 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11723 msgid "Add Line to Left"
11724 msgstr "Linie links hinzufügen"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11727 msgid "Add Line to Right"
11728 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11731 msgid "Delete Line to Left"
11732 msgstr "Linie links löschen"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11735 msgid "Delete Line to Right"
11736 msgstr "Linie rechts löschen"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11739 msgid "Show Math Toolbar"
11740 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11743 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11744 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11747 msgid "Show Table Toolbar"
11748 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11751 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11752 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11755 msgid "Next Cross-Reference|N"
11756 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11759 msgid "Go to Label|G"
11760 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11763 msgid "<Reference>|R"
11764 msgstr "<Querverweis>|r"
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11767 msgid "(<Reference>)|e"
11768 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11775 msgid "On Page <Page>|O"
11776 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11779 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11780 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11783 msgid "Formatted Reference|t"
11784 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11787 msgid "Textual Reference|x"
11788 msgstr "Textverweis|T"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
11803 msgid "Settings...|S"
11804 msgstr "Einstellungen...|n"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11808 msgstr "Gehe zurück|G"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11811 msgid "Copy as Reference|C"
11812 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11815 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11816 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11819 msgid "Open Inset|O"
11820 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11823 msgid "Close Inset|C"
11824 msgstr "Einfügung schließen|s"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
11828 msgid "Dissolve Inset|D"
11829 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11832 msgid "Show Label|L"
11833 msgstr "Name anzeigen|N"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11836 msgid "Frameless|l"
11837 msgstr "Rahmenlos|l"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11840 msgid "Simple Frame|F"
11841 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11844 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11845 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11848 msgid "Oval, Thin|a"
11849 msgstr "Oval, dünn|O"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11852 msgid "Oval, Thick|v"
11853 msgstr "Oval, dick|v"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11856 msgid "Drop Shadow|w"
11857 msgstr "Schlagschatten|c"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11860 msgid "Shaded Background|B"
11861 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11864 msgid "Double Frame|u"
11865 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11869 msgstr "LyX-Notiz|N"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11873 msgstr "Kommentar|K"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11876 msgid "Greyed Out|G"
11877 msgstr "Grauschrift|G"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11880 msgid "Open All Notes|A"
11881 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11884 msgid "Close All Notes|l"
11885 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11892 msgid "Horizontal Phantom|H"
11893 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11896 msgid "Vertical Phantom|V"
11897 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11900 msgid "Interword Space|w"
11901 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11904 msgid "Protected Space|o"
11905 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11909 msgid "Thin Space|T"
11910 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11913 msgid "Negative Thin Space|N"
11914 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11917 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11918 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11921 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11922 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11925 msgid "Quad Space|Q"
11926 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11929 msgid "Double Quad Space|u"
11930 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11933 msgid "Horizontal Fill|F"
11934 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11937 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11938 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11941 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11942 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11945 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11946 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11949 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11950 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11953 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11954 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11957 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11958 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11961 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11962 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11965 msgid "Custom Length|C"
11966 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
11969 msgid "Medium Space|M"
11970 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11973 msgid "Thick Space|h"
11974 msgstr "Großer Abstand|G"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11977 msgid "Negative Medium Space|u"
11978 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11981 msgid "Negative Thick Space|i"
11982 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
11986 msgstr "Standard|S"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
11989 msgid "SmallSkip|S"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12002 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12006 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12009 msgid "Settings...|e"
12010 msgstr "Einstellungen...|n"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12022 msgstr "Unformatiert|U"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12025 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12026 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12030 msgstr "Programmlisting|l"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12033 msgid "Edit Included File...|E"
12034 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
12038 msgstr "Neue Seite|i"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12041 msgid "Page Break|a"
12042 msgstr "Seitenumbruch|u"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12045 msgid "Clear Page|C"
12046 msgstr "Seite leeren|S"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12049 msgid "Clear Double Page|D"
12050 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
12053 msgid "Ragged Line Break|R"
12054 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12057 msgid "Justified Line Break|J"
12058 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12064 msgstr "Ausschneiden"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12075 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12080 msgid "Paste Recent|e"
12081 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12084 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12085 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12088 msgid "Forward search|F"
12089 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12092 msgid "Move Paragraph Up|o"
12093 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12096 msgid "Move Paragraph Down|v"
12097 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12100 msgid "Promote Section|r"
12101 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12104 msgid "Demote Section|m"
12105 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12108 msgid "Move Section Down|D"
12109 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12112 msgid "Move Section Up|U"
12113 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12116 msgid "Insert Short Title|T"
12117 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12120 msgid "Insert Regular Expression"
12121 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12124 msgid "Accept Change|c"
12125 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12128 msgid "Reject Change|j"
12129 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12132 msgid "Apply Last Text Style|A"
12133 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12136 msgid "Text Style|S"
12137 msgstr "Textstil|T"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12140 msgid "Paragraph Settings...|P"
12141 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12144 msgid "Fullscreen Mode"
12145 msgstr "Vollbildmodus"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12149 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12152 msgid "Anything Non-Empty|o"
12153 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12157 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12160 msgid "Any Number|N"
12161 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12164 msgid "User Defined|U"
12165 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12168 msgid "Append Argument"
12169 msgstr "Argument hinzufügen"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12172 msgid "Remove Last Argument"
12173 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12176 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12177 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12180 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12181 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12184 msgid "Insert Optional Argument"
12185 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12188 msgid "Remove Optional Argument"
12189 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12192 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12193 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12196 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12197 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12200 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12201 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
12205 msgstr "Neu laden|u"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12209 msgid "Edit Externally...|x"
12210 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12213 msgid "Multicolumn|u"
12214 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12218 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12222 msgstr "Obere Linie|b"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12225 msgid "Bottom Line|i"
12226 msgstr "Untere Linie|e"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12229 msgid "Left Line|L"
12230 msgstr "Linke Linie|i"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12233 msgid "Right Line|R"
12234 msgstr "Rechte Linie|c"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12242 msgstr "Zentriert|Z"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12265 msgid "Append Row|A"
12266 msgstr "Zeile anfügen|a"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12269 msgid "Delete Row|D"
12270 msgstr "Zeile löschen|ö"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12274 msgstr "Zeile kopieren|k"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12277 msgid "Append Column|p"
12278 msgstr "Spalte anfügen|S"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12281 msgid "Delete Column|e"
12282 msgstr "Spalte löschen|p"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12285 msgid "Copy Column|y"
12286 msgstr "Spalte kopieren|t"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
12289 msgid "Settings...|g"
12290 msgstr "Einstellungen...|n"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12305 msgid "File Revision|R"
12306 msgstr "Dateirevision|r"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12309 msgid "Tree Revision|T"
12310 msgstr "Baumrevision|B"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12313 msgid "Revision Author|A"
12314 msgstr "Revisionsautor|a"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12317 msgid "Revision Date|D"
12318 msgstr "Revisionsdatum|t"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12321 msgid "Revision Time|i"
12322 msgstr "Revisionszeit|z"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12325 msgid "LyX Version|X"
12326 msgstr "LyX-Version|X"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12329 msgid "Document Info|D"
12330 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12333 msgid "Copy Text|o"
12334 msgstr "Text kopieren|o"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12337 msgid "Activate Branch|A"
12338 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12341 msgid "Deactivate Branch|e"
12342 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
12345 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12346 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12349 msgid "All Indexes|A"
12350 msgstr "Alle Indexe|A"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12354 msgstr "Unterindex|t"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12357 msgid "Reject Change|R"
12358 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12361 msgid "Promote Section|P"
12362 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12365 msgid "Demote Section|D"
12366 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12369 msgid "Move Section Down|w"
12370 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12373 msgid "Select Section|S"
12374 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12377 msgid "Wrap by Preview|P"
12378 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12382 msgstr "Bearbeiten|B"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12390 msgstr "Einfügen|E"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12394 msgstr "Navigieren|N"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12398 msgstr "Dokument|o"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12402 msgstr "Werkzeuge|W"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12413 msgid "New from Template...|m"
12414 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12418 msgstr "Öffnen...|Ö"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12421 msgid "Open Recent|t"
12422 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12426 msgstr "Schließen|c"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12430 msgstr "Alle schließen|A"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12434 msgstr "Speichern|S"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12437 msgid "Save As...|A"
12438 msgstr "Speichern unter...|u"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12442 msgstr "Alle speichern|l"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12445 msgid "Revert to Saved|R"
12446 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12449 msgid "Version Control|V"
12450 msgstr "Versionskontrolle|k"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12454 msgstr "Importieren|I"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12458 msgstr "Exportieren|E"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12462 msgstr "Drucken...|D"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12466 msgstr "Faxen...|x"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12469 msgid "New Window|W"
12470 msgstr "Neues Fenster|F"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12473 msgid "Close Window|d"
12474 msgstr "Fenster schließen|t"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12481 msgid "Register...|R"
12482 msgstr "Registrieren...|R"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12485 msgid "Check In Changes...|I"
12486 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12489 msgid "Check Out for Edit|O"
12490 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12493 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12494 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12497 msgid "Revert to Repository Version|v"
12498 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12501 msgid "Undo Last Check In|U"
12502 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12505 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12506 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12509 msgid "Show History...|H"
12510 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12513 msgid "Use Locking Property|L"
12514 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12517 msgid "More Formats & Options...|O"
12518 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12522 msgstr "Rückgängig|R"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12526 msgstr "Wiederholen|W"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12529 msgid "Paste Special"
12530 msgstr "Einfügen (speziell)"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12534 msgstr "Alles auswählen"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12537 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12538 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12541 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12542 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12553 msgid "Rows & Columns|C"
12554 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12557 msgid "Increase List Depth|I"
12558 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12561 msgid "Decrease List Depth|D"
12562 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12565 msgid "Dissolve Inset"
12566 msgstr "Einfügung auflösen"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12569 msgid "TeX Code Settings...|C"
12570 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12573 msgid "Float Settings...|a"
12574 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12577 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12578 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12581 msgid "Note Settings...|N"
12582 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12585 msgid "Phantom Settings...|h"
12586 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12589 msgid "Branch Settings...|B"
12590 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12593 msgid "Box Settings...|x"
12594 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12597 msgid "Index Entry Settings...|y"
12598 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12601 msgid "Index Settings...|x"
12602 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12605 msgid "Info Settings...|n"
12606 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12609 msgid "Listings Settings...|g"
12610 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12613 msgid "Table Settings...|a"
12614 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12617 msgid "Plain Text|T"
12618 msgstr "Einfacher Text|T"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12621 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12622 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12625 msgid "Selection|S"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12629 msgid "Selection, Join Lines|i"
12630 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12633 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12634 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12637 msgid "Paste as PDF"
12638 msgstr "Als PDF einfügen"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12641 msgid "Paste as PNG"
12642 msgstr "Als PNG einfügen"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12645 msgid "Paste as JPEG"
12646 msgstr "Als JPEG einfügen"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12649 msgid "Dissolve Text Style"
12650 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12653 msgid "Customized...|C"
12654 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12657 msgid "Capitalize|a"
12658 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12661 msgid "Uppercase|U"
12662 msgstr "Großbuchstaben|G"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12665 msgid "Lowercase|L"
12666 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12669 msgid "Multicolumn|M"
12670 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12674 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12678 msgstr "Obere Linie|b"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12681 msgid "Bottom Line|B"
12682 msgstr "Untere Linie|e"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12706 msgstr "Zeile anfügen|a"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12709 msgid "Add Column|u"
12710 msgstr "Spalte anfügen|S"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12713 msgid "Copy Column|p"
12714 msgstr "Spalte kopieren|t"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12717 msgid "Change Limits Type|L"
12718 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12721 msgid "Macro Definition"
12722 msgstr "Makro-Definition"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12725 msgid "Change Formula Type|F"
12726 msgstr "Formelart ändern|F"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12729 msgid "Text Style|T"
12730 msgstr "Textstil|T"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12733 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12734 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12737 msgid "Add Line Above|A"
12738 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12741 msgid "Delete Line Above|D"
12742 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12745 msgid "Delete Line Below|e"
12746 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12749 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12750 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12753 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12754 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12758 msgstr "Standard|S"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12766 msgstr "Eingebettet|E"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12769 msgid "Math Normal Font|N"
12770 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12773 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12774 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12777 msgid "Math Formal Script Family|o"
12778 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12781 msgid "Math Fraktur Family|F"
12782 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12785 msgid "Math Roman Family|R"
12786 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12789 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12790 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12793 msgid "Math Bold Series|B"
12794 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12797 msgid "Text Normal Font|T"
12798 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12801 msgid "Text Roman Family"
12802 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12805 msgid "Text Sans Serif Family"
12806 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12809 msgid "Text Typewriter Family"
12810 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12813 msgid "Text Bold Series"
12814 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12817 msgid "Text Medium Series"
12818 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12821 msgid "Text Italic Shape"
12822 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12825 msgid "Text Small Caps Shape"
12826 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12829 msgid "Text Slanted Shape"
12830 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12833 msgid "Text Upright Shape"
12834 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12845 msgid "Mathematica|a"
12846 msgstr "Mathematica|a"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12849 msgid "Maple, Simplify|S"
12850 msgstr "Maple, simplify|s"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12853 msgid "Maple, Factor|F"
12854 msgstr "Maple, factor|f"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12857 msgid "Maple, Evalm|E"
12858 msgstr "Maple, evalm|e"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12861 msgid "Maple, Evalf|v"
12862 msgstr "Maple, evalf|v"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12865 msgid "Open All Insets|O"
12866 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12869 msgid "Close All Insets|C"
12870 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12873 msgid "Unfold Math Macro|n"
12874 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12877 msgid "Fold Math Macro|d"
12878 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12881 msgid "View Source|S"
12882 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12885 msgid "View Messages|g"
12886 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12889 msgid "View Master Document|M"
12890 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12893 msgid "Update Master Document|a"
12894 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12897 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12898 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12901 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12902 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12905 msgid "Close Current View|w"
12906 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12909 msgid "Fullscreen|l"
12910 msgstr "Vollbild|b"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12914 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12921 msgid "Special Character|p"
12922 msgstr "Sonderzeichen|S"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12925 msgid "Formatting|o"
12926 msgstr "Formatierung|e"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12929 msgid "List / TOC|i"
12930 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12934 msgstr "Gleitobjekt|o"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12945 msgid "Custom Insets"
12946 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12953 msgid "Box[[Menu]]"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12957 msgid "Citation...|C"
12958 msgstr "Literaturverweis...|L"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12961 msgid "Cross-Reference...|R"
12962 msgstr "Querverweis...|Q"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12966 msgstr "Marke...|a"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12969 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12970 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12974 msgstr "Tabelle...|T"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12977 msgid "Graphics...|G"
12978 msgstr "Grafik...|G"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12985 msgid "Hyperlink...|k"
12986 msgstr "Hyperlink...|y"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12993 msgid "Marginal Note|M"
12994 msgstr "Randnotiz|R"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12997 msgid "Short Title|S"
12998 msgstr "Kurztitel|z"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13002 msgstr "TeX-Code|C"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13005 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13006 msgstr "Programmlisting"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13010 msgstr "Vorschau|V"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13013 msgid "Symbols...|b"
13014 msgstr "Symbole...|b"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13018 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13021 msgid "End of Sentence|E"
13022 msgstr "Satzendepunkt|S"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13025 msgid "Ordinary Quote|Q"
13026 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13029 msgid "Single Quote|S"
13030 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13033 msgid "Protected Hyphen|y"
13034 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13037 msgid "Breakable Slash|a"
13038 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13041 msgid "Menu Separator|M"
13042 msgstr "Menütrenner|M"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13045 msgid "Phonetic Symbols|P"
13046 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13049 msgid "Superscript|S"
13050 msgstr "Hochgestellt|H"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13053 msgid "Subscript|u"
13054 msgstr "Tiefgestellt|T"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13057 msgid "Protected Space|P"
13058 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13061 msgid "Horizontal Space...|o"
13062 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13065 msgid "Horizontal Line...|L"
13066 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13069 msgid "Vertical Space...|V"
13070 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13077 msgid "Hyphenation Point|H"
13078 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13081 msgid "Ligature Break|k"
13082 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13085 msgid "Display Formula|D"
13086 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13089 msgid "Numbered Formula|N"
13090 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13093 msgid "Figure Wrap Float|F"
13094 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13097 msgid "Table Wrap Float|T"
13098 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13101 msgid "Table of Contents|C"
13102 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13105 msgid "Nomenclature|N"
13106 msgstr "Nomenklatur|N"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13109 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13110 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13113 msgid "LyX Document...|X"
13114 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13117 msgid "Plain Text...|T"
13118 msgstr "Einfacher Text...|T"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13121 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13122 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13125 msgid "External Material...|M"
13126 msgstr "Externes Material...|E"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13129 msgid "Child Document...|d"
13130 msgstr "Unterdokument...|U"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13134 msgstr "Kommentar|K"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13137 msgid "Insert New Branch...|I"
13138 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13141 msgid "Change Tracking|C"
13142 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13145 msgid "Build Program|B"
13146 msgstr "Programm erstellen|e"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13149 msgid "LaTeX Log|L"
13150 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13154 msgstr "Gliederung|G"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13157 msgid "Start Appendix Here|A"
13158 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13161 msgid "Save in Bundled Format|F"
13162 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13165 msgid "Compressed|m"
13166 msgstr "Komprimiert|K"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13171 msgid "Track Changes|T"
13172 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13175 msgid "Merge Changes...|M"
13176 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13179 msgid "Accept Change|A"
13180 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13183 msgid "Accept All Changes|c"
13184 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13187 msgid "Reject All Changes|e"
13188 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13191 msgid "Show Changes in Output|S"
13192 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13195 msgid "Bookmarks|B"
13196 msgstr "Lesezeichen|L"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13199 msgid "Next Note|N"
13200 msgstr "Nächste Notiz|N"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13203 msgid "Next Change|C"
13204 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13207 msgid "Next Cross-Reference|R"
13208 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13211 msgid "Go to Label|L"
13212 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13215 msgid "Save Bookmark 1|S"
13216 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13219 msgid "Save Bookmark 2"
13220 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13223 msgid "Save Bookmark 3"
13224 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13227 msgid "Save Bookmark 4"
13228 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13231 msgid "Save Bookmark 5"
13232 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13235 msgid "Clear Bookmarks|C"
13236 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13239 msgid "Navigate Back|B"
13240 msgstr "Gehe zurück|z"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13243 msgid "Spellchecker...|S"
13244 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13247 msgid "Thesaurus...|T"
13248 msgstr "Thesaurus...|T"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13251 msgid "Statistics...|a"
13252 msgstr "Statistik...|a"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13255 msgid "Check TeX|h"
13256 msgstr "TeX prüfen|p"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13259 msgid "TeX Information|I"
13260 msgstr "TeX-Informationen|X"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13263 msgid "Compare...|C"
13264 msgstr "Vergleichen...|V"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13267 msgid "Reconfigure|R"
13268 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13271 msgid "Preferences...|P"
13272 msgstr "Einstellungen...|E"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13275 msgid "Introduction|I"
13276 msgstr "Einführung|E"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13280 msgstr "Tutorium|T"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13283 msgid "User's Guide|U"
13284 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13287 msgid "Additional Features|F"
13288 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13291 msgid "Embedded Objects|O"
13292 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13295 msgid "Customization|C"
13296 msgstr "Anpassung|A"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13299 msgid "Shortcuts|S"
13300 msgstr "Tastenkürzel|k"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13303 msgid "LyX Functions|y"
13304 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13307 msgid "LaTeX Configuration|L"
13308 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13311 msgid "Specific Manuals|p"
13312 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13315 msgid "About LyX|X"
13316 msgstr "Über LyX|X"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13319 msgid "Linguistics Manual|L"
13320 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13323 msgid "Braille Manual|B"
13324 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13327 msgid "XY-pic Manual|X"
13328 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13331 msgid "Multicolumn Manual|M"
13332 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13335 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13336 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13339 msgid "New document"
13340 msgstr "Neues Dokument"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13343 msgid "Open document"
13344 msgstr "Dokument öffnen"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13347 msgid "Save document"
13348 msgstr "Dokument speichern"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13351 msgid "Print document"
13352 msgstr "Dokument drucken"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13355 msgid "Check spelling"
13356 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13360 msgstr "Rückgängig"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13364 msgstr "Wiederholen"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13367 msgid "Find and replace"
13368 msgstr "Suchen und ersetzen"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13371 msgid "Find and replace (advanced)"
13372 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13375 msgid "Navigate back"
13376 msgstr "Gehe zurück"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13379 msgid "Toggle emphasis"
13380 msgstr "Hervorheben an/aus"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13383 msgid "Toggle noun"
13384 msgstr "Eigenname an/aus"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13388 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13391 msgid "Insert math"
13392 msgstr "Mathe einfügen"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13395 msgid "Insert graphics"
13396 msgstr "Grafik einfügen"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13399 msgid "Insert table"
13400 msgstr "Tabelle einfügen"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13403 msgid "Toggle outline"
13404 msgstr "Gliederung an/aus"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13407 msgid "Toggle math toolbar"
13408 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13411 msgid "Toggle table toolbar"
13412 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13415 msgid "View/Update"
13416 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13424 msgstr "Aktualisieren"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13427 msgid "View master document"
13428 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13431 msgid "Update master document"
13432 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13435 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13436 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13439 msgid "View other formats"
13440 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13443 msgid "Update other formats"
13444 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13451 msgid "Numbered list"
13452 msgstr "Aufzählung"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13455 msgid "Itemized list"
13456 msgstr "Auflistung"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13459 msgid "Increase depth"
13460 msgstr "Tiefe erhöhen"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13463 msgid "Decrease depth"
13464 msgstr "Tiefe verringern"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13467 msgid "Insert figure float"
13468 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13471 msgid "Insert table float"
13472 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13475 msgid "Insert label"
13476 msgstr "Marke einfügen"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13479 msgid "Insert cross-reference"
13480 msgstr "Querverweis einfügen"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13483 msgid "Insert citation"
13484 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13487 msgid "Insert index entry"
13488 msgstr "Stichwort einfügen"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13491 msgid "Insert nomenclature entry"
13492 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13495 msgid "Insert footnote"
13496 msgstr "Fußnote einfügen"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13499 msgid "Insert margin note"
13500 msgstr "Randnotiz einfügen"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13503 msgid "Insert note"
13504 msgstr "Notiz einfügen"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13508 msgstr "Box einfügen"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13511 msgid "Insert hyperlink"
13512 msgstr "Hyperlink einfügen"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13515 msgid "Insert TeX code"
13516 msgstr "TeX-Code einfügen"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13519 msgid "Insert math macro"
13520 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13523 msgid "Include file"
13524 msgstr "Datei einbinden"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13531 msgid "Paragraph settings"
13532 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13536 msgstr "Zeile hinzufügen"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13540 msgstr "Spalte hinzufügen"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13544 msgstr "Zeile löschen"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13547 msgid "Delete column"
13548 msgstr "Spalte löschen"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13551 msgid "Set top line"
13552 msgstr "Obere Linie setzen"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13555 msgid "Set bottom line"
13556 msgstr "Untere Linie setzen"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13559 msgid "Set left line"
13560 msgstr "Linke Linie setzen"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13563 msgid "Set right line"
13564 msgstr "Rechte Linie setzen"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13567 msgid "Set border lines"
13568 msgstr "Rahmen einschalten"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13571 msgid "Set all lines"
13572 msgstr "Alle Linien setzen"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13575 msgid "Unset all lines"
13576 msgstr "Alle Linien entfernen"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13580 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13583 msgid "Align center"
13584 msgstr "Zentriert ausrichten"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13587 msgid "Align right"
13588 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13591 msgid "Align on decimal"
13592 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13596 msgstr "Oben ausrichten"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13599 msgid "Align middle"
13600 msgstr "Mittig ausrichten"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13603 msgid "Align bottom"
13604 msgstr "Unten ausrichten"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13607 msgid "Rotate cell"
13608 msgstr "Zelle drehen"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13611 msgid "Rotate table"
13612 msgstr "Tabelle drehen"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13615 msgid "Set multi-column"
13616 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13619 msgid "Set multi-row"
13620 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13627 msgid "Set display mode"
13628 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13632 msgstr "Tiefgestellt"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13635 msgid "Superscript"
13636 msgstr "Hochgestellt"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13639 msgid "Insert square root"
13640 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13643 msgid "Insert root"
13644 msgstr "Wurzel einfügen"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13647 msgid "Insert standard fraction"
13648 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13652 msgstr "Summe einfügen"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13655 msgid "Insert integral"
13656 msgstr "Integral einfügen"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13659 msgid "Insert product"
13660 msgstr "Produkt einfügen"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13664 msgstr "( ) einfügen"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13668 msgstr "[ ] einfügen"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13672 msgstr "{ } einfügen"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13675 msgid "Insert delimiters"
13676 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13679 msgid "Insert matrix"
13680 msgstr "Matrix einfügen"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13683 msgid "Insert cases environment"
13684 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13687 msgid "Toggle math panels"
13688 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13691 msgid "Math Macros"
13692 msgstr "Mathe-Makros"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13695 msgid "Remove last argument"
13696 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13699 msgid "Append argument"
13700 msgstr "Argument hinzufügen"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13703 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13704 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13707 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13708 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13711 msgid "Remove optional argument"
13712 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13715 msgid "Insert optional argument"
13716 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13719 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13720 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13723 msgid "Append argument eating from the right"
13724 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13727 msgid "Append optional argument eating from the right"
13728 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13731 msgid "Command Buffer"
13732 msgstr "Befehlseingabefenster"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13735 msgid "Review[[Toolbar]]"
13736 msgstr "Überarbeiten"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13741 msgid "Track changes"
13742 msgstr "Änderungen verfolgen"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13745 msgid "Show changes in output"
13746 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13749 msgid "Next change"
13750 msgstr "Nächste Änderung"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13753 msgid "Accept change inside selection"
13754 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13757 msgid "Reject change inside selection"
13758 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13761 msgid "Merge changes"
13762 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13765 msgid "Accept all changes"
13766 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13769 msgid "Reject all changes"
13770 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13774 msgstr "Nächste Notiz"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13777 msgid "View Other Formats"
13778 msgstr "Andere Formate ansehen"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13781 msgid "Update Other Formats"
13782 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13785 msgid "Version Control"
13786 msgstr "Versionskontrolle"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13790 msgstr "Registrieren"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13793 msgid "Check-out for edit"
13794 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13797 msgid "Check-in changes"
13798 msgstr "Änderungen einchecken"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13801 msgid "View revision log"
13802 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13805 msgid "Revert changes"
13806 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13809 msgid "Compare with older revision"
13810 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13813 msgid "Compare with last revision"
13814 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13817 msgid "Insert Version Info"
13818 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13821 msgid "Use SVN file locking property"
13822 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13825 msgid "Update local directory from repository"
13826 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13829 msgid "Math Panels"
13830 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13833 msgid "Math spacings"
13834 msgstr "Mathe-Abstände"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13851 msgstr "Funktionen"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13854 msgid "Frame decorations"
13855 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13858 msgid "Big operators"
13859 msgstr "Große Operatoren"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13862 msgid "Miscellaneous"
13863 msgstr "Verschiedenes"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13872 msgstr "Pfeile (AMS)"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13876 msgstr "Operatoren"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13880 msgstr "Relationen"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13883 msgid "AMS relations"
13884 msgstr "Relationen (AMS)"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13887 msgid "AMS negative relations"
13888 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13895 msgid "AMS operators"
13896 msgstr "Operatoren (AMS)"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13899 msgid "AMS miscellaneous"
13900 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14039 msgid "Thin space\t\\,"
14040 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14043 msgid "Medium space\t\\:"
14044 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14047 msgid "Thick space\t\\;"
14048 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14051 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14052 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14055 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14056 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14059 msgid "Negative space\t\\!"
14060 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14063 msgid "Phantom\t\\phantom"
14064 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14067 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14068 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14071 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14072 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14079 msgid "Square root\t\\sqrt"
14080 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14083 msgid "Other root\t\\root"
14084 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14087 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14088 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14091 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14092 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14095 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14096 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14099 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14100 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14103 msgid "Standard\t\\frac"
14104 msgstr "Standard\t\\frac"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14108 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14115 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14116 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14119 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14120 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14123 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14124 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14127 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14128 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14131 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14132 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14135 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14136 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14139 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14140 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14143 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14144 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14147 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14148 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14151 msgid "Binomial\t\\binom"
14152 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14155 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14156 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14159 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14160 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14163 msgid "Roman\t\\mathrm"
14164 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14167 msgid "Bold\t\\mathbf"
14168 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14171 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14172 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14175 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14176 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14179 msgid "Italic\t\\mathit"
14180 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14183 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14184 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14187 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14188 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14191 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14192 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14195 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14196 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14199 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14200 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14203 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14204 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14227 msgid "Frame Decorations"
14228 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14295 msgid "overleftarrow"
14296 msgstr "overleftarrow"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14299 msgid "overrightarrow"
14300 msgstr "overrightarrow"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14303 msgid "overleftrightarrow"
14304 msgstr "overleftrightarrow"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14316 msgstr "underbrace"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14319 msgid "underleftarrow"
14320 msgstr "underleftarrow"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14323 msgid "underrightarrow"
14324 msgstr "underrightarrow"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14327 msgid "underleftrightarrow"
14328 msgstr "underleftrightarrow"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14340 msgstr "rightarrow"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14351 msgid "updownarrow"
14352 msgstr "updownarrow"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14355 msgid "leftrightarrow"
14356 msgstr "leftrightarrow"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14364 msgstr "Rightarrow"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14375 msgid "Updownarrow"
14376 msgstr "Updownarrow"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14379 msgid "Leftrightarrow"
14380 msgstr "Leftrightarrow"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14383 msgid "Longleftrightarrow"
14384 msgstr "Longleftrightarrow"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14387 msgid "Longleftarrow"
14388 msgstr "Longleftarrow"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14391 msgid "Longrightarrow"
14392 msgstr "Longrightarrow"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14395 msgid "longleftrightarrow"
14396 msgstr "longleftrightarrow"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14399 msgid "longleftarrow"
14400 msgstr "longleftarrow"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14403 msgid "longrightarrow"
14404 msgstr "longrightarrow"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14407 msgid "leftharpoondown"
14408 msgstr "leftharpoondown"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14411 msgid "rightharpoondown"
14412 msgstr "rightharpoondown"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14420 msgstr "longmapsto"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14431 msgid "leftharpoonup"
14432 msgstr "leftharpoonup"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14435 msgid "rightharpoonup"
14436 msgstr "rightharpoonup"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14439 msgid "hookleftarrow"
14440 msgstr "hookleftarrow"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14443 msgid "hookrightarrow"
14444 msgstr "hookrightarrow"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14455 msgid "rightleftharpoons"
14456 msgstr "rightleftharpoons"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14483 msgid "bigtriangleup"
14484 msgstr "bigtriangleup"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14499 msgid "bigtriangledown"
14500 msgstr "bigtriangledown"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14515 msgid "triangleright"
14516 msgstr "triangleright"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14531 msgid "triangleleft"
14532 msgstr "triangleleft"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14680 msgstr "sqsubseteq"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14684 msgstr "sqsupseteq"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14695 msgid "in[[math relation]]"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14744 msgstr "varepsilon"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14983 msgid "diamondsuit"
14984 msgstr "diamondsuit"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14999 msgid "textrm \\AA"
15000 msgstr "textrm \\AA"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15004 msgstr "textrm \\O"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15007 msgid "mathcircumflex"
15008 msgstr "mathcircumflex"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15059 msgid "Big Operators"
15060 msgstr "Große Operatoren"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15119 msgid "ointctrclockwiseop"
15120 msgstr "ointctrclockwiseop"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15123 msgid "ointctrclockwise"
15124 msgstr "ointctrclockwise"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15127 msgid "ointclockwiseop"
15128 msgstr "ointclockwiseop"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15131 msgid "ointclockwise"
15132 msgstr "ointclockwise"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15163 msgid "landupintop"
15164 msgstr "landupintop"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15167 msgid "landdownint"
15168 msgstr "landdownint"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15171 msgid "landdownintop"
15172 msgstr "landdownintop"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15223 msgid "AMS Miscellaneous"
15224 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15267 msgid "vartriangle"
15268 msgstr "vartriangle"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15271 msgid "triangledown"
15272 msgstr "triangledown"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15287 msgid "measuredangle"
15288 msgstr "measuredangle"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15316 msgstr "varnothing"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15323 msgid "blacktriangle"
15324 msgstr "blacktriangle"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15327 msgid "blacktriangledown"
15328 msgstr "blacktriangledown"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15331 msgid "blacksquare"
15332 msgstr "blacksquare"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15335 msgid "blacklozenge"
15336 msgstr "blacklozenge"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15343 msgid "sphericalangle"
15344 msgstr "sphericalangle"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15348 msgstr "complement"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15364 msgstr "Pfeile (AMS)"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15367 msgid "dashleftarrow"
15368 msgstr "dashleftarrow"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15371 msgid "dashrightarrow"
15372 msgstr "dashrightarrow"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15375 msgid "leftleftarrows"
15376 msgstr "leftleftarrows"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15379 msgid "leftrightarrows"
15380 msgstr "leftrightarrows"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15383 msgid "rightrightarrows"
15384 msgstr "rightrightarrows"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15387 msgid "rightleftarrows"
15388 msgstr "rightleftarrows"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15392 msgstr "Lleftarrow"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15395 msgid "Rrightarrow"
15396 msgstr "Rrightarrow"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15399 msgid "twoheadleftarrow"
15400 msgstr "twoheadleftarrow"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15403 msgid "twoheadrightarrow"
15404 msgstr "twoheadrightarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15407 msgid "leftarrowtail"
15408 msgstr "leftarrowtail"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15411 msgid "rightarrowtail"
15412 msgstr "rightarrowtail"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15415 msgid "looparrowleft"
15416 msgstr "looparrowleft"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15419 msgid "looparrowright"
15420 msgstr "looparrowright"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15423 msgid "curvearrowleft"
15424 msgstr "curvearrowleft"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15427 msgid "curvearrowright"
15428 msgstr "curvearrowright"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15431 msgid "circlearrowleft"
15432 msgstr "circlearrowleft"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15435 msgid "circlearrowright"
15436 msgstr "circlearrowright"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15448 msgstr "upuparrows"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15451 msgid "downdownarrows"
15452 msgstr "downdownarrows"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15455 msgid "upharpoonleft"
15456 msgstr "upharpoonleft"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15459 msgid "upharpoonright"
15460 msgstr "upharpoonright"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15463 msgid "downharpoonleft"
15464 msgstr "downharpoonleft"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15467 msgid "downharpoonright"
15468 msgstr "downharpoonright"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15471 msgid "leftrightharpoons"
15472 msgstr "leftrightharpoons"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15475 msgid "rightsquigarrow"
15476 msgstr "rightsquigarrow"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15479 msgid "leftrightsquigarrow"
15480 msgstr "leftrightsquigarrow"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15484 msgstr "nleftarrow"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15487 msgid "nrightarrow"
15488 msgstr "nrightarrow"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15491 msgid "nleftrightarrow"
15492 msgstr "nleftrightarrow"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15496 msgstr "nLeftarrow"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15499 msgid "nRightarrow"
15500 msgstr "nRightarrow"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15503 msgid "nLeftrightarrow"
15504 msgstr "nLeftrightarrow"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15511 msgid "AMS Relations"
15512 msgstr "Relationen (AMS)"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15531 msgid "eqslantless"
15532 msgstr "eqslantless"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15536 msgstr "eqslantgtr"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15548 msgstr "lessapprox"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15596 msgstr "lesseqqgtr"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15600 msgstr "gtreqqless"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15615 msgid "thickapprox"
15616 msgstr "thickapprox"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15651 msgid "preccurlyeq"
15652 msgstr "preccurlyeq"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15655 msgid "succcurlyeq"
15656 msgstr "succcurlyeq"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15659 msgid "curlyeqprec"
15660 msgstr "curlyeqprec"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15663 msgid "curlyeqsucc"
15664 msgstr "curlyeqsucc"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15676 msgstr "precapprox"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15680 msgstr "succapprox"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15683 msgid "vartriangleleft"
15684 msgstr "vartriangleleft"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15687 msgid "vartriangleright"
15688 msgstr "vartriangleright"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15691 msgid "trianglelefteq"
15692 msgstr "trianglelefteq"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15695 msgid "trianglerighteq"
15696 msgstr "trianglerighteq"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15711 msgid "risingdotseq"
15712 msgstr "risingdotseq"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15715 msgid "fallingdotseq"
15716 msgstr "fallingdotseq"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15735 msgid "shortparallel"
15736 msgstr "shortparallel"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15740 msgstr "smallsmile"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15744 msgstr "smallfrown"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15747 msgid "blacktriangleleft"
15748 msgstr "blacktriangleleft"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15751 msgid "blacktriangleright"
15752 msgstr "blacktriangleright"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15763 msgid "backepsilon"
15764 msgstr "backepsilon"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15779 msgid "AMS Negative Relations"
15780 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15879 msgid "precnapprox"
15880 msgstr "precnapprox"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15883 msgid "succnapprox"
15884 msgstr "succnapprox"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15896 msgstr "subsetneqq"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15900 msgstr "supsetneqq"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15912 msgstr "nsupseteqq"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15927 msgid "varsubsetneq"
15928 msgstr "varsubsetneq"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15931 msgid "varsupsetneq"
15932 msgstr "varsupsetneq"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15935 msgid "varsubsetneqq"
15936 msgstr "varsubsetneqq"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15939 msgid "varsupsetneqq"
15940 msgstr "varsupsetneqq"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15943 msgid "ntriangleleft"
15944 msgstr "ntriangleleft"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15947 msgid "ntriangleright"
15948 msgstr "ntriangleright"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15951 msgid "ntrianglelefteq"
15952 msgstr "ntrianglelefteq"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15955 msgid "ntrianglerighteq"
15956 msgstr "ntrianglerighteq"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15979 msgid "nshortparallel"
15980 msgstr "nshortparallel"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15983 msgid "AMS Operators"
15984 msgstr "Operatoren (AMS)"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15991 msgid "smallsetminus"
15992 msgstr "smallsetminus"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16011 msgid "doublebarwedge"
16012 msgstr "doublebarwedge"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16031 msgid "divideontimes"
16032 msgstr "divideontimes"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16043 msgid "leftthreetimes"
16044 msgstr "leftthreetimes"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16047 msgid "rightthreetimes"
16048 msgstr "rightthreetimes"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16052 msgstr "curlywedge"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16059 msgid "circleddash"
16060 msgstr "circleddash"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16064 msgstr "circledast"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16067 msgid "circledcirc"
16068 msgstr "circledcirc"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16078 #: lib/external_templates:36
16079 msgid "GnumericSpreadsheet"
16080 msgstr "GnumericTabelle"
16082 #: lib/external_templates:37
16083 msgid "Spreadsheet"
16086 #: lib/external_templates:39
16088 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16089 "It imports as a long table, so any length\n"
16090 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16091 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16092 "both for gnumeric and excel files.\n"
16094 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16095 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16096 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16097 "problematisch sein.\n"
16098 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16099 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16101 #: lib/external_templates:76
16102 msgid "RasterImage"
16103 msgstr "Rastergrafik"
16105 #: lib/external_templates:79
16106 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16107 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16109 #: lib/external_templates:84
16110 msgid "A bitmap file.\n"
16111 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16113 #: lib/external_templates:148
16117 #: lib/external_templates:149
16118 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16119 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16121 #: lib/external_templates:151
16122 msgid "An Xfig figure.\n"
16123 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16125 #: lib/external_templates:201
16126 msgid "ChessDiagram"
16127 msgstr "Schachdiagramm"
16129 #: lib/external_templates:202
16130 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16131 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16133 #: lib/external_templates:204
16135 "A chess position diagram.\n"
16136 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16137 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16138 "the position that you want to display.\n"
16139 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16140 "and remember to type in a relative path\n"
16141 "to the LyX document location.\n"
16142 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16143 "to enable general editing of the board.\n"
16144 "You might also check out the\n"
16145 "'Options->Test legality' option, and\n"
16146 "remember to middle and right click to\n"
16147 "insert new material in the board.\n"
16148 "In order for this to work, you have to\n"
16149 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16150 "that TeX will find it, and you will need\n"
16151 "to install the skak package from CTAN.\n"
16153 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16154 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16155 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16156 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16158 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16159 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16160 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16161 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16162 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16163 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16164 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16165 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16166 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16167 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16168 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16169 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16170 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16171 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16173 #: lib/external_templates:252
16174 msgid "Lilypond typeset music"
16175 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16177 #: lib/external_templates:254
16179 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16180 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16181 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16182 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16184 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16185 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16186 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16187 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16189 #: lib/external_templates:300
16191 msgstr "PDF-Seiten"
16193 #: lib/external_templates:301
16194 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16195 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16197 #: lib/external_templates:303
16199 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16200 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16201 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16203 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16204 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16205 "* pages=- (to include all pages)\n"
16206 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16207 "for further options and details.\n"
16209 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16210 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16211 "nach folgendem Schema:\n"
16212 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16213 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16214 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16215 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16216 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16218 #: lib/external_templates:343
16221 "Read 'info date' for more information.\n"
16223 "Das heutige Datum.\n"
16224 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16226 #: lib/external_templates:372
16230 #: lib/external_templates:373
16231 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16232 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16234 #: lib/external_templates:375
16235 msgid "Dia diagram.\n"
16236 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16238 #: lib/configure.py:453
16242 #: lib/configure.py:456
16246 #: lib/configure.py:459
16250 #: lib/configure.py:462
16254 #: lib/configure.py:465
16258 #: lib/configure.py:468
16262 #: lib/configure.py:471
16266 #: lib/configure.py:472
16270 #: lib/configure.py:473
16271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16275 #: lib/configure.py:474
16279 #: lib/configure.py:475
16283 #: lib/configure.py:476
16284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16288 #: lib/configure.py:477
16292 #: lib/configure.py:478
16296 #: lib/configure.py:479
16300 #: lib/configure.py:480
16304 #: lib/configure.py:506
16305 msgid "Plain text (chess output)"
16306 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16308 #: lib/configure.py:507
16309 msgid "Plain text (image)"
16310 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16312 #: lib/configure.py:508
16313 msgid "Plain text (Xfig output)"
16314 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16316 #: lib/configure.py:509
16317 msgid "date (output)"
16318 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16320 #: lib/configure.py:510
16324 #: lib/configure.py:510
16328 #: lib/configure.py:511
16329 msgid "Docbook (XML)"
16330 msgstr "Docbook (XML)"
16332 #: lib/configure.py:512
16333 msgid "Graphviz Dot"
16334 msgstr "Graphviz Dot"
16336 #: lib/configure.py:513
16337 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16338 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16340 #: lib/configure.py:514
16344 #: lib/configure.py:514
16348 #: lib/configure.py:515
16352 #: lib/configure.py:516
16353 msgid "LilyPond music"
16354 msgstr "LilyPond-Musik"
16356 #: lib/configure.py:517
16357 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16358 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16360 #: lib/configure.py:518
16361 msgid "LaTeX (plain)"
16362 msgstr "LaTeX (normal)"
16364 #: lib/configure.py:518
16365 msgid "LaTeX (plain)|L"
16366 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16368 #: lib/configure.py:519
16369 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16370 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16372 #: lib/configure.py:520
16373 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16374 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16376 #: lib/configure.py:521
16377 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16378 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16380 #: lib/configure.py:522
16382 msgstr "Einfacher Text"
16384 #: lib/configure.py:522
16385 msgid "Plain text|a"
16386 msgstr "Einfacher Text|E"
16388 #: lib/configure.py:523
16389 msgid "Plain text (pstotext)"
16390 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16392 #: lib/configure.py:524
16393 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16394 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16396 #: lib/configure.py:525
16397 msgid "Plain text (catdvi)"
16398 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16400 #: lib/configure.py:526
16401 msgid "Plain Text, Join Lines"
16402 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16404 #: lib/configure.py:529
16405 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16406 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16408 #: lib/configure.py:530
16409 msgid "Excel spreadsheet"
16410 msgstr "Excel-Tabelle"
16412 #: lib/configure.py:531
16413 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16414 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16416 #: lib/configure.py:534
16420 #: lib/configure.py:534
16424 #: lib/configure.py:543
16428 #: lib/configure.py:548
16432 #: lib/configure.py:549
16434 msgstr "Postscript"
16436 #: lib/configure.py:549
16437 msgid "Postscript|t"
16438 msgstr "Postscript|t"
16440 #: lib/configure.py:553
16441 msgid "PDF (ps2pdf)"
16442 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16444 #: lib/configure.py:553
16445 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16446 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16448 #: lib/configure.py:554
16449 msgid "PDF (pdflatex)"
16450 msgstr "PDF (pdflatex)"
16452 #: lib/configure.py:554
16453 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16454 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16456 #: lib/configure.py:555
16457 msgid "PDF (dvipdfm)"
16458 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16460 #: lib/configure.py:555
16461 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16462 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16464 #: lib/configure.py:556
16465 msgid "PDF (XeTeX)"
16466 msgstr "PDF (XeTeX)"
16468 #: lib/configure.py:556
16469 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16470 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16472 #: lib/configure.py:557
16473 msgid "PDF (LuaTeX)"
16474 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16476 #: lib/configure.py:557
16477 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16478 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16480 #: lib/configure.py:560
16484 #: lib/configure.py:560
16488 #: lib/configure.py:561
16489 msgid "DVI (LuaTeX)"
16490 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16492 #: lib/configure.py:561
16493 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16494 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16496 #: lib/configure.py:564
16500 #: lib/configure.py:567
16504 #: lib/configure.py:570
16508 #: lib/configure.py:573
16509 msgid "OpenDocument"
16510 msgstr "OpenDocument"
16512 #: lib/configure.py:574
16513 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16514 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16516 #: lib/configure.py:577
16517 msgid "Rich Text Format"
16518 msgstr "Rich-Text-Format"
16520 #: lib/configure.py:578
16524 #: lib/configure.py:578
16528 #: lib/configure.py:581
16529 msgid "date command"
16530 msgstr "date-Befehl"
16532 #: lib/configure.py:582
16533 msgid "Table (CSV)"
16534 msgstr "Tabelle (CSV)"
16536 #: lib/configure.py:584
16537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16538 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16542 #: lib/configure.py:585
16546 #: lib/configure.py:586
16550 #: lib/configure.py:587
16554 #: lib/configure.py:588
16558 #: lib/configure.py:589
16559 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16560 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16562 #: lib/configure.py:590
16563 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16564 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16566 #: lib/configure.py:591
16567 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16568 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16570 #: lib/configure.py:592
16571 msgid "LyX Preview"
16572 msgstr "LyX-Vorschau"
16574 #: lib/configure.py:593
16575 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16576 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16578 #: lib/configure.py:594
16579 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16580 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16582 #: lib/configure.py:595
16586 #: lib/configure.py:596
16590 #: lib/configure.py:597
16594 #: lib/configure.py:598
16595 msgid "Windows Metafile"
16596 msgstr "Windows Metafile"
16598 #: lib/configure.py:599
16599 msgid "Enhanced Metafile"
16600 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16602 #: lib/configure.py:600
16603 msgid "HTML (MS Word)"
16604 msgstr "HTML (MS Word)"
16606 #: lib/configure.py:682
16608 msgstr "LyXBlogger"
16610 #: lib/configure.py:885
16611 msgid "LyX Archive (zip)"
16612 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16614 #: lib/configure.py:888
16615 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16616 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16618 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16621 msgid "%1$s and %2$s"
16622 msgstr "%1$s und %2$s"
16624 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16626 msgid "%1$s et al."
16627 msgstr "%1$s et al."
16629 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16630 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16631 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16632 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16633 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16637 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16638 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16642 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16643 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16644 msgid "Add to bibliography only."
16645 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16647 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16651 #: src/Buffer.cpp:138
16654 "Could not print the document %1$s.\n"
16655 "Check that your printer is set up correctly."
16657 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16658 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16660 #: src/Buffer.cpp:141
16661 msgid "Print document failed"
16662 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16664 #: src/Buffer.cpp:327
16665 msgid "Disk Error: "
16666 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16668 #: src/Buffer.cpp:328
16670 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16671 msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
16673 #: src/Buffer.cpp:412
16674 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16675 msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16677 #: src/Buffer.cpp:414
16678 msgid "Attempting to close changed document!"
16679 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16681 #: src/Buffer.cpp:422
16682 msgid "Could not remove temporary directory"
16683 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16685 #: src/Buffer.cpp:423
16687 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16688 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16690 #: src/Buffer.cpp:754
16691 msgid "Unknown document class"
16692 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16694 #: src/Buffer.cpp:755
16696 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16697 msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16699 #: src/Buffer.cpp:759
16700 #: src/Text.cpp:483
16702 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16703 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16705 #: src/Buffer.cpp:763
16706 #: src/Buffer.cpp:770
16707 #: src/Buffer.cpp:793
16708 msgid "Document header error"
16709 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16711 #: src/Buffer.cpp:769
16712 msgid "\\begin_header is missing"
16713 msgstr "\\begin_header fehlt"
16715 #: src/Buffer.cpp:792
16716 msgid "\\begin_document is missing"
16717 msgstr "\\begin_document fehlt"
16719 #: src/Buffer.cpp:805
16720 #: src/Buffer.cpp:811
16721 #: src/BufferView.cpp:1419
16722 #: src/BufferView.cpp:1425
16723 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16724 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16726 #: src/Buffer.cpp:806
16727 #: src/BufferView.cpp:1420
16729 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16730 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16732 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16733 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16735 #: src/Buffer.cpp:812
16736 #: src/BufferView.cpp:1426
16738 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16739 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16741 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16742 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16744 #: src/Buffer.cpp:850
16745 #: src/BufferParams.cpp:414
16746 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16750 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16752 #: src/Buffer.cpp:904
16753 msgid "File Not Found"
16754 msgstr "Datei nicht gefunden"
16756 #: src/Buffer.cpp:905
16758 msgid "Unable to open file `%1$s'."
16759 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
16761 #: src/Buffer.cpp:928
16762 #: src/Buffer.cpp:991
16763 msgid "Document format failure"
16764 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16766 #: src/Buffer.cpp:929
16768 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16769 msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16771 #: src/Buffer.cpp:992
16773 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16774 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16776 #: src/Buffer.cpp:1017
16777 msgid "Conversion failed"
16778 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16780 #: src/Buffer.cpp:1018
16782 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16783 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16785 #: src/Buffer.cpp:1028
16786 msgid "Conversion script not found"
16787 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16789 #: src/Buffer.cpp:1029
16791 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16792 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16794 #: src/Buffer.cpp:1052
16795 #: src/Buffer.cpp:1059
16796 msgid "Conversion script failed"
16797 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16799 #: src/Buffer.cpp:1053
16801 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16802 msgstr "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16804 #: src/Buffer.cpp:1060
16806 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16807 msgstr "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16809 #: src/Buffer.cpp:1081
16810 #: src/Buffer.cpp:3705
16811 #: src/Buffer.cpp:3767
16812 msgid "File is read-only"
16813 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16815 #: src/Buffer.cpp:1082
16817 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16818 msgstr "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16820 #: src/Buffer.cpp:1091
16822 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16823 msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?"
16825 #: src/Buffer.cpp:1093
16826 msgid "Overwrite modified file?"
16827 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16829 #: src/Buffer.cpp:1094
16830 #: src/Buffer.cpp:2314
16831 #: src/Exporter.cpp:50
16832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16836 msgstr "&Überschreiben"
16838 #: src/Buffer.cpp:1123
16839 msgid "Backup failure"
16840 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16842 #: src/Buffer.cpp:1124
16845 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16846 "Please check whether the directory exists and is writable."
16848 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16849 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16851 #: src/Buffer.cpp:1155
16853 msgid "Saving document %1$s..."
16854 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16856 #: src/Buffer.cpp:1170
16857 msgid " could not write file!"
16858 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16860 #: src/Buffer.cpp:1178
16864 #: src/Buffer.cpp:1193
16866 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16867 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16869 #: src/Buffer.cpp:1203
16870 #: src/Buffer.cpp:1216
16871 #: src/Buffer.cpp:1230
16873 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16874 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16876 #: src/Buffer.cpp:1206
16877 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16878 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16880 #: src/Buffer.cpp:1220
16881 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16882 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16884 #: src/Buffer.cpp:1234
16885 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16886 msgstr "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16888 #: src/Buffer.cpp:1321
16889 msgid "Iconv software exception Detected"
16890 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16892 #: src/Buffer.cpp:1321
16894 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16895 msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16897 #: src/Buffer.cpp:1352
16899 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16900 msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16902 #: src/Buffer.cpp:1355
16904 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16905 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16907 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16908 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16910 #: src/Buffer.cpp:1362
16911 msgid "iconv conversion failed"
16912 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
16914 #: src/Buffer.cpp:1367
16915 msgid "conversion failed"
16916 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
16918 #: src/Buffer.cpp:1451
16919 msgid "Uncodable character in file path"
16920 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
16922 #: src/Buffer.cpp:1452
16925 "The path of your document\n"
16927 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16928 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16929 "This will likely result in incomplete output.\n"
16931 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16932 "or change the file path name."
16934 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
16936 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
16937 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
16938 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
16940 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
16941 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
16943 #: src/Buffer.cpp:1716
16944 msgid "Running chktex..."
16945 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
16947 #: src/Buffer.cpp:1730
16948 msgid "chktex failure"
16949 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
16951 #: src/Buffer.cpp:1731
16952 msgid "Could not run chktex successfully."
16953 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
16955 #: src/Buffer.cpp:1983
16957 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16958 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16960 #: src/Buffer.cpp:2055
16962 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16963 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16965 #: src/Buffer.cpp:2138
16967 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16968 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
16970 #: src/Buffer.cpp:2168
16972 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16973 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
16975 #: src/Buffer.cpp:2228
16977 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16978 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
16980 #: src/Buffer.cpp:2235
16982 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16983 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
16985 #: src/Buffer.cpp:2245
16986 msgid "Error exporting to DVI."
16987 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
16989 #: src/Buffer.cpp:2310
16990 #: src/Exporter.cpp:45
16993 "The file %1$s already exists.\n"
16995 "Do you want to overwrite that file?"
16997 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
16999 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17001 #: src/Buffer.cpp:2313
17002 #: src/Exporter.cpp:48
17003 msgid "Overwrite file?"
17004 msgstr "Datei überschreiben?"
17006 #: src/Buffer.cpp:2330
17007 msgid "Error running external commands."
17008 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17010 #: src/Buffer.cpp:3135
17011 msgid "Preview source code"
17012 msgstr "Quellcode vorschauen"
17014 #: src/Buffer.cpp:3153
17016 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17017 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17019 #: src/Buffer.cpp:3157
17021 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17022 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17024 #: src/Buffer.cpp:3265
17026 msgid "Auto-saving %1$s"
17027 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17029 #: src/Buffer.cpp:3319
17030 msgid "Autosave failed!"
17031 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17033 #: src/Buffer.cpp:3380
17034 msgid "Autosaving current document..."
17035 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17037 #: src/Buffer.cpp:3470
17038 msgid "Couldn't export file"
17039 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17041 #: src/Buffer.cpp:3471
17043 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17044 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17046 #: src/Buffer.cpp:3536
17047 msgid "File name error"
17048 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17050 #: src/Buffer.cpp:3537
17051 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17052 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17054 #: src/Buffer.cpp:3622
17055 msgid "Document export cancelled."
17056 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17058 #: src/Buffer.cpp:3632
17060 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17061 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17063 #: src/Buffer.cpp:3638
17065 msgid "Document exported as %1$s"
17066 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17068 #: src/Buffer.cpp:3691
17071 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17073 "Recover emergency save?"
17075 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17077 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17079 #: src/Buffer.cpp:3694
17080 msgid "Load emergency save?"
17081 msgstr "Notspeicherung laden?"
17083 #: src/Buffer.cpp:3695
17085 msgstr "&Wiederherstellen"
17087 #: src/Buffer.cpp:3695
17088 msgid "&Load Original"
17089 msgstr "&Original laden"
17091 #: src/Buffer.cpp:3706
17093 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17095 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17096 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17098 #: src/Buffer.cpp:3712
17099 msgid "Document was successfully recovered."
17100 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17102 #: src/Buffer.cpp:3714
17103 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17104 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17106 #: src/Buffer.cpp:3715
17109 "Remove emergency file now?\n"
17112 "Notspeicherungsdatei\n"
17116 #: src/Buffer.cpp:3719
17117 #: src/Buffer.cpp:3731
17118 msgid "Delete emergency file?"
17119 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17121 #: src/Buffer.cpp:3720
17122 #: src/Buffer.cpp:3733
17126 #: src/Buffer.cpp:3724
17127 msgid "Emergency file deleted"
17128 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17130 #: src/Buffer.cpp:3725
17131 msgid "Do not forget to save your file now!"
17132 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17134 #: src/Buffer.cpp:3732
17135 msgid "Remove emergency file now?"
17136 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17138 #: src/Buffer.cpp:3755
17141 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17143 "Load the backup instead?"
17145 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17147 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17149 #: src/Buffer.cpp:3757
17150 msgid "Load backup?"
17151 msgstr "Sicherung laden?"
17153 #: src/Buffer.cpp:3758
17154 msgid "&Load backup"
17155 msgstr "&Sicherung laden"
17157 #: src/Buffer.cpp:3758
17158 msgid "Load &original"
17159 msgstr "&Original laden"
17161 #: src/Buffer.cpp:3768
17163 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17165 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17166 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17168 #: src/Buffer.cpp:4108
17169 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17170 msgid "Senseless!!! "
17171 msgstr "Sinnlos!!! "
17173 #: src/Buffer.cpp:4229
17175 msgid "Document %1$s reloaded."
17176 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17178 #: src/Buffer.cpp:4232
17180 msgid "Could not reload document %1$s."
17181 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17183 #: src/Buffer.cpp:4298
17184 msgid "Included File Invalid"
17185 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17187 #: src/Buffer.cpp:4299
17190 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17192 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17194 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17196 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17198 #: src/BufferParams.cpp:571
17201 "The selected document class\n"
17203 "requires external files that are not available.\n"
17204 "The document class can still be used, but the\n"
17205 "document cannot be compiled until the following\n"
17206 "prerequisites are installed:\n"
17208 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17209 "User's Guide for more information."
17211 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17213 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17214 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17215 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17216 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17218 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17219 "finden Sie weitere Hilfe."
17221 #: src/BufferParams.cpp:580
17222 msgid "Document class not available"
17223 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17225 #: src/BufferParams.cpp:1978
17228 "The layout file:\n"
17230 "could not be found. A default textclass with default\n"
17231 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17234 "Die Formatdatei:\n"
17236 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17237 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17238 "Ausgabe zu erzeugen."
17240 #: src/BufferParams.cpp:1984
17241 msgid "Document class not found"
17242 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17244 #: src/BufferParams.cpp:1991
17247 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17249 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17250 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17253 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei fehlerhaft ist.\n"
17254 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine korrekte\n"
17255 "Ausgabe erzeugen können."
17257 #: src/BufferParams.cpp:1997
17258 #: src/BufferView.cpp:1264
17259 #: src/BufferView.cpp:1296
17260 msgid "Could not load class"
17261 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17263 #: src/BufferParams.cpp:2033
17264 msgid "Error reading internal layout information"
17265 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17267 #: src/BufferParams.cpp:2034
17268 #: src/TextClass.cpp:1371
17270 msgstr "Lesefehler"
17272 #: src/BufferView.cpp:187
17273 msgid "No more insets"
17274 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17276 #: src/BufferView.cpp:730
17277 msgid "Save bookmark"
17278 msgstr "Lesezeichen speichern"
17280 #: src/BufferView.cpp:939
17281 msgid "Converting document to new document class..."
17282 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17284 #: src/BufferView.cpp:982
17285 msgid "Document is read-only"
17286 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17288 #: src/BufferView.cpp:991
17289 msgid "This portion of the document is deleted."
17290 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17292 #: src/BufferView.cpp:1262
17293 #: src/BufferView.cpp:1294
17295 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17296 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17298 #: src/BufferView.cpp:1317
17299 msgid "No further undo information"
17300 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17302 #: src/BufferView.cpp:1327
17303 msgid "No further redo information"
17304 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17306 #: src/BufferView.cpp:1516
17307 #: src/lyxfind.cpp:378
17308 #: src/lyxfind.cpp:396
17309 msgid "String not found!"
17310 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17312 #: src/BufferView.cpp:1559
17316 #: src/BufferView.cpp:1565
17320 #: src/BufferView.cpp:1572
17321 msgid "Mark removed"
17322 msgstr "Marke entfernt"
17324 #: src/BufferView.cpp:1575
17326 msgstr "Marke gesetzt"
17328 #: src/BufferView.cpp:1630
17329 msgid "Statistics for the selection:"
17330 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17332 #: src/BufferView.cpp:1632
17333 msgid "Statistics for the document:"
17334 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17336 #: src/BufferView.cpp:1635
17339 msgstr "%1$d Wörter"
17341 #: src/BufferView.cpp:1637
17345 #: src/BufferView.cpp:1640
17347 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17348 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17350 #: src/BufferView.cpp:1643
17351 msgid "One character (including blanks)"
17352 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17354 #: src/BufferView.cpp:1646
17356 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17357 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17359 #: src/BufferView.cpp:1649
17360 msgid "One character (excluding blanks)"
17361 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17363 #: src/BufferView.cpp:1651
17367 #: src/BufferView.cpp:1782
17369 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17370 msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17372 #: src/BufferView.cpp:1784
17374 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17375 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17377 #: src/BufferView.cpp:1792
17378 msgid "Branch name"
17379 msgstr "Name des Zweigs"
17381 #: src/BufferView.cpp:1799
17382 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17383 msgid "Branch already exists"
17384 msgstr "Zweig existiert bereits."
17386 #: src/BufferView.cpp:2220
17388 msgid "Inverse Search Failed"
17389 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
17391 #: src/BufferView.cpp:2221
17393 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17394 "You need to update the viewed document."
17397 #: src/BufferView.cpp:2595
17399 msgid "Inserting document %1$s..."
17400 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17402 #: src/BufferView.cpp:2606
17404 msgid "Document %1$s inserted."
17405 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17407 #: src/BufferView.cpp:2608
17409 msgid "Could not insert document %1$s"
17410 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17412 #: src/BufferView.cpp:2873
17415 "Could not read the specified document\n"
17417 "due to the error: %2$s"
17419 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17420 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17421 "nicht gelesen werden: %2$s"
17423 #: src/BufferView.cpp:2875
17424 msgid "Could not read file"
17425 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17427 #: src/BufferView.cpp:2882
17431 " is not readable."
17434 "ist nicht lesbar."
17436 #: src/BufferView.cpp:2883
17437 #: src/output.cpp:39
17438 msgid "Could not open file"
17439 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17441 #: src/BufferView.cpp:2890
17442 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17443 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17445 #: src/BufferView.cpp:2891
17447 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17448 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17449 "If this does not give the correct result\n"
17450 "then please change the encoding of the file\n"
17451 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17453 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17454 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17455 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17456 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17457 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17459 #: src/Changes.cpp:363
17460 #: src/Paragraph.cpp:2507
17461 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17462 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17464 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17465 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17466 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
17467 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17468 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17469 msgid "LyX Warning: "
17470 msgstr "LyX-Warnung: "
17472 #: src/Changes.cpp:364
17473 #: src/Paragraph.cpp:2508
17474 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17476 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
17477 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
17478 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17479 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17480 msgid "uncodable character"
17481 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17483 #: src/Changes.cpp:379
17484 msgid "Uncodable character in author name"
17485 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17487 #: src/Changes.cpp:380
17490 "The author name '%1$s',\n"
17491 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17492 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17493 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17495 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17496 "or change the spelling of the author name."
17498 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17499 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17500 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17501 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17503 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17504 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17506 #: src/Chktex.cpp:63
17508 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17509 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17511 #: src/Chktex.cpp:65
17512 msgid "ChkTeX warning id # "
17513 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17515 #: src/Color.cpp:201
17516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17521 #: src/Color.cpp:202
17525 #: src/Color.cpp:203
17529 #: src/Color.cpp:204
17533 #: src/Color.cpp:205
17537 #: src/Color.cpp:206
17541 #: src/Color.cpp:207
17545 #: src/Color.cpp:208
17549 #: src/Color.cpp:209
17553 #: src/Color.cpp:210
17557 #: src/Color.cpp:211
17559 msgstr "Hintergrund"
17561 #: src/Color.cpp:212
17565 #: src/Color.cpp:213
17569 #: src/Color.cpp:214
17570 msgid "selected text"
17571 msgstr "Ausgewählter Text"
17573 #: src/Color.cpp:216
17575 msgstr "LaTeX-Text"
17577 #: src/Color.cpp:217
17578 msgid "inline completion"
17579 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17581 #: src/Color.cpp:219
17582 msgid "non-unique inline completion"
17583 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17585 #: src/Color.cpp:221
17586 msgid "previewed snippet"
17587 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17589 #: src/Color.cpp:222
17591 msgstr "Notiz (Marke)"
17593 #: src/Color.cpp:223
17594 msgid "note background"
17595 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17597 #: src/Color.cpp:224
17598 msgid "comment label"
17599 msgstr "Kommentar (Marke)"
17601 #: src/Color.cpp:225
17602 msgid "comment background"
17603 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17605 #: src/Color.cpp:226
17606 msgid "greyedout inset label"
17607 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17609 #: src/Color.cpp:227
17610 msgid "greyedout inset text"
17611 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17613 #: src/Color.cpp:228
17614 msgid "greyedout inset background"
17615 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17617 #: src/Color.cpp:229
17618 msgid "phantom inset text"
17619 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17621 #: src/Color.cpp:230
17623 msgstr "Schattierte Box"
17625 #: src/Color.cpp:231
17626 msgid "listings background"
17627 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17629 #: src/Color.cpp:232
17630 msgid "branch label"
17631 msgstr "Zweig (Marke)"
17633 #: src/Color.cpp:233
17634 msgid "footnote label"
17635 msgstr "Fußnote (Marke)"
17637 #: src/Color.cpp:234
17638 msgid "index label"
17639 msgstr "Stichwortmarke"
17641 #: src/Color.cpp:235
17642 msgid "margin note label"
17643 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17645 #: src/Color.cpp:236
17647 msgstr "URL (Marke)"
17649 #: src/Color.cpp:237
17651 msgstr "URL (Text)"
17653 #: src/Color.cpp:238
17655 msgstr "Balken für Tiefe"
17657 #: src/Color.cpp:239
17661 #: src/Color.cpp:240
17662 msgid "command inset"
17663 msgstr "Befehlseinfügung"
17665 #: src/Color.cpp:241
17666 msgid "command inset background"
17667 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17669 #: src/Color.cpp:242
17670 msgid "command inset frame"
17671 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17673 #: src/Color.cpp:243
17674 msgid "special character"
17675 msgstr "Sonderzeichen"
17677 #: src/Color.cpp:244
17681 #: src/Color.cpp:245
17682 msgid "math background"
17683 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17685 #: src/Color.cpp:246
17686 msgid "graphics background"
17687 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17689 #: src/Color.cpp:247
17690 #: src/Color.cpp:251
17691 msgid "math macro background"
17692 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17694 #: src/Color.cpp:248
17696 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17698 #: src/Color.cpp:249
17699 msgid "math corners"
17700 msgstr "Mathe (Ecken)"
17702 #: src/Color.cpp:250
17704 msgstr "Mathe (Linie)"
17706 #: src/Color.cpp:252
17707 msgid "math macro hovered background"
17708 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17710 #: src/Color.cpp:253
17711 msgid "math macro label"
17712 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17714 #: src/Color.cpp:254
17715 msgid "math macro frame"
17716 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17718 #: src/Color.cpp:255
17719 msgid "math macro blended out"
17720 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17722 #: src/Color.cpp:256
17723 msgid "math macro old parameter"
17724 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17726 #: src/Color.cpp:257
17727 msgid "math macro new parameter"
17728 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17730 #: src/Color.cpp:258
17731 msgid "collapsable inset text"
17732 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17734 #: src/Color.cpp:259
17735 msgid "collapsable inset frame"
17736 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17738 #: src/Color.cpp:260
17739 msgid "inset background"
17740 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17742 #: src/Color.cpp:261
17743 msgid "inset frame"
17744 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17746 #: src/Color.cpp:262
17747 msgid "LaTeX error"
17748 msgstr "LaTeX-Fehler"
17750 #: src/Color.cpp:263
17751 msgid "end-of-line marker"
17752 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17754 #: src/Color.cpp:264
17755 msgid "appendix marker"
17756 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17758 #: src/Color.cpp:265
17760 msgstr "Balken für Änderung"
17762 #: src/Color.cpp:266
17763 msgid "deleted text"
17764 msgstr "Gelöschter Text"
17766 #: src/Color.cpp:267
17768 msgstr "Hinzugefügter Text"
17770 #: src/Color.cpp:268
17771 msgid "changed text 1st author"
17772 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17774 #: src/Color.cpp:269
17775 msgid "changed text 2nd author"
17776 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17778 #: src/Color.cpp:270
17779 msgid "changed text 3rd author"
17780 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17782 #: src/Color.cpp:271
17783 msgid "changed text 4th author"
17784 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17786 #: src/Color.cpp:272
17787 msgid "changed text 5th author"
17788 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17790 #: src/Color.cpp:273
17791 msgid "deleted text modifier"
17792 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17794 #: src/Color.cpp:274
17795 msgid "added space markers"
17796 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17798 #: src/Color.cpp:275
17800 msgstr "Tabelle (Linie)"
17802 #: src/Color.cpp:276
17803 msgid "table on/off line"
17804 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17806 #: src/Color.cpp:278
17807 msgid "bottom area"
17808 msgstr "Unterer Bereich"
17810 #: src/Color.cpp:279
17812 msgstr "Neue Seite"
17814 #: src/Color.cpp:280
17815 msgid "page break / line break"
17816 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17818 #: src/Color.cpp:281
17819 msgid "frame of button"
17820 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17822 #: src/Color.cpp:282
17823 msgid "button background"
17824 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17826 #: src/Color.cpp:283
17827 msgid "button background under focus"
17828 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17830 #: src/Color.cpp:284
17831 msgid "paragraph marker"
17832 msgstr "Absatzmarkierung"
17834 #: src/Color.cpp:285
17835 msgid "preview frame"
17836 msgstr "Vorschaurahmen"
17838 #: src/Color.cpp:286
17840 msgstr "übernehmen"
17842 #: src/Color.cpp:287
17843 msgid "regexp frame"
17844 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17846 #: src/Color.cpp:288
17848 msgstr "ignorieren"
17850 #: src/Converter.cpp:327
17851 #: src/Converter.cpp:489
17852 #: src/Converter.cpp:512
17853 #: src/Converter.cpp:555
17854 msgid "Cannot convert file"
17855 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17857 #: src/Converter.cpp:328
17860 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17861 "Define a converter in the preferences."
17863 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
17864 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17866 #: src/Converter.cpp:440
17867 #: src/Format.cpp:320
17868 #: src/Format.cpp:387
17869 msgid "Executing command: "
17870 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17872 #: src/Converter.cpp:484
17873 msgid "Build errors"
17874 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17876 #: src/Converter.cpp:485
17877 msgid "There were errors during the build process."
17878 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17880 #: src/Converter.cpp:490
17883 "An error occurred while running:\n"
17886 "Bei der Ausführung von\n"
17888 "ist ein Fehler aufgetreten"
17890 #: src/Converter.cpp:513
17892 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17893 msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17895 #: src/Converter.cpp:557
17897 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17898 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17900 #: src/Converter.cpp:558
17902 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17903 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17905 #: src/Converter.cpp:614
17906 msgid "Running LaTeX..."
17907 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17909 #: src/Converter.cpp:633
17911 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17912 msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17914 #: src/Converter.cpp:636
17915 msgid "LaTeX failed"
17916 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17918 #: src/Converter.cpp:638
17919 msgid "Output is empty"
17920 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17922 #: src/Converter.cpp:639
17923 msgid "An empty output file was generated."
17924 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17926 #: src/CutAndPaste.cpp:347
17929 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17930 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17932 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
17934 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
17936 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17937 msgid "Unknown branch"
17938 msgstr "Unbekannter Zweig"
17940 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17942 msgstr "&Nicht hinzufügen"
17944 #: src/CutAndPaste.cpp:666
17945 #: src/Text.cpp:362
17947 msgid "Layout `%1$s' was not found."
17948 msgstr "Layout `%1$s' wurde nicht gefunden."
17950 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17951 #: src/Text.cpp:364
17952 msgid "Layout Not Found"
17953 msgstr "Layout nicht gefunden"
17955 #: src/CutAndPaste.cpp:696
17957 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17959 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
17960 "`%2$s' undefiniert."
17962 #: src/CutAndPaste.cpp:699
17964 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
17966 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
17967 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
17969 #: src/CutAndPaste.cpp:704
17970 msgid "Undefined flex inset"
17971 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
17973 #: src/Exporter.cpp:50
17975 msgstr "&Nicht überschreiben"
17977 #: src/Exporter.cpp:51
17978 msgid "Overwrite &all"
17979 msgstr "&Alle überschreiben"
17981 #: src/Exporter.cpp:51
17982 msgid "&Cancel export"
17983 msgstr "Export &abbrechen"
17985 #: src/Exporter.cpp:96
17986 msgid "Couldn't copy file"
17987 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
17989 #: src/Exporter.cpp:97
17991 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17992 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
17995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
17997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17999 msgstr "Serifenschrift"
18002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18006 msgstr "Serifenlos"
18009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18013 msgstr "Schreibmaschine"
18025 msgstr "Übernehmen"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18054 msgstr "Kapitälchen"
18057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18059 msgstr "Vergrößern"
18062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18064 msgstr "Verkleinern"
18070 #: src/Font.cpp:160
18072 msgid "Emphasis %1$s, "
18073 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18075 #: src/Font.cpp:163
18077 msgid "Underline %1$s, "
18078 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18080 #: src/Font.cpp:166
18082 msgid "Strikeout %1$s, "
18083 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18085 #: src/Font.cpp:169
18087 msgid "Double underline %1$s, "
18088 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18090 #: src/Font.cpp:172
18092 msgid "Wavy underline %1$s, "
18093 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18095 #: src/Font.cpp:175
18097 msgid "Noun %1$s, "
18098 msgstr "Eigenname %1$s, "
18100 #: src/Font.cpp:189
18102 msgid "Language: %1$s, "
18103 msgstr "Sprache: %1$s, "
18105 #: src/Font.cpp:192
18107 msgid "Number %1$s"
18108 msgstr "Nummer %1$s"
18110 #: src/Format.cpp:268
18111 #: src/Format.cpp:281
18112 #: src/Format.cpp:291
18113 msgid "Cannot view file"
18114 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18116 #: src/Format.cpp:269
18117 #: src/Format.cpp:335
18118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18120 msgid "File does not exist: %1$s"
18121 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18123 #: src/Format.cpp:282
18125 msgid "No information for viewing %1$s"
18126 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18128 #: src/Format.cpp:292
18130 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18131 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18133 #: src/Format.cpp:334
18134 #: src/Format.cpp:346
18135 #: src/Format.cpp:359
18136 #: src/Format.cpp:370
18137 msgid "Cannot edit file"
18138 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18140 #: src/Format.cpp:347
18141 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18142 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18144 #: src/Format.cpp:360
18146 msgid "No information for editing %1$s"
18147 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18149 #: src/Format.cpp:371
18151 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18152 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18154 #: src/KeyMap.cpp:227
18155 #: src/KeyMap.cpp:242
18156 msgid "Could not find bind file"
18157 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18159 #: src/KeyMap.cpp:228
18162 "Unable to find the bind file\n"
18164 "Please check your installation."
18166 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18168 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18170 #: src/KeyMap.cpp:235
18171 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18172 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18174 #: src/KeyMap.cpp:236
18176 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18177 "Please check your installation."
18179 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18180 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18182 #: src/KeyMap.cpp:243
18185 "Unable to find the bind file\n"
18187 "Falling back to default."
18189 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18190 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18192 #: src/KeySequence.cpp:182
18194 msgstr " Optionen: "
18196 #: src/LaTeX.cpp:58
18198 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18199 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18201 #: src/LaTeX.cpp:266
18202 #: src/LaTeX.cpp:369
18203 msgid "Running Index Processor."
18204 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18206 #: src/LaTeX.cpp:292
18207 #: src/LaTeX.cpp:352
18208 msgid "Running BibTeX."
18209 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18211 #: src/LaTeX.cpp:460
18212 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18213 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18216 msgid "Could not read configuration file"
18217 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18222 "Error while reading the configuration file\n"
18224 "Please check your installation."
18226 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18228 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18231 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18232 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18239 msgid "The following files could not be loaded:"
18240 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18244 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18245 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18248 msgid "Cannot remove temporary directory"
18249 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18253 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18254 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18257 msgid "Unable to remove temporary directory"
18258 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18262 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18263 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18266 msgid "No textclass is found"
18267 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18270 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18271 msgstr "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation geprüft wird, oder fortzufahren."
18274 msgid "&Reconfigure"
18275 msgstr "Neu &konfigurieren"
18278 msgid "&Without LaTeX"
18279 msgstr "&Ohne LaTeX"
18282 #: src/VCBackend.cpp:845
18283 #: src/VCBackend.cpp:849
18285 msgstr "&Fortfahren"
18289 "SIGHUP signal caught!\n"
18292 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18297 "SIGFPE signal caught!\n"
18300 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18305 "SIGSEGV signal caught!\n"
18306 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18307 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18310 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18311 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie keine Daten verloren.\n"
18312 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18316 msgid "LyX crashed!"
18317 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18325 msgid "Could not create temporary directory"
18326 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18331 "Could not create a temporary directory in\n"
18333 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18335 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18337 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18338 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18341 msgid "Missing user LyX directory"
18342 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18347 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18348 "It is needed to keep your own configuration."
18350 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18351 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18354 msgid "&Create directory"
18355 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18359 msgstr "LyX &beenden"
18362 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18363 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18367 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18368 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18371 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18372 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18374 #: src/LyX.cpp:1026
18375 msgid "List of supported debug flags:"
18376 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18378 #: src/LyX.cpp:1030
18380 msgid "Setting debug level to %1$s"
18381 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18383 #: src/LyX.cpp:1041
18385 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18386 "Command line switches (case sensitive):\n"
18387 "\t-help summarize LyX usage\n"
18388 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18389 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18390 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18391 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18392 " select the features to debug.\n"
18393 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18394 "\t-x [--execute] command\n"
18395 " where command is a lyx command.\n"
18396 "\t-e [--export] fmt\n"
18397 " where fmt is the export format of choice.\n"
18398 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18399 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18400 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18401 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18402 " where fmt is the import format of choice\n"
18403 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18404 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18405 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18406 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18407 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18408 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18409 "\t-n [--no-remote]\n"
18410 " open documents in a new instance\n"
18411 "\t-r [--remote]\n"
18412 " open documents in an already running instance\n"
18413 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18414 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18415 "\t-version summarize version and build info\n"
18416 "Check the LyX man page for more details."
18418 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18419 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18420 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18421 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18422 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18423 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18424 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18425 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18426 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18427 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18428 " vorhandenen Bereiche.\n"
18429 "\t-x [--execute] command\n"
18430 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18431 "\t-e [--export] fmt\n"
18432 " Exportiert in das Format fmt.\n"
18433 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18434 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind.\n"
18435 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n"
18436 " nicht beliebig ist!\n"
18437 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18438 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18439 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18440 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18441 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18442 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18443 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18444 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18445 "\t-n [--no-remote]\n"
18446 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18447 "\t-r [--remote]\n"
18448 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18449 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18450 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18451 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n"
18452 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18454 #: src/LyX.cpp:1093
18455 #: src/support/Package.cpp:589
18456 msgid "No system directory"
18457 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18459 #: src/LyX.cpp:1094
18460 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18461 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18463 #: src/LyX.cpp:1105
18464 msgid "No user directory"
18465 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18467 #: src/LyX.cpp:1106
18468 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18469 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18471 #: src/LyX.cpp:1117
18472 msgid "Incomplete command"
18473 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18475 #: src/LyX.cpp:1118
18476 msgid "Missing command string after --execute switch"
18477 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18479 #: src/LyX.cpp:1129
18480 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18481 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18483 #: src/LyX.cpp:1142
18484 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18485 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18487 #: src/LyX.cpp:1147
18488 msgid "Missing filename for --import"
18489 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18491 #: src/LyXRC.cpp:3077
18492 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18493 msgstr "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
18495 #: src/LyXRC.cpp:3081
18496 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18497 msgstr "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3089
18500 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18501 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3093
18504 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18505 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3097
18508 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18509 msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3104
18512 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18513 msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3108
18516 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18517 msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3112
18520 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18521 msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18523 #: src/LyXRC.cpp:3116
18524 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18525 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3120
18528 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18529 msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3124
18532 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18533 msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3134
18536 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18537 msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3142
18540 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18541 msgstr "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3146
18544 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18545 msgstr "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die Control-Taste wie Ctlr."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3150
18548 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18549 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18551 #: src/LyXRC.cpp:3154
18552 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18553 msgstr "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des Makros ist."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3159
18557 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18558 msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3163
18561 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18562 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3167
18565 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18566 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3171
18569 msgid "New documents will be assigned this language."
18570 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3175
18573 msgid "Specify the default paper size."
18574 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3179
18577 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18578 msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3183
18581 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18582 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3187
18585 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18586 msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3191
18589 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18590 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3195
18593 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18594 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3199
18597 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18598 msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3203
18601 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18602 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18604 #: src/LyXRC.cpp:3210
18605 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18606 msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3214
18609 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18610 msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3218
18613 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18614 msgstr "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3227
18617 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18618 msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18620 #: src/LyXRC.cpp:3231
18621 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18622 msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18624 #: src/LyXRC.cpp:3235
18625 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18626 msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18628 #: src/LyXRC.cpp:3239
18629 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18630 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3243
18633 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18634 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3247
18637 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18638 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18640 #: src/LyXRC.cpp:3251
18641 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18642 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
18644 #: src/LyXRC.cpp:3255
18645 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18646 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18648 #: src/LyXRC.cpp:3259
18649 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18650 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3263
18653 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18654 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll."
18656 #: src/LyXRC.cpp:3267
18657 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18658 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18660 #: src/LyXRC.cpp:3271
18661 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18662 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
18664 #: src/LyXRC.cpp:3275
18665 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18666 msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3279
18669 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18670 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18672 #: src/LyXRC.cpp:3284
18673 msgid "The completion popup delay."
18674 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18676 #: src/LyXRC.cpp:3288
18677 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18678 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3292
18681 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18682 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18684 #: src/LyXRC.cpp:3296
18685 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18686 msgstr "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3300
18689 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18690 msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten"
18692 #: src/LyXRC.cpp:3304
18693 msgid "The inline completion delay."
18694 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18696 #: src/LyXRC.cpp:3308
18697 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18698 msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3312
18701 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18702 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18704 #: src/LyXRC.cpp:3316
18705 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18706 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3320
18709 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18710 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18712 #: src/LyXRC.cpp:3324
18714 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18715 msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3335
18718 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18719 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18721 #: src/LyXRC.cpp:3339
18722 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18723 msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
18725 #: src/LyXRC.cpp:3343
18726 msgid "Scale the preview size to suit."
18727 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3347
18730 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18731 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3351
18734 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18735 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18737 #: src/LyXRC.cpp:3355
18738 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18739 msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3359
18742 msgid "The option to print only even pages."
18743 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3363
18746 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18747 msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3367
18750 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18751 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3371
18754 msgid "The option to print out in landscape."
18755 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3375
18758 msgid "The option to print only odd pages."
18759 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3379
18762 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18763 msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3383
18766 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18767 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3387
18770 msgid "The option to specify paper type."
18771 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3391
18774 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18775 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18777 #: src/LyXRC.cpp:3395
18778 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18779 msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3399
18782 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18783 msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3403
18786 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18787 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3407
18790 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18791 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3411
18794 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18795 msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3415
18798 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18799 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3423
18802 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18803 msgstr "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3427
18806 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18807 msgstr "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3433
18810 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18811 msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3442
18814 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18815 msgstr "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18817 #: src/LyXRC.cpp:3446
18818 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18819 msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
18821 #: src/LyXRC.cpp:3451
18823 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18824 msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3455
18827 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18828 msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3459
18831 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18832 msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3466
18835 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18836 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
18838 #: src/LyXRC.cpp:3470
18839 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18840 msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3474
18843 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18844 msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3478
18847 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18848 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3495
18851 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18852 msgstr "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3505
18855 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18856 msgstr "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des Eingabefensters und Text-Markierungen."
18858 #: src/LyXRC.cpp:3509
18859 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18860 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
18862 #: src/LyXRC.cpp:3513
18863 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18864 msgstr "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann."
18866 #: src/LyXRC.cpp:3517
18867 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18868 msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
18870 #: src/LyXVC.cpp:86
18872 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18873 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
18875 #: src/LyXVC.cpp:88
18876 msgid "Retrieve from version control?"
18877 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
18879 #: src/LyXVC.cpp:89
18883 #: src/LyXVC.cpp:115
18884 msgid "Document not saved"
18885 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
18887 #: src/LyXVC.cpp:116
18888 msgid "You must save the document before it can be registered."
18889 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
18891 #: src/LyXVC.cpp:148
18892 msgid "LyX VC: Initial description"
18893 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
18895 #: src/LyXVC.cpp:149
18896 #: src/LyXVC.cpp:156
18897 msgid "(no initial description)"
18898 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
18900 #: src/LyXVC.cpp:165
18901 msgid "(no log message)"
18902 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
18904 #: src/LyXVC.cpp:170
18905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18906 msgid "LyX VC: Log Message"
18907 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
18909 #: src/LyXVC.cpp:218
18912 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18914 "Do you want to revert to the older version?"
18916 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
18918 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
18920 #: src/LyXVC.cpp:223
18921 msgid "Revert to stored version of document?"
18922 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
18924 #: src/LyXVC.cpp:224
18925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
18927 msgstr "&Wiederherstellen"
18929 #: src/Paragraph.cpp:1955
18930 msgid "Senseless with this layout!"
18931 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
18933 #: src/Paragraph.cpp:2017
18934 msgid "Alignment not permitted"
18935 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
18937 #: src/Paragraph.cpp:2018
18939 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18940 "Setting to default."
18942 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
18943 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
18945 #: src/Paragraph.cpp:3093
18946 msgid "Memory problem"
18947 msgstr "Speicherproblem"
18949 #: src/Paragraph.cpp:3093
18950 msgid "Paragraph not properly initialized"
18951 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
18953 #: src/Text.cpp:389
18954 msgid "Unknown Inset"
18955 msgstr "Unbekannte Einfügung"
18957 #: src/Text.cpp:470
18958 msgid "Change tracking error"
18959 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
18961 #: src/Text.cpp:471
18963 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18964 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
18966 #: src/Text.cpp:482
18967 msgid "Unknown token"
18968 msgstr "Unbekanntes Token"
18970 #: src/Text.cpp:945
18971 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
18972 msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18974 #: src/Text.cpp:953
18975 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18976 msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18978 #: src/Text.cpp:1788
18979 msgid "[Change Tracking] "
18980 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
18982 #: src/Text.cpp:1794
18984 msgstr "Änderung: "
18986 #: src/Text.cpp:1798
18990 #: src/Text.cpp:1808
18993 msgstr "Schrift: %1$s"
18995 #: src/Text.cpp:1813
18997 msgid ", Depth: %1$d"
18998 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19000 #: src/Text.cpp:1819
19001 msgid ", Spacing: "
19002 msgstr ", Abstand: "
19004 #: src/Text.cpp:1825
19005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19007 msgstr "Eineinhalb"
19009 #: src/Text.cpp:1831
19013 #: src/Text.cpp:1840
19015 msgstr ", Einfügung: "
19017 #: src/Text.cpp:1841
19018 msgid ", Paragraph: "
19019 msgstr ", Absatz: "
19021 #: src/Text.cpp:1842
19025 #: src/Text.cpp:1843
19026 msgid ", Position: "
19027 msgstr ", Position: "
19029 #: src/Text.cpp:1849
19031 msgstr ", Zeichen: 0x"
19033 #: src/Text.cpp:1851
19034 msgid ", Boundary: "
19035 msgstr ", Grenze: "
19037 #: src/Text2.cpp:384
19038 msgid "No font change defined."
19039 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19041 #: src/Text2.cpp:424
19042 msgid "Nothing to index!"
19043 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19045 #: src/Text2.cpp:426
19046 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19047 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19049 #: src/Text3.cpp:194
19050 msgid "Math editor mode"
19051 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19053 #: src/Text3.cpp:196
19054 msgid "No valid math formula"
19055 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19057 #: src/Text3.cpp:204
19058 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19059 msgid "Already in regular expression mode"
19060 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19062 #: src/Text3.cpp:217
19063 msgid "Regexp editor mode"
19064 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19066 #: src/Text3.cpp:1288
19070 #: src/Text3.cpp:1289
19072 msgstr " unbekannt"
19074 #: src/Text3.cpp:1754
19075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19076 msgid "Missing argument"
19077 msgstr "Fehlendes Argument"
19079 #: src/Text3.cpp:1903
19080 #: src/Text3.cpp:1915
19081 msgid "Character set"
19082 msgstr "Zeichensatz"
19084 #: src/Text3.cpp:2122
19085 #: src/Text3.cpp:2133
19086 msgid "Paragraph layout set"
19087 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19089 #: src/TextClass.cpp:155
19090 msgid "Plain Layout"
19091 msgstr "Schlichtes Format"
19093 #: src/TextClass.cpp:763
19094 msgid "Missing File"
19095 msgstr "Fehlende Datei"
19097 #: src/TextClass.cpp:764
19098 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19099 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19101 #: src/TextClass.cpp:767
19102 msgid "Corrupt File"
19103 msgstr "Beschädigte Datei"
19105 #: src/TextClass.cpp:768
19106 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19107 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19109 #: src/TextClass.cpp:1348
19112 "The module %1$s has been requested by\n"
19113 "this document but has not been found in the list of\n"
19114 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19115 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19117 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19118 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19119 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19120 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19121 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19123 #: src/TextClass.cpp:1352
19124 msgid "Module not available"
19125 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19127 #: src/TextClass.cpp:1358
19130 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19131 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19132 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19133 "Missing prerequisites:\n"
19135 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19137 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19138 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19139 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19140 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19141 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19143 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere Informationen."
19145 #: src/TextClass.cpp:1365
19146 msgid "Package not available"
19147 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19149 #: src/TextClass.cpp:1370
19151 msgid "Error reading module %1$s\n"
19152 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19154 #: src/VCBackend.cpp:60
19155 #: src/VCBackend.cpp:752
19156 #: src/VCBackend.cpp:757
19157 #: src/VCBackend.cpp:805
19158 #: src/VCBackend.cpp:866
19159 #: src/VCBackend.cpp:927
19160 #: src/VCBackend.cpp:935
19161 #: src/VCBackend.cpp:1143
19162 #: src/VCBackend.cpp:1236
19163 #: src/VCBackend.cpp:1242
19164 #: src/VCBackend.cpp:1263
19165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19166 msgid "Revision control error."
19167 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19169 #: src/VCBackend.cpp:61
19172 "Some problem occured while running the command:\n"
19175 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19176 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19178 #: src/VCBackend.cpp:557
19182 #: src/VCBackend.cpp:559
19183 msgid "Locally Modified"
19184 msgstr "Lokal modifiziert"
19186 #: src/VCBackend.cpp:561
19187 msgid "Locally Added"
19188 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19190 #: src/VCBackend.cpp:563
19191 msgid "Needs Merge"
19192 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19194 #: src/VCBackend.cpp:565
19195 msgid "Needs Checkout"
19196 msgstr "Auschecken erforderlich"
19198 #: src/VCBackend.cpp:567
19199 msgid "No CVS file"
19200 msgstr "Keine CVS-Datei"
19202 #: src/VCBackend.cpp:569
19203 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19204 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19206 #: src/VCBackend.cpp:753
19208 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19209 "You have to update from repository first or revert your changes."
19211 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19212 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19213 "rückgängig machen."
19215 #: src/VCBackend.cpp:758
19218 "Bad status when checking in changes.\n"
19223 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19228 #: src/VCBackend.cpp:806
19229 #: src/VCBackend.cpp:1264
19232 "Error when updating from repository.\n"
19233 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19236 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19238 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19239 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19242 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19243 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19245 #: src/VCBackend.cpp:840
19248 "There were detected changes in the working directory:\n"
19251 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19253 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19256 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19257 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19259 #: src/VCBackend.cpp:844
19260 #: src/VCBackend.cpp:848
19261 #: src/VCBackend.cpp:1305
19262 #: src/VCBackend.cpp:1309
19263 msgid "Changes detected"
19264 msgstr "Änderungen gefunden"
19266 #: src/VCBackend.cpp:845
19267 #: src/VCBackend.cpp:849
19269 msgstr "&Abbrechen"
19271 #: src/VCBackend.cpp:845
19272 #: src/VCBackend.cpp:1306
19273 msgid "View &Log ..."
19274 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19276 #: src/VCBackend.cpp:867
19279 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19280 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19283 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19285 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19287 "vom Repositorium.\n"
19288 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19291 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19292 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19294 #: src/VCBackend.cpp:928
19297 "The document %1$s is not in repository.\n"
19298 "You have to check in the first revision before you can revert."
19300 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19301 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19302 "rückgängig machen können."
19304 #: src/VCBackend.cpp:936
19307 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19308 "The status '%2$s' is unexpected."
19310 "Kann das Dokument %1$s\n"
19311 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19312 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19314 #: src/VCBackend.cpp:1132
19315 #: src/VCBackend.cpp:1253
19316 #: src/VCBackend.cpp:1290
19317 #: src/VCBackend.cpp:1346
19318 msgid "Error: Could not generate logfile."
19319 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19321 #: src/VCBackend.cpp:1144
19323 "Error when committing to repository.\n"
19324 "You have to manually resolve the problem.\n"
19325 "LyX will reopen the document after you press OK."
19327 "Fehler beim Einchecken.\n"
19328 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19329 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19330 "Sie OK gedrückt haben."
19332 #: src/VCBackend.cpp:1237
19334 "Error while acquiring write lock.\n"
19335 "Another user is most probably editing\n"
19336 "the current document now!\n"
19337 "Also check the access to the repository."
19339 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19340 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19341 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19342 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19344 #: src/VCBackend.cpp:1243
19346 "Error while releasing write lock.\n"
19347 "Check the access to the repository."
19349 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19350 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19352 #: src/VCBackend.cpp:1300
19355 "There were detected changes in the working directory:\n"
19358 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19362 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19365 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19369 #: src/VCBackend.cpp:1306
19370 #: src/VCBackend.cpp:1310
19371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19375 #: src/VCBackend.cpp:1306
19376 #: src/VCBackend.cpp:1310
19377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19381 #: src/VCBackend.cpp:1372
19382 msgid "VCN File Locking"
19383 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19385 #: src/VCBackend.cpp:1373
19386 msgid "Locking property unset."
19387 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19389 #: src/VCBackend.cpp:1373
19390 #: src/VCBackend.cpp:1377
19391 msgid "Locking property set."
19392 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19394 #: src/VCBackend.cpp:1374
19395 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19396 msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden."
19398 #: src/VSpace.cpp:468
19399 msgid "Default skip"
19402 #: src/VSpace.cpp:471
19406 #: src/VSpace.cpp:474
19407 msgid "Medium skip"
19410 #: src/VSpace.cpp:477
19414 #: src/VSpace.cpp:480
19415 msgid "Vertical fill"
19418 #: src/VSpace.cpp:487
19422 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19425 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19426 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19428 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19429 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
19431 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19432 msgid "Reload saved document?"
19433 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19435 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19438 msgstr "Ne&u laden"
19440 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19441 msgid "&Keep Changes"
19442 msgstr "Änderungen &behalten"
19444 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19446 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19447 msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19449 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19450 msgid "File not readable!"
19451 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19453 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19456 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19458 "Do you want to create a new document?"
19460 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19462 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19464 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19465 msgid "Create new document?"
19466 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19468 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19470 msgstr "&Erstellen"
19472 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19475 "The specified document template\n"
19477 "could not be read."
19479 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19481 "konnte nicht gelesen werden."
19483 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19484 msgid "Could not read template"
19485 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19487 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19488 msgid "Standard[[Bullets]]"
19491 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19495 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19499 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19503 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19507 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19511 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19512 msgid "Directories"
19513 msgstr "Verzeichnisse"
19515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19520 msgid "Master document"
19521 msgstr "Hauptdokument"
19523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19525 msgstr "Geöffnete Dateien"
19527 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19529 msgstr "Hilfedateien"
19531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19534 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19535 "Continue searching from the beginning?"
19537 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19538 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19543 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19544 "Continue searching from the end?"
19546 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19547 "Suche am Ende fortsetzen?"
19549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19550 msgid "Wrap search?"
19551 msgstr "Von vorne suchen?"
19553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
19554 msgid "Nothing to search"
19555 msgstr "Nichts zum suchen"
19557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
19558 msgid "No open document(s) in which to search"
19559 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
19562 msgid "Advanced Find and Replace"
19563 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19566 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19567 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19570 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19571 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19574 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19575 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19580 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19581 "1995--%1$s LyX Team"
19583 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19584 "1995--%1$s LyX-Team"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19587 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19588 msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19592 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19593 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19594 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19596 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19597 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19598 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19601 msgid "not released yet"
19602 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19607 "LyX Version %1$s\n"
19610 "LyX Version %1$s\n"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19614 msgid "Library directory: "
19615 msgstr "Systemverzeichnis: "
19617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19618 msgid "User directory: "
19619 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19625 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19626 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19627 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19628 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19629 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
19640 msgid "Preferences"
19641 msgstr "Einstellungen"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19644 msgid "Reconfigure"
19645 msgstr "Neu konfigurieren"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19649 msgstr "%1 beenden"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19652 msgid "Nothing to do"
19653 msgstr "Nichts zu tun"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19656 msgid "Unknown action"
19657 msgstr "Unbekannte Aktion"
19659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19660 msgid "Command not handled"
19661 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19664 msgid "Command disabled"
19665 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19668 msgid "Running configure..."
19669 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19672 msgid "Reloading configuration..."
19673 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19676 msgid "System reconfiguration failed"
19677 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19681 "The system reconfiguration has failed.\n"
19682 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19683 "Please reconfigure again if needed."
19685 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19686 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19687 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19690 msgid "System reconfigured"
19691 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19695 "The system has been reconfigured.\n"
19696 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19697 "updated document class specifications."
19699 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19700 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19701 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19705 msgstr "LyX wird beendet."
19707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19709 msgid "Opening help file %1$s..."
19710 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19713 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19714 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19718 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19719 msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
19723 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19724 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
19727 msgid "Unable to save document defaults"
19728 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
19731 msgid "Unknown function."
19732 msgstr "Unbekannte Funktion."
19734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19735 msgid "The current document was closed."
19736 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19740 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19744 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19750 msgid "Software exception Detected"
19751 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19754 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19755 msgstr "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
19759 msgid "Could not find UI definition file"
19760 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2441
19765 "Error while reading the included file\n"
19767 "Please check your installation."
19769 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19771 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19774 msgid "Could not find default UI file"
19775 msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
19779 "LyX could not find the default UI file!\n"
19780 "Please check your installation."
19782 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
19783 "für die Benutzeroberfläche!\n"
19784 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
19789 "Error while reading the configuration file\n"
19791 "Falling back to default.\n"
19792 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19793 "check which User Interface file you are using."
19795 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19797 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
19798 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
19799 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
19801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19802 msgid "BibTeX Bibliography"
19803 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
19810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19812 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
19815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
19817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19818 msgid "Documents|#o#O"
19819 msgstr "Dokumente|#k"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19822 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19823 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19826 msgid "Select a BibTeX database to add"
19827 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19830 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19831 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19834 msgid "Select a BibTeX style"
19835 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19839 msgstr "Kein Rahmen"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19842 msgid "Simple rectangular frame"
19843 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19846 msgid "Oval frame, thin"
19847 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19850 msgid "Oval frame, thick"
19851 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19854 msgid "Drop shadow"
19855 msgstr "Schlagschatten"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19858 msgid "Shaded background"
19859 msgstr "Schattierter Hintergrund"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19862 msgid "Double rectangular frame"
19863 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19874 msgid "Total Height"
19875 msgstr "Gesamthöhe"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19883 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19888 #: src/insets/Inset.cpp:108
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19901 msgid "Filename Suffix"
19902 msgstr "Erweitere Dateinamen"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
19908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19909 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19910 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
19918 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19919 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19920 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19925 msgid "Enter new branch name"
19926 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19931 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19932 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19934 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
19935 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19939 msgstr "&Zusammenführen"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
19942 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19943 msgid "Renaming failed"
19944 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19947 msgid "The branch could not be renamed."
19948 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
19950 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19951 msgid "Merge Changes"
19952 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19960 "Änderung durch %1$s\n"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19965 msgid "Change made at %1$s\n"
19966 msgstr "Geändert am %1$s\n"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
19969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
19971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19976 msgstr "Keine Änderung"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19980 msgstr "Kapitälchen"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19990 msgstr "Zurücksetzen"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19994 msgstr "Unterstrichen"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19997 msgid "Double underbar"
19998 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20001 msgid "Wavy underbar"
20002 msgstr "Wellig unterstrichen"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20006 msgstr "Durchgestrichen"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20010 msgstr "Keine Farbe"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20053 msgid "LinkBack PDF"
20054 msgstr "LinkBack-PDF"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20067 msgstr "%1$s Dateien"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20070 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20071 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20081 msgstr "Abgebrochen."
20083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20084 msgid "Overwrite external file?"
20085 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20089 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20090 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20093 msgid "List of previous commands"
20094 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20097 msgid "Next command"
20098 msgstr "Nächster Befehl"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20101 msgid "Compare LyX files"
20102 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20105 msgid "Select document"
20106 msgstr "Dokument wählen"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20113 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20114 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20124 msgid "Error while comparing documents."
20125 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20129 msgstr "Abgebrochen"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20136 msgid "Aborting process..."
20137 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20140 msgid "differences"
20141 msgstr "Unterschiede"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20144 msgid "Compare different revisions"
20145 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20148 msgid "big[[delimiter size]]"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20152 msgid "Big[[delimiter size]]"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20156 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20160 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20164 msgid "Math Delimiter"
20165 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20177 msgid "Computer Modern Roman"
20178 msgstr "Computer Modern Roman"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20181 msgid "Latin Modern Roman"
20182 msgstr "Latin Modern Roman"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20185 msgid "AE (Almost European)"
20186 msgstr "AE (Almost European)"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20189 msgid "Times Roman"
20190 msgstr "Times Roman"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20197 msgid "Bitstream Charter"
20198 msgstr "Bitstream Charter"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20201 msgid "New Century Schoolbook"
20202 msgstr "New Century Schoolbook"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20214 msgstr "Bera Serif"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20217 msgid "Concrete Roman"
20218 msgstr "Concrete Roman"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20221 msgid "Zapf Chancery"
20222 msgstr "Zapf Chancery"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20225 msgid "Computer Modern Sans"
20226 msgstr "Computer Modern Sans"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20229 msgid "Latin Modern Sans"
20230 msgstr "Latin Modern Sans"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20237 msgid "Avant Garde"
20238 msgstr "Avant Garde"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20249 msgid "Computer Modern Typewriter"
20250 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20253 msgid "Latin Modern Typewriter"
20254 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20269 msgid "CM Typewriter Light"
20270 msgstr "CM Typewriter Light"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20277 msgid "Module not found!"
20278 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20281 msgid "Press button to check validity..."
20282 msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20285 msgid "Conversion Failed!"
20286 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20289 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20293 msgid "Layout is valid!"
20294 msgstr "Format ist gültig!"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20297 msgid "Layout is invalid!"
20298 msgstr "Format ist ungültig!"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20301 msgid "Convert to current format"
20302 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20305 msgid "Document Settings"
20306 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20309 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
20311 msgid "Child Document"
20312 msgstr "Unterdokument"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20315 msgid "Include to Output"
20316 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20331 msgid "None (no fontenc)"
20332 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20336 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20337 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20339 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)\n"
20340 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20352 msgstr "mit Überschriften"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20356 msgstr "ausgefallen"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20455 msgid "Language Default (no inputenc)"
20456 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
20484 msgstr "Nummeriert"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
20487 msgid "Appears in TOC"
20488 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20491 msgid "Author-year"
20492 msgstr "Autor-Jahr"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
20496 msgstr "Nummerisch"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
20500 msgid "Unavailable: %1$s"
20501 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
20505 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20506 msgstr "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
20511 msgid "Document Class"
20512 msgstr "Dokumentklasse"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
20518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20519 msgid "Child Documents"
20520 msgstr "Unterdokumente"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
20527 msgid "Local Layout"
20528 msgstr "Lokales Format"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
20531 msgid "Text Layout"
20532 msgstr "Textformat"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
20535 msgid "Page Margins"
20536 msgstr "Seitenränder"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
20544 msgid "Numbering & TOC"
20545 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20549 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20552 msgid "PDF Properties"
20553 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20556 msgid "Math Options"
20557 msgstr "Mathe-Optionen"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20560 msgid "Float Placement"
20561 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20565 msgstr "Auflistungszeichen"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
20572 msgid "LaTeX Preamble"
20573 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20577 msgid "&Default..."
20578 msgstr "Stan&dard..."
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
20586 msgid " (not installed)"
20587 msgstr " (nicht installiert)"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20590 msgid "Layouts|#o#O"
20591 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20594 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20595 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
20599 msgid "Local layout file"
20600 msgstr "Lokale Formatdatei"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
20604 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20605 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20606 "document may not work with this layout if you do not\n"
20607 "keep the layout file in the document directory."
20609 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20610 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20611 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20612 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20613 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20616 msgid "&Set Layout"
20617 msgstr "&Layout übernehmen"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20620 msgid "Unable to read local layout file."
20621 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20624 msgid "Select master document"
20625 msgstr "Hauptdokument wählen"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20628 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20629 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
20635 msgid "Unapplied changes"
20636 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
20641 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20642 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20644 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20645 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20646 "Aktion verlorengehen."
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20655 msgid "Unable to set document class."
20656 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
20661 msgstr "%1$s, %2$s"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
20665 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20666 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20670 msgid "%1$s (unavailable)"
20671 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
20674 msgid "Module provided by document class."
20675 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
20679 msgid "Package(s) required: %1$s."
20680 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
20688 msgid "Modules required: %1$s."
20689 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
20693 msgid "Modules excluded: %1$s."
20694 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
20697 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20698 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
20701 msgid "[No options predefined]"
20702 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
20705 msgid "Can't set layout!"
20706 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20710 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20711 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
20715 msgstr "nicht gefunden"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20718 msgid "Assigned master does not include this file"
20719 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20724 "You must include this file in the document\n"
20725 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20728 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20729 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20730 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
20733 msgid "Could not load master"
20734 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20739 "The master document '%1$s'\n"
20740 "could not be loaded."
20742 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20743 "konnte nicht geladen werden."
20745 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20746 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20756 msgstr "Fehlerliste"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20760 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20761 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20766 msgstr "Oben links"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20770 msgid "Bottom left"
20771 msgstr "Unten links"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20775 msgid "Baseline left"
20776 msgstr "Grundlinie links"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20781 msgstr "Oben zentriert"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20785 msgid "Bottom center"
20786 msgstr "Unten zentriert"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20790 msgid "Baseline center"
20791 msgstr "Grundlinie zentriert"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20796 msgstr "Oben rechts"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20800 msgid "Bottom right"
20801 msgstr "Unten rechts"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20805 msgid "Baseline right"
20806 msgstr "Grundlinie rechts"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20809 msgid "External Material"
20810 msgstr "Externes Material"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20817 msgid "Select external file"
20818 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20821 msgid "automatically"
20822 msgstr "automatisch"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20830 msgid "Dissolve previous group?"
20831 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20836 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20837 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20838 "because this graphic was its only member.\n"
20839 "How do you want to proceed?"
20841 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
20842 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
20843 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
20844 "Was möchten Sie tun?"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20849 msgid "Stick with group '%1$s'"
20850 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20854 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20855 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20860 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20861 "the group will be dissolved,\n"
20862 "because this graphic was its only member.\n"
20863 "How do you want to proceed?"
20865 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
20866 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
20867 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
20868 "Was möchten Sie tun?"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20872 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20873 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20876 msgid "Enter unique group name:"
20877 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20880 msgid "Group already defined!"
20881 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20885 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20886 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20889 #: src/lengthcommon.cpp:37
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20894 #: src/lengthcommon.cpp:37
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20899 #: src/lengthcommon.cpp:38
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20904 #: src/lengthcommon.cpp:38
20905 msgid "in[[unit of measure]]"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20909 msgid "Select graphics file"
20910 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20913 msgid "Clipart|#C#c"
20914 msgstr "Clipart|#C#c"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
20917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20920 msgstr "Halbes Leerzeichen"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
20923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
20924 msgid "Medium Space"
20925 msgstr "Mittlerer Abstand"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
20929 msgid "Thick Space"
20930 msgstr "Großer Abstand"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20935 msgid "Negative Thin Space"
20936 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
20939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
20940 msgid "Negative Medium Space"
20941 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
20945 msgid "Negative Thick Space"
20946 msgstr "Negativer großer Abstand"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20950 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20951 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
20954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20955 msgid "Quad (1 em)"
20956 msgstr "Geviert (1 em)"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
20959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20960 msgid "Double Quad (2 em)"
20961 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
20964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
20965 msgid "Interword Space"
20966 msgstr "Normales Leerzeichen"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
20970 msgid "Horizontal Fill"
20971 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20975 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20976 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20977 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20979 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
20980 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
20981 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20984 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20985 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20986 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20987 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20988 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20989 msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20991 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20992 msgid "Select document to include"
20993 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20996 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20997 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21000 msgid "Index Entry Settings"
21001 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21004 msgid "Label Color"
21005 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21008 msgid "Cannot remove standard index"
21009 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21012 msgid "The default index cannot be removed."
21013 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21016 msgid "Enter new index name"
21017 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21020 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21021 msgstr "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist."
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21029 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21033 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21045 msgstr "Textklasse"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21053 msgstr "Piktogramm"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21063 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21071 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21080 msgid "No language"
21081 msgstr "Keine Sprache"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21084 msgid "Program Listing Settings"
21085 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21089 msgstr "Kein Dialekt"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21094 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21101 msgid "Literate Programming Build Log"
21102 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21105 msgid "lyx2lyx Error Log"
21106 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21109 msgid "Version Control Log"
21110 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21113 msgid "Log file not found."
21114 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21117 msgid "No literate programming build log file found."
21118 msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21121 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21122 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21125 msgid "No version control log file found."
21126 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21128 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21129 msgid "Math Matrix"
21130 msgstr "Mathe-Matrix"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21133 msgid "Note Settings"
21134 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21137 msgid "Paragraph Settings"
21138 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21142 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21144 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21146 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
21148 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21151 msgid "Phantom Settings"
21152 msgstr "Phantom Einstellungen"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
21155 msgid "System files|#S#s"
21156 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
21159 msgid "User files|#U#u"
21160 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
21163 msgid "Look & Feel"
21164 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
21167 msgid "Language Settings"
21168 msgstr "Spracheinstellungen"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
21171 msgid "File Handling"
21172 msgstr "Datei-Handhabung"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
21175 msgid "Keyboard/Mouse"
21176 msgstr "Tastatur/Maus"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
21179 msgid "Input Completion"
21180 msgstr "Eingabevervollständigung"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
21190 msgid "Screen Fonts"
21191 msgstr "Bildschirmschriften"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
21198 msgid "Select directory for example files"
21199 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21202 msgid "Select a document templates directory"
21203 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
21206 msgid "Select a temporary directory"
21207 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
21210 msgid "Select a backups directory"
21211 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21214 msgid "Select a document directory"
21215 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21218 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21219 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21222 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21223 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21226 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21227 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
21231 msgid "Spellchecker"
21232 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
21255 msgid "File Formats"
21256 msgstr "Dateiformate"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
21260 msgid "Format in use"
21261 msgstr "Format wird verwendet"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
21264 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21265 msgstr "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
21268 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21269 msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
21272 msgid "LyX needs to be restarted!"
21273 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
21276 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21277 msgstr "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX wirksam."
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21285 msgid "User Interface"
21286 msgstr "Benutzeroberfläche"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21302 msgstr "Tastenkürzel"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
21310 msgstr "Tastenkürzel"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
21313 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21314 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
21317 msgid "Mathematical Symbols"
21318 msgstr "Mathematische Symbole"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
21321 msgid "Document and Window"
21322 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
21325 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21326 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
21329 msgid "System and Miscellaneous"
21330 msgstr "System und Verschiedenes"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21335 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21341 msgid "Failed to create shortcut"
21342 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21345 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21346 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
21349 msgid "Invalid or empty key sequence"
21350 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
21355 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21357 "You need to remove that binding before creating a new one."
21359 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21360 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21363 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21364 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
21371 msgid "Choose bind file"
21372 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
21375 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21376 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
21379 msgid "Choose UI file"
21380 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
21383 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21384 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
21387 msgid "Choose keyboard map"
21388 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
21391 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21392 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21395 msgid "Print Document"
21396 msgstr "Dokument drucken"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21399 msgid "Print to file"
21400 msgstr "Ausgabe in Datei"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21403 msgid "PostScript files (*.ps)"
21404 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21407 msgid "Longest label width"
21408 msgstr "Breite der längsten Marke"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21411 msgid "Index Settings"
21412 msgstr "Index-Einstellungen"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21415 msgid "<All indexes>"
21416 msgstr "<Alle Indexe>"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21419 msgid "Progress/Debug Messages"
21420 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21423 msgid "Debug Level"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21431 msgid "Cross-reference"
21432 msgstr "Querverweis"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21436 msgstr "&Gehe zurück"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21440 msgstr "Springe zurück"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21443 msgid "Jump to label"
21444 msgstr "Springe zur Marke"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21448 msgid "<No prefix>"
21449 msgstr "<Ohne Präfix>"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21452 msgid "Find and Replace"
21453 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
21456 msgid "Export or Send Document"
21457 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21461 msgstr "Zeige Datei"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21464 msgid "Error -> Cannot load file!"
21465 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
21468 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
21469 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21472 msgid "Basic Latin"
21473 msgstr "Basis-Lateinisch"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21476 msgid "Latin-1 Supplement"
21477 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21480 msgid "Latin Extended-A"
21481 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21484 msgid "Latin Extended-B"
21485 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21488 msgid "IPA Extensions"
21489 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21492 msgid "Spacing Modifier Letters"
21493 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21496 msgid "Combining Diacritical Marks"
21497 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21501 msgstr "Kyrillisch"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21509 msgstr "Devanagari"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21513 msgstr "Bengalisch"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21556 msgid "Hangul Jamo"
21557 msgstr "Hangeul-Jamo"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21560 msgid "Phonetic Extensions"
21561 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21564 msgid "Latin Extended Additional"
21565 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21568 msgid "Greek Extended"
21569 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21572 msgid "General Punctuation"
21573 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21576 msgid "Superscripts and Subscripts"
21577 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21580 msgid "Currency Symbols"
21581 msgstr "Währungszeichen"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21584 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21585 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21588 msgid "Letterlike Symbols"
21589 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21592 msgid "Number Forms"
21593 msgstr "Zahlzeichen"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21596 msgid "Mathematical Operators"
21597 msgstr "Mathematische Operatoren"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21600 msgid "Miscellaneous Technical"
21601 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21604 msgid "Control Pictures"
21605 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21608 msgid "Optical Character Recognition"
21609 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21612 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21613 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21616 msgid "Box Drawing"
21617 msgstr "Rahmenzeichnung"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21620 msgid "Block Elements"
21621 msgstr "Blockelemente"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21624 msgid "Geometric Shapes"
21625 msgstr "Geometrische Formen"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21628 msgid "Miscellaneous Symbols"
21629 msgstr "Verschiedene Symbole"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21636 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21637 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21640 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21641 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21656 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21657 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21664 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21665 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21668 msgid "CJK Compatibility"
21669 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21672 msgid "CJK Unified Ideographs"
21673 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21676 msgid "Hangul Syllables"
21677 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21680 msgid "High Surrogates"
21681 msgstr "High Surrogates"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21684 msgid "Private Use High Surrogates"
21685 msgstr "Private Use High Surrogates"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21688 msgid "Low Surrogates"
21689 msgstr "Low Surrogates"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21692 msgid "Private Use Area"
21693 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21696 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21697 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21700 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21701 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21704 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21705 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21708 msgid "Combining Half Marks"
21709 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21712 msgid "CJK Compatibility Forms"
21713 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21716 msgid "Small Form Variants"
21717 msgstr "Kleine Formvarianten"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21720 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21721 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21724 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21725 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21728 msgid "Linear B Syllabary"
21729 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21732 msgid "Linear B Ideograms"
21733 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21736 msgid "Aegean Numbers"
21737 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21740 msgid "Ancient Greek Numbers"
21741 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21745 msgstr "Altitalisch"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21753 msgstr "Ugaritisch"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21756 msgid "Old Persian"
21757 msgstr "Altpersisch"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21761 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21765 msgstr "Shaw-Alphabet"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21772 msgid "Cypriot Syllabary"
21773 msgstr "Kyprische Schrift"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21777 msgstr "Kharoshthi"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21780 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21781 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21784 msgid "Musical Symbols"
21785 msgstr "Notenschriftzeichen"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21788 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21789 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21792 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21793 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21796 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21797 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21800 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21801 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21804 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21805 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21812 msgid "Variation Selectors Supplement"
21813 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21816 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21817 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21820 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21821 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21824 msgid "Character: "
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21828 msgid "Code Point: "
21829 msgstr "Code-Punkt: "
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21835 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21836 msgid "Insert Table"
21837 msgstr "Tabelle einfügen"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21840 msgid "TeX Information"
21841 msgstr "TeX-Informationen"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21844 msgid "No thesaurus available for this language!"
21845 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21849 msgstr "Gliederung"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21852 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21854 msgstr "automatisch"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21863 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21864 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21871 msgid "unknown version"
21872 msgstr "unbekannte Version"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21875 msgid "Small-sized icons"
21876 msgstr "Kleine Symbole"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21879 msgid "Normal-sized icons"
21880 msgstr "Normale Symbole"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21883 msgid "Big-sized icons"
21884 msgstr "Große Symbole"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21888 msgstr "LyX beenden"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21891 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21892 msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet werden."
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21895 msgid "Welcome to LyX!"
21896 msgstr "Willkommen bei LyX!"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21899 msgid "Automatic save done."
21900 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21903 msgid "Automatic save failed!"
21904 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21907 msgid "Command not allowed without any document open"
21908 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21912 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21913 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21916 msgid "Select template file"
21917 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21921 msgid "Templates|#T#t"
21922 msgstr "Vorlagen|#V"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21925 msgid "Document not loaded."
21926 msgstr "Dokument nicht geladen."
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21929 msgid "Select document to open"
21930 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21935 msgid "Examples|#E#e"
21936 msgstr "Beispiele|#B"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21939 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21940 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21943 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21944 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21947 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21948 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21951 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21952 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
21955 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21956 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
21957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
21959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
21960 msgid "Invalid filename"
21961 msgstr "Ungültiger Dateiname"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21966 "The directory in the given path\n"
21970 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21976 msgid "Opening document %1$s..."
21977 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21981 msgid "Document %1$s opened."
21982 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21985 msgid "Version control detected."
21986 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21990 msgid "Could not open document %1$s"
21991 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21994 msgid "Couldn't import file"
21995 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21999 msgid "No information for importing the format %1$s."
22000 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22004 msgid "Select %1$s file to import"
22005 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22011 "The document %1$s already exists.\n"
22013 "Do you want to overwrite that document?"
22015 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22017 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22021 msgid "Overwrite document?"
22022 msgstr "Dokument überschreiben?"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22026 msgid "Importing %1$s..."
22027 msgstr "Importiere %1$s..."
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22031 msgstr "wurde eingefügt."
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22034 msgid "file not imported!"
22035 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22039 msgstr "Neues_Dokument"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22042 msgid "Select LyX document to insert"
22043 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22047 msgid "Absolute filename expected."
22048 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22051 msgid "Select file to insert"
22052 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22055 msgid "All Files (*)"
22056 msgstr "Alle Dateien (*)"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22059 msgid "Choose a filename to save document as"
22060 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22065 msgstr "&Umbenennen"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22070 "The document %1$s could not be saved.\n"
22072 "Do you want to rename the document and try again?"
22074 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22076 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22079 msgid "Rename and save?"
22080 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22084 msgstr "&Wiederholen"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22087 msgid "Close document"
22088 msgstr "Dokument schließen"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22091 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22092 msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet wird."
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22098 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22100 "Do you want to save the document?"
22102 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22104 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22108 msgid "Save new document?"
22109 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22114 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22116 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22118 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22119 "sind nicht gespeichert.\n"
22120 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22124 msgid "Save changed document?"
22125 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22129 msgstr "&Verwerfen"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22134 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22136 "Do you want to save the document?"
22138 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22140 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22147 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22151 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22152 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22155 msgid "Reload externally changed document?"
22156 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22159 msgid "Error when setting the locking property."
22160 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22163 msgid "Directory is not accessible."
22164 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22168 msgid "Opening child document %1$s..."
22169 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
22173 msgid "No buffer for file: %1$s."
22174 msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22178 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22179 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22183 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22184 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
22188 msgid "Successful export to format: %1$s"
22189 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22193 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22194 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
22198 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22199 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22203 msgid "Exporting ..."
22204 msgstr "Exportiere ..."
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
22207 msgid "Previewing ..."
22208 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
22211 msgid "Document not loaded"
22212 msgstr "Dokument nicht geladen."
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
22216 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22217 msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
22220 msgid "Revert to saved document?"
22221 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
22224 msgid "Saving all documents..."
22225 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
22228 msgid "All documents saved."
22229 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
22233 msgid "%1$s unknown command!"
22234 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
22237 msgid "Please, preview the document first."
22238 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
22241 msgid "Couldn't proceed."
22242 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22244 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
22245 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
22246 msgid "LaTeX Source"
22247 msgstr "LaTeX-Quelle"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
22250 msgid "DocBook Source"
22251 msgstr "DocBook-Quelle"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
22254 msgid "Literate Source"
22255 msgstr "Literarische Quelle"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22258 msgid " (version control, locking)"
22259 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
22262 msgid " (version control)"
22263 msgstr " (Versionskontrolle)"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
22267 msgstr " (geändert)"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
22270 msgid " (read only)"
22271 msgstr " (schreibgeschützt)"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
22275 msgstr "Datei schließen"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
22279 msgstr "Unterfenster verstecken"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
22283 msgstr "Unterfenster schließen"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22286 msgid "Wrap Float Settings"
22287 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22289 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22290 msgid "Click to detach"
22291 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22293 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22295 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22296 msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22298 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22299 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22300 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22301 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22303 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22305 msgstr " (unbekannt)"
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22313 msgstr "Keine Gruppe"
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22317 msgid "More Spelling Suggestions"
22318 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22321 msgid "Add to personal dictionary|n"
22322 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22325 msgid "Ignore all|I"
22326 msgstr "Alle ignorieren|i"
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22329 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22330 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22337 msgid "More Languages ...|M"
22338 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22343 msgstr "Versteckt|V"
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22346 msgid "<No Documents Open>"
22347 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22350 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22351 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22354 msgid "View (Other Formats)|F"
22355 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22358 msgid "Update (Other Formats)|p"
22359 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
22363 msgid "View [%1$s]|V"
22364 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
22368 msgid "Update [%1$s]|U"
22369 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22372 msgid "No Custom Insets Defined!"
22373 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
22376 msgid "<No Document Open>"
22377 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22380 msgid "Master Document"
22381 msgstr "Hauptdokument"
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22384 msgid "Open Navigator..."
22385 msgstr "Navigator öffnen..."
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
22388 msgid "Other Lists"
22389 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
22392 msgid "<Empty Table of Contents>"
22393 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
22396 msgid "Other Toolbars"
22397 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
22400 msgid "No Branches Set for Document!"
22401 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22404 msgid "Index List|I"
22405 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
22408 msgid "Index Entry|d"
22409 msgstr "Stichwort|h"
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
22413 msgid "Index: %1$s"
22414 msgstr "Index: %1$s"
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
22419 msgid "Index Entry (%1$s)"
22420 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
22423 msgid "No Citation in Scope!"
22424 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2105
22427 msgid "No Action Defined!"
22428 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22430 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
22434 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
22437 msgstr "Seite leeren"
22439 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22441 msgid "Export %1$s"
22442 msgstr "%1$s exportieren"
22444 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22446 msgid "Import %1$s"
22447 msgstr "%1$s importieren"
22449 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22451 msgid "Update %1$s"
22452 msgstr "%1$s aktualisieren"
22454 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22457 msgstr "%1$s ansehen"
22459 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22461 msgstr "Leerzeichen"
22463 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22464 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22465 msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
22467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22468 msgid "Could not update TeX information"
22469 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22473 msgid "The script `%1$s' failed."
22474 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22478 msgstr "Alle Dateien "
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22481 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22482 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22483 msgid "Table of Contents"
22484 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22487 msgid "List of Graphics"
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22491 msgid "List of Equations"
22492 msgstr "Gleichungen"
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22495 msgid "List of Footnotes"
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22499 msgid "List of Listings"
22500 msgstr "Programm-Listings"
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22503 msgid "List of Indexes"
22504 msgstr "Stichwörter"
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22507 msgid "List of Marginal notes"
22508 msgstr "Randnotizen"
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22511 msgid "List of Notes"
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22515 msgid "List of Citations"
22516 msgstr "Literaturverweise"
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22519 msgid "Labels and References"
22520 msgstr "Marken und Querverweise"
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22523 msgid "List of Branches"
22524 msgstr "Liste der Zweige"
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22527 msgid "List of Changes"
22528 msgstr "Liste der Änderungen"
22530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22534 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
22535 msgstr "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
22537 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22541 msgid "Problematic filename for DVI"
22542 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22548 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22549 msgstr "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22551 #: src/insets/Inset.cpp:88
22552 msgid "Bibliography Entry"
22553 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22555 #: src/insets/Inset.cpp:91
22559 #: src/insets/Inset.cpp:94
22561 msgstr "Gleitobjekt"
22563 #: src/insets/Inset.cpp:109
22564 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22568 #: src/insets/Inset.cpp:111
22569 msgid "Horizontal Space"
22570 msgstr "Horizontaler Abstand"
22572 #: src/insets/Inset.cpp:112
22573 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22574 msgid "Vertical Space"
22575 msgstr "Vertikaler Abstand"
22577 #: src/insets/Inset.cpp:115
22581 #: src/insets/Inset.cpp:158
22582 msgid "Horizontal Math Space"
22583 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22585 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22586 msgid "Keys must be unique!"
22587 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22589 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22592 "The key %1$s already exists,\n"
22593 "it will be changed to %2$s."
22595 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22596 "er wird zu %2$s geändert."
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22601 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22602 "If you proceed, all of them will be opened."
22604 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22605 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22608 msgid "Open Databases?"
22609 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22613 msgstr "&Fortfahren"
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22616 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22617 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22621 msgstr "Datenbanken:"
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22624 msgid "Style File:"
22625 msgstr "Stildatei:"
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22632 msgid "included in TOC"
22633 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22637 msgid "Export Warning!"
22638 msgstr "Export-Warnung!"
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22642 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22643 "BibTeX will be unable to find them."
22645 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22646 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22650 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22651 "BibTeX will be unable to find it."
22653 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22654 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22656 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22657 msgid "simple frame"
22658 msgstr "einfacher Rahmen"
22660 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22664 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22665 msgid "simple frame, page breaks"
22666 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22668 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22670 msgstr "oval, dünn"
22672 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22673 msgid "oval, thick"
22674 msgstr "oval, dick"
22676 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22677 msgid "drop shadow"
22678 msgstr "Schlagschatten"
22680 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22681 msgid "shaded background"
22682 msgstr "schattierter Hintergrund"
22684 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22685 msgid "double frame"
22686 msgstr "doppelter Rahmen"
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22689 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22691 msgid "%1$s (%2$s)"
22692 msgstr "%1$s (%2$s)"
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22696 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22697 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22704 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22710 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22711 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22718 msgid "Branch (child only): "
22719 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22722 msgid "Branch (undefined): "
22723 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22733 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22736 msgstr "Unter-%1$s"
22738 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22739 msgid "No bibliography defined!"
22740 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22742 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22743 msgid "No citations selected!"
22744 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22746 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22748 msgstr "nicht zitiert"
22750 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22751 msgid "LaTeX Command: "
22752 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22755 msgid "InsetCommand Error: "
22756 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22760 msgid "Incompatible command name."
22761 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22765 msgid "InsetCommandParams Error: "
22766 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22769 msgid "InsetCommandParams: "
22770 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22773 msgid "Unknown parameter name: "
22774 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22777 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22778 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22781 msgid "Uncodable characters"
22782 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22787 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22788 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22791 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n"
22792 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22795 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22797 msgid "External template %1$s is not installed"
22798 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22803 msgstr "Gleitobjekt: "
22805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22807 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22808 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22810 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22812 msgstr "Gleitobjekt"
22814 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22816 msgstr "Untergleitobjekt: "
22818 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22819 msgid " (sideways)"
22820 msgstr " (seitwärts)"
22822 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22823 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22824 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22826 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22828 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22829 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22831 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
22839 "Could not copy the file\n"
22841 "into the temporary directory."
22845 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22850 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22851 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22855 msgid "Graphics file: %1$s"
22856 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22858 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22862 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22866 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22868 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22869 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22872 msgid "Verbatim Input"
22873 msgstr "Unformatiert"
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22876 msgid "Verbatim Input*"
22877 msgstr "Unformatiert*"
22879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22880 msgid "Include (excluded)"
22881 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
22883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
22886 msgid "Recursive input"
22887 msgstr "Rekursive Eingabe"
22889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
22893 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22894 msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22899 "Could not load included file\n"
22901 "Please, check whether it actually exists."
22903 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
22904 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
22906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22907 msgid "Missing included file"
22908 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
22910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22913 "Included file `%1$s'\n"
22914 "has textclass `%2$s'\n"
22915 "while parent file has textclass `%3$s'."
22917 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
22918 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
22919 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22922 msgid "Different textclasses"
22923 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22928 "Included file `%1$s'\n"
22929 "uses module `%2$s'\n"
22930 "which is not used in parent file."
22932 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
22933 "benutzt Modul `%2$s',\n"
22934 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
22936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22937 msgid "Module not found"
22938 msgstr "Modul nicht gefunden"
22940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
22941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
22944 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22945 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22947 "Die eingebundene Datei\n"
22949 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
22950 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
22954 msgid "Export failure"
22955 msgstr "Exportfehler"
22957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22958 msgid "Unsupported Inclusion"
22959 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
22961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22964 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22967 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
22970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22971 msgid "Index sorting failed"
22972 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
22974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22977 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22978 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22979 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22980 "explained in the User Guide."
22982 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
22983 "automatisch sortiert werden.\n"
22984 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
22985 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
22987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22988 msgid "Index Entry"
22991 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
22992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
22993 msgid "unknown type!"
22994 msgstr "unbekannter Typ!"
22996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22997 msgid "Unknown index type!"
22998 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23001 msgid "All indexes"
23002 msgstr "Alle Indexe"
23004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23006 msgstr "Unterindex"
23008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23010 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23011 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23014 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23015 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23022 msgstr "undefiniert"
23024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23035 msgid "No version control"
23036 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23038 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23039 msgid "Label names must be unique!"
23040 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23042 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23045 "The label %1$s already exists,\n"
23046 "it will be changed to %2$s."
23048 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23049 "sie wird zu %2$s geändert."
23051 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23052 msgid "DUPLICATE: "
23053 msgstr "DUPLIKAT: "
23055 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23056 msgid "Horizontal line"
23057 msgstr "Horizontale Linie"
23059 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23060 msgid "no more lstline delimiters available"
23061 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23063 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23064 msgid "Running out of delimiters"
23065 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23067 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23069 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23070 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23071 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23072 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23073 "must investigate!"
23075 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23076 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23077 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23078 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23079 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23081 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23082 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23083 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23085 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23088 "The following characters in one of the program listings are\n"
23089 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23092 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23093 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23097 msgid "A value is expected."
23098 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23106 msgid "Unbalanced braces!"
23107 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23110 msgid "Please specify true or false."
23111 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23114 msgid "Only true or false is allowed."
23115 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23118 msgid "Please specify an integer value."
23119 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23122 msgid "An integer is expected."
23123 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23126 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23127 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23130 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23131 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23135 msgid "Please specify one of %1$s."
23136 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23140 msgid "Try one of %1$s."
23141 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23145 msgid "I guess you mean %1$s."
23146 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23150 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23151 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23155 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23156 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23159 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23160 msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches"
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23163 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23164 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23167 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23168 msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23171 msgid "Enter something like \\color{white}"
23172 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23175 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23176 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23179 msgid "auto, last or a number"
23180 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23183 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23184 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23187 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23188 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23191 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23192 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23196 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23197 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23201 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23202 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23206 msgid "Parameter %1$s: "
23207 msgstr "Parameter: %1$s: "
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23211 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23212 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23216 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23217 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23220 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23222 msgstr "neue Seite"
23224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23226 msgstr "Seitenumbruch"
23228 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23230 msgstr "Seite leeren"
23232 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23233 msgid "Clear Double Page"
23234 msgstr "Doppelseite leeren"
23236 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23241 msgid "Nomenclature Symbol: "
23242 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23244 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23245 msgid "Description: "
23246 msgstr "Beschreibung: "
23248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23250 msgstr "Sortierung: "
23252 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23272 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23286 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23289 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23291 msgstr "Querverweis: "
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23299 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23301 msgstr "(Querverweis): "
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23305 msgid "Page Number"
23306 msgstr "Seitennummer"
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23315 msgid "Textual Page Number"
23316 msgstr "Seitennummer in Textform"
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23321 msgstr "TextSeite: "
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23325 msgid "Standard+Textual Page"
23326 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23331 msgstr "Querverweis+Text: "
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23335 msgstr "Formatiert"
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23341 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23342 msgid "Reference to Name"
23343 msgstr "Referenz auf Namen"
23345 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23349 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23351 msgstr "Tiefgestellt"
23353 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23354 msgid "superscript"
23355 msgstr "Hochgestellt"
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23358 msgid "Protected Space"
23359 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23363 msgstr "Geviert-Abstand"
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23366 msgid "Double Quad Space"
23367 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23371 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23375 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23378 msgid "Protected Horizontal Fill"
23379 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23382 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23383 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23386 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23387 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23390 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23391 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23394 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23395 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23398 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23399 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23402 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23403 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23407 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23408 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23412 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23413 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23415 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23416 msgid "Unknown TOC type"
23417 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23419 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23420 msgid "Selection size should match clipboard content."
23421 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein."
23423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23424 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23426 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23428 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23430 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23435 msgstr "Nicht angezeigt."
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23442 msgid "Converting to loadable format..."
23443 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23446 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23447 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23450 msgid "Scaling etc..."
23451 msgstr "Skaliere etc..."
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23454 msgid "Ready to display"
23455 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23458 msgid "No file found!"
23459 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23462 msgid "Error converting to loadable format"
23463 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23466 msgid "Error loading file into memory"
23467 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23470 msgid "Error generating the pixmap"
23471 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23477 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
23478 msgid "Preview loading"
23479 msgstr "Laden der Vorschau"
23481 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
23482 msgid "Preview ready"
23483 msgstr "Vorschau bereit"
23485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23486 msgid "Preview failed"
23487 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23489 #: src/lengthcommon.cpp:37
23490 msgid "cc[[unit of measure]]"
23493 #: src/lengthcommon.cpp:37
23497 #: src/lengthcommon.cpp:37
23501 #: src/lengthcommon.cpp:38
23505 #: src/lengthcommon.cpp:38
23506 msgid "mu[[unit of measure]]"
23509 #: src/lengthcommon.cpp:38
23513 #: src/lengthcommon.cpp:39
23517 #: src/lengthcommon.cpp:39
23521 #: src/lengthcommon.cpp:39
23522 msgid "Text Width %"
23523 msgstr "Textbreite %"
23525 #: src/lengthcommon.cpp:40
23526 msgid "Column Width %"
23527 msgstr "Spaltenbreite %"
23529 #: src/lengthcommon.cpp:40
23530 msgid "Page Width %"
23531 msgstr "Seitenbreite %"
23533 #: src/lengthcommon.cpp:40
23534 msgid "Line Width %"
23535 msgstr "Zeilenbreite %"
23537 #: src/lengthcommon.cpp:41
23538 msgid "Text Height %"
23539 msgstr "Texthöhe %"
23541 #: src/lengthcommon.cpp:41
23542 msgid "Page Height %"
23543 msgstr "Seitenhöhe %"
23545 #: src/lyxfind.cpp:144
23546 msgid "Search error"
23547 msgstr "Fehler beim Suchen"
23549 #: src/lyxfind.cpp:144
23550 msgid "Search string is empty"
23551 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23553 #: src/lyxfind.cpp:381
23554 msgid "String found."
23555 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23557 #: src/lyxfind.cpp:383
23558 msgid "String has been replaced."
23559 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23561 #: src/lyxfind.cpp:386
23563 msgid "%1$d strings have been replaced."
23564 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23566 #: src/lyxfind.cpp:1414
23567 msgid "Invalid regular expression!"
23568 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23570 #: src/lyxfind.cpp:1419
23571 msgid "Match not found!"
23572 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23574 #: src/lyxfind.cpp:1423
23575 msgid "Match found!"
23576 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23578 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
23580 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23581 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23583 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23584 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23586 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23588 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23589 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23591 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23593 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23594 msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'"
23596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23597 msgid "Cursor not in table"
23598 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23601 msgid "Only one row"
23602 msgstr "Nur eine Zeile"
23604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23605 msgid "Only one column"
23606 msgstr "Nur eine Spalte"
23608 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23609 msgid "No hline to delete"
23610 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23612 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23613 msgid "No vline to delete"
23614 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23616 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23618 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23619 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
23622 msgid "Bad math environment"
23623 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
23627 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23628 "Change the math formula type and try again."
23630 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23631 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
23636 msgstr "Keine Nummer"
23638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
23643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
23645 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23646 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
23650 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23651 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
23655 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23656 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23659 msgid "create new math text environment ($...$)"
23660 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23662 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23663 msgid "entered math text mode (textrm)"
23664 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23667 msgid "Regular expression editor mode"
23668 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
23671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
23672 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23673 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23675 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
23676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
23677 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23678 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23680 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23681 msgid "Standard[[mathref]]"
23684 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23688 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23689 msgid "FormatRef: "
23690 msgstr "Formatiert: "
23692 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23694 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23695 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23697 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23701 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23705 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23707 msgstr "Mathe-Makro"
23709 #: src/output.cpp:37
23712 "Could not open the specified document\n"
23715 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23716 "konnte nicht geöffnet werden."
23718 #: src/output_plaintext.cpp:141
23720 msgstr "Abstract: "
23722 #: src/output_plaintext.cpp:153
23723 msgid "References: "
23724 msgstr "Referenzen: "
23726 #: src/support/Package.cpp:470
23727 msgid "LyX binary not found"
23728 msgstr "LyX binär nicht gefunden"
23730 #: src/support/Package.cpp:471
23732 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23733 msgstr "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden werden."
23735 #: src/support/Package.cpp:590
23738 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23740 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23741 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23743 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
23745 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable\n"
23746 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
23748 #: src/support/Package.cpp:671
23749 #: src/support/Package.cpp:698
23750 msgid "File not found"
23751 msgstr "Datei nicht gefunden"
23753 #: src/support/Package.cpp:672
23756 "Invalid %1$s switch.\n"
23757 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23759 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
23760 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23762 #: src/support/Package.cpp:699
23765 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23766 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23768 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23769 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23771 #: src/support/Package.cpp:723
23774 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23775 "%2$s is not a directory."
23777 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23778 "%2$s ist kein Verzeichnis."
23780 #: src/support/Package.cpp:725
23781 msgid "Directory not found"
23782 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
23784 #: src/support/debug.cpp:41
23785 msgid "No debugging messages"
23786 msgstr "Keine Testmeldungen"
23788 #: src/support/debug.cpp:42
23789 msgid "General information"
23790 msgstr "Allgemeine Informationen"
23792 #: src/support/debug.cpp:43
23793 msgid "Program initialisation"
23794 msgstr "Initialisierung des Programms"
23796 #: src/support/debug.cpp:44
23797 msgid "Keyboard events handling"
23798 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23800 #: src/support/debug.cpp:45
23801 msgid "GUI handling"
23802 msgstr "GUI-Aufbau"
23804 #: src/support/debug.cpp:46
23805 msgid "Lyxlex grammar parser"
23806 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23808 #: src/support/debug.cpp:47
23809 msgid "Configuration files reading"
23810 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23812 #: src/support/debug.cpp:48
23813 msgid "Custom keyboard definition"
23814 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23816 #: src/support/debug.cpp:49
23817 msgid "LaTeX generation/execution"
23818 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23820 #: src/support/debug.cpp:50
23821 msgid "Math editor"
23822 msgstr "Mathe-Editor"
23824 #: src/support/debug.cpp:51
23825 msgid "Font handling"
23826 msgstr "Schrift-Handhabung"
23828 #: src/support/debug.cpp:52
23829 msgid "Textclass files reading"
23830 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23832 #: src/support/debug.cpp:53
23833 msgid "Version control"
23834 msgstr "Versionskontrolle"
23836 #: src/support/debug.cpp:54
23837 msgid "External control interface"
23838 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23840 #: src/support/debug.cpp:55
23841 msgid "Undo/Redo mechanism"
23842 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23844 #: src/support/debug.cpp:56
23845 msgid "User commands"
23846 msgstr "Benutzerbefehle"
23848 #: src/support/debug.cpp:57
23849 msgid "The LyX Lexer"
23850 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23852 #: src/support/debug.cpp:58
23853 msgid "Dependency information"
23854 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23856 #: src/support/debug.cpp:59
23858 msgstr "LyX-Einfügungen"
23860 #: src/support/debug.cpp:60
23861 msgid "Files used by LyX"
23862 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23864 #: src/support/debug.cpp:61
23865 msgid "Workarea events"
23866 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23868 #: src/support/debug.cpp:62
23869 msgid "Insettext/tabular messages"
23870 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23872 #: src/support/debug.cpp:63
23873 msgid "Graphics conversion and loading"
23874 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23876 #: src/support/debug.cpp:64
23877 msgid "Change tracking"
23878 msgstr "Änderungsverfolgung"
23880 #: src/support/debug.cpp:65
23881 msgid "External template/inset messages"
23882 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23884 #: src/support/debug.cpp:66
23885 msgid "RowPainter profiling"
23886 msgstr "RowPainter-Profiling"
23888 #: src/support/debug.cpp:67
23889 msgid "Scrolling debugging"
23890 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
23892 #: src/support/debug.cpp:68
23893 msgid "Math macros"
23894 msgstr "Mathe-Makros"
23896 #: src/support/debug.cpp:69
23900 #: src/support/debug.cpp:70
23901 msgid "Locale/Internationalisation"
23902 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
23904 #: src/support/debug.cpp:71
23905 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23906 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
23908 #: src/support/debug.cpp:72
23909 msgid "Find and replace mechanism"
23910 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
23912 #: src/support/debug.cpp:73
23913 msgid "Developers' general debug messages"
23914 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
23916 #: src/support/debug.cpp:74
23917 msgid "All debugging messages"
23918 msgstr "Alle Testmeldungen"
23920 #: src/support/debug.cpp:153
23922 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23923 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
23925 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23926 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23929 #: src/support/os_win32.cpp:488
23930 msgid "System file not found"
23931 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
23933 #: src/support/os_win32.cpp:489
23935 "Unable to load shfolder.dll\n"
23938 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
23939 "Bitte installieren."
23941 #: src/support/os_win32.cpp:494
23942 msgid "System function not found"
23943 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
23945 #: src/support/os_win32.cpp:495
23947 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23948 "Don't know how to proceed. Sorry."
23950 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
23951 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
23953 #: src/support/userinfo.cpp:45
23954 msgid "Unknown user"
23955 msgstr "Unbekannter Benutzer"
23957 #~ msgid "TOC Title:"
23958 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
23960 #~ msgid "\\thesol"
23961 #~ msgstr "\\thesol"
23963 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
23964 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
23967 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
23968 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
23969 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
23971 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
23972 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
23973 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
23976 #~ msgstr "Schritt"
23978 #~ msgid "Step \\thestep."
23979 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
23981 #~ msgid "Appendices Section"
23982 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
23984 #~ msgid "--- Appendices ---"
23985 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
23987 #~ msgid "Preface:"
23988 #~ msgstr "Vorwort:"
23990 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
23991 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
23993 #~ msgid "Institute and e-mail: "
23994 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
23997 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
23999 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24000 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
24002 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24003 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
24006 #~ msgid "Itemizef"
24007 #~ msgstr "Auflistung"
24010 #~ msgid "Itemizedd"
24011 #~ msgstr "Auflistung"
24013 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24014 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24016 #~ msgid "List of %1$s"
24017 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24022 #~ msgid "%1$s unknown"
24023 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24025 #~ msgid "Layout|L"
24026 #~ msgstr "Format|F"
24028 #~ msgid "Documents|D"
24029 #~ msgstr "Dokumente|k"
24031 #~ msgid "New from Template...|T"
24032 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24034 #~ msgid "Revert|R"
24035 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24037 #~ msgid "Custom...|C"
24038 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24041 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24044 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24047 #~ msgstr "Kopieren|K"
24050 #~ msgstr "Einfügen|E"
24052 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24053 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24055 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24056 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24058 #~ msgid "Tabular|T"
24059 #~ msgstr "Tabelle|T"
24061 #~ msgid "Thesaurus..."
24062 #~ msgstr "Thesaurus..."
24064 #~ msgid "Statistics...|i"
24065 #~ msgstr "Statistik...|i"
24067 #~ msgid "Change Tracking|g"
24068 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24070 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24071 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24073 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24074 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24076 #~ msgid "Line Top|T"
24077 #~ msgstr "Linie oben|b"
24079 #~ msgid "Line Bottom|B"
24080 #~ msgstr "Linie unten|e"
24082 #~ msgid "Line Left|L"
24083 #~ msgstr "Linie links|i"
24085 #~ msgid "Line Right|R"
24086 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24088 #~ msgid "Alignment|i"
24089 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24091 #~ msgid "Delete Row|w"
24092 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24094 #~ msgid "Copy Row"
24095 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24097 #~ msgid "Swap Rows"
24098 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24100 #~ msgid "Delete Column|D"
24101 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24103 #~ msgid "Copy Column"
24104 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24106 #~ msgid "Swap Columns"
24107 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24109 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24110 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24112 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24113 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24115 #~ msgid "Alignment|A"
24116 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24118 #~ msgid "Add Row|R"
24119 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24121 #~ msgid "Add Column|C"
24122 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24130 #~ msgid "Mathematica"
24131 #~ msgstr "Mathematica"
24133 #~ msgid "Maple, simplify"
24134 #~ msgstr "Maple, simplify"
24136 #~ msgid "Maple, factor"
24137 #~ msgstr "Maple, factor"
24139 #~ msgid "Maple, evalm"
24140 #~ msgstr "Maple, evalm"
24142 #~ msgid "Maple, evalf"
24143 #~ msgstr "Maple, evalf"
24145 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24146 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
24148 #~ msgid "Align Environment|A"
24149 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
24151 #~ msgid "AlignAt Environment"
24152 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
24154 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24155 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
24157 #~ msgid "Gather Environment"
24158 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
24160 #~ msgid "Multline Environment"
24161 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
24163 #~ msgid "Special Character|S"
24164 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
24166 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24167 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
24169 #~ msgid "Short Title"
24170 #~ msgstr "Kurztitel"
24172 #~ msgid "Index Entry|I"
24173 #~ msgstr "Stichwort|S"
24175 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24176 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
24178 #~ msgid "URL...|U"
24179 #~ msgstr "URL...|U"
24181 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24182 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
24184 #~ msgid "TeX Code|T"
24185 #~ msgstr "TeX-Code|X"
24187 #~ msgid "Minipage|p"
24188 #~ msgstr "Minipage|p"
24190 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24191 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24193 #~ msgid "Floats|a"
24194 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
24196 #~ msgid "Include File...|d"
24197 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
24199 #~ msgid "Insert File|e"
24200 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
24202 #~ msgid "External Material...|x"
24203 #~ msgstr "Externes Material...|E"
24205 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24206 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
24208 #~ msgid "Protected Space|r"
24209 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
24211 #~ msgid "Vertical Space..."
24212 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
24214 #~ msgid "Line Break|L"
24215 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
24217 #~ msgid "Protected Dash|D"
24218 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
24220 #~ msgid "Single Quote|Q"
24221 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
24223 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24224 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
24226 #~ msgid "Horizontal Line"
24227 #~ msgstr "Horizontale Linie"
24229 #~ msgid "Font Change|o"
24230 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
24232 #~ msgid "Math Normal Font"
24233 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
24235 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24236 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
24238 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24239 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
24241 #~ msgid "Math Roman Family"
24242 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
24244 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24245 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
24247 #~ msgid "Math Bold Series"
24248 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
24250 #~ msgid "Text Normal Font"
24251 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
24253 #~ msgid "Floatflt Figure"
24254 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
24256 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24257 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
24259 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24260 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
24262 #~ msgid "Character...|C"
24263 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
24265 #~ msgid "Paragraph...|P"
24266 #~ msgstr "Absatz...|A"
24268 #~ msgid "Document...|D"
24269 #~ msgstr "Dokument...|D"
24271 #~ msgid "Tabular...|T"
24272 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24274 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24275 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
24277 #~ msgid "Noun Style|N"
24278 #~ msgstr "Eigenname|E"
24280 #~ msgid "Bold Style|B"
24281 #~ msgstr "Fettdruck|F"
24283 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24284 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
24286 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24287 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
24289 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24290 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
24292 #~ msgid "Update|U"
24293 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
24295 #~ msgid "TeX Information|X"
24296 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
24298 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24299 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
24301 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24302 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
24304 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24305 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
24307 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24308 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
24310 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24311 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
24313 #~ msgid "Extended Features|E"
24314 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
24316 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24317 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
24319 #~ msgid "Preferences..."
24320 #~ msgstr "Einstellungen..."
24322 #~ msgid "Quit LyX"
24323 #~ msgstr "LyX beenden"
24325 #~ msgid "%1$d words checked."
24326 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
24328 #~ msgid "One word checked."
24329 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
24331 #~ msgid "Spelling check completed"
24332 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
24335 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24337 #~ msgid "&Command:"
24338 #~ msgstr "&Befehl:"
24340 #~ msgid "Search text is empty!"
24341 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24344 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24345 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24346 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24348 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24349 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24350 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24351 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24353 #~ msgid "varGamma"
24354 #~ msgstr "varGamma"
24356 #~ msgid "varDelta"
24357 #~ msgstr "varDelta"
24359 #~ msgid "varTheta"
24360 #~ msgstr "varTheta"
24362 #~ msgid "varLambda"
24363 #~ msgstr "varLambda"
24371 #~ msgid "varSigma"
24372 #~ msgstr "varSigma"
24374 #~ msgid "varUpsilon"
24375 #~ msgstr "varUpsilon"
24383 #~ msgid "varOmega"
24384 #~ msgstr "varOmega"
24386 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24388 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
24389 #~ "Benutzerdefiniert"."
24391 #~ msgid "Affilation:"
24392 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24394 #~ msgid "DockWidget"
24395 #~ msgstr "DockWidget"
24398 #~ msgstr "Kommentar"
24400 #~ msgid "greyedout"
24401 #~ msgstr "Grauschrift"
24403 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24406 #~ msgid "&Use Defaults"
24407 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24409 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24410 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24415 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24416 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24418 #~ msgid "Open Target...|O"
24419 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24421 #~ msgid "misspelled marking"
24422 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24425 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24426 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24427 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24428 #~ "%[[, %pages%]]}."
24430 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24431 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24432 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24433 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24435 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24436 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24438 #~ msgid "Use &XeTeX"
24439 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24441 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24442 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24444 #~ msgid "&Use babel"
24445 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24448 #~ msgstr "&Global"
24450 #~ msgid "Flex:Institute"
24451 #~ msgstr "Flex:Institut"
24453 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24454 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24460 #~ msgstr "Zeichnung"
24465 #~ msgid "Flex:Alert"
24466 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24468 #~ msgid "Flex:Structure"
24469 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24471 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24472 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24474 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24475 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24477 #~ msgid "Flex:Firstname"
24478 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24480 #~ msgid "Flex:Fname"
24481 #~ msgstr "Flex:FName"
24483 #~ msgid "Flex:Surname"
24484 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24486 #~ msgid "Flex:Filename"
24487 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24489 #~ msgid "Flex:Literal"
24490 #~ msgstr "Flex:Literal"
24492 #~ msgid "Flex:Emph"
24493 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24495 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24496 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24498 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24499 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24501 #~ msgid "Flex:Volume"
24502 #~ msgstr "Flex:Band"
24504 #~ msgid "Flex:Day"
24505 #~ msgstr "Flex:Tag"
24507 #~ msgid "Flex:Month"
24508 #~ msgstr "Flex:Monat"
24510 #~ msgid "Flex:Year"
24511 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24513 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24514 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24516 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24517 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24519 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24520 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24522 #~ msgid "Flex:ISSN"
24523 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24525 #~ msgid "Flex:CODEN"
24526 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24528 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24529 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24531 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24532 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24534 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24535 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24537 #~ msgid "Flex:Code"
24538 #~ msgstr "Flex:Code"
24540 #~ msgid "Flex:Dscr"
24541 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24543 #~ msgid "Flex:Keyword"
24544 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24546 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24547 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24549 #~ msgid "Flex:Orgname"
24550 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24552 #~ msgid "Flex:Street"
24553 #~ msgstr "Flex:Straße"
24555 #~ msgid "Flex:City"
24556 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24558 #~ msgid "Flex:State"
24559 #~ msgstr "Flex:Staat"
24561 #~ msgid "Flex:Postcode"
24562 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24564 #~ msgid "Flex:Country"
24565 #~ msgstr "Flex:Land"
24567 #~ msgid "Flex:Directory"
24568 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24570 #~ msgid "Flex:Email"
24571 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24573 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24574 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24576 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24577 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24579 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24580 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24582 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24583 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24585 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24586 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24588 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24589 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24595 #~ msgstr "Fußnote"
24597 #~ msgid "Note:Comment"
24598 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24600 #~ msgid "Note:Note"
24601 #~ msgstr "Element:Notiz"
24603 #~ msgid "Note:Greyedout"
24604 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24606 #~ msgid "Box:Shaded"
24607 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24610 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24612 #~ msgid "Argument"
24613 #~ msgstr "Argument"
24615 #~ msgid "Info:menu"
24616 #~ msgstr "Info:Menü"
24618 #~ msgid "Info:shortcut"
24619 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24621 #~ msgid "Info:shortcuts"
24622 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24624 #~ msgid "Flex:Endnote"
24625 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24627 #~ msgid "Flex:Initial"
24628 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24630 #~ msgid "Flex:Glosse"
24631 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24633 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24634 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24636 #~ msgid "Flex:Expression"
24637 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24639 #~ msgid "Flex:Concepts"
24640 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24642 #~ msgid "Flex:Meaning"
24643 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24645 #~ msgid "Flex:Noun"
24646 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24648 #~ msgid "Flex:Strong"
24649 #~ msgstr "Flex:Stark"
24651 #~ msgid "Noweb literate programming"
24652 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24655 #~ msgstr "Norwegisch"
24658 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24660 #~ msgid "file[[scope]]"
24661 #~ msgstr "der Datei"
24663 #~ msgid "master document[[scope]]"
24664 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24666 #~ msgid "open files[[scope]]"
24667 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24669 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24670 #~ msgstr "der Handbücher"
24673 #~ msgid "Keywordsr"
24674 #~ msgstr "Schlagwörter"
24676 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24677 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24679 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24680 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24683 #~ msgid "<Gui Name>"
24684 #~ msgstr "Vorname"
24686 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24687 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24689 #~ msgid "Vert. Phantom"
24690 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24692 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24693 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24695 #~ msgid "Successful "
24696 #~ msgstr "Erfolgreich "
24699 #~ msgstr "Fehler "
24701 #~ msgid "Current paragraph"
24702 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24704 #~ msgid "Current ¶graph"
24705 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24707 #~ msgid "A&vailable indices:"
24708 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24711 #~ msgstr "Breite:"
24713 #~ msgid "All indices"
24714 #~ msgstr "Alle Indexe"
24719 #~ msgid "Cust&om:"
24720 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24723 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24724 #~ "lyx2lyx script."
24726 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24727 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24730 #~ "The specified document\n"
24732 #~ "could not be read."
24734 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24736 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24738 #~ msgid "Could not read document"
24739 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24741 #~ msgid "&Keep it"
24742 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24744 #~ msgid "Cannot view URL"
24745 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24747 #~ msgid "Hyperlink"
24748 #~ msgstr "Hyperlink"
24753 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24754 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24756 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24757 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24759 #~ msgid "Invisible"
24760 #~ msgstr "Unsichtbar"
24765 #~ msgid "Value of the line height."
24766 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24768 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24769 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24771 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24772 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24774 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24775 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24777 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24778 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24780 #~ msgid "Element:Firstname"
24781 #~ msgstr "Element: Vorname"
24783 #~ msgid "Element:Fname"
24784 #~ msgstr "Element: FName"
24786 #~ msgid "Element:Filename"
24787 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24789 #~ msgid "Element:Citation-number"
24790 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24792 #~ msgid "Element:Issue-number"
24793 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24795 #~ msgid "Element:Issue-day"
24796 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24798 #~ msgid "Element:Issue-months"
24799 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24801 #~ msgid "Element:SS-Title"
24802 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24804 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24805 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24807 #~ msgid "Element:Postcode"
24808 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24810 #~ msgid "Element:Directory"
24811 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24813 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24814 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24816 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24817 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24819 #~ msgid "Element:GuiButton"
24820 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24822 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24823 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24825 #~ msgid "CharStyle"
24826 #~ msgstr "Textstil"
24828 #~ msgid "Custom:Endnote"
24829 #~ msgstr "Endnote"
24831 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24832 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24834 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24835 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24837 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24838 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24840 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24841 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24843 #~ msgid "CharStyle:Code"
24844 #~ msgstr "Textstil: Code"
24846 #~ msgid "FrmtRef: "
24847 #~ msgstr "FrmtRef: "
24850 #~ msgid "Glossary term"
24853 #~ msgid "Middle|d"
24854 #~ msgstr "Mitte|M"
24856 #~ msgid "caption frame"
24857 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
24859 #~ msgid "top/bottom line"
24860 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
24862 #~ msgid "Decimal point:"
24863 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
24865 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24866 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
24868 #~ msgid "Screen &DPI:"
24869 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
24872 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24873 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
24875 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24876 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
24878 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24879 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
24881 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24882 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
24884 #~ msgid "Publisher ID"
24885 #~ msgstr "Publikations-ID"
24890 #~ msgid "TheoremTemplate"
24891 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
24893 #~ msgid "Theorem #:"
24894 #~ msgstr "Theorem #:"
24896 #~ msgid "Lemma #:"
24897 #~ msgstr "Lemma #:"
24899 #~ msgid "Corollary #:"
24900 #~ msgstr "Korollar #:"
24902 #~ msgid "Proposition #:"
24903 #~ msgstr "Satz #:"
24905 #~ msgid "Conjecture #:"
24906 #~ msgstr "Vermutung #:"
24908 #~ msgid "Criterion #:"
24909 #~ msgstr "Kriterium #:"
24912 #~ msgstr "Fakt #:"
24914 #~ msgid "Axiom #:"
24915 #~ msgstr "Axiom #:"
24917 #~ msgid "Definition #:"
24918 #~ msgstr "Definition #:"
24920 #~ msgid "Example #:"
24921 #~ msgstr "Beispiel #:"
24923 #~ msgid "Condition #:"
24924 #~ msgstr "Bedingung #:"
24926 #~ msgid "Problem #:"
24927 #~ msgstr "Problem #:"
24929 #~ msgid "Exercise #:"
24930 #~ msgstr "Aufgabe #:"
24932 #~ msgid "Remark #:"
24933 #~ msgstr "Bemerkung #:"
24935 #~ msgid "Claim #:"
24936 #~ msgstr "Behauptung #:"
24939 #~ msgstr "Notiz #:"
24941 #~ msgid "Notation #:"
24942 #~ msgstr "Notation #:"
24945 #~ msgstr "Fall #:"
24947 #~ msgid "Footernote"
24948 #~ msgstr "Fußnote"
24950 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24951 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
24954 #~ msgid "Overwrite all files?"
24955 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
24958 #~ msgid "Continue &asking"
24959 #~ msgstr "Fortfahrend"
24961 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24962 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
24964 #~ msgid "Thin space"
24965 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
24967 #~ msgid "Medium space"
24968 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
24970 #~ msgid "Thick space"
24971 #~ msgstr "Großer Abstand"
24973 #~ msgid "Negative thin space"
24974 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
24976 #~ msgid "Negative medium space"
24977 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24979 #~ msgid "Negative thick space"
24980 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
24982 #~ msgid "Inter-word space"
24983 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
24985 #~ msgid "Date format"
24986 #~ msgstr "Datumsformat"
24988 #~ msgid "Unknown buffer info"
24989 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
24991 #~ msgid "QQuad Space"
24992 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24994 #~ msgid "Preview\t"
24995 #~ msgstr "Vorschau\t"
24997 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24998 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25001 #~ msgstr "Optionen"
25003 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25004 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25006 #~ msgid "&Replace with..."
25007 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25010 #~ msgstr "N&ächstes"
25012 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25013 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25015 #~ msgid "Pre&vious"
25016 #~ msgstr "Vor&heriges"
25018 #~ msgid "&Keep case"
25019 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25021 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25022 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25024 #~ msgid "&Find..."
25025 #~ msgstr "S&uchen..."
25027 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25028 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25031 #~ msgstr "&Nächstes"
25033 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25034 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25036 #~ msgid "&Previous"
25037 #~ msgstr "&Vorheriges"
25039 #~ msgid "&Advanced"
25040 #~ msgstr "Er&weitert"
25046 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25047 #~ "%1$s.layout,\n"
25048 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25049 #~ "class or style file required by it is not\n"
25050 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25051 #~ "for more information.\n"
25053 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25055 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25056 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25057 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25058 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25060 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25061 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25063 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25065 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25068 #~ msgid "Any &word"
25069 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25072 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25074 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25076 #~ msgid "TextLabel"
25077 #~ msgstr "TextLabel"
25079 #~ msgid "Merge cells"
25080 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25082 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25083 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25085 #~ msgid "Branch Settings"
25086 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25088 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25089 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25091 #~ msgid "Table Settings"
25092 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25094 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25095 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25097 #~ msgid "Language ...|L"
25098 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25100 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25101 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25103 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25104 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25106 #~ msgid "&Debug messages"
25107 #~ msgstr "Testmeldungen"
25109 #~ msgid "Clear &automatically"
25110 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25112 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25113 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25115 #~ msgid "Box Settings"
25116 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25118 #~ msgid "TeX Code Settings"
25119 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25121 #~ msgid "Match found and replaced !"
25122 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25124 #~ msgid "Close this panel"
25125 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25127 #~ msgid "The Enter key works, too"
25128 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25130 #~ msgid "The delete key works, too"
25131 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25134 #~ msgstr "&Löschen"
25137 #~ msgstr "&Suchen:"
25140 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25142 #~ msgid "Match..."
25143 #~ msgstr "Finde..."
25145 #~ msgid "Current &Paragraph"
25146 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25148 #~ msgid "Document in current file"
25149 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25152 #~ msgid "diamond2"
25153 #~ msgstr "diamond"
25155 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25156 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25167 #~ msgstr "vorwärts"
25169 #~ msgid "backwards"
25170 #~ msgstr "rückwärts"
25174 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25177 #~ msgid "Continue searching from "
25178 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25184 #~ msgid "&Automatic clear"
25185 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25187 #~ msgid "Show progress messages"
25188 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25190 #~ msgid "(cancelling)"
25191 #~ msgstr "(breche ab)"
25193 #~ msgid "Anschrift:"
25194 #~ msgstr "Anschrift:"
25196 #~ msgid "Briefkopf:"
25197 #~ msgstr "Briefkopf:"
25199 #~ msgid "Absender:"
25200 #~ msgstr "Absender:"
25203 #~ msgstr "Zusatz:"
25205 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25206 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25208 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25209 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25211 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25212 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25214 #~ msgid "Unterschrift:"
25215 #~ msgstr "Unterschrift:"
25217 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25218 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25220 #~ msgid "Vorwahl:"
25221 #~ msgstr "Vorwahl:"
25223 #~ msgid "Telefon:"
25224 #~ msgstr "Telefon:"
25232 #~ msgid "Betreff:"
25233 #~ msgstr "Betreff:"
25236 #~ msgstr "Anrede:"
25241 #~ msgid "Anlage(n):"
25242 #~ msgstr "Anlage(n):"
25244 #~ msgid "Verteiler:"
25245 #~ msgstr "Verteiler:"
25253 #~ msgid "Strasse:"
25254 #~ msgstr "Straße:"
25262 #~ msgid "RetourAdresse:"
25263 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25265 #~ msgid "MeinZeichen:"
25266 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25268 #~ msgid "IhrZeichen:"
25269 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25271 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25272 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25286 #~ msgid "Adresse:"
25287 #~ msgstr "Adresse:"
25289 #~ msgid "Anlagen:"
25290 #~ msgstr "Anlagen:"
25292 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25293 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25295 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25296 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25301 #~ msgid "View Output|V"
25302 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25304 #~ msgid "Update Output|U"
25305 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25307 #~ msgid "Advanced Search"
25308 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25310 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25311 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25313 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25314 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25316 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25317 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25319 #~ msgid "Find &Prev"
25320 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25322 #~ msgid "Replace P&rev"
25323 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25325 #~ msgid "Search for..."
25326 #~ msgstr "Suchen nach..."
25328 #~ msgid "Current buffer only"
25329 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25332 #~ msgstr "Speicher"
25334 #~ msgid "Current file and all included files"
25335 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25337 #~ msgid "Document"
25338 #~ msgstr "Dokument"
25340 #~ msgid "All open buffers"
25341 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25343 #~ msgid "Find LyX...|X"
25344 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25346 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25347 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25352 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25353 #~ msgstr "Indexeintrag"
25355 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25356 #~ msgstr "Indexeintrag"
25358 #~ msgid "Dropped Capitals"
25359 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25362 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25363 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25365 #~ msgid "No file open!"
25366 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25368 #~ msgid "Jump to the label"
25369 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25371 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25372 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25375 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25376 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25379 #~ msgid "Master Settings"
25380 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25382 #~ msgid "Column Width"
25383 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25385 #~ msgid "Listing settings"
25386 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25388 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25389 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25391 #~ msgid "Insert|n"
25392 #~ msgstr "Einfügen|E"
25394 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25395 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25398 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25400 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25401 #~ "gültiger Parameter ein."
25406 #~ msgid "Opened inset"
25407 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25409 #~ msgid "Opened Box Inset"
25410 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25412 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25413 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25415 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25416 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25418 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25419 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25421 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25422 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25424 #~ msgid "Opened Float Inset"
25425 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25427 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25428 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25430 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25431 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25433 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25434 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25436 #~ msgid "Opened Note Inset"
25437 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25439 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25440 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25442 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25443 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25445 #~ msgid "Opened table"
25446 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25448 #~ msgid "Opened Text Inset"
25449 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25451 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25452 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25454 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25455 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25457 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25458 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25460 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25461 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25463 #~ msgid "Use input encod&ing"
25464 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25466 #~ msgid "Toggle Label|L"
25467 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25469 #~ msgid "Move Section down|d"
25470 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25472 #~ msgid "Move Section up|u"
25473 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25475 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25476 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25479 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25481 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25482 #~ "aspell_deutsch\"."
25486 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25487 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25488 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25490 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25491 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25492 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25493 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25498 #~ msgid "Accept Change|C"
25499 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25502 #~ msgid "C&ommand:"
25503 #~ msgstr "&Befehl:"
25505 #~ msgid "&BibTeX command:"
25506 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25508 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25509 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
25511 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25512 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
25514 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25515 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25517 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25518 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25521 #~ msgid "View|V[[show]]"
25522 #~ msgstr "Ansicht|i"
25524 #~ msgid "View DVI"
25525 #~ msgstr "DVI ansehen"
25527 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25528 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25530 #~ msgid "View PostScript"
25531 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25533 #~ msgid "Update DVI"
25534 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25536 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25537 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25539 #~ msgid "Update PostScript"
25540 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25542 #~ msgid "Thesaurus failure"
25543 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25546 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25550 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25557 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25558 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25560 #~ msgid "B&rowse..."
25561 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25563 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25564 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25566 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25567 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25572 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25573 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25575 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25576 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25578 #~ msgid "Spellchecker error"
25579 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25582 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25583 #~ "Maybe it has been killed."
25585 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25586 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25588 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25589 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25591 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25592 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25594 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25595 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25597 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25598 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25600 #~ msgid "Phantom Text"
25601 #~ msgstr "Phantom-Text"
25606 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25607 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25609 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25611 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25613 #~ msgid "&Postscript driver:"
25614 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25616 #~ msgid "Append Parameter"
25617 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25619 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25620 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25622 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25623 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25625 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25626 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25628 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25629 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25631 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25632 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25634 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25635 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25637 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25638 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25640 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25641 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25643 #~ msgid "&Default language:"
25644 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25646 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25648 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25649 #~ "einfacher Text"
25651 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25652 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25654 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25656 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25658 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25660 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25663 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25664 #~ "You may not have the right languages installed."
25666 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25667 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25670 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25671 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25673 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25674 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25677 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25680 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25681 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25683 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25684 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25687 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25688 #~ "encoding `%2$s'."
25690 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25691 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25694 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25695 #~ "encoding `%2$s'."
25697 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25698 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25700 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25701 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25706 #~ msgid "pspell (library)"
25707 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25709 #~ msgid "aspell (library)"
25710 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25712 #~ msgid "*.ispell"
25713 #~ msgstr "*.ispell"
25716 #~ msgstr "Abbildung"
25719 #~ msgstr "Tabelle"
25721 #~ msgid "algorithm"
25722 #~ msgstr "Algorithmus"
25725 #~ msgstr "tableau"
25727 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25728 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25730 #~ msgid "keywords"
25731 #~ msgstr "Schlagwörter"
25733 #~ msgid "Table of Contents|a"
25734 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25739 #~ msgid "Slidecontents"
25740 #~ msgstr "Folieninhalte"
25742 #~ msgid "Progress Contents"
25743 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25745 #~ msgid "LinuxDoc"
25746 #~ msgstr "LinuxDoc"
25748 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25749 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25751 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25753 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25755 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25756 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25761 #~ msgid "American"
25762 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25764 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25765 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25767 #~ msgid "Austrian"
25768 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25770 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25771 #~ msgstr "Malaiisch"
25774 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25776 #~ msgid "Canadian"
25777 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25782 #~ msgid "Reference\t"
25783 #~ msgstr "Referenz"
25786 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25787 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25790 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25791 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25794 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25795 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25798 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25799 #~ msgstr "Postvermerk"
25802 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25803 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25806 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25807 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25810 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25811 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25814 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25815 #~ msgstr "Unterschrift"
25820 #~ msgid "Braille mirror off"
25821 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25823 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25824 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25826 #~ msgid "LaTeX default"
25827 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25829 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25830 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25832 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25833 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25835 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25836 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25838 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25839 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25842 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25845 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25846 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25848 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25850 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
25852 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25853 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
25855 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25856 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
25858 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25859 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
25862 #~ "Layout had to be changed from\n"
25863 #~ "%1$s to %2$s\n"
25864 #~ "because of class conversion from\n"
25867 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
25868 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
25869 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
25870 #~ "%4$s konvertiert wurde"
25872 #~ msgid "Changed Layout"
25873 #~ msgstr "Format geändert"
25875 #~ msgid "Unknown layout"
25876 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
25879 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25880 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25882 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
25883 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
25885 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
25886 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
25888 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25889 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
25891 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25892 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
25894 #~ msgid "Display image in LyX"
25895 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
25897 #~ msgid "Screen display"
25898 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
25900 #~ msgid "Monochrome"
25901 #~ msgstr "Schwarzweiß"
25903 #~ msgid "Grayscale"
25904 #~ msgstr "Graustufen"
25909 #~ msgid "&Display:"
25910 #~ msgstr "&Anzeige:"
25913 #~ msgstr "&Größe:"
25915 #~ msgid "Scr&een Display:"
25916 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
25918 #~ msgid "Do not display"
25919 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
25921 #~ msgid "Unknown Info: "
25922 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
25924 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25925 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
25927 #~ msgid "Comma-separated values"
25928 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
25931 #~ msgid "Clear group"
25932 #~ msgstr "Seite leeren"
25935 #~ msgstr " (automatisch)"