]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
BufferParams.h: revert unintended changes from previous commit
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-07-15 20:16+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-07-31 02:23+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Schließen"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
174 msgstr "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
177 msgid "&Natbib"
178 msgstr "&Natbib"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
181 msgid "Natbib &style:"
182 msgstr "Natbib-&Stil:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
185 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
186 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
189 msgid "&Jurabib"
190 msgstr "&Jurabib"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
197 msgid "S&ectioned bibliography"
198 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
201 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
206 msgid "Bibliography generation"
207 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
211 msgid "&Processor:"
212 msgstr "&Prozessor:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
215 msgid "Select a processor"
216 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
221 msgid "&Options:"
222 msgstr "&Optionen:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
225 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
234 msgid "Scan for new databases and styles"
235 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
239 msgid "&Rescan"
240 msgstr "&Neu lesen"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
249 msgid "&Browse..."
250 msgstr "&Durchsuchen..."
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
253 msgid "Enter BibTeX database name"
254 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
257 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
260 msgid "&Add"
261 msgstr "&Hinzufügen"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
266 #: src/buffer_funcs.cpp:110
267 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Abbrechen"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
274 msgid "The BibTeX style"
275 msgstr "Der BibTeX-Stil"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
278 msgid "St&yle"
279 msgstr "&Stil"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
282 msgid "Choose a style file"
283 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
286 msgid "This bibliography section contains..."
287 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
290 msgid "&Content:"
291 msgstr "&Inhalt:"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
294 msgid "all cited references"
295 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
299 msgid "all uncited references"
300 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
303 msgid "all references"
304 msgstr "alle Literatureinträge"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
307 msgid "Add bibliography to the table of contents"
308 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
311 msgid "Add bibliography to &TOC"
312 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
319 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
326 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
334 msgid "&OK"
335 msgstr "&OK"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "Run&ter"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
347 msgid "Move the selected database upwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
353 msgid "&Up"
354 msgstr "Rau&f"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
357 msgid "BibTeX database to use"
358 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
361 msgid "Databa&ses"
362 msgstr "Daten&banken"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
365 msgid "Add a BibTeX database file"
366 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
369 msgid "&Add..."
370 msgstr "&Hinzufügen..."
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
373 msgid "Remove the selected database"
374 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
378 msgid "&Delete"
379 msgstr "&Löschen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
391 msgid "Alignment"
392 msgstr "Ausrichtung"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
395 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
396 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
401 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
403 msgid "Left"
404 msgstr "Links"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
412 msgid "Center"
413 msgstr "Zentriert"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
419 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
420 msgid "Right"
421 msgstr "Rechts"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
424 msgid "Stretch"
425 msgstr "Dehnen"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
428 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
429 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
435 msgid "Top"
436 msgstr "Oben"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
442 msgid "Middle"
443 msgstr "Mitte"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
449 msgid "Bottom"
450 msgstr "Unten"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
453 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
457 msgid "&Box:"
458 msgstr "Bo&x:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
461 msgid "Co&ntent:"
462 msgstr "I&nhalt:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
465 msgid "Vertical"
466 msgstr "Vertikal"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
469 msgid "Horizontal"
470 msgstr "Horizontal"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
474 msgid "&Height:"
475 msgstr "&Höhe:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
478 msgid "Inner Bo&x:"
479 msgstr "&Innere Box:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
482 msgid "&Decoration:"
483 msgstr "&Verzierung:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
486 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
488 msgid "&Width:"
489 msgstr "&Breite:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
492 msgid "Height value"
493 msgstr "Höhe"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
496 msgid "Width value"
497 msgstr "Breite"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
500 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
501 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
515 msgid "None"
516 msgstr "Keine"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
521 msgid "Parbox"
522 msgstr "Parbox"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
526 msgid "Minipage"
527 msgstr "Minipage"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
543 msgid "&New:"
544 msgstr "&Neu:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
547 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
548 msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
551 msgid "Filename &Suffix"
552 msgstr "Dateinamen&sendung"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
555 msgid "Show undefined branches used in this document."
556 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
559 msgid "&Undefined Branches"
560 msgstr "&Undefinierte Zweige"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
563 msgid "A&vailable Branches:"
564 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
567 msgid "Toggle the selected branch"
568 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
571 msgid "(&De)activate"
572 msgstr "(&De)aktivieren"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
575 msgid "Add a new branch to the list"
576 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
579 msgid "Define or change background color"
580 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
584 msgid "Alter Co&lor..."
585 msgstr "&Farbe ändern..."
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
588 msgid "Remove the selected branch"
589 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
593 #: src/Buffer.cpp:3733
594 msgid "&Remove"
595 msgstr "&Entfernen"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
598 msgid "Change the name of the selected branch"
599 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
602 msgid "Re&name..."
603 msgstr "&Umbenennen..."
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
606 msgid "Add the selected branches to the list."
607 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
610 msgid "&Add Selected"
611 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
614 msgid "Add all unknown branches to the list."
615 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
618 msgid "Add A&ll"
619 msgstr "A&lle hinzufügen"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
622 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
623 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
627 #: src/Buffer.cpp:2314
628 #: src/Buffer.cpp:3695
629 #: src/Buffer.cpp:3758
630 #: src/LyXVC.cpp:89
631 #: src/LyXVC.cpp:224
632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
646 msgid "&Cancel"
647 msgstr "&Abbrechen"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
651 msgid "Undefined branches used in this document."
652 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
655 msgid "&Undefined Branches:"
656 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
659 msgid "&Font:"
660 msgstr "&Schrift:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
664 msgid "Si&ze:"
665 msgstr "&Größe:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
673 #: src/Font.cpp:178
674 #: src/HSpace.cpp:117
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
702 msgid "Default"
703 msgstr "Standard"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Tiny"
709 msgstr "Winzig"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgid "Smallest"
715 msgstr "Sehr klein"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Smaller"
721 msgstr "Kleiner"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 msgid "Small"
727 msgstr "Klein"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 msgid "Normal"
733 msgstr "Normal"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
738 msgid "Large"
739 msgstr "Groß"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
744 msgid "Larger"
745 msgstr "Größer"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
749 msgid "Largest"
750 msgstr "Noch größer"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
754 msgid "Huge"
755 msgstr "Riesig"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
759 msgid "Huger"
760 msgstr "Gigantisch"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
763 msgid "&Custom Bullet:"
764 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
768 msgid "&Level:"
769 msgstr "&Ebene:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
772 msgid "Change:"
773 msgstr "Änderung:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
776 msgid "Go to previous change"
777 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
780 msgid "&Previous change"
781 msgstr "&Vorherige Änderung"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
784 msgid "Go to next change"
785 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
788 msgid "&Next change"
789 msgstr "&Nächste Änderung"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
792 msgid "Accept this change"
793 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
796 msgid "&Accept"
797 msgstr "A&kzeptieren"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
800 msgid "Reject this change"
801 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
804 msgid "&Reject"
805 msgstr "&Ablehnen"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
809 msgid "Font family"
810 msgstr "Schriftfamilie"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
813 msgid "&Family:"
814 msgstr "&Familie:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
818 msgid "Font shape"
819 msgstr "Schriftschnitt"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
822 msgid "S&hape:"
823 msgstr "Sch&nitt:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
827 msgid "Font series"
828 msgstr "Strichstärke"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
833 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
836 msgid "Language"
837 msgstr "Sprache"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
841 msgid "Font color"
842 msgstr "Schriftfarbe"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
845 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
848 msgid "&Language:"
849 msgstr "S&prache:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
852 msgid "&Series:"
853 msgstr "&Strichstärke:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
856 msgid "&Color:"
857 msgstr "F&arbe:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
860 msgid "Never Toggled"
861 msgstr "Niemals Umschalten"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
865 msgid "Font size"
866 msgstr "Schriftgrad"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
870 msgid "Other font settings"
871 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
874 msgid "Always Toggled"
875 msgstr "Immer Umschalten"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
878 msgid "&Misc:"
879 msgstr "&Diverses:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
882 msgid "toggle font on all of the above"
883 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
886 msgid "&Toggle all"
887 msgstr "Alle &umschalten"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
890 msgid "Apply each change automatically"
891 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
894 msgid "Apply changes &immediately"
895 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
898 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
901 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
905 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
908 msgid "&Apply"
909 msgstr "&Übernehmen"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
917 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
919 msgid "Close"
920 msgstr "Schließen"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
923 msgid "A&vailable Citations:"
924 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
927 msgid "S&elected Citations:"
928 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
931 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu.  "
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
935 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
936 msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
947 msgid "&Down"
948 msgstr "A&b"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
956 msgid "&Restore"
957 msgstr "&Zurücksetzen"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 msgid "App&ly"
961 msgstr "&Übernehmen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
964 msgid "Formatting"
965 msgstr "Formatierung"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "Z&itierstil:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Text &davor:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
984 msgid "Text a&fter:"
985 msgstr "&Text danach:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Alle Autore&n"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Verweis suchen"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1012 msgid "Searc&h:"
1013 msgstr "S&uchen:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf."
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1024 msgid "&Search"
1025 msgstr "&Suchen"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1029 msgstr "Such&feld:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Alle Felder"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1042 msgstr ""
1043 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1044 "beachten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1047 msgid "Entry types:"
1048 msgstr "Eintragst&ypen:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1052 msgid "All entry types"
1053 msgstr "Alle Eintragstypen"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1056 msgid "Search as you &type"
1057 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1060 msgid "Font colors"
1061 msgstr "Schriftfarben"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1064 msgid "Main text:"
1065 msgstr "Haupttext:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1069 msgid "Click to change the color"
1070 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1073 msgid "Default..."
1074 msgstr "Standard..."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1083 msgid "R&eset"
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1093 msgid "&Change..."
1094 msgstr "&Änderung..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Hintergrundfarben"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1101 msgid "Page:"
1102 msgstr "Seite:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Schattierte Boxen:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "&Neues Dokument:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "&Altes Dokument:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1117 msgid "Bro&wse..."
1118 msgstr "Du&rchsuchen..."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1121 msgid "Copy Document Settings from:"
1122 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1125 msgid "N&ew Document"
1126 msgstr "N&euem Dokument"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1129 msgid "Ol&d Document"
1130 msgstr "A&ltem Dokument"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1133 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1134 msgstr "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch Änderungsmarkierungen angezeigt"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1137 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1138 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1141 msgid "Compare Revisions"
1142 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1145 msgid "&Revisions back"
1146 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1149 msgid "&Between revisions"
1150 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1153 msgid "Old:"
1154 msgstr "Alt:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1157 msgid "New:"
1158 msgstr "Neu:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1162 msgid "TeX Code: "
1163 msgstr "TeX-Code: "
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1166 msgid "Match delimiter types"
1167 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1170 msgid "&Keep matched"
1171 msgstr "&Zusammenpassend"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1174 msgid "&Size:"
1175 msgstr "&Größe:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1179 msgid "Insert the delimiters"
1180 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1183 msgid "&Insert"
1184 msgstr "&Einfügen"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1187 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1188 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1191 msgid "Use Class Defaults"
1192 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1195 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1196 msgstr "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente speichern"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1203 msgid "Display"
1204 msgstr "Anzeige"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1211 msgid "&Collapsed"
1212 msgstr "&Geschlossen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1219 msgid "O&pen"
1220 msgstr "Ge&öffnet"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1227 msgid "&Errors:"
1228 msgstr "&Fehler:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1243 msgid "F&ile"
1244 msgstr "Date&i"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1250 msgid "Filename"
1251 msgstr "Dateiname"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1256 msgid "&File:"
1257 msgstr "&Datei:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1261 msgid "Select a file"
1262 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1265 msgid "&Draft"
1266 msgstr "&Entwurf"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1269 msgid "&Template"
1270 msgstr "&Vorlage"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1273 msgid "Available templates"
1274 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1278 msgid "LaTe&X and LyX options"
1279 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1282 msgid "LaTeX Options"
1283 msgstr "LaTeX-Optionen"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1286 msgid "O&ption:"
1287 msgstr "&Option:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1290 msgid "Forma&t:"
1291 msgstr "&Format:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1294 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1295 msgstr "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "In LyX &anzeigen"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1310 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1311 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1314 msgid "Si&ze and Rotation"
1315 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1318 msgid "Rotate"
1319 msgstr "Drehen"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1325 msgid "Angle to rotate image by"
1326 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1332 msgid "The origin of the rotation"
1333 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1336 msgid "Ori&gin:"
1337 msgstr "&Drehpunkt:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1340 msgid "A&ngle:"
1341 msgstr "&Winkel:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1344 msgid "Scale"
1345 msgstr "Größe"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1349 msgid "Height of image in output"
1350 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1354 msgid "Width of image in output"
1355 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1358 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1359 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1363 msgid "&Maintain aspect ratio"
1364 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1367 msgid "Crop"
1368 msgstr "Zuschneiden"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1372 msgid "Clip to bounding box values"
1373 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1377 msgid "Clip to &bounding box"
1378 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1382 msgid "&Left bottom:"
1383 msgstr "&Links unten:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1386 msgid "x"
1387 msgstr "x"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1391 msgid "Right &top:"
1392 msgstr "&Rechts oben:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1396 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1397 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1401 msgid "&Get from File"
1402 msgstr "L&ese aus Datei"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1405 msgid "y"
1406 msgstr "y"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1409 msgid "TabWidget"
1410 msgstr "TabWidget"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1413 msgid "Sear&ch"
1414 msgstr "Su&che"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1418 msgid "&Find:"
1419 msgstr "&Suchen:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1423 msgid "Replace &with:"
1424 msgstr "Ersetzen &durch:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1427 msgid "Perform a case-sensitive search"
1428 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1431 msgid "Case &sensitive"
1432 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1435 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1440 msgid "Find &Next"
1441 msgstr "&Nächstes suchen"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1444 msgid "Restrict search to whole words only"
1445 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1448 msgid "W&hole words"
1449 msgstr "Gan&ze Wörter"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1452 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1459 msgid "&Replace"
1460 msgstr "&Ersetzen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1464 msgid "Search &backwards"
1465 msgstr "&Rückwärts suchen"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1468 msgid "Replace all occurences at once"
1469 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1474 msgid "Replace &All"
1475 msgstr "&Alle ersetzen"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 msgid "S&ettings"
1479 msgstr "E&instellungen"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1482 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1483 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1486 msgid "Sco&pe"
1487 msgstr "Bereich"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1490 msgid "Current &document"
1491 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1494 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1514 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1515 msgstr "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1518 msgid "Ignore &format"
1519 msgstr "Ignoriere For&mat"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1522 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "&Makros ausklappen"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1536 msgid "Form"
1537 msgstr "Form"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1540 msgid "Float Type:"
1541 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Anfang der Seite"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Ende der Seite"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Spalten überspannen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "Seitwärts &drehen"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1584 msgid "FontUi"
1585 msgstr "FontUi"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1589 msgstr "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1592 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1596 msgid "&Default family:"
1597 msgstr "Standard-&Familie:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1600 msgid "Select the default family for the document"
1601 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1604 msgid "&Base Size:"
1605 msgstr "&Grundgröße:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1608 msgid "LaTe&X font encoding:"
1609 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1616 msgid "&Roman:"
1617 msgstr "Se&rifenschrift:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "S&erifenlose:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1632 msgid "S&cale (%):"
1633 msgstr "S&kalierung (%):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Schreibmaschine:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1648 msgid "Sc&ale (%):"
1649 msgstr "Ska&lierung (%):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1656 msgid "C&JK:"
1657 msgstr "C&JK:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1661 msgstr ""
1662 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1663 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 msgid "&Graphics"
1683 msgstr "&Grafik"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1690 msgid "Output Size"
1691 msgstr "Ausgabegröße"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "&Höhe festlegen:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1710 msgid "Set &width:"
1711 msgstr "&Breite festlegen:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Grafik drehen"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 msgid "Or&igin:"
1731 msgstr "Dreh&punkt:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "&Winkel (Grad):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Dateiname des Bilds"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 msgid "&Clipping"
1744 msgstr "&Ausschnitt"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1748 msgid "y:"
1749 msgstr "y:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1753 msgid "x:"
1754 msgstr "x:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "In L&yX anzeigen"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Grafikgruppe"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1806 msgid "Draft mode"
1807 msgstr "Entwurfsmodus"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1810 msgid "&Draft mode"
1811 msgstr "&Entwurfsmodus"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr "..............."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1822 msgid "________"
1823 msgstr "________"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1842 msgid "&Spacing:"
1843 msgstr "&Abstand:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 msgid "Supported spacing types"
1847 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1850 msgid "&Value:"
1851 msgstr "&Wert:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1854 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1855 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1858 msgid "&Fill Pattern:"
1859 msgstr "&Füllmuster:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1862 msgid "&Protect:"
1863 msgstr "&Schützen:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1867 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1868 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1874 msgid "URL"
1875 msgstr "URL"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1878 msgid "&Target:"
1879 msgstr "&Ziel:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1883 msgid "Name associated with the URL"
1884 msgstr "Name für die URL"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1889 msgid "&Name:"
1890 msgstr "&Name:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1893 msgid "Specify the link target"
1894 msgstr "Das Linkziel angeben"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1897 msgid "Link type"
1898 msgstr "Linktyp"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1901 msgid "Link to the web or to every other target"
1902 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1905 msgid "&Web"
1906 msgstr "&Internet"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1909 msgid "Link to an email address"
1910 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1913 msgid "&Email"
1914 msgstr "&E-Mail"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1917 msgid "Link to a file"
1918 msgstr "Link zu einer Datei"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1921 msgid "&File"
1922 msgstr "&Datei"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1925 msgid "Listing Parameters"
1926 msgstr "Listing-Parameter"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1931 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1932 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1937 msgid "&Bypass validation"
1938 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1941 msgid "C&aption:"
1942 msgstr "Le&gende:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1945 msgid "La&bel:"
1946 msgstr "&Marke:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1949 msgid "Mo&re parameters"
1950 msgstr "&Weitere Parameter"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1953 msgid "Underline spaces in generated output"
1954 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1957 msgid "&Mark spaces in output"
1958 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1961 msgid "Show LaTeX preview"
1962 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1965 msgid "&Show preview"
1966 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1969 msgid "File name to include"
1970 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1973 msgid "&Include Type:"
1974 msgstr "&Art der Einbindung:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1977 msgid "Include"
1978 msgstr "Include"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1981 msgid "Input"
1982 msgstr "Input"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1985 msgid "Verbatim"
1986 msgstr "Unformatiert"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1140
1990 msgid "Program Listing"
1991 msgstr "Programmlisting"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1994 msgid "Edit the file"
1995 msgstr "Die Datei bearbeiten"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1998 msgid "&Edit"
1999 msgstr "&Bearbeiten"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2002 msgid "A&vailable Indexes:"
2003 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2006 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2007 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2010 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2011 msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2015 msgid "Index generation"
2016 msgstr "Indexerzeugung"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2019 msgid "Define program options of the selected processor."
2020 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2023 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2024 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2027 msgid "&Use multiple indexes"
2028 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2031 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2032 msgstr "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2035 msgid "Add a new index to the list"
2036 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2041 msgid "1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2045 msgid "Remove the selected index"
2046 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2049 msgid "Rename the selected index"
2050 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2053 msgid "R&ename..."
2054 msgstr "&Umbenennen..."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2057 msgid "Define or change button color"
2058 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2061 msgid "Information Type:"
2062 msgstr "Informationstyp:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2065 msgid "Information Name:"
2066 msgstr "Informationsname:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2069 msgid "Inset Parameter Configuration"
2070 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2073 msgid "Update dialog when moving context"
2074 msgstr "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung platziert wird."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2077 msgid "S&ynchronize Dialog"
2078 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2081 msgid "Apply settings immediately"
2082 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2086 msgid "I&mmediate Apply"
2087 msgstr "&Direkt übernehmen"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2090 msgid "Restore initial values in dialog"
2091 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2094 msgid "Push new inset into the document"
2095 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2098 msgid "New Inset"
2099 msgstr "Neue Einfügung"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2102 msgid "Document &class"
2103 msgstr "&Dokumentklasse"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2106 msgid "Click to select a local document class definition file"
2107 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2110 msgid "&Local Layout..."
2111 msgstr "&Lokales Format"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2114 msgid "Class options"
2115 msgstr "Klassenoptionen"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2118 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2119 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2126 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2127 msgstr "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2130 msgid "Cus&tom:"
2131 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2134 msgid "&Graphics driver:"
2135 msgstr "&Grafiktreiber:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2138 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2139 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2142 msgid "Select de&fault master document"
2143 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2146 msgid "&Master:"
2147 msgstr "&Hauptdokument:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2150 msgid "Enter the name of the default master document"
2151 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2154 msgid "&Suppress default date on front page"
2155 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2158 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2159 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2162 msgid "&Quote Style:"
2163 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2166 msgid "Encoding"
2167 msgstr "Kodierung"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2170 msgid "Language &Default"
2171 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2174 msgid "&Other:"
2175 msgstr "&Andere:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2178 msgid "Language pac&kage:"
2179 msgstr "Sprach&paket:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2183 msgid "Select which language package LyX should use"
2184 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2188 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2189 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2192 msgid "Of&fset:"
2193 msgstr "&Versatz:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2196 msgid "Value of the vertical line offset."
2197 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2200 msgid "Value of the line width."
2201 msgstr "Wert der Linienbreite."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2204 msgid "&Thickness:"
2205 msgstr "D&icke:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2208 msgid "Value of the line thickness."
2209 msgstr "Wert der Liniendicke."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2212 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2213 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2214 msgid "Listing"
2215 msgstr "Listing"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2218 msgid "&Main Settings"
2219 msgstr "&Haupteinstellungen"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2222 msgid "Placement"
2223 msgstr "Platzierung"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2226 msgid "Check for inline listings"
2227 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2230 msgid "&Inline listing"
2231 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2234 msgid "Check for floating listings"
2235 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2238 msgid "&Float"
2239 msgstr "Gleitob&jekt"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2242 msgid "&Placement:"
2243 msgstr "&Platzierung:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2246 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2247 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2250 msgid "Line numbering"
2251 msgstr "Zeilennummerierung"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2254 msgid "&Side:"
2255 msgstr "&Seite:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2258 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2259 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2262 msgid "S&tep:"
2263 msgstr "Schr&itt:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2266 msgid "Difference between two numbered lines"
2267 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2270 msgid "Font si&ze:"
2271 msgstr "Schrift&größe:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2274 msgid "Choose the font size for line numbers"
2275 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2279 msgid "Style"
2280 msgstr "Stil"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2283 msgid "F&ont size:"
2284 msgstr "S&chriftgröße:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2287 msgid "The content's base font size"
2288 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2291 msgid "Font Famil&y:"
2292 msgstr "Schrift&familie:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2295 msgid "The content's base font style"
2296 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2299 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2300 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2303 msgid "&Break long lines"
2304 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2307 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2308 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2311 msgid "S&pace as symbol"
2312 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2315 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2316 msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2319 msgid "Space i&n string as symbol"
2320 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2323 msgid "Tab&ulator size:"
2324 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2327 msgid "Use extended character table"
2328 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2331 msgid "&Extended character table"
2332 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2335 msgid "Lan&guage:"
2336 msgstr "Sprac&he:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2339 msgid "Select the programming language"
2340 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2343 msgid "&Dialect:"
2344 msgstr "&Dialekt:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2347 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2348 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2351 msgid "Range"
2352 msgstr "Bereich"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2355 msgid "Fi&rst line:"
2356 msgstr "E&rste Zeile:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2359 msgid "The first line to be printed"
2360 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2363 msgid "&Last line:"
2364 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2367 msgid "The last line to be printed"
2368 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2371 msgid "Ad&vanced"
2372 msgstr "Er&weitert"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2375 msgid "More Parameters"
2376 msgstr "Weitere Parameter"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2380 msgid "Feedback window"
2381 msgstr "Feedback-Fenster"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2384 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2385 msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2388 msgid "Input here the listings parameters"
2389 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2392 msgid "Document-specific layout information"
2393 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2396 msgid "&Validate"
2397 msgstr "&Validieren"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2401 msgid "Errors reported in terminal."
2402 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2405 msgid "Convert"
2406 msgstr "Konvertieren"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2409 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2410 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2413 msgid "Log &Type:"
2414 msgstr "Protokollt&yp:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2417 msgid "Update the display"
2418 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2422 msgid "&Update"
2423 msgstr "A&ktualisieren"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2426 msgid "Copy to Clip&board"
2427 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2430 msgid "&Go!"
2431 msgstr "&Los!"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2434 msgid "Jump to the next warning message."
2435 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2438 msgid "Next &Warning"
2439 msgstr "Nächste &Warnung"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2442 msgid "Jump to the next error message."
2443 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2446 msgid "Next &Error"
2447 msgstr "Nächster &Fehler"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2450 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2451 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2454 msgid "&Default Margins"
2455 msgstr "&Standard-Ränder"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2458 msgid "&Top:"
2459 msgstr "&Oben:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2462 msgid "&Bottom:"
2463 msgstr "&Unten:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2466 msgid "&Inner:"
2467 msgstr "&Innen:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2470 msgid "O&uter:"
2471 msgstr "&Außen:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2474 msgid "Head &sep:"
2475 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2478 msgid "Head &height:"
2479 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2482 msgid "&Foot skip:"
2483 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2486 msgid "&Column Sep:"
2487 msgstr "&Spaltenabstand:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2490 msgid "Master Document Output"
2491 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2494 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2495 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2498 msgid "Include only &selected children"
2499 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2502 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2503 msgstr "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2506 msgid "&Maintain counters and references"
2507 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2510 msgid "Include all subdocuments in the output"
2511 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2514 msgid "&Include all children"
2515 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2521 msgid "Number of rows"
2522 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2526 msgid "&Rows:"
2527 msgstr "&Zeilen:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2533 msgid "Number of columns"
2534 msgstr "Anzahl der Spalten"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2538 msgid "&Columns:"
2539 msgstr "&Spalten:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2542 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2543 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2547 msgid "Vertical alignment"
2548 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2551 msgid "&Vertical:"
2552 msgstr "&Vertikal:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2555 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2556 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2559 msgid "&Horizontal:"
2560 msgstr "&Horizontal:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2563 msgid "Decoration"
2564 msgstr "Verzierung"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2567 msgid "&Type:"
2568 msgstr "&Art:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2571 msgid "decoration type / matrix border"
2572 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2575 msgid "[x]"
2576 msgstr "[x]"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2579 msgid "(x)"
2580 msgstr "(x)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2583 msgid "{x}"
2584 msgstr "{x}"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2587 msgid "|x|"
2588 msgstr "|x|"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2591 msgid "||x||"
2592 msgstr "||x||"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2595 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2596 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2599 msgid "&Use AMS math package automatically"
2600 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2603 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2604 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2607 msgid "Use AMS &math package"
2608 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2611 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2612 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln eingefügt werden"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2615 msgid "Use esint package &automatically"
2616 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2619 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2620 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2623 msgid "Use &esint package"
2624 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2627 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2628 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in Formeln eingefügt wird"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2631 msgid "Use math&dots package automatically"
2632 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2635 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2636 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2639 msgid "Use mathdo&ts package"
2640 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2643 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2644 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2647 msgid "Use mhchem &package automatically"
2648 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2651 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2652 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2655 msgid "Use mh&chem package"
2656 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2659 msgid "A&vailable:"
2660 msgstr "&Verfügbar:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2665 msgid "A&dd"
2666 msgstr "&Hinzufügen"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2669 msgid "De&lete"
2670 msgstr "&Löschen"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2673 msgid "S&elected:"
2674 msgstr "Ausg&ewählt:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2677 msgid "Nomenclature"
2678 msgstr "Nomenklatur"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2681 msgid "Sort &as:"
2682 msgstr "&Einsortieren als:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2685 msgid "&Description:"
2686 msgstr "&Beschreibung:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2689 msgid "&Symbol:"
2690 msgstr "&Symbol:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2693 msgid "Type"
2694 msgstr "Art"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2697 msgid "LyX internal only"
2698 msgstr "Nur LyX-intern"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2701 msgid "LyX &Note"
2702 msgstr "&LyX-Notiz"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2705 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2706 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2709 msgid "&Comment"
2710 msgstr "&Kommentar"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2713 msgid "Print as grey text"
2714 msgstr "Als grauen Text drucken"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2717 msgid "&Greyed out"
2718 msgstr "&Grauschrift"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2721 msgid "&List in Table of Contents"
2722 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2725 msgid "&Numbering"
2726 msgstr "&Nummerierung"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2729 msgid "Output Format"
2730 msgstr "Ausgabeformat"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2733 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2734 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2738 msgid "De&fault Output Format:"
2739 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2742 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2743 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) aktivieren"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2746 msgid "S&ynchronize with Output"
2747 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2750 msgid "C&ustom Macro:"
2751 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2754 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2755 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2758 msgid "XHTML Output Options"
2759 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2762 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2763 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2766 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2767 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2770 msgid "&Math output:"
2771 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2774 msgid "Format to use for math output."
2775 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2778 msgid "MathML"
2779 msgstr "MathML"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2782 msgid "HTML"
2783 msgstr "HTML"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2786 msgid "Images"
2787 msgstr "Bilder"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2790 #: lib/layouts/egs.layout:617
2791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2794 msgid "LaTeX"
2795 msgstr "LaTeX"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2798 msgid "Math &image scaling:"
2799 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2802 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2803 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2806 msgid "Paper Format"
2807 msgstr "Papierformat"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2812 msgid "&Format:"
2813 msgstr "&Format:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2816 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2817 msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert\" fest"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2820 msgid "&Orientation:"
2821 msgstr "&Orientierung:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2824 msgid "&Portrait"
2825 msgstr "Ho&chformat"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2828 msgid "&Landscape"
2829 msgstr "&Querformat"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2833 msgid "Page Layout"
2834 msgstr "Seitenlayout"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2837 msgid "Headings &style:"
2838 msgstr "&Seiten-Stil:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2841 msgid "Style used for the page header and footer"
2842 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2845 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2846 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2849 msgid "&Two-sided document"
2850 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2853 msgid "Label Width"
2854 msgstr "Markenbreite"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2858 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2859 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2862 msgid "Lo&ngest label"
2863 msgstr "Längste &Marke"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2866 msgid "Line &spacing"
2867 msgstr "Zeilen&abstand"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2871 msgid "Single"
2872 msgstr "Einfach"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2875 msgid "1.5"
2876 msgstr "1,5"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2880 msgid "Double"
2881 msgstr "Doppelt"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2902 msgid "Custom"
2903 msgstr "Benutzerdefiniert"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2906 msgid "&Indent Paragraph"
2907 msgstr "Absatz &einrücken"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2910 msgid "&Justified"
2911 msgstr "&Blocksatz"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2914 msgid "&Left"
2915 msgstr "&Links"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2918 msgid "C&enter"
2919 msgstr "&Zentriert"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2922 msgid "Ri&ght"
2923 msgstr "Re&chts"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2926 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2927 msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2930 msgid "Paragraph's &Default"
2931 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2934 msgid "&Use hyperref support"
2935 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2938 msgid "&General"
2939 msgstr "&Allgemein"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2942 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2943 msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu erhalten"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2946 msgid "Automatically fi&ll header"
2947 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2950 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2951 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2954 msgid "Load in &fullscreen mode"
2955 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2958 msgid "Header Information"
2959 msgstr "Dokument-Informationen"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2962 msgid "&Title:"
2963 msgstr "&Titel:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2966 msgid "&Author:"
2967 msgstr "&Autor:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2970 msgid "&Subject:"
2971 msgstr "&Betreff:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2974 msgid "&Keywords:"
2975 msgstr "&Schlagwörter:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2978 msgid "H&yperlinks"
2979 msgstr "H&yperlinks"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2982 msgid "Allows link text to break across lines."
2983 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2986 msgid "B&reak links over lines"
2987 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2990 msgid "No &frames around links"
2991 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2994 msgid "C&olor links"
2995 msgstr "&Links einfärben"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2998 msgid "Bibliographical backreferences"
2999 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3002 msgid "B&ackreferences:"
3003 msgstr "Rück&verweise:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3006 msgid "&Bookmarks"
3007 msgstr "&Lesezeichen"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3010 msgid "G&enerate Bookmarks"
3011 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3014 msgid "&Numbered bookmarks"
3015 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3018 msgid "Number of levels"
3019 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3022 msgid "&Open bookmarks"
3023 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3026 msgid "Additional o&ptions"
3027 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3030 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3031 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3034 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3038 msgid "&Phantom"
3039 msgstr "&Phantom"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3042 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3043 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3046 msgid "&Horizontal Phantom"
3047 msgstr "&Horizontales Phantom"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3050 msgid "Vertical space of the phantom content"
3051 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3054 msgid "&Vertical Phantom"
3055 msgstr "&Vertikales Phantom"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3058 msgid "A&lter..."
3059 msgstr "&Ändern..."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3062 msgid "&Use system colors"
3063 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3066 msgid "In Math"
3067 msgstr "Im Mathemodus"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3070 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3071 msgstr "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3074 msgid "Automatic in&line completion"
3075 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3078 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3079 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3082 msgid "Automatic p&opup"
3083 msgstr "Automatisches P&opup"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3086 msgid "Autoco&rrection"
3087 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3090 msgid "In Text"
3091 msgstr "Im Textmodus"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3094 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3095 msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3098 msgid "Automatic &inline completion"
3099 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3102 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3103 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3106 msgid "Automatic &popup"
3107 msgstr "Automatisches &Popup"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3110 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3111 msgstr "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus verfügbar ist."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3114 msgid "Cursor i&ndicator"
3115 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3119 msgid "General"
3120 msgstr "Allgemein"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3123 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3124 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3127 msgid "s inline completion dela&y"
3128 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3131 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3132 msgstr "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3135 msgid "s popup d&elay"
3136 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3139 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3140 msgstr "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3143 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3144 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3147 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3148 msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3151 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3152 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3155 msgid "C&onverter:"
3156 msgstr "&Konverter:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3159 msgid "E&xtra flag:"
3160 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3163 msgid "&From format:"
3164 msgstr "&Von Format:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3167 msgid "&To format:"
3168 msgstr "&In Format:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3172 msgid "&Modify"
3173 msgstr "&Ändern"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
3179 msgid "Remo&ve"
3180 msgstr "&Entfernen"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3183 msgid "Converter Defi&nitions"
3184 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3187 msgid "Converter File Cache"
3188 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3191 msgid "&Enabled"
3192 msgstr "&Aktiv"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3195 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3196 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3199 msgid "Display &Graphics"
3200 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3203 msgid "Instant &Preview:"
3204 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3208 msgid "Off"
3209 msgstr "Aus"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3212 msgid "No math"
3213 msgstr "Kein Mathe"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3216 msgid "On"
3217 msgstr "An"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3220 msgid "Preview Si&ze:"
3221 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3224 msgid "Factor for the preview size"
3225 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3228 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3229 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3232 msgid "&Mark end of paragraphs"
3233 msgstr "Absatzenden &markieren"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3236 msgid "Editing"
3237 msgstr "Bearbeiten"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3240 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3241 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3244 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3245 msgstr "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor eingestellt."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3248 msgid "Cursor width (&pixels):"
3249 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3252 msgid "Scroll &below end of document"
3253 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3256 msgid "Sort &environments alphabetically"
3257 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3260 msgid "&Group environments by their category"
3261 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3264 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3265 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3268 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3269 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3272 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3273 msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3276 msgid "Skip trailing non-word characters"
3277 msgstr "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3280 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3281 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3284 msgid "Fullscreen"
3285 msgstr "Vollbild"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3288 msgid "&Hide toolbars"
3289 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3292 msgid "Hide scr&ollbar"
3293 msgstr "S&crollbar verstecken"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3296 msgid "Hide &tabbar"
3297 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3300 msgid "Hide &menubar"
3301 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3304 msgid "&Limit text width"
3305 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3308 msgid "Screen used (&pixels):"
3309 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3312 msgid "&New..."
3313 msgstr "&Neu..."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3316 msgid "Re&move"
3317 msgstr "&Entfernen"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3320 msgid "&Document format"
3321 msgstr "&Dokumentformat"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3324 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3325 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren angezeigt."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3328 msgid "Sho&w in export menu"
3329 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3332 msgid "Vector &graphics format"
3333 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3336 msgid "S&hort Name:"
3337 msgstr "Kur&ztitel:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3340 msgid "E&xtension:"
3341 msgstr "Datei&endung:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3344 msgid "Shortc&ut:"
3345 msgstr "&Tastenkürzel:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3348 msgid "&Viewer:"
3349 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3352 msgid "Co&pier:"
3353 msgstr "&Kopierer:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3356 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3360 msgid "Default Format"
3361 msgstr "Voreingestelltes Format"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3364 msgid "Ed&itor:"
3365 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3368 msgid "&E-mail:"
3369 msgstr "&E-Mail:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3372 msgid "Your name"
3373 msgstr "Ihr Name"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3376 msgid "Your E-mail address"
3377 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3380 msgid "Keyboard"
3381 msgstr "Tastatur"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3384 msgid "Use &keyboard map"
3385 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3388 msgid "&First:"
3389 msgstr "&Erste:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3393 msgid "Br&owse..."
3394 msgstr "&Durchsuchen..."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3397 msgid "S&econd:"
3398 msgstr "&Zweite:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3401 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3402 msgstr "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim nächsten LyX-Neustart wirksam."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3405 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3406 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3409 msgid "Mouse"
3410 msgstr "Maus"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3413 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3414 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3417 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3418 msgstr "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3421 msgid "Scroll wheel zoom"
3422 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3425 msgid "Enable"
3426 msgstr "Aktiviert"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3429 msgid "Ctrl"
3430 msgstr "Strg-Taste"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3433 msgid "Shift"
3434 msgstr "Umschalttaste"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3437 msgid "Alt"
3438 msgstr "Alt-Taste"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3441 msgid "User &interface language:"
3442 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3445 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3446 msgstr "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3449 msgid "Language &package:"
3450 msgstr "Sprach&paket:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3454 msgid "Automatic"
3455 msgstr "Automatisch"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3459 msgid "Always Babel"
3460 msgstr "Immer Babel"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3464 msgid "None[[language package]]"
3465 msgstr "Keines"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3468 msgid "Command s&tart:"
3469 msgstr "Befehl &Anfang:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3472 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3473 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3476 msgid "Command e&nd:"
3477 msgstr "Befehl &Ende:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3480 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3481 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3484 msgid "Default Decimal &Separator:"
3485 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3488 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3489 msgstr "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im Sprachpaket)"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3492 msgid "Set languages &globally"
3493 msgstr "Sprachen &global definieren"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3496 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3497 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3500 msgid "Auto &begin"
3501 msgstr "A&uto-Beginn"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3504 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3505 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl geschlossen"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3508 msgid "Auto &end"
3509 msgstr "Au&to-Ende"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3512 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3513 msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3516 msgid "Mark &foreign languages"
3517 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3520 msgid "Right-to-left language support"
3521 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3524 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3525 msgstr "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3528 msgid "Enable &RTL support"
3529 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3532 msgid "Cursor movement:"
3533 msgstr "Cursorbewegung:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3536 msgid "&Logical"
3537 msgstr "&Logisch"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3540 msgid "&Visual"
3541 msgstr "&Visuell"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3544 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3545 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden soll (via fontenc)."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3548 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3549 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3552 msgid "Default paper si&ze:"
3553 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3557 msgid "US letter"
3558 msgstr "US letter"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3562 msgid "US legal"
3563 msgstr "US legal"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3567 msgid "US executive"
3568 msgstr "US executive"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3572 msgid "A3"
3573 msgstr "A3"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3577 msgid "A4"
3578 msgstr "A4"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3582 msgid "A5"
3583 msgstr "A5"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3587 msgid "B5"
3588 msgstr "B5"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3591 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3592 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3595 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3596 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3599 msgid "BibTeX command and options"
3600 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3604 msgid "Processor for &Japanese:"
3605 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3608 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3609 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3612 msgid "Pr&ocessor:"
3613 msgstr "Pr&ozessor:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3617 msgid "Op&tions:"
3618 msgstr "&Optionen:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3621 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3622 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3625 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3626 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3629 msgid "&Nomenclature command:"
3630 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3633 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3634 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3637 msgid "Chec&kTeX command:"
3638 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3641 msgid "CheckTeX start options and flags"
3642 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3645 msgid ""
3646 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3647 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3648 "Warning: Your changes here will not be saved."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3652 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3653 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3656 msgid "Set class options to default on class change"
3657 msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3660 msgid "R&eset class options when document class changes"
3661 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3664 msgid "Output &line length:"
3665 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3668 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3669 msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3672 msgid "&Date format:"
3673 msgstr "&Datumsformat:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3676 msgid "Date format for strftime output"
3677 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3680 msgid "&Overwrite on export:"
3681 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3684 msgid "Ask permission"
3685 msgstr "Nachfragen"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3688 msgid "Main file only"
3689 msgstr "Nur Hauptdokument"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3692 msgid "All files"
3693 msgstr "Alle Dateien"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3696 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3697 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3700 msgid "Forward search"
3701 msgstr "Vorwärtssuche"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3704 msgid "DV&I command:"
3705 msgstr "DV&I Befehl:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3708 msgid "&PDF command:"
3709 msgstr "&PDF-Befehl:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3712 msgid "&PATH prefix:"
3713 msgstr "&PATH-Präfix:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3716 msgid ""
3717 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3718 "Use the OS native format."
3719 msgstr ""
3720 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollten.\n"
3721 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3724 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3725 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3728 msgid ""
3729 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3730 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3731 msgstr ""
3732 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen TEXINPUTS vorangestellt werden sollten.\n"
3733 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3743 msgid "Browse..."
3744 msgstr "Durchsuchen..."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3747 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3748 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3751 msgid "&Temporary directory:"
3752 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3755 msgid "Ly&XServer pipe:"
3756 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3759 msgid "&Backup directory:"
3760 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3763 msgid "&Example files:"
3764 msgstr "&Beispieldateien:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3767 msgid "&Document templates:"
3768 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3771 msgid "&Working directory:"
3772 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3775 msgid "H&unspell dictionaries:"
3776 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3779 msgid "Printer Command Options"
3780 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3783 msgid "Extension to be used when printing to file."
3784 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3787 msgid "File ex&tension:"
3788 msgstr "Datei&endung:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3791 msgid "Option used to print to a file."
3792 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3795 msgid "Print to &file:"
3796 msgstr "Druck in Da&tei:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3799 msgid "Option used to print to non-default printer."
3800 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3803 msgid "Set &printer:"
3804 msgstr "Drucker &festlegen:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3807 msgid "Option used with spool command to set printer."
3808 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3811 msgid "Spool &printer:"
3812 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3815 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3816 msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3819 msgid "Spool co&mmand:"
3820 msgstr "Spool-&Befehl:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3823 msgid "Option used to reverse page order."
3824 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3827 msgid "Re&verse pages:"
3828 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3831 msgid "Lan&dscape:"
3832 msgstr "&Querformat:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3835 msgid "&Number of copies:"
3836 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3839 msgid "Option used to set number of copies."
3840 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3843 msgid "Option used to print a range of pages."
3844 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3847 msgid "Co&llated:"
3848 msgstr "&Gruppieren:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3851 msgid "Pa&ge range:"
3852 msgstr "Se&itenbereich:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3855 msgid "Option used to collate multiple copies."
3856 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3859 msgid "&Odd pages:"
3860 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3863 msgid "&Even pages:"
3864 msgstr "&Gerade Seiten:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3867 msgid "Paper t&ype:"
3868 msgstr "Papier&art:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3871 msgid "Paper si&ze:"
3872 msgstr "&Papiergröße:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3875 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3876 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3879 msgid "E&xtra options:"
3880 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3883 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3884 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3887 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3888 msgstr "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3891 msgid "Adapt &output to printer"
3892 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3895 msgid "Name of the default printer"
3896 msgstr "Name des Standarddruckers"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3899 msgid "Default &printer:"
3900 msgstr "Standard-&Drucker:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3903 msgid "Printer co&mmand:"
3904 msgstr "D&ruckbefehl:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3907 msgid "Sans Seri&f:"
3908 msgstr "S&erifenlose:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3911 msgid "T&ypewriter:"
3912 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3915 msgid "R&oman:"
3916 msgstr "Seri&fenschrift:"
3917
3918 # , c-format
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3920 msgid "&Zoom %:"
3921 msgstr "&Vergrößerung %:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3924 msgid "Font Sizes"
3925 msgstr "Schriftgrößen"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3928 msgid "&Large:"
3929 msgstr "&Groß:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3932 msgid "&Larger:"
3933 msgstr "Gr&ößer:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3936 msgid "&Largest:"
3937 msgstr "Noch grö&ßer:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3940 msgid "&Huge:"
3941 msgstr "&Riesig:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3944 msgid "&Hugest:"
3945 msgstr "Giga&ntisch:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3948 msgid "S&mallest:"
3949 msgstr "Se&hr klein:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3952 msgid "S&maller:"
3953 msgstr "Kle&iner:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3956 msgid "S&mall:"
3957 msgstr "&Klein:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3960 msgid "&Normal:"
3961 msgstr "&Normal:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3964 msgid "&Tiny:"
3965 msgstr "&Winzig:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3968 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3969 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3972 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3973 msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3976 msgid "&New"
3977 msgstr "&Neu"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3980 msgid "&Bind file:"
3981 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3984 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3985 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3988 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3989 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren nicht geprüft."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3992 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3993 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3996 msgid "&Spellchecker engine:"
3997 msgstr "&Programm:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4000 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4001 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4004 msgid "Accept compound &words"
4005 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4008 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4009 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4012 msgid "S&pellcheck continuously"
4013 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4016 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4017 msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4020 msgid "&Escape characters:"
4021 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4024 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4025 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4028 msgid "Al&ternative language:"
4029 msgstr "&Alternative Sprache:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4032 msgid "&User interface file:"
4033 msgstr "&GUI-Datei:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4036 msgid "&Icon Set:"
4037 msgstr "&Symboldesign:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4040 msgid ""
4041 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4042 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4043 msgstr ""
4044 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4045 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4048 msgid "Automatic help"
4049 msgstr "Automatische Hilfe"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4052 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4053 msgstr "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4056 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4057 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4060 msgid "Session"
4061 msgstr "Sitzung"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4064 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4065 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4068 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4069 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4072 msgid "Restore cursor &positions"
4073 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4076 msgid "&Load opened files from last session"
4077 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4080 msgid "&Clear all session information"
4081 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4084 msgid "Documents"
4085 msgstr "Dokumente"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4088 msgid "Backup original documents when saving"
4089 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4092 msgid "&Backup documents, every"
4093 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4096 msgid "minutes"
4097 msgstr "Minuten"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4100 msgid "&Save documents compressed by default"
4101 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4104 msgid "&Maximum last files:"
4105 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4108 msgid "&Open documents in tabs"
4109 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4112 msgid ""
4113 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4114 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4115 msgstr ""
4116 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4117 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4118 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4121 msgid "S&ingle instance"
4122 msgstr "Ein&zelinstanz"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4125 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4126 msgstr "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der Unterfenster-Leiste."
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4129 msgid "&Single close-tab button"
4130 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4135 msgid "&Save"
4136 msgstr "&Speichern"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4139 msgid "Pages"
4140 msgstr "Seiten"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4143 msgid "Page number to print from"
4144 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4147 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4148 msgstr "&Bis:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4151 msgid "Page number to print to"
4152 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4155 msgid "Print all pages"
4156 msgstr "Alle Seiten drucken"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4159 msgid "Fro&m"
4160 msgstr "&Von"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4164 msgid "&All"
4165 msgstr "&Alle"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4168 msgid "Print &odd-numbered pages"
4169 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4172 msgid "Print &even-numbered pages"
4173 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4176 msgid "Print in reverse order"
4177 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4180 msgid "Re&verse order"
4181 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4184 msgid "Copie&s"
4185 msgstr "Kopie&n"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4188 msgid "Number of copies"
4189 msgstr "Anzahl der Kopien"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4192 msgid "Collate copies"
4193 msgstr "Kopien sortieren"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4196 msgid "&Collate"
4197 msgstr "&Sortieren"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4200 msgid "&Print"
4201 msgstr "&Drucken"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4204 msgid "Print Destination"
4205 msgstr "Druckziel"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4208 msgid "Send output to the printer"
4209 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4212 msgid "P&rinter:"
4213 msgstr "D&rucker:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4216 msgid "Send output to the given printer"
4217 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4220 msgid "Send output to a file"
4221 msgstr "In eine Datei drucken"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4224 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4225 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen eingebettet werden soll."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4228 msgid "&Subindex"
4229 msgstr "&Unterindex"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4232 msgid "A&vailable indexes:"
4233 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4236 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4237 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4240 msgid "Nomenclature settings"
4241 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4245 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4246 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4249 msgid "&List Indentation:"
4250 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4253 msgid "Custom &Width:"
4254 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4257 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4258 msgstr "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" gesetzt werden."
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4263 msgid "Output"
4264 msgstr "Ausgabe"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4267 msgid "Settings"
4268 msgstr "Einstellungen"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4271 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4272 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4275 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4276 msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4279 msgid "&Clear automatically"
4280 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4283 msgid "Debug messages"
4284 msgstr "Testmeldungen"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4287 msgid "Display no debug messages"
4288 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4291 msgid "&None"
4292 msgstr "&Keine"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4295 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4296 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4299 msgid "S&elected"
4300 msgstr "Ausgew&ählte"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4303 msgid "Display all debug messages"
4304 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4307 msgid "Display statusbar messages?"
4308 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4311 msgid "&Statusbar messages"
4312 msgstr "&Statusmeldungen"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4315 msgid "La&bels in:"
4316 msgstr "Ma&rken in:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4319 msgid "&References"
4320 msgstr "&Literaturverzeichnis"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4323 msgid "Fil&ter:"
4324 msgstr "Fil&ter:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4327 msgid "Enter string to filter the label list"
4328 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4331 msgid "Filter case-sensitively"
4332 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4335 msgid "Case-sensiti&ve"
4336 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4339 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4340 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4343 msgid "&Sort"
4344 msgstr "&Sortieren"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4347 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4348 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4351 msgid "Cas&e-sensitive"
4352 msgstr ""
4353 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4354 "beachten"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4357 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4358 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4361 msgid "Grou&p"
4362 msgstr "Gru&ppieren"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4365 msgid "&Go to Label"
4366 msgstr "&Gehe zur Marke"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4369 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4370 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4373 msgid "<reference>"
4374 msgstr "<Querverweis>"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4377 msgid "(<reference>)"
4378 msgstr "(<Querverweis>)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4381 msgid "<page>"
4382 msgstr "<Seite>"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4385 msgid "on page <page>"
4386 msgstr "auf Seite <Seite>"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4389 msgid "<reference> on page <page>"
4390 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4393 msgid "Formatted reference"
4394 msgstr "Formatierter Querverweis"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4397 msgid "Textual reference"
4398 msgstr "Textverweis"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4401 msgid "Update the label list"
4402 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4405 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4406 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4409 msgid "Match w&hole words only"
4410 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4413 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4414 msgstr "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4417 msgid "&Export formats:"
4418 msgstr "&Exportformate:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4421 msgid "&Send exported file to command:"
4422 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4425 msgid "Edit shortcut"
4426 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4429 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4430 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4433 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4434 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4437 msgid "&Delete Key"
4438 msgstr "&Lösche Kürzel"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4441 msgid "Clear current shortcut"
4442 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4446 msgid "C&lear"
4447 msgstr "Ent&fernen"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4450 msgid "&Shortcut:"
4451 msgstr "&Tastenkürzel:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4454 msgid "&Function:"
4455 msgstr "&Funktion:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4458 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4459 msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4463 msgid "Spell Checker"
4464 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4467 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4468 msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4471 msgid "Unknown word:"
4472 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4475 msgid "Current word"
4476 msgstr "Aktuelles Wort"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4479 msgid "&Find Next"
4480 msgstr "&Nächstes suchen"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4483 msgid "Re&placement:"
4484 msgstr "E&rsetzung:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4487 msgid "Replace with selected word"
4488 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4491 msgid "Replace word with current choice"
4492 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4495 msgid "S&uggestions:"
4496 msgstr "&Vorschläge:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4499 msgid "Ignore this word"
4500 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4503 msgid "&Ignore"
4504 msgstr "&Ignorieren"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4507 msgid "Ignore this word throughout this session"
4508 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4511 msgid "I&gnore All"
4512 msgstr "&Alle ignorieren"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4515 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4516 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4519 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4520 msgstr "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle benutzen zu können"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4523 msgid "Ca&tegory:"
4524 msgstr "Ka&tegorie:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4527 msgid "Select this to display all available characters at once"
4528 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4531 msgid "&Display all"
4532 msgstr "&Alle Anzeigen"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4535 msgid "&Table Settings"
4536 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4539 msgid "Column settings"
4540 msgstr "Spalteneinstellungen"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4543 msgid "&Horizontal alignment:"
4544 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4547 msgid "Horizontal alignment in column"
4548 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4552 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4553 msgid "Justified"
4554 msgstr "Blocksatz"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4557 msgid "At Decimal Separator"
4558 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4561 msgid "&Decimal separator:"
4562 msgstr "De&zimaltrenner:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4565 msgid "Fixed width of the column"
4566 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4569 msgid "&Vertical alignment in row:"
4570 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4573 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4574 msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4577 msgid "Merge cells of different columns"
4578 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4581 msgid "&Multicolumn"
4582 msgstr "&Mehrfachspalte"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4585 msgid "Row setting"
4586 msgstr "Zeileneinstellung"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4589 msgid "Merge cells of different rows"
4590 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4593 msgid "M&ultirow"
4594 msgstr "M&ehrfachzeile"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4597 msgid "&Vertical Offset:"
4598 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4601 msgid "Optional vertical offset"
4602 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4605 msgid "Cell setting"
4606 msgstr "Zelleneinstellungen"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4609 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4610 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4613 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4614 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4617 msgid "LaTe&X argument:"
4618 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4621 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4622 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4625 msgid "Table-wide settings"
4626 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4629 msgid "Table w&idth:"
4630 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4633 msgid "Verti&cal alignment:"
4634 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4637 msgid "Vertical alignment of the table"
4638 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4641 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4642 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4645 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4646 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4649 msgid "&Borders"
4650 msgstr "&Rahmenlinien"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4653 msgid "Set Borders"
4654 msgstr "Rahmenlinien ein"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4661 msgid "All Borders"
4662 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4665 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4666 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4669 msgid "&Set"
4670 msgstr "&Festlegen"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4673 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4674 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4677 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4678 msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4681 msgid "Fo&rmal"
4682 msgstr "Fo&rmal"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4685 msgid "Use default (grid-like) border style"
4686 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4689 msgid "De&fault"
4690 msgstr "&Standard"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4693 msgid "Additional Space"
4694 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4697 msgid "T&op of row:"
4698 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4701 msgid "Botto&m of row:"
4702 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4705 msgid "Bet&ween rows:"
4706 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4709 msgid "&Longtable"
4710 msgstr "&Lange Tabelle"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4713 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4714 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4717 msgid "&Use long table"
4718 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4721 msgid "Row settings"
4722 msgstr "Zeileneinstellungen"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4725 msgid "Status"
4726 msgstr "Status"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4729 msgid "Border above"
4730 msgstr "Rahmen oben"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4733 msgid "Border below"
4734 msgstr "Rahmen unten"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4737 msgid "Contents"
4738 msgstr "Inhalt"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4741 msgid "Header:"
4742 msgstr "Kopfzeile:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4745 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4746 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4754 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4755 msgid "on"
4756 msgstr "an"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4766 msgid "double"
4767 msgstr "doppelt"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4770 msgid "First header:"
4771 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4774 msgid "This row is the header of the first page"
4775 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4778 msgid "Don't output the first header"
4779 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4783 msgid "is empty"
4784 msgstr "ist leer"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4787 msgid "Footer:"
4788 msgstr "Fußzeile:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4791 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4792 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4795 msgid "Last footer:"
4796 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4799 msgid "This row is the footer of the last page"
4800 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4803 msgid "Don't output the last footer"
4804 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4807 msgid "Caption:"
4808 msgstr "Legende:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4811 msgid "Set a page break on the current row"
4812 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4815 msgid "Page &break on current row"
4816 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4819 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4820 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4823 msgid "Longtable alignment"
4824 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4827 msgid "Current cell:"
4828 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4831 msgid "Current row position"
4832 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4835 msgid "Current column position"
4836 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4839 msgid "Close this dialog"
4840 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4843 msgid "Rebuild the file lists"
4844 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4847 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4848 msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4851 msgid "&View"
4852 msgstr "&Ansicht"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4855 msgid "Selected classes or styles"
4856 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4859 msgid "LaTeX classes"
4860 msgstr "LaTeX-Klassen"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4863 msgid "LaTeX styles"
4864 msgstr "LaTeX-Stile"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4867 msgid "BibTeX styles"
4868 msgstr "BibTeX-Stile"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4871 msgid "Toggles view of the file list"
4872 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4875 msgid "Show &path"
4876 msgstr "&Pfad anzeigen"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4879 msgid "Separate paragraphs with"
4880 msgstr "Absätze trennen durch"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4883 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4884 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4887 msgid "&Indentation:"
4888 msgstr "&Einrückung:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4891 msgid "Size of the indentation"
4892 msgstr "Länge der Einrückung"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4895 msgid "&Vertical space:"
4896 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4899 msgid "Size of the vertical space"
4900 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4903 msgid "Spacing"
4904 msgstr "Abstand"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4907 msgid "&Line spacing:"
4908 msgstr "&Zeilenabstand:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4911 msgid "Spacing type"
4912 msgstr "Größe des Abstands"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4915 msgid "Number of lines"
4916 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4919 msgid "Format text into two columns"
4920 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4923 msgid "Two-&column document"
4924 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4927 msgid "Language of the thesaurus"
4928 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4931 msgid "Index entry"
4932 msgstr "Stichwort"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4935 msgid "&Keyword:"
4936 msgstr "&Schlagwort:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4939 msgid "Word to look up"
4940 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4943 msgid "L&ookup"
4944 msgstr "&Nachschlagen"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4948 msgid "The selected entry"
4949 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4952 msgid "&Selection:"
4953 msgstr "&Auswahl:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4956 msgid "Replace the entry with the selection"
4957 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4960 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4961 msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4964 msgid "Filter:"
4965 msgstr "Filter:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4968 msgid "Enter string to filter contents"
4969 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4972 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4973 msgstr "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4976 msgid "Update navigation tree"
4977 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4982 msgid "..."
4983 msgstr "..."
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4986 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4987 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4990 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4991 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4994 msgid "Move selected item down by one"
4995 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4998 msgid "Move selected item up by one"
4999 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5002 msgid "Sort"
5003 msgstr "Sortieren"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5006 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5007 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5010 msgid "Keep"
5011 msgstr "Behalten"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5014 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5015 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5018 msgid "LyX: Enter text"
5019 msgstr "LyX: Text eingeben"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5022 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5023 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen."
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5026 msgid "&Do not show this warning again!"
5027 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5030 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5031 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5034 msgid "DefSkip"
5035 msgstr "Standard"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5038 msgid "SmallSkip"
5039 msgstr "Klein"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5042 msgid "MedSkip"
5043 msgstr "Mittel"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5046 msgid "BigSkip"
5047 msgstr "Groß"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5050 msgid "VFill"
5051 msgstr "Variabel"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5054 msgid "&Output Format:"
5055 msgstr "Ausgabe&format:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5058 msgid "Select the output format"
5059 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5062 msgid "Complete source"
5063 msgstr "Vollständige Quelle"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5066 msgid "Automatic update"
5067 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5070 msgid "Unit of width value"
5071 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5074 msgid "number of needed lines"
5075 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5078 msgid "use number of lines"
5079 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5082 msgid "&Line span:"
5083 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5086 msgid "Outer (default)"
5087 msgstr "Außen (Standard)"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5090 msgid "Inner"
5091 msgstr "Innen"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5094 msgid "use overhang"
5095 msgstr "Überhang benutzen"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5098 msgid "Over&hang:"
5099 msgstr "Über&hang:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5102 msgid "Overhang value"
5103 msgstr "Überhangwert"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5106 msgid "Unit of overhang value"
5107 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5110 msgid "Check this to allow flexible placement"
5111 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5114 msgid "Allow &floating"
5115 msgstr "&Gleiten erlauben"
5116
5117 #: lib/layouts/aa.layout:27
5118 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5120 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5121 #: lib/layouts/apa.layout:24
5122 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5124 #: lib/layouts/egs.layout:18
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5126 #: lib/layouts/foils.layout:30
5127 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5130 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5132 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5133 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5134 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5137 #: lib/layouts/slides.layout:60
5138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5139 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5140 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5142 msgid "Standard"
5143 msgstr "Standard"
5144
5145 #: lib/layouts/aa.layout:42
5146 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5148 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5149 #: lib/layouts/apa.layout:310
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5152 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5153 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5154 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5155 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5156 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5157 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5159 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5160 #: lib/layouts/spie.layout:20
5161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5162 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5163 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5166 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5167 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5168 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5169 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5170 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5171 msgid "Section"
5172 msgstr "Abschnitt"
5173
5174 #: lib/layouts/aa.layout:46
5175 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5177 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5178 #: lib/layouts/apa.layout:321
5179 #: lib/layouts/egs.layout:52
5180 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5181 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5182 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5183 #: lib/layouts/paper.layout:67
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
5186 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5188 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5189 msgid "Subsection"
5190 msgstr "Unterabschnitt"
5191
5192 #: lib/layouts/aa.layout:50
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5195 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5196 #: lib/layouts/apa.layout:331
5197 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5199 #: lib/layouts/paper.layout:76
5200 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5204 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5205 msgid "Subsubsection"
5206 msgstr "Unterunterabschn."
5207
5208 #: lib/layouts/aa.layout:54
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5211 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5212 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5213 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5214 msgid "Itemize"
5215 msgstr "Auflistung"
5216
5217 #: lib/layouts/aa.layout:57
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5220 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5221 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5222 msgid "Enumerate"
5223 msgstr "Aufzählung"
5224
5225 #: lib/layouts/aa.layout:60
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5227 #: lib/layouts/egs.layout:186
5228 #: lib/layouts/paper.layout:101
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5230 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5231 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5233 msgid "Description"
5234 msgstr "Beschreibung"
5235
5236 #: lib/layouts/aa.layout:63
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5239 #: lib/layouts/egs.layout:132
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5243 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5244 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5246 msgid "List"
5247 msgstr "Liste"
5248
5249 #: lib/layouts/aa.layout:67
5250 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5251 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5252 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5253 #: lib/layouts/apa.layout:39
5254 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5255 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5256 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5257 #: lib/layouts/egs.layout:251
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5259 #: lib/layouts/foils.layout:125
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5262 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5263 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5265 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5266 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5268 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5269 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5270 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5275 msgid "Title"
5276 msgstr "Titel"
5277
5278 #: lib/layouts/aa.layout:70
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5280 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5282 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5284 msgid "Subtitle"
5285 msgstr "Untertitel"
5286
5287 #: lib/layouts/aa.layout:73
5288 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5290 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5293 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5294 #: lib/layouts/egs.layout:293
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5296 #: lib/layouts/foils.layout:133
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5299 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5300 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5301 #: lib/layouts/paper.layout:120
5302 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5304 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5307 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5308 msgid "Author"
5309 msgstr "Autor"
5310
5311 #: lib/layouts/aa.layout:76
5312 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5315 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5317 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5318 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5321 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5322 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5323 msgid "Address"
5324 msgstr "Adresse"
5325
5326 #: lib/layouts/aa.layout:79
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5328 msgid "Offprint"
5329 msgstr "Sonderdruck"
5330
5331 #: lib/layouts/aa.layout:82
5332 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5333 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5334 msgid "Mail"
5335 msgstr "Post"
5336
5337 #: lib/layouts/aa.layout:85
5338 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5341 #: lib/layouts/egs.layout:471
5342 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5344 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5345 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5346 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5351 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5352 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
5353 #: lib/external_templates:341
5354 msgid "Date"
5355 msgstr "Datum"
5356
5357 #: lib/layouts/aa.layout:88
5358 #: lib/layouts/aa.layout:338
5359 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5361 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5363 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5364 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5365 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5366 #: lib/layouts/egs.layout:486
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5369 #: lib/layouts/foils.layout:147
5370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5371 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5372 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5373 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5375 #: lib/layouts/paper.layout:130
5376 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5379 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5380 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5381 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5382 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5384 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5385 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5386 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5387 #: src/output_plaintext.cpp:138
5388 msgid "Abstract"
5389 msgstr "Abstract"
5390
5391 #: lib/layouts/aa.layout:91
5392 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5393 #: lib/layouts/egs.layout:532
5394 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5395 #: lib/layouts/svcommon.inc:537
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5405 msgid "Acknowledgement"
5406 msgstr "Danksagung"
5407
5408 #: lib/layouts/aa.layout:94
5409 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5410 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5412 #: lib/layouts/book.layout:23
5413 #: lib/layouts/egs.layout:557
5414 #: lib/layouts/foils.layout:210
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5416 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5417 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5418 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5419 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5420 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5421 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5422 #: lib/layouts/report.layout:12
5423 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5424 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5425 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5427 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5429 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5431 msgid "Bibliography"
5432 msgstr "Literaturverzeichnis"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:124
5435 #: lib/layouts/aa.layout:162
5436 #: lib/layouts/aa.layout:326
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5439 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5443 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5444 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5445 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5449 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5458 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5459 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5461 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5466 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5467 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5470 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5471 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5472 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5473 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5474 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5475 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5476 msgid "FrontMatter"
5477 msgstr "Vorspann"
5478
5479 #: lib/layouts/aa.layout:168
5480 msgid "Offprint Requests to:"
5481 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5482
5483 #: lib/layouts/aa.layout:191
5484 msgid "Correspondence to:"
5485 msgstr "Schriftverkehr an:"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:209
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5489 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5490 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5496 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5499 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5500 #: lib/layouts/svcommon.inc:572
5501 msgid "BackMatter"
5502 msgstr "Nachspann"
5503
5504 #: lib/layouts/aa.layout:217
5505 msgid "Acknowledgements."
5506 msgstr "Danksagungen."
5507
5508 #: lib/layouts/aa.layout:299
5509 msgid "institutemark"
5510 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5511
5512 #: lib/layouts/aa.layout:303
5513 msgid "institute mark"
5514 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5515
5516 #: lib/layouts/aa.layout:352
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5521 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5522 #: lib/layouts/paper.layout:172
5523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5525 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5527 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5528 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5530 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
5531 msgid "Keywords"
5532 msgstr "Schlagwörter"
5533
5534 #: lib/layouts/aa.layout:367
5535 msgid "Key words."
5536 msgstr "Schlagwörter."
5537
5538 #: lib/layouts/aa.layout:389
5539 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5540 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5541 msgid "Institute"
5542 msgstr "Institut"
5543
5544 #: lib/layouts/aa.layout:399
5545 msgid "E-Mail"
5546 msgstr "E-Mail"
5547
5548 #: lib/layouts/aa.layout:410
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5552 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5553 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5554 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5556 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
5557 msgid "Email"
5558 msgstr "E-Mail"
5559
5560 #: lib/layouts/aa.layout:414
5561 msgid "email"
5562 msgstr "E-Mail"
5563
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5566 msgid "Thesaurus"
5567 msgstr "Thesaurus"
5568
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5570 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5571 #: lib/layouts/egs.layout:71
5572 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5573 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5574 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5576 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5578 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5579 msgid "Paragraph"
5580 msgstr "Paragraph"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5583 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5584 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5586 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5587 msgid "Affiliation"
5588 msgstr "Zugehörigkeit"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5591 msgid "And"
5592 msgstr "Und"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5595 #: lib/layouts/apa.layout:222
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5597 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5598 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5599 #: lib/layouts/svcommon.inc:563
5600 msgid "Acknowledgements"
5601 msgstr "Danksagungen"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5606 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5607 #: src/rowpainter.cpp:533
5608 msgid "Appendix"
5609 msgstr "Anhang"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5613 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5614 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5617 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5619 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5620 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5621 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5622 #: src/output_plaintext.cpp:150
5623 msgid "References"
5624 msgstr "Literaturverzeichnis"
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5627 msgid "PlaceFigure"
5628 msgstr "Abbildung platzieren"
5629
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5631 msgid "PlaceTable"
5632 msgstr "Tabelle platzieren"
5633
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5635 msgid "TableComments"
5636 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5637
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5639 msgid "TableRefs"
5640 msgstr "Tabellen-Verweise"
5641
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5643 msgid "MathLetters"
5644 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5645
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5647 msgid "NoteToEditor"
5648 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5649
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5651 msgid "Facility"
5652 msgstr "Einrichtung"
5653
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5655 msgid "Objectname"
5656 msgstr "Objektname"
5657
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5659 msgid "Dataset"
5660 msgstr "Datensatz"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5663 msgid "Altaffilation"
5664 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5667 msgid "Alternative affiliation:"
5668 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5671 msgid "altaffilmark"
5672 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5675 msgid "altaffiliation mark"
5676 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5679 msgid "Subject headings:"
5680 msgstr "Schlagwörter:"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5683 msgid "[Acknowledgements]"
5684 msgstr "[Danksagungen]"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5690 msgid "and"
5691 msgstr "und"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5694 msgid "Place Figure here:"
5695 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5698 msgid "Place Table here:"
5699 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5702 msgid "[Appendix]"
5703 msgstr "[Anhang]"
5704
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5706 msgid "Note to Editor:"
5707 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5708
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5710 msgid "References. ---"
5711 msgstr "Referenzen. ---"
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5714 msgid "Note. ---"
5715 msgstr "Notiz. ---"
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5718 msgid "Table note"
5719 msgstr "Tabellenfußnote"
5720
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5722 msgid "Table note:"
5723 msgstr "Tabellenfußnote:"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5726 msgid "tablenotemark"
5727 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5730 msgid "tablenote mark"
5731 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5734 msgid "FigCaption"
5735 msgstr "Abbildungslegende"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5738 msgid "Fig. ---"
5739 msgstr "Abb. ---"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5742 msgid "Facility:"
5743 msgstr "Einrichtung:"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5746 msgid "Obj:"
5747 msgstr "Objekt:"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5750 msgid "Dataset:"
5751 msgstr "Datensatz:"
5752
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5754 msgid "Alt Affiliation"
5755 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5756
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5758 msgid "Also Affiliation"
5759 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5760
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5762 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5763 #: lib/configure.py:583
5764 msgid "Fax"
5765 msgstr "Fax"
5766
5767 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5768 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5769 msgid "Phone"
5770 msgstr "Telefon"
5771
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5773 msgid "Scheme"
5774 msgstr "Schema"
5775
5776 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5777 msgid "List of Schemes"
5778 msgstr "Liste der Schemata"
5779
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5781 msgid "Chart"
5782 msgstr "Zeichnung"
5783
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5785 msgid "List of Charts"
5786 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5787
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5789 msgid "Graph"
5790 msgstr "Graph"
5791
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5793 msgid "List of Graphs"
5794 msgstr "Liste der Graphen"
5795
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5797 msgid "Bibnote"
5798 msgstr "Bibnotiz"
5799
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5801 msgid "bibnote"
5802 msgstr "Bibnotiz"
5803
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:261
5805 msgid "Chemistry"
5806 msgstr "Chemie"
5807
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5809 msgid "chemistry"
5810 msgstr "Chemie"
5811
5812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5813 msgid "Teaser"
5814 msgstr "Teaser"
5815
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5817 msgid "Teaser image:"
5818 msgstr "Teaser-Bild:"
5819
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5821 msgid "CRcat"
5822 msgstr "CRKat"
5823
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5825 msgid "CR category"
5826 msgstr "CR-Kategorie"
5827
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5829 msgid "CR categories"
5830 msgstr "CR-Kategorien"
5831
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5833 msgid "Computing Review Categories"
5834 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
5835
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5839 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5842 msgid "Acknowledgments"
5843 msgstr "Danksagungen"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5846 msgid "ShortTitle"
5847 msgstr "Kurztitel"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5850 msgid "Publication Month"
5851 msgstr "Monat der Publikation"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5854 msgid "Publication Month:"
5855 msgstr "Monat der Publikation:"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5858 msgid "Publication Year"
5859 msgstr "Jahr der Publikation"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5862 msgid "Publication Year:"
5863 msgstr "Jahr der Publikation:"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5866 msgid "Publication Volume"
5867 msgstr "Band der Publikation"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5870 msgid "Publication Volume:"
5871 msgstr "Band der Publikation:"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5874 msgid "Publication Issue"
5875 msgstr "Ausgabe"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5878 msgid "Publication Issue:"
5879 msgstr "Ausgabe:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5884 msgid "Acknowledgement."
5885 msgstr "Danksagung."
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5889 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5894 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5907 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5917 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5918 msgid "Theorem"
5919 msgstr "Theorem"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5922 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5923 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5933 msgid "Algorithm"
5934 msgstr "Algorithmus"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5946 msgid "Axiom"
5947 msgstr "Axiom"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5951 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:343
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
5961 msgid "Case"
5962 msgstr "Fall"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5965 msgid "Case \\thecase."
5966 msgstr "Fall \\thecase."
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5969 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5971 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5972 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
5984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5987 msgid "Claim"
5988 msgstr "Behauptung"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6000 msgid "Conclusion"
6001 msgstr "Schlussfolgerung"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6013 msgid "Condition"
6014 msgstr "Bedingung"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6020 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
6032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6034 msgid "Conjecture"
6035 msgstr "Vermutung"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6038 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6039 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6041 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6042 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6056 msgid "Corollary"
6057 msgstr "Korollar"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6070 msgid "Criterion"
6071 msgstr "Kriterium"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6074 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6075 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6076 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6077 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6085 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:198
6089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6091 msgid "Definition"
6092 msgstr "Definition"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6095 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6097 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6110 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
6112 msgid "Example"
6113 msgstr "Beispiel"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6117 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:303
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6133 msgid "Exercise"
6134 msgstr "Aufgabe"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6137 #: lib/layouts/foils.layout:243
6138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6139 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6154 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6155 msgid "Lemma"
6156 msgstr "Lemma"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6170 msgid "Notation"
6171 msgstr "Notation"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6174 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6189 msgid "Problem"
6190 msgstr "Problem"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6193 #: lib/layouts/foils.layout:257
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6195 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6210 msgid "Proposition"
6211 msgstr "Satz"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6215 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:313
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:323
6228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6230 msgid "Remark"
6231 msgstr "Bemerkung"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6236 msgid "Remark \\theremark."
6237 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:270
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6244 msgid "Solution"
6245 msgstr "Lösung"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6248 msgid "Solution \\thesolution."
6249 msgstr "Lösung \\thesolution."
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6262 msgid "Summary"
6263 msgstr "Zusammenfassung"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6266 msgid "Caption"
6267 msgstr "Legende"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6270 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6274 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
6276 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6277 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6278 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6280 msgid "MainText"
6281 msgstr "Haupttext"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6284 msgid "Caption: "
6285 msgstr "Legende: "
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6288 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6289 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6292 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6293 #: lib/layouts/svcommon.inc:642
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6295 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6297 msgid "Proof"
6298 msgstr "Beweis"
6299
6300 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6301 msgid "Authors"
6302 msgstr "Autoren"
6303
6304 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6305 msgid "Affiliation Mark"
6306 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6307
6308 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6309 msgid "Author affiliation"
6310 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6311
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6313 msgid "Author affiliation:"
6314 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6315
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6319 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6321 msgid "Abstract."
6322 msgstr "Abstract."
6323
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6325 msgid "Acknowledgments."
6326 msgstr "Danksagungen."
6327
6328 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6330 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6331 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6332 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6333 msgid "Section*"
6334 msgstr "Abschnitt*"
6335
6336 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6337 msgid "SpecialSection"
6338 msgstr "Spezialabschnitt"
6339
6340 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6341 msgid "SpecialSection*"
6342 msgstr "Spezialabschnitt*"
6343
6344 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6346 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6350 msgid "Unnumbered"
6351 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6352
6353 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6355 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6356 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6358 msgid "Subsection*"
6359 msgstr "Unterabschnitt*"
6360
6361 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6362 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6364 msgid "Subsubsection*"
6365 msgstr "Unterunterabschn.*"
6366
6367 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6368 msgid "Chapter Exercises"
6369 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6370
6371 #: lib/layouts/apa.layout:51
6372 msgid "RightHeader"
6373 msgstr "Kopfzeile rechts"
6374
6375 #: lib/layouts/apa.layout:60
6376 msgid "Right header:"
6377 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6378
6379 #: lib/layouts/apa.layout:83
6380 msgid "Abstract:"
6381 msgstr "Abstract:"
6382
6383 #: lib/layouts/apa.layout:100
6384 msgid "Short title:"
6385 msgstr "Kurztitel:"
6386
6387 #: lib/layouts/apa.layout:129
6388 msgid "TwoAuthors"
6389 msgstr "Zwei Autoren"
6390
6391 #: lib/layouts/apa.layout:136
6392 msgid "ThreeAuthors"
6393 msgstr "Drei Autoren"
6394
6395 #: lib/layouts/apa.layout:143
6396 msgid "FourAuthors"
6397 msgstr "Vier Autoren"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:162
6400 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6402 msgid "Affiliation:"
6403 msgstr "Zugehörigkeit:"
6404
6405 #: lib/layouts/apa.layout:171
6406 msgid "TwoAffiliations"
6407 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6408
6409 #: lib/layouts/apa.layout:178
6410 msgid "ThreeAffiliations"
6411 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:185
6414 msgid "FourAffiliations"
6415 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:192
6418 msgid "Journal"
6419 msgstr "Zeitschrift"
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:206
6422 msgid "CopNum"
6423 msgstr "Laufende Nummer"
6424
6425 #: lib/layouts/apa.layout:213
6426 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6442 msgid "Note"
6443 msgstr "Notiz"
6444
6445 #: lib/layouts/apa.layout:234
6446 msgid "Acknowledgements:"
6447 msgstr "Danksagungen:"
6448
6449 #: lib/layouts/apa.layout:248
6450 msgid "ThickLine"
6451 msgstr "Dicke Linie"
6452
6453 #: lib/layouts/apa.layout:258
6454 msgid "CenteredCaption"
6455 msgstr "Zentrierte Legende"
6456
6457 #: lib/layouts/apa.layout:268
6458 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6459 msgid "Senseless!"
6460 msgstr "Sinnlos!"
6461
6462 #: lib/layouts/apa.layout:278
6463 msgid "FitFigure"
6464 msgstr "Abbildung einpassen"
6465
6466 #: lib/layouts/apa.layout:284
6467 msgid "FitBitmap"
6468 msgstr "Bitmap einpassen"
6469
6470 #: lib/layouts/apa.layout:351
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6472 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6473 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6474 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6475 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6476 msgid "Subparagraph"
6477 msgstr "Unterparagraph"
6478
6479 #: lib/layouts/apa.layout:376
6480 #: lib/layouts/egs.layout:182
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6482 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6483 msgid "*"
6484 msgstr "*"
6485
6486 #: lib/layouts/apa.layout:399
6487 msgid "Seriate"
6488 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6489
6490 #: lib/layouts/apa.layout:415
6491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6492 msgid "(\\alph{enumii})"
6493 msgstr "(\\alph{enumii})"
6494
6495 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6496 msgid "LatinOn"
6497 msgstr "Latein an"
6498
6499 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6500 msgid "Latin on"
6501 msgstr "Latein an"
6502
6503 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6504 msgid "LatinOff"
6505 msgstr "Latein aus"
6506
6507 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6508 msgid "Latin off"
6509 msgstr "Latein aus"
6510
6511 #: lib/layouts/article.layout:19
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6513 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6515 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6517 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6518 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6519 msgid "Part"
6520 msgstr "Teil"
6521
6522 #: lib/layouts/article.layout:31
6523 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6524 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6525 msgid "Part*"
6526 msgstr "Teil*"
6527
6528 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6529 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6530 msgid "BeginFrame"
6531 msgstr "BeginneRahmen"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6534 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6535 msgid "MM"
6536 msgstr "MM"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6539 msgid "Section \\arabic{section}"
6540 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6543 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6544 msgid "\\Alph{section}"
6545 msgstr "\\Alph{section}"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6548 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6549 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6552 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6553 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6558 msgid "Frames"
6559 msgstr "Rahmen"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6562 msgid "Frame"
6563 msgstr "Rahmen"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6566 msgid "BeginPlainFrame"
6567 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6570 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6571 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6574 msgid "AgainFrame"
6575 msgstr "RahmenNochmal"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6578 msgid "Again frame with label"
6579 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6582 msgid "EndFrame"
6583 msgstr "BeendeRahmen"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6586 msgid "________________________________"
6587 msgstr "________________________________"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6590 msgid "FrameSubtitle"
6591 msgstr "RahmenUntertitel"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6594 msgid "Column"
6595 msgstr "Spalte"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6600 msgid "Columns"
6601 msgstr "Spalten"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6604 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6605 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6608 msgid "ColumnsCenterAligned"
6609 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6612 msgid "Columns (center aligned)"
6613 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6616 msgid "ColumnsTopAligned"
6617 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6620 msgid "Columns (top aligned)"
6621 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6624 msgid "Pause"
6625 msgstr "Pause"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6630 msgid "Overlays"
6631 msgstr "Overlays"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6634 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6635 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6638 msgid "Overprint"
6639 msgstr "Überdruck"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6642 msgid "OverlayArea"
6643 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6646 msgid "Overlayarea"
6647 msgstr "Überlagerungsbereich"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6650 msgid "Uncover"
6651 msgstr "Aufdecken"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6654 msgid "Uncovered on slides"
6655 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6658 msgid "Only"
6659 msgstr "Nur"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6662 msgid "Only on slides"
6663 msgstr "Nur auf Folien"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6666 msgid "Block"
6667 msgstr "Block"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6671 msgid "Blocks"
6672 msgstr "Blöcke"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6675 msgid "Block:"
6676 msgstr "Block:"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6679 msgid "ExampleBlock"
6680 msgstr "BeispielBlock"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6683 msgid "Example Block:"
6684 msgstr "Beispiel-Block:"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6687 msgid "AlertBlock"
6688 msgstr "AlarmBlock"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6691 msgid "Alert Block:"
6692 msgstr "Alarm-Block:"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6697 msgid "Titling"
6698 msgstr "Titelei"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6701 msgid "Title (Plain Frame)"
6702 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6705 msgid "InstituteMark"
6706 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6709 msgid "Institute mark"
6710 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6714 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6715 msgid "Quotation"
6716 msgstr "Zitat (lang)"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6720 msgid "Quote"
6721 msgstr "Zitat (kurz)"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6724 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6725 msgid "Verse"
6726 msgstr "Gedicht"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6729 msgid "TitleGraphic"
6730 msgstr "Titelgrafik"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6733 msgid "Theorems"
6734 msgstr "Theoreme"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6738 msgid "Corollary."
6739 msgstr "Korollar."
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6743 msgid "Definition."
6744 msgstr "Definition."
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6747 msgid "Definitions"
6748 msgstr "Definitionen"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6751 msgid "Definitions."
6752 msgstr "Definitionen."
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6755 msgid "Example."
6756 msgstr "Beispiel."
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6759 msgid "Examples"
6760 msgstr "Beispiele"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6763 msgid "Examples."
6764 msgstr "Beispiele."
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6780 msgid "Fact"
6781 msgstr "Fakt"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6784 msgid "Fact."
6785 msgstr "Fakt."
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6789 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6790 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6791 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6792 msgid "Proof."
6793 msgstr "Beweis."
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6797 msgid "Theorem."
6798 msgstr "Theorem."
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6801 msgid "Separator"
6802 msgstr "Trenner"
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6805 msgid "___"
6806 msgstr "___"
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6809 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6810 msgid "LyX-Code"
6811 msgstr "LyX-Code"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6814 msgid "NoteItem"
6815 msgstr "NotizStichpunkt"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6818 msgid "Note:"
6819 msgstr "Notiz:"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6822 msgid "Alert"
6823 msgstr "Alarm"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6828 msgid "Structure"
6829 msgstr "Struktur"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6832 msgid "ArticleMode"
6833 msgstr "Artikelmodus"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6836 msgid "Article"
6837 msgstr "Artikel"
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6840 msgid "PresentationMode"
6841 msgstr "Präsentationsmodus"
6842
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6844 msgid "Presentation"
6845 msgstr "Präsentation"
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6849 #: src/insets/Inset.cpp:97
6850 msgid "Table"
6851 msgstr "Tabelle"
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
6855 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6856 msgid "List of Tables"
6857 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6860 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6861 msgid "Figure"
6862 msgstr "Abbildung"
6863
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6866 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6867 msgid "List of Figures"
6868 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6869
6870 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6871 msgid "Dialogue"
6872 msgstr "Dialog"
6873
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6875 msgid "Narrative"
6876 msgstr "Erzählung"
6877
6878 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6879 msgid "ACT"
6880 msgstr "AKT"
6881
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6883 msgid "ACT \\arabic{act}"
6884 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6885
6886 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6887 msgid "SCENE"
6888 msgstr "SZENE"
6889
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6891 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6892 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6893
6894 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6895 msgid "SCENE*"
6896 msgstr "SZENE*"
6897
6898 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6899 msgid "AT RISE:"
6900 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6901
6902 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6903 msgid "Speaker"
6904 msgstr "Sprecher"
6905
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6907 msgid "Parenthetical"
6908 msgstr "Beiläufig"
6909
6910 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6911 msgid "("
6912 msgstr "("
6913
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6915 msgid ")"
6916 msgstr ")"
6917
6918 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6919 msgid "CURTAIN"
6920 msgstr "VORHANG"
6921
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6923 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6924 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6925 msgid "Right Address"
6926 msgstr "Adresse rechts"
6927
6928 #: lib/layouts/chess.layout:35
6929 msgid "Mainline"
6930 msgstr "Hauptvariante"
6931
6932 #: lib/layouts/chess.layout:42
6933 msgid "Mainline:"
6934 msgstr "Hauptvariante:"
6935
6936 #: lib/layouts/chess.layout:61
6937 msgid "Variation"
6938 msgstr "Variante"
6939
6940 #: lib/layouts/chess.layout:65
6941 msgid "Variation:"
6942 msgstr "Variante:"
6943
6944 #: lib/layouts/chess.layout:71
6945 msgid "SubVariation"
6946 msgstr "Untervariante"
6947
6948 #: lib/layouts/chess.layout:74
6949 msgid "Subvariation:"
6950 msgstr "Untervariante:"
6951
6952 #: lib/layouts/chess.layout:80
6953 msgid "SubVariation2"
6954 msgstr "Untervariante2"
6955
6956 #: lib/layouts/chess.layout:83
6957 msgid "Subvariation(2):"
6958 msgstr "Untervariante(2):"
6959
6960 #: lib/layouts/chess.layout:89
6961 msgid "SubVariation3"
6962 msgstr "Untervariante3"
6963
6964 #: lib/layouts/chess.layout:92
6965 msgid "Subvariation(3):"
6966 msgstr "Untervariante(3):"
6967
6968 #: lib/layouts/chess.layout:98
6969 msgid "SubVariation4"
6970 msgstr "Untervariante4"
6971
6972 #: lib/layouts/chess.layout:101
6973 msgid "Subvariation(4):"
6974 msgstr "Untervariante(4):"
6975
6976 #: lib/layouts/chess.layout:107
6977 msgid "SubVariation5"
6978 msgstr "Untervariante5"
6979
6980 #: lib/layouts/chess.layout:110
6981 msgid "Subvariation(5):"
6982 msgstr "Untervariante(5):"
6983
6984 #: lib/layouts/chess.layout:117
6985 msgid "HideMoves"
6986 msgstr "Züge verbergen"
6987
6988 #: lib/layouts/chess.layout:122
6989 msgid "HideMoves:"
6990 msgstr "Züge verbergen:"
6991
6992 #: lib/layouts/chess.layout:127
6993 msgid "ChessBoard"
6994 msgstr "Schachbrett"
6995
6996 #: lib/layouts/chess.layout:131
6997 msgid "[chessboard]"
6998 msgstr "[Schachbrett]"
6999
7000 #: lib/layouts/chess.layout:140
7001 msgid "BoardCentered"
7002 msgstr "Brett zentriert"
7003
7004 #: lib/layouts/chess.layout:145
7005 msgid "[centered board]"
7006 msgstr "[zentriertes Brett]"
7007
7008 #: lib/layouts/chess.layout:155
7009 msgid "HighLight"
7010 msgstr "Hervorheben"
7011
7012 #: lib/layouts/chess.layout:160
7013 msgid "Highlights:"
7014 msgstr "Höhepunkte:"
7015
7016 #: lib/layouts/chess.layout:175
7017 msgid "Arrow"
7018 msgstr "Pfeil"
7019
7020 #: lib/layouts/chess.layout:180
7021 msgid "Arrow:"
7022 msgstr "Pfeil:"
7023
7024 #: lib/layouts/chess.layout:186
7025 msgid "KnightMove"
7026 msgstr "Springerzug"
7027
7028 #: lib/layouts/chess.layout:191
7029 msgid "KnightMove:"
7030 msgstr "Springerzug:"
7031
7032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7033 msgid "Custom Header/Footerlines"
7034 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7035
7036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7037 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7038 msgstr "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7039
7040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7041 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7042 msgid "Left Header"
7043 msgstr "Kopfzeile links"
7044
7045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7046 msgid "Header/Footer"
7047 msgstr "Kopf/Fußzeile"
7048
7049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7050 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7051 msgid "Left Header:"
7052 msgstr "Kopfzeile links:"
7053
7054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7055 msgid "Center Header"
7056 msgstr "Kopfzeile mitte"
7057
7058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7059 msgid "Center Header:"
7060 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7061
7062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7064 msgid "Right Header"
7065 msgstr "Kopfzeile rechts"
7066
7067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7068 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7069 msgid "Right Header:"
7070 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7071
7072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7073 msgid "Left Footer"
7074 msgstr "Fußzeile links"
7075
7076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7077 msgid "Left Footer:"
7078 msgstr "Fußzeile links:"
7079
7080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7081 msgid "Center Footer"
7082 msgstr "Fußzeile mitte"
7083
7084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7085 msgid "Center Footer:"
7086 msgstr "Fußzeile mitte:"
7087
7088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7089 msgid "Right Footer"
7090 msgstr "Fußzeile rechts"
7091
7092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7093 msgid "Right Footer:"
7094 msgstr "Fußzeile rechts:"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7097 msgid "DinBrief"
7098 msgstr "DinBrief"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7101 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7102 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7103 msgid "Send To Address"
7104 msgstr "Empfänger-Adresse"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7109 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7112 msgid "Address:"
7113 msgstr "Adresse:"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7116 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7118 msgid "My Address"
7119 msgstr "Absender-Adresse"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7122 msgid "Sender Address:"
7123 msgstr "Absenderadresse:"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7126 msgid "Return address"
7127 msgstr "Rücksende-Adresse"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7131 msgid "Backaddress:"
7132 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7135 msgid "Postal comment"
7136 msgstr "Postvermerk"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7139 msgid "Postal Remark:"
7140 msgstr "Postvermerk:"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7143 msgid "Handling"
7144 msgstr "Handhabung"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7147 msgid "Handling:"
7148 msgstr "Zusatz:"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7152 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7153 msgid "YourRef"
7154 msgstr "Ihr Zeichen"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7158 msgid "Your ref.:"
7159 msgstr "Ihr Zeichen:"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7163 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7164 msgid "MyRef"
7165 msgstr "Mein Zeichen"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7169 msgid "Our ref.:"
7170 msgstr "Unser Zeichen:"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7173 msgid "Writer"
7174 msgstr "Sachbearbeiter"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7177 msgid "Writer:"
7178 msgstr "Sachbearbeiter:"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7181 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7184 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7185 msgid "Signature"
7186 msgstr "Unterschrift"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7192 msgid "Signature:"
7193 msgstr "Unterschrift:"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7196 msgid "Bottomtext"
7197 msgstr "Fußzeile"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7200 msgid "Bottom text:"
7201 msgstr "Fusszeile(n):"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7204 msgid "Area code"
7205 msgstr "Vorwahl"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7208 msgid "Area Code:"
7209 msgstr "Vorwahl:"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7212 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7214 msgid "Telephone"
7215 msgstr "Telefon"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7218 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7219 msgid "Telephone:"
7220 msgstr "Telefon:"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7223 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7225 msgid "Location"
7226 msgstr "Adresszusatz"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7230 msgid "Location:"
7231 msgstr "Adresszusatz:"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7235 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7239 msgid "Date:"
7240 msgstr "Datum:"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7243 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7245 msgid "Subject"
7246 msgstr "Betreff"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7250 msgid "Subject:"
7251 msgstr "Betreff:"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7254 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7255 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7257 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7258 msgid "Opening"
7259 msgstr "Anrede"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7264 msgid "Opening:"
7265 msgstr "Anrede:"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7271 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7272 msgid "Closing"
7273 msgstr "Grußformel"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7278 msgid "Closing:"
7279 msgstr "Grußformel:"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7282 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7283 msgid "encl"
7284 msgstr "Anlagen"
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7288 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7289 msgid "encl:"
7290 msgstr "Anlagen:"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7294 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7295 msgid "cc"
7296 msgstr "Kopie"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7301 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7302 msgid "cc:"
7303 msgstr "Kopie:"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7307 msgid "PS"
7308 msgstr "PS"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7311 msgid "Post Scriptum:"
7312 msgstr "Postscriptum:"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7315 msgid "SenderAddress"
7316 msgstr "Absender-Adresse"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7320 msgid "Backaddress"
7321 msgstr "Rücksende-Adresse"
7322
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7324 msgid "RetourAdresse"
7325 msgstr "Rücksende-Adresse"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7328 msgid "Adresse"
7329 msgstr "Adresse"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7332 msgid "Postvermerk"
7333 msgstr "Postvermerk"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7336 msgid "Zusatz"
7337 msgstr "Zusatz"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7340 msgid "IhrZeichen"
7341 msgstr "Ihr Zeichen"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7345 msgid "YourMail"
7346 msgstr "Ihr Brief"
7347
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7349 msgid "IhrSchreiben"
7350 msgstr "Ihr Schreiben"
7351
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7353 msgid "MeinZeichen"
7354 msgstr "Mein Zeichen"
7355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7357 msgid "Unterschrift"
7358 msgstr "Unterschrift"
7359
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7361 msgid "Telefon"
7362 msgstr "Telefon"
7363
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7365 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7367 msgid "Place"
7368 msgstr "Ort"
7369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7371 msgid "Stadt"
7372 msgstr "Stadt"
7373
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7375 msgid "Town"
7376 msgstr "Stadt"
7377
7378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7379 msgid "Ort"
7380 msgstr "Ort"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7383 msgid "Datum"
7384 msgstr "Datum"
7385
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7388 msgid "Reference"
7389 msgstr "Referenz"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7392 msgid "Betreff"
7393 msgstr "Betreff"
7394
7395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7396 msgid "Anrede"
7397 msgstr "Anrede"
7398
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7402 msgid "Letter"
7403 msgstr "Brieftext"
7404
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7406 msgid "Brieftext"
7407 msgstr "Brieftext"
7408
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7410 msgid "Gruss"
7411 msgstr "Gruß"
7412
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7414 msgid "ps"
7415 msgstr "PS"
7416
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7419 msgid "Encl."
7420 msgstr "Anlagen"
7421
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7423 msgid "Anlagen"
7424 msgstr "Anlagen"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7428 msgid "CC"
7429 msgstr "Kopie"
7430
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7432 msgid "Verteiler"
7433 msgstr "Verteiler"
7434
7435 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7436 msgid "RunTitle"
7437 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7438
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7440 msgid "Running Title:"
7441 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7442
7443 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7444 msgid "RunAuthor"
7445 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7446
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7448 msgid "Running Author:"
7449 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7450
7451 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7452 msgid "E-mail:"
7453 msgstr "E-Mail:"
7454
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7456 msgid "Web Address"
7457 msgstr "Web-Adresse"
7458
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7460 msgid "Web address:"
7461 msgstr "Web-Adresse:"
7462
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7464 msgid "Authors Block"
7465 msgstr "Autorenblock"
7466
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7468 msgid "Authors Block:"
7469 msgstr "Autorenblock:"
7470
7471 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7474 msgid "Keyword"
7475 msgstr "Schlagwort"
7476
7477 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7479 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7480 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7483 msgid "Keywords:"
7484 msgstr "Schlagwörter:"
7485
7486 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7487 msgid "Thanks Text"
7488 msgstr "Danksagung"
7489
7490 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7491 msgid "Thanks \\theThanks:"
7492 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7493
7494 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7495 msgid "Emphasize"
7496 msgstr "Hervorhebung"
7497
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7499 msgid "Thanks Reference"
7500 msgstr "Danksagungsverweis"
7501
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7503 msgid "Thanks Ref"
7504 msgstr "Danksagungsverweis"
7505
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7507 msgid "Internet Address Reference"
7508 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7509
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7511 msgid "Internet Addess Ref"
7512 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7513
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7515 msgid "Corresponding Author"
7516 msgstr "Korrespondierender Autor"
7517
7518 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7519 msgid "Name (First Name)"
7520 msgstr "Name (Vorname)"
7521
7522 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7523 msgid "First Name"
7524 msgstr "Vorname"
7525
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7527 msgid "Name (Surname)"
7528 msgstr "Name (Nachname)"
7529
7530 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7534 msgid "Surname"
7535 msgstr "Nachname"
7536
7537 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7538 msgid "By Same Author (bib)"
7539 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7540
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7542 msgid "bysame"
7543 msgstr "Vom selben Autor"
7544
7545 #: lib/layouts/egs.layout:145
7546 msgid "00.00.0000"
7547 msgstr "00.00.0000"
7548
7549 #: lib/layouts/egs.layout:272
7550 msgid "LaTeX Title"
7551 msgstr "LaTeX-Titel"
7552
7553 #: lib/layouts/egs.layout:306
7554 msgid "Author:"
7555 msgstr "Autor:"
7556
7557 #: lib/layouts/egs.layout:315
7558 msgid "Affil"
7559 msgstr "Zugehörigkeit"
7560
7561 #: lib/layouts/egs.layout:350
7562 msgid "Journal:"
7563 msgstr "Zeitschrift:"
7564
7565 #: lib/layouts/egs.layout:359
7566 msgid "msnumber"
7567 msgstr "Manuskript-Nummer"
7568
7569 #: lib/layouts/egs.layout:373
7570 msgid "MS_number:"
7571 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7572
7573 #: lib/layouts/egs.layout:383
7574 msgid "FirstAuthor"
7575 msgstr "Erster Autor"
7576
7577 #: lib/layouts/egs.layout:396
7578 msgid "1st_author_surname:"
7579 msgstr "1. Autor Nachname:"
7580
7581 #: lib/layouts/egs.layout:405
7582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7585 msgid "Received"
7586 msgstr "Empfangen"
7587
7588 #: lib/layouts/egs.layout:418
7589 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7590 msgid "Received:"
7591 msgstr "Empfangen:"
7592
7593 #: lib/layouts/egs.layout:427
7594 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7595 msgid "Accepted"
7596 msgstr "Akzeptiert"
7597
7598 #: lib/layouts/egs.layout:440
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7600 msgid "Accepted:"
7601 msgstr "Akzeptiert:"
7602
7603 #: lib/layouts/egs.layout:449
7604 msgid "Offsets"
7605 msgstr "Offsets"
7606
7607 #: lib/layouts/egs.layout:462
7608 msgid "reprint_reqs_to:"
7609 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7610
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7612 msgid "Author Address"
7613 msgstr "Autoren-Adresse"
7614
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7617 msgid "Author Email"
7618 msgstr "Autoren-E-Mail"
7619
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7622 msgid "Email:"
7623 msgstr "E-Mail:"
7624
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7627 msgid "Author URL"
7628 msgstr "Autoren-URL"
7629
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7632 msgid "URL:"
7633 msgstr "URL:"
7634
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7637 msgid "Thanks"
7638 msgstr "Dank"
7639
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7641 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7642 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7643
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7645 msgid "PROOF."
7646 msgstr "BEWEIS."
7647
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7649 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7650 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7651
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7653 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7654 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7655
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7657 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7658 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7659
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7661 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7663
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7665 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7666 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7667
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7669 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7671
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7673 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7675
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7677 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7679
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7681 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7683
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7685 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7687
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7689 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7691
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7693 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7694 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7695
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7697 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7698 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7699
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7701 msgid "Case \\arabic{case}"
7702 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7703
7704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7705 msgid "Titlenotemark"
7706 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7707
7708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7709 msgid "Titlenote mark"
7710 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7711
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7713 msgid "Title footnote"
7714 msgstr "Titelfußnotentext"
7715
7716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7717 msgid "Title footnote:"
7718 msgstr "Titelfußnotentext:"
7719
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7721 msgid "Authormark"
7722 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7723
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7725 msgid "Author mark"
7726 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7727
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7729 msgid "Author footnote"
7730 msgstr "Autorfußnotentext"
7731
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7733 msgid "Author footnote:"
7734 msgstr "Autorfußnotentext:"
7735
7736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7737 msgid "CorAuthormark"
7738 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7739
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7741 msgid "CorAuthor mark"
7742 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7743
7744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7745 msgid "Corresponding author"
7746 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7747
7748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7749 msgid "Corresponding author text:"
7750 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7751
7752 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7753 msgid "Key words:"
7754 msgstr "Schlagwörter:"
7755
7756 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7757 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7758 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7759
7760 #: lib/layouts/enumitem.module:8
7761 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
7762 msgstr ""
7763 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
7764 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
7765
7766 #: lib/layouts/enumitem.module:75
7767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7768 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7769 msgid "Labeling"
7770 msgstr "Liste"
7771
7772 #: lib/layouts/enumitem.module:95
7773 msgid "Enumerate-Resume"
7774 msgstr "Aufzählung fortführen"
7775
7776 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7777 msgid "Item"
7778 msgstr "Stichpunkt"
7779
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7781 msgid "Item:"
7782 msgstr "Stichpunkt:"
7783
7784 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7785 msgid "BulletedItem"
7786 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7787
7788 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7789 msgid "Bulleted Item:"
7790 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7791
7792 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7793 msgid "Begin"
7794 msgstr "Beginn"
7795
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7797 msgid "Begin of CV"
7798 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7799
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7801 msgid "PersonalInfo"
7802 msgstr "PersönlicheInfo"
7803
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7805 msgid "Personal Info"
7806 msgstr "Persönliche Info"
7807
7808 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7809 msgid "MotherTongue"
7810 msgstr "Muttersprache"
7811
7812 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7813 msgid "Mother Tongue:"
7814 msgstr "Muttersprache:"
7815
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7817 msgid "LangHeader"
7818 msgstr "SprachKopf"
7819
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7821 msgid "Language Header:"
7822 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7823
7824 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7825 msgid "Language:"
7826 msgstr "Sprache:"
7827
7828 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7829 msgid "LastLanguage"
7830 msgstr "Letzte Sprache"
7831
7832 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7833 msgid "Last Language:"
7834 msgstr "Letzte Sprache:"
7835
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7837 msgid "LangFooter"
7838 msgstr "SprachFuß"
7839
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7841 msgid "Language Footer:"
7842 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7843
7844 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7845 msgid "End"
7846 msgstr "Ende"
7847
7848 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7849 msgid "End of CV"
7850 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7851
7852 #: lib/layouts/foils.layout:42
7853 msgid "Foilhead"
7854 msgstr "Kopf Folie"
7855
7856 #: lib/layouts/foils.layout:61
7857 msgid "ShortFoilhead"
7858 msgstr "Kopf Folie kurz"
7859
7860 #: lib/layouts/foils.layout:67
7861 msgid "Rotatefoilhead"
7862 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7863
7864 #: lib/layouts/foils.layout:73
7865 msgid "ShortRotatefoilhead"
7866 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7867
7868 #: lib/layouts/foils.layout:82
7869 msgid "TickList"
7870 msgstr "Häkchenliste"
7871
7872 #: lib/layouts/foils.layout:97
7873 msgid "_/"
7874 msgstr "_/"
7875
7876 #: lib/layouts/foils.layout:101
7877 msgid "CrossList"
7878 msgstr "Kreuzliste"
7879
7880 #: lib/layouts/foils.layout:116
7881 msgid "><"
7882 msgstr "><"
7883
7884 #: lib/layouts/foils.layout:160
7885 msgid "My Logo"
7886 msgstr "Mein Logo"
7887
7888 #: lib/layouts/foils.layout:168
7889 msgid "My Logo:"
7890 msgstr "Mein Logo:"
7891
7892 #: lib/layouts/foils.layout:177
7893 msgid "Restriction"
7894 msgstr "Einschränkung"
7895
7896 #: lib/layouts/foils.layout:181
7897 msgid "Restriction:"
7898 msgstr "Einschränkung:"
7899
7900 #: lib/layouts/foils.layout:232
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7902 msgid "Theorem #."
7903 msgstr "Theorem #."
7904
7905 #: lib/layouts/foils.layout:246
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7907 msgid "Lemma #."
7908 msgstr "Lemma #."
7909
7910 #: lib/layouts/foils.layout:253
7911 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7912 msgid "Corollary #."
7913 msgstr "Korollar #."
7914
7915 #: lib/layouts/foils.layout:260
7916 msgid "Proposition #."
7917 msgstr "Satz #."
7918
7919 #: lib/layouts/foils.layout:267
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7921 msgid "Definition #."
7922 msgstr "Definition #."
7923
7924 #: lib/layouts/foils.layout:292
7925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7926 msgid "Theorem*"
7927 msgstr "Theorem*"
7928
7929 #: lib/layouts/foils.layout:299
7930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7931 msgid "Lemma*"
7932 msgstr "Lemma*"
7933
7934 #: lib/layouts/foils.layout:302
7935 msgid "Lemma."
7936 msgstr "Lemma."
7937
7938 #: lib/layouts/foils.layout:306
7939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7940 msgid "Corollary*"
7941 msgstr "Korollar*"
7942
7943 #: lib/layouts/foils.layout:313
7944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7945 msgid "Proposition*"
7946 msgstr "Satz*"
7947
7948 #: lib/layouts/foils.layout:316
7949 msgid "Proposition."
7950 msgstr "Satz."
7951
7952 #: lib/layouts/foils.layout:320
7953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7954 msgid "Definition*"
7955 msgstr "Definition*"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7958 msgid "Letter:"
7959 msgstr "Brieftext:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7964 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7965 msgid "Name"
7966 msgstr "Name"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7970 msgid "Name:"
7971 msgstr "Name:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7975 msgid "Street"
7976 msgstr "Straße"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7979 msgid "Street:"
7980 msgstr "Straße:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7983 msgid "Addition"
7984 msgstr "Zusatz"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7987 msgid "Addition:"
7988 msgstr "Zusatz:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7991 msgid "Town:"
7992 msgstr "Stadt:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7996 msgid "State"
7997 msgstr "Staat"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8000 msgid "State:"
8001 msgstr "Staat:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8004 msgid "ReturnAddress"
8005 msgstr "Rücksende-Adresse"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8008 msgid "ReturnAddress:"
8009 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8012 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8013 msgid "MyRef:"
8014 msgstr "Mein Zeichen:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8017 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8018 msgid "YourRef:"
8019 msgstr "Ihr Zeichen:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8022 msgid "YourMail:"
8023 msgstr "Ihr Brief:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8026 msgid "Phone:"
8027 msgstr "Telefon:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8030 msgid "Telefax"
8031 msgstr "Telefax"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8034 msgid "Telefax:"
8035 msgstr "Telefax:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8038 msgid "Telex"
8039 msgstr "Telex"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8042 msgid "Telex:"
8043 msgstr "Telex:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8046 msgid "EMail"
8047 msgstr "E-Mail"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8050 msgid "EMail:"
8051 msgstr "E-Mail:"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8054 msgid "HTTP"
8055 msgstr "HTTP"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8058 msgid "HTTP:"
8059 msgstr "HTTP:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8062 msgid "Bank"
8063 msgstr "Bank"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8066 msgid "Bank:"
8067 msgstr "Bank:"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8070 msgid "BankCode"
8071 msgstr "Bankleitzahl"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8074 msgid "BankCode:"
8075 msgstr "Bankleitzahl:"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8078 msgid "BankAccount"
8079 msgstr "Kontonummer"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8082 msgid "BankAccount:"
8083 msgstr "Kontonummer:"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8086 msgid "PostalComment"
8087 msgstr "Postvermerk"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8090 msgid "PostalComment:"
8091 msgstr "Postvermerk:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8094 msgid "Reference:"
8095 msgstr "Referenz:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8098 msgid "Encl.:"
8099 msgstr "Anlagen:"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8102 msgid "NameRowA"
8103 msgstr "Name Zeile A"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8106 msgid "NameRowA:"
8107 msgstr "Name Zeile A:"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8110 msgid "NameRowB"
8111 msgstr "Name Zeile B"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8114 msgid "NameRowB:"
8115 msgstr "Name Zeile B:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8118 msgid "NameRowC"
8119 msgstr "Name Zeile C"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8122 msgid "NameRowC:"
8123 msgstr "Name Zeile C:"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8126 msgid "NameRowD"
8127 msgstr "Name Zeile D"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8130 msgid "NameRowD:"
8131 msgstr "Name Zeile D:"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8134 msgid "NameRowE"
8135 msgstr "Name Zeile E"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8138 msgid "NameRowE:"
8139 msgstr "Name Zeile E:"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8142 msgid "NameRowF"
8143 msgstr "Name Zeile F"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8146 msgid "NameRowF:"
8147 msgstr "Name Zeile F:"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8150 msgid "NameRowG"
8151 msgstr "Name Zeile G"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8154 msgid "NameRowG:"
8155 msgstr "Name Zeile G:"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8158 msgid "AddressRowA"
8159 msgstr "Adresse Zeile A"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8162 msgid "AddressRowA:"
8163 msgstr "Adresse Zeile A:"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8166 msgid "AddressRowB"
8167 msgstr "Adresse Zeile B"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8170 msgid "AddressRowB:"
8171 msgstr "Adresse Zeile B:"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8174 msgid "AddressRowC"
8175 msgstr "Adresse Zeile C"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8178 msgid "AddressRowC:"
8179 msgstr "Adresse Zeile C:"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8182 msgid "AddressRowD"
8183 msgstr "Adresse Zeile D"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8186 msgid "AddressRowD:"
8187 msgstr "Adresse Zeile D:"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8190 msgid "AddressRowE"
8191 msgstr "Adresse Zeile E"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8194 msgid "AddressRowE:"
8195 msgstr "Adresse Zeile E:"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8198 msgid "AddressRowF"
8199 msgstr "Adresse Zeile F"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8202 msgid "AddressRowF:"
8203 msgstr "Adresse Zeile F:"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8206 msgid "TelephoneRowA"
8207 msgstr "Telefon Zeile A"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8210 msgid "TelephoneRowA:"
8211 msgstr "Telefon Zeile A:"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8214 msgid "TelephoneRowB"
8215 msgstr "Telefon Zeile B"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8218 msgid "TelephoneRowB:"
8219 msgstr "Telefon Zeile B:"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8222 msgid "TelephoneRowC"
8223 msgstr "Telefon Zeile C"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8226 msgid "TelephoneRowC:"
8227 msgstr "Telefon Zeile C:"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8230 msgid "TelephoneRowD"
8231 msgstr "Telefon Zeile D"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8234 msgid "TelephoneRowD:"
8235 msgstr "Telefon Zeile D:"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8238 msgid "TelephoneRowE"
8239 msgstr "Telefon Zeile E"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8242 msgid "TelephoneRowE:"
8243 msgstr "Telefon Zeile E:"
8244
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8246 msgid "TelephoneRowF"
8247 msgstr "Telefon Zeile F"
8248
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8250 msgid "TelephoneRowF:"
8251 msgstr "Telefon Zeile F:"
8252
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8254 msgid "InternetRowA"
8255 msgstr "Internet Zeile A"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8258 msgid "InternetRowA:"
8259 msgstr "Internet Zeile A:"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8262 msgid "InternetRowB"
8263 msgstr "Internet Zeile B"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8266 msgid "InternetRowB:"
8267 msgstr "Internet Zeile B:"
8268
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8270 msgid "InternetRowC"
8271 msgstr "Internet Zeile C"
8272
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8274 msgid "InternetRowC:"
8275 msgstr "Internet Zeile C:"
8276
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8278 msgid "InternetRowD"
8279 msgstr "Internet Zeile D"
8280
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8282 msgid "InternetRowD:"
8283 msgstr "Internet Zeile D:"
8284
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8286 msgid "InternetRowE"
8287 msgstr "Internet Zeile E"
8288
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8290 msgid "InternetRowE:"
8291 msgstr "Internet Zeile E:"
8292
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8294 msgid "InternetRowF"
8295 msgstr "Internet Zeile F"
8296
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8298 msgid "InternetRowF:"
8299 msgstr "Internet Zeile F:"
8300
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8302 msgid "BankRowA"
8303 msgstr "Bank Zeile A"
8304
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8306 msgid "BankRowA:"
8307 msgstr "Bank Zeile A:"
8308
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8310 msgid "BankRowB"
8311 msgstr "Bank Zeile B"
8312
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8314 msgid "BankRowB:"
8315 msgstr "Bank Zeile B:"
8316
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8318 msgid "BankRowC"
8319 msgstr "Bank Zeile C"
8320
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8322 msgid "BankRowC:"
8323 msgstr "Bank Zeile C:"
8324
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8326 msgid "BankRowD"
8327 msgstr "Bank Zeile D"
8328
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8330 msgid "BankRowD:"
8331 msgstr "Bank Zeile D:"
8332
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8334 msgid "BankRowE"
8335 msgstr "Bank Zeile E"
8336
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8338 msgid "BankRowE:"
8339 msgstr "Bank Zeile E:"
8340
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8342 msgid "BankRowF"
8343 msgstr "Bank Zeile F"
8344
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8346 msgid "BankRowF:"
8347 msgstr "Bank Zeile F:"
8348
8349 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8350 msgid "Claim #."
8351 msgstr "Behauptung #."
8352
8353 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8354 msgid "Remarks"
8355 msgstr "Bemerkungen"
8356
8357 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8358 msgid "Remarks #."
8359 msgstr "Bemerkungen #."
8360
8361 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8363 msgid "Proof:"
8364 msgstr "Beweis:"
8365
8366 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8367 msgid "More"
8368 msgstr "Mehr"
8369
8370 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8371 msgid "(MORE)"
8372 msgstr "(MEHR)"
8373
8374 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8375 msgid "FADE IN:"
8376 msgstr "EINBLENDEN:"
8377
8378 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8379 msgid "INT."
8380 msgstr "INNEN"
8381
8382 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8383 msgid "EXT."
8384 msgstr "AUSSEN"
8385
8386 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8387 msgid "Continuing"
8388 msgstr "Fortfahrend"
8389
8390 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8391 msgid "(continuing)"
8392 msgstr "(fortfahrend)"
8393
8394 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8395 msgid "Transition"
8396 msgstr "Übergang"
8397
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8399 msgid "TITLE OVER:"
8400 msgstr "TITEL ÜBER:"
8401
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8403 msgid "INTERCUT"
8404 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8405
8406 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8407 msgid "INTERCUT WITH:"
8408 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8409
8410 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8411 msgid "FADE OUT"
8412 msgstr "AUSBLENDEN"
8413
8414 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8415 msgid "Scene"
8416 msgstr "Szene"
8417
8418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8419 msgid "IEEE membership"
8420 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8421
8422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8424 msgid "Lowercase"
8425 msgstr "Kleinschreibung"
8426
8427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8428 msgid "lowercase"
8429 msgstr "Kleinschreibung"
8430
8431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8432 msgid "Special Paper Notice"
8433 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8434
8435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8436 msgid "After Title Text"
8437 msgstr "Text nach Titel"
8438
8439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8440 msgid "Page headings"
8441 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8442
8443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8445 msgid "MarkBoth"
8446 msgstr "Beides markieren"
8447
8448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8449 msgid "Publication ID"
8450 msgstr "Publikations-ID"
8451
8452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8453 msgid "Abstract---"
8454 msgstr "Abstract---"
8455
8456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8457 msgid "Index Terms---"
8458 msgstr "Indexterme---"
8459
8460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8461 msgid "Appendices"
8462 msgstr "Anhänge"
8463
8464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8465 msgid "Biography"
8466 msgstr "Biographie"
8467
8468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8469 msgid "Biography without photo"
8470 msgstr "Biografie ohne Foto"
8471
8472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8473 msgid "BiographyNoPhoto"
8474 msgstr "Biographie ohne Foto"
8475
8476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8479 msgid "Catchline"
8480 msgstr "Catchline"
8481
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8483 msgid "History"
8484 msgstr "Verlauf"
8485
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8489 msgid "Revised"
8490 msgstr "Überarbeitet"
8491
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8493 msgid "Classification Codes"
8494 msgstr "Klassifikationscodes"
8495
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8497 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8498 msgid "TableCaption"
8499 msgstr "Tabellenlegende"
8500
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8502 msgid "Table caption"
8503 msgstr "Tabellenlegende"
8504
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8506 msgid "Refcite"
8507 msgstr "Literaturzitat"
8508
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8510 msgid "Cite reference"
8511 msgstr "Literaturzitat"
8512
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8514 msgid "ItemList"
8515 msgstr "Auflistung"
8516
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8518 msgid "RomanList"
8519 msgstr "RömischeAuflistung"
8520
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8522 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8524 msgid "Theorem \\thetheorem."
8525 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8526
8527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8529 msgid "Corollary \\thecorollary."
8530 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8531
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8535 msgid "Lemma \\thelemma."
8536 msgstr "Lemma \\thelemma."
8537
8538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8541 msgid "Proposition \\theproposition."
8542 msgstr "Satz \\theproposition."
8543
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:377
8547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
8548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:387
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8554 msgid "Question"
8555 msgstr "Frage"
8556
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8558 msgid "Question \\thequestion."
8559 msgstr "Frage \\thequestion."
8560
8561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8564 msgid "Claim \\theclaim."
8565 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8566
8567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8570 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8571 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8572
8573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
8576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
8577 msgid "Prop"
8578 msgstr "Eigenschaft"
8579
8580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8581 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8582 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8583
8584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8585 msgid "Comby"
8586 msgstr "Comby"
8587
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8589 msgid "Review"
8590 msgstr "Überarbeitung"
8591
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8593 msgid "Topical"
8594 msgstr "Thematisch"
8595
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8597 msgid "Comment"
8598 msgstr "Kommentar"
8599
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8601 msgid "Paper"
8602 msgstr "Papier"
8603
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8605 msgid "Prelim"
8606 msgstr "Titelei"
8607
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8609 msgid "Rapid"
8610 msgstr "Schnell"
8611
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
8615 msgid "PACS"
8616 msgstr "PACS"
8617
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8619 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8620 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8621
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8623 msgid "MSC"
8624 msgstr "MSC"
8625
8626 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8627 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8628 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8629
8630 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8631 msgid "submitto"
8632 msgstr "EinreichenNach"
8633
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8635 msgid "submit to paper:"
8636 msgstr "Einreichen für Journal:"
8637
8638 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8639 msgid "Bibliography (plain)"
8640 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8641
8642 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8643 msgid "Bibliography heading"
8644 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8645
8646 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8647 msgid "ABSTRACT:"
8648 msgstr "ABSTRACT:"
8649
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8651 msgid "KEY WORDS:"
8652 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8653
8654 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8655 msgid "Commission"
8656 msgstr "Kommission"
8657
8658 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8659 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8660 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8661
8662 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8663 msgid "AddressForOffprints"
8664 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8665
8666 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8667 msgid "Address for Offprints:"
8668 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8669
8670 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8671 msgid "RunningTitle"
8672 msgstr "Kolumnentitel"
8673
8674 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8675 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8676 msgid "Running title:"
8677 msgstr "Kolumnentitel:"
8678
8679 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8680 msgid "RunningAuthor"
8681 msgstr "Kolumne Autor"
8682
8683 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8684 msgid "Running author:"
8685 msgstr "Kolumne Autor:"
8686
8687 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8688 msgid "NoTelephone"
8689 msgstr "Kein Telefon"
8690
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8693 msgid "NoFax"
8694 msgstr "Kein Fax"
8695
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8698 msgid "NoPlace"
8699 msgstr "Kein Ort"
8700
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8702 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8703 msgid "NoDate"
8704 msgstr "Kein Datum"
8705
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8707 msgid "Post Scriptum"
8708 msgstr "Postscriptum"
8709
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8711 msgid "EndOfMessage"
8712 msgstr "Ende der Nachricht"
8713
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8715 msgid "EndOfFile"
8716 msgstr "Ende des Dokuments"
8717
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8723 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8724 msgid "Headings"
8725 msgstr "Briefkopf"
8726
8727 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8728 msgid "City:"
8729 msgstr "Stadt:"
8730
8731 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8732 msgid "Office:"
8733 msgstr "Büro:"
8734
8735 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8736 msgid "Tel:"
8737 msgstr "Telefon:"
8738
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8740 msgid "NoTel"
8741 msgstr "Kein Telefon"
8742
8743 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8744 msgid "Fax:"
8745 msgstr "Fax:"
8746
8747 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8748 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8749 msgid "Closings"
8750 msgstr "Schlussteil"
8751
8752 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8753 msgid "EndOfMessage."
8754 msgstr "Ende der Nachricht."
8755
8756 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8757 msgid "EndOfFile."
8758 msgstr "Ende des Dokuments."
8759
8760 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8761 msgid "P.S.:"
8762 msgstr "P.S.:"
8763
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8765 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8766 #: lib/layouts/svmult.layout:110
8767 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8768 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
8769 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8770 msgid "Chapter"
8771 msgstr "Kapitel"
8772
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8774 msgid "Running LaTeX Title"
8775 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8776
8777 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8778 msgid "TOC Title"
8779 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8780
8781 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8782 msgid "TOC title:"
8783 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8784
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8786 msgid "Author Running"
8787 msgstr "Kolumne Autor"
8788
8789 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8790 msgid "Author Running:"
8791 msgstr "Kolumne Autor:"
8792
8793 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8794 msgid "TOC Author"
8795 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8796
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8798 msgid "TOC Author:"
8799 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8800
8801 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8804 msgid "Case #."
8805 msgstr "Fall #."
8806
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8809 msgid "Claim."
8810 msgstr "Behauptung."
8811
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8813 msgid "Conjecture #."
8814 msgstr "Vermutung #."
8815
8816 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8817 msgid "Example #."
8818 msgstr "Beispiel #."
8819
8820 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8821 msgid "Exercise #."
8822 msgstr "Aufgabe #."
8823
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8825 msgid "Note #."
8826 msgstr "Notiz #."
8827
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8829 msgid "Problem #."
8830 msgstr "Problem #."
8831
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
8834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
8835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
8836 msgid "Property"
8837 msgstr "Eigenschaft"
8838
8839 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8840 msgid "Property #."
8841 msgstr "Eigenschaft #."
8842
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8844 msgid "Question #."
8845 msgstr "Frage #."
8846
8847 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8848 msgid "Remark #."
8849 msgstr "Bemerkung #."
8850
8851 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8852 msgid "Solution #."
8853 msgstr "Lösung #."
8854
8855 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8857 msgid "Chapter*"
8858 msgstr "Kapitel*"
8859
8860 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8861 msgid "Chapterprecis"
8862 msgstr "Kapitelsynopse"
8863
8864 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8865 msgid "Epigraph"
8866 msgstr "Epigraph"
8867
8868 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8869 msgid "Maintext"
8870 msgstr "Haupttext"
8871
8872 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8873 msgid "Poemtitle"
8874 msgstr "Gedichttitel"
8875
8876 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8877 msgid "Poemtitle*"
8878 msgstr "Gedichttitel*"
8879
8880 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8881 msgid "Legend"
8882 msgstr "Legende"
8883
8884 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8885 msgid "Entry"
8886 msgstr "Eintrag"
8887
8888 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8889 msgid "Entry:"
8890 msgstr "Eintrag:"
8891
8892 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8893 msgid "ListItem"
8894 msgstr "Listeneintrag"
8895
8896 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8897 msgid "List Item:"
8898 msgstr "Listeneintrag:"
8899
8900 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8901 msgid "DoubleItem"
8902 msgstr "DoppelterEintrag"
8903
8904 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8905 msgid "Double Item:"
8906 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8907
8908 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8909 msgid "Space"
8910 msgstr "Leerraum"
8911
8912 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8913 msgid "Space:"
8914 msgstr "Leerraum:"
8915
8916 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8917 msgid "Computer"
8918 msgstr "Computer"
8919
8920 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8921 msgid "Computer:"
8922 msgstr "Computer:"
8923
8924 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8925 msgid "EmptySection"
8926 msgstr "LeererAbschnitt"
8927
8928 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8929 msgid "Empty Section"
8930 msgstr "Leerer Abschnitt"
8931
8932 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8933 msgid "CloseSection"
8934 msgstr "SchließeAbschnitt"
8935
8936 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8937 msgid "Close Section"
8938 msgstr "Schließe Abschnitt"
8939
8940 #: lib/layouts/paper.layout:147
8941 msgid "SubTitle"
8942 msgstr "Untertitel"
8943
8944 #: lib/layouts/paper.layout:159
8945 msgid "Institution"
8946 msgstr "Institution"
8947
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8949 #: lib/layouts/slides.layout:89
8950 msgid "Slide"
8951 msgstr "Folie"
8952
8953 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8954 msgid "    "
8955 msgstr "    "
8956
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8958 msgid "EndSlide"
8959 msgstr "Endfolie"
8960
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8962 msgid "~=~"
8963 msgstr "~=~"
8964
8965 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8966 msgid "WideSlide"
8967 msgstr "Breite Folie"
8968
8969 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8970 msgid "EmptySlide"
8971 msgstr "Leere Folie"
8972
8973 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8974 msgid "Empty slide:"
8975 msgstr "Leere Folie:"
8976
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8978 msgid "\\arabic{section}"
8979 msgstr "\\arabic{section}"
8980
8981 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8982 msgid "ItemizeType1"
8983 msgstr "AuflistungsTyp1"
8984
8985 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8986 msgid "EnumerateType1"
8987 msgstr "AufzählungsTyp1"
8988
8989 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
8990 msgid "List of Algorithms"
8991 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8992
8993 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8994 msgid "\\thechapter"
8995 msgstr "\\thechapter"
8996
8997 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8998 msgid "Recipe"
8999 msgstr "Rezept"
9000
9001 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9002 msgid "Recipe:"
9003 msgstr "Rezept:"
9004
9005 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9006 msgid "Ingredients"
9007 msgstr "Zutaten"
9008
9009 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9010 msgid "Ingredients:"
9011 msgstr "Zutaten:"
9012
9013 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9014 msgid "Preprint"
9015 msgstr "Preprint"
9016
9017 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9018 msgid "Affiliation (alternate)"
9019 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9020
9021 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9022 msgid "Affiliation (alternate):"
9023 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9024
9025 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9026 msgid "Affiliation (none)"
9027 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9028
9029 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9030 msgid "No affiliation"
9031 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9032
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9034 msgid "AltAffiliation"
9035 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9036
9037 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9038 msgid "Collaboration"
9039 msgstr "Kollaboration"
9040
9041 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9042 msgid "Collaboration:"
9043 msgstr "Kollaboration:"
9044
9045 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9047 msgid "Thanks:"
9048 msgstr "Dank:"
9049
9050 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9051 msgid "Electronic Address:"
9052 msgstr "Elektronische Adresse:"
9053
9054 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9055 msgid "PACS number:"
9056 msgstr "PACS-Nummer:"
9057
9058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9059 msgid "PACS numbers:"
9060 msgstr "PACS Nummer:"
9061
9062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9063 msgid "acknowledgments"
9064 msgstr "Danksagungen"
9065
9066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Ruled Table"
9069 msgstr "Tabelle platzieren"
9070
9071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9073 msgid "Specials"
9074 msgstr "Spezielles"
9075
9076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9077 msgid "Turn Page"
9078 msgstr "Rückseite"
9079
9080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Wide Text"
9083 msgstr "Suche LyX-Text"
9084
9085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9086 msgid "Video"
9087 msgstr "Video"
9088
9089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9090 msgid "List of Videos"
9091 msgstr "Videoverzeichnis"
9092
9093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Float Link"
9096 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9097
9098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9099 msgid "L"
9100 msgstr "L"
9101
9102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9103 msgid "O"
9104 msgstr "O"
9105
9106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9107 msgid "Encl"
9108 msgstr "Anlagen"
9109
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9111 msgid "Place:"
9112 msgstr "Ort:"
9113
9114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9115 msgid "Specialmail"
9116 msgstr "Versandart"
9117
9118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9119 msgid "Specialmail:"
9120 msgstr "Versandart:"
9121
9122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9123 msgid "Title:"
9124 msgstr "Titel:"
9125
9126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9127 msgid "Yourref"
9128 msgstr "Ihr Zeichen"
9129
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9131 msgid "Yourmail"
9132 msgstr "Ihr Brief"
9133
9134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9135 msgid "Your letter of:"
9136 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9137
9138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9139 msgid "Myref"
9140 msgstr "Mein Zeichen"
9141
9142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9143 msgid "Customer"
9144 msgstr "Kunde"
9145
9146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9147 msgid "Customer no.:"
9148 msgstr "Kundennummer:"
9149
9150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9151 msgid "Invoice"
9152 msgstr "Rechnung"
9153
9154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9155 msgid "Invoice no.:"
9156 msgstr "Rechnungsnummer:"
9157
9158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9159 msgid "NextAddress"
9160 msgstr "Nächste Adresse"
9161
9162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9163 msgid "Next Address:"
9164 msgstr "Nächste Adresse:"
9165
9166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9167 msgid "Sender Name:"
9168 msgstr "Absendername:"
9169
9170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9171 msgid "Sender Phone:"
9172 msgstr "Absender Telefon:"
9173
9174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9175 msgid "Sender Fax:"
9176 msgstr "Absender-Fax:"
9177
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9179 msgid "Sender E-Mail:"
9180 msgstr "Absender-E-Mail:"
9181
9182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9183 msgid "Sender URL:"
9184 msgstr "Absender-URL:"
9185
9186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9187 msgid "Logo"
9188 msgstr "Logo"
9189
9190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9191 msgid "Logo:"
9192 msgstr "Logo:"
9193
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9195 msgid "EndLetter"
9196 msgstr "EndeBrief"
9197
9198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9199 msgid "End of letter"
9200 msgstr "Ende des Briefs"
9201
9202 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9203 msgid "LandscapeSlide"
9204 msgstr "Folie (Querformat)"
9205
9206 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9207 msgid "Landscape Slide:"
9208 msgstr "Folie (Querformat):"
9209
9210 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9211 msgid "PortraitSlide"
9212 msgstr "Folie (Hochformat)"
9213
9214 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9215 msgid "Portrait Slide:"
9216 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9217
9218 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9219 msgid "Slide*"
9220 msgstr "Folie*"
9221
9222 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9223 msgid "EndOfSlide"
9224 msgstr "EndeDerFolie"
9225
9226 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9227 msgid "SlideHeading"
9228 msgstr "Folien-Überschrift"
9229
9230 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9231 msgid "SlideSubHeading"
9232 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9233
9234 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9235 msgid "ListOfSlides"
9236 msgstr "Folienverzeichnis"
9237
9238 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9239 msgid "[List Of Slides]"
9240 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9241
9242 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9243 msgid "SlideContents"
9244 msgstr "Folieninhalte"
9245
9246 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9247 msgid "[Slide Contents]"
9248 msgstr "[Folieninhalte]"
9249
9250 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9251 msgid "ProgressContents"
9252 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9253
9254 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9255 msgid "[Progress Contents]"
9256 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9257
9258 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9260 msgid "Conjecture*"
9261 msgstr "Vermutung*"
9262
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9266 msgid "Algorithm*"
9267 msgstr "Algorithmus*"
9268
9269 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9270 msgid "AMS"
9271 msgstr "AMS"
9272
9273 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9274 msgid "Subjectclass"
9275 msgstr "Sachgebiet"
9276
9277 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9278 msgid "AMS subject classifications:"
9279 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9280
9281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9282 msgid "Conference"
9283 msgstr "Konferenz"
9284
9285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9286 msgid "Conference:"
9287 msgstr "Konferenz:"
9288
9289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9290 msgid "CopyrightYear"
9291 msgstr "UrheberrechtJahr"
9292
9293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9294 msgid "Copyright year:"
9295 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9296
9297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9298 msgid "Copyrightdata"
9299 msgstr "UrheberrechtDaten"
9300
9301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9302 msgid "Copyright data:"
9303 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9304
9305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9306 msgid "Terms"
9307 msgstr "Begriffe"
9308
9309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9310 msgid "Terms:"
9311 msgstr "Begriffe:"
9312
9313 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9314 msgid "Topic"
9315 msgstr "Thema"
9316
9317 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9318 msgid "MMMMM"
9319 msgstr "MMMMM"
9320
9321 #: lib/layouts/slides.layout:105
9322 msgid "New Slide:"
9323 msgstr "Neue Folie:"
9324
9325 #: lib/layouts/slides.layout:127
9326 msgid "Overlay"
9327 msgstr "Overlay"
9328
9329 #: lib/layouts/slides.layout:142
9330 msgid "New Overlay:"
9331 msgstr "Neues Overlay:"
9332
9333 #: lib/layouts/slides.layout:182
9334 msgid "New Note:"
9335 msgstr "Neue Notiz:"
9336
9337 #: lib/layouts/slides.layout:207
9338 msgid "InvisibleText"
9339 msgstr "Unsichtbarer Text"
9340
9341 #: lib/layouts/slides.layout:214
9342 msgid "<Invisible Text Follows>"
9343 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9344
9345 #: lib/layouts/slides.layout:231
9346 msgid "VisibleText"
9347 msgstr "Sichtbarer Text"
9348
9349 #: lib/layouts/slides.layout:238
9350 msgid "<Visible Text Follows>"
9351 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9352
9353 #: lib/layouts/spie.layout:55
9354 msgid "Authorinfo"
9355 msgstr "Autoren-Info"
9356
9357 #: lib/layouts/spie.layout:67
9358 msgid "Authorinfo:"
9359 msgstr "Autoren-Info:"
9360
9361 #: lib/layouts/spie.layout:80
9362 msgid "ABSTRACT"
9363 msgstr "ABSTRACT"
9364
9365 #: lib/layouts/spie.layout:95
9366 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9367 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9368
9369 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9370 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9371 msgid "Headnote"
9372 msgstr "Kopfnotiz"
9373
9374 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9375 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9376 msgid "Headnote (optional):"
9377 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9378
9379 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9380 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9381 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9382 msgid "thanks"
9383 msgstr "Danke"
9384
9385 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9386 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9387 msgid "Inst"
9388 msgstr "Inst"
9389
9390 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9391 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9392 msgid "Institute #"
9393 msgstr "Institut #"
9394
9395 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9398 msgid "Dedication"
9399 msgstr "Widmung"
9400
9401 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9402 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9403 msgid "Dedication:"
9404 msgstr "Widmung:"
9405
9406 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9407 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9408 msgid "Corr Author:"
9409 msgstr "Verantw. Autor:"
9410
9411 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9412 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9413 msgid "Offprints"
9414 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9415
9416 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9417 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9418 msgid "Offprints:"
9419 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9420
9421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
9422 msgid "Subclass"
9423 msgstr "Unterklasse"
9424
9425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
9426 msgid "Mathematics Subject Classification"
9427 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9428
9429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9430 msgid "CRSC"
9431 msgstr "CRSC"
9432
9433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
9434 msgid "CR Subject Classification"
9435 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9436
9437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
9438 msgid "Solution \\thesolution"
9439 msgstr "Lösung \\thesolution"
9440
9441 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9442 msgid "Proof(QED)"
9443 msgstr "Beweis (QED)"
9444
9445 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9446 msgid "Proof(smartQED)"
9447 msgstr "Beweis (smartQED)"
9448
9449 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9450 msgid "Title*"
9451 msgstr "Titel*"
9452
9453 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9454 msgid "Title*: "
9455 msgstr "Titel*:"
9456
9457 #: lib/layouts/svmult.layout:65
9458 msgid "Contributors"
9459 msgstr "Mitwirkende"
9460
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9462 msgid "List of Contributors"
9463 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9464
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9466 msgid "Contributor List"
9467 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9468
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9470 #: lib/layouts/svmult.layout:111
9471 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9472 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9474 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9476 msgid "For editors"
9477 msgstr "Für Herausgeber"
9478
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:106
9480 msgid "PartBacktext"
9481 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9482
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:114
9484 msgid "Running Chapter"
9485 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9486
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9488 msgid "ChapAuthor"
9489 msgstr "KapAutor"
9490
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:122
9492 msgid "ChapSubtitle"
9493 msgstr "KapUntertitel"
9494
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9496 msgid "extrachap"
9497 msgstr "extra-Kapitel"
9498
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:130
9500 msgid "Extrachap"
9501 msgstr "Extra-Kapitel"
9502
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9504 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9505 msgid "Foreword"
9506 msgstr "Vorwort"
9507
9508 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:532
9510 msgid "Preface"
9511 msgstr "Vorwort"
9512
9513 #: lib/layouts/svmult.layout:154
9514 msgid "ChapMotto"
9515 msgstr "KapMotto"
9516
9517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9518 msgid "Sidenote"
9519 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9520
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9522 msgid "sidenote"
9523 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9524
9525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
9526 msgid "Marginnote"
9527 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9528
9529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9530 msgid "marginnote"
9531 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9532
9533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9534 msgid "NewThought"
9535 msgstr "Neuer Gedanke"
9536
9537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9538 msgid "new thought"
9539 msgstr "Neuer Gedanke"
9540
9541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
9542 msgid "AllCaps"
9543 msgstr "Versalien"
9544
9545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9546 msgid "allcaps"
9547 msgstr "Versalien"
9548
9549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
9550 msgid "SmallCaps"
9551 msgstr "Kapitälchen"
9552
9553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9554 msgid "smallcaps"
9555 msgstr "Kapitälchen"
9556
9557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9558 msgid "Full Width"
9559 msgstr "Volle Breite"
9560
9561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9562 msgid "MarginTable"
9563 msgstr "Randtabelle"
9564
9565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9566 msgid "MarginFigure"
9567 msgstr "Randabbildung"
9568
9569 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9570 msgid "email:"
9571 msgstr "E-Mail:"
9572
9573 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9574 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9575 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9579 msgid "Firstname"
9580 msgstr "Vorname"
9581
9582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9583 msgid "Fname"
9584 msgstr "FName"
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9588 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9589 msgid "Literal"
9590 msgstr "Literal"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9594 msgid "Emph"
9595 msgstr "Hervorgehoben"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9598 msgid "Abbrev"
9599 msgstr "Abkürzung"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9603 msgid "Citation-number"
9604 msgstr "Zitat-Nummer"
9605
9606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9607 msgid "Volume"
9608 msgstr "Band"
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9611 msgid "Day"
9612 msgstr "Tag"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9615 msgid "Month"
9616 msgstr "Monat"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9619 msgid "Year"
9620 msgstr "Jahr"
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9623 msgid "Issue-number"
9624 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9627 msgid "Issue-day"
9628 msgstr "Ausgabetag"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9631 msgid "Issue-months"
9632 msgstr "Ausgabemonat"
9633
9634 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9635 msgid "Subsubparagraph"
9636 msgstr "Unterunterparagraph"
9637
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9639 msgid "Header"
9640 msgstr "Kopfzeile"
9641
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9643 msgid "-- Header --"
9644 msgstr "-- Kopfzeile --"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9647 msgid "Special-section"
9648 msgstr "Spezialabschnitt"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9651 msgid "Special-section:"
9652 msgstr "Spezialabschnitt:"
9653
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9655 msgid "AGU-journal"
9656 msgstr "AGU-Journal"
9657
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9659 msgid "AGU-journal:"
9660 msgstr "AGU-Journal:"
9661
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9663 msgid "Citation-number:"
9664 msgstr "Zitat-Nummer:"
9665
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9667 msgid "AGU-volume"
9668 msgstr "AGU-Band"
9669
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9671 msgid "AGU-volume:"
9672 msgstr "AGU-Band:"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9675 msgid "AGU-issue"
9676 msgstr "AGU-Ausgabe"
9677
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9679 msgid "AGU-issue:"
9680 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9681
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9683 msgid "Copyright:"
9684 msgstr "Urheberrecht:"
9685
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9687 msgid "Index-terms"
9688 msgstr "Indexterme"
9689
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9691 msgid "Index-terms..."
9692 msgstr "Indexterme..."
9693
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9695 msgid "Index-term"
9696 msgstr "Indexterm"
9697
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9699 msgid "Index-term:"
9700 msgstr "Indexterm:"
9701
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9703 msgid "Cross-term"
9704 msgstr "Kreuzterm"
9705
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9707 msgid "Cross-term:"
9708 msgstr "Kreuzterm:"
9709
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9711 msgid "Supplementary"
9712 msgstr "Ergänzend"
9713
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9715 msgid "Supplementary..."
9716 msgstr "Ergänzend..."
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9719 msgid "Supp-note"
9720 msgstr "Erg. Notiz"
9721
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9723 msgid "Sup-mat-note:"
9724 msgstr "Erg. Notiz:"
9725
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9727 msgid "Cite-other"
9728 msgstr "Zitat (andere)"
9729
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9731 msgid "Cite-other:"
9732 msgstr "Zitat (andere):"
9733
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9735 msgid "Revised:"
9736 msgstr "Überarbeitet:"
9737
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9739 msgid "Ident-line"
9740 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9741
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9743 msgid "Ident-line:"
9744 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9745
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9747 msgid "Runhead"
9748 msgstr "Kolumnenkopf"
9749
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9751 msgid "Runhead:"
9752 msgstr "Kolumnenkopf:"
9753
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9755 msgid "Published-online:"
9756 msgstr "Online veröffentlicht:"
9757
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9759 msgid "Citation"
9760 msgstr "Literaturverweis"
9761
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9763 msgid "Citation:"
9764 msgstr "Literaturverweis:"
9765
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9767 msgid "Posting-order"
9768 msgstr "Eingabereihenfolge"
9769
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9771 msgid "Posting-order:"
9772 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9773
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9775 msgid "AGU-pages"
9776 msgstr "AGU-Seiten"
9777
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9779 msgid "AGU-pages:"
9780 msgstr "AGU-Seiten:"
9781
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9783 msgid "Words"
9784 msgstr "Wörter"
9785
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9787 msgid "Words:"
9788 msgstr "Wörter:"
9789
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9791 msgid "Figures"
9792 msgstr "Abbildungen"
9793
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9795 msgid "Figures:"
9796 msgstr "Abbildungen:"
9797
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9799 msgid "Tables"
9800 msgstr "Tabellen"
9801
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9803 msgid "Tables:"
9804 msgstr "Tabellen:"
9805
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9807 msgid "Datasets"
9808 msgstr "Datensätze"
9809
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9811 msgid "Datasets:"
9812 msgstr "Datensätze:"
9813
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9815 msgid "ISSN"
9816 msgstr "ISSN"
9817
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9819 msgid "CODEN"
9820 msgstr "CODEN"
9821
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9823 msgid "SS-Code"
9824 msgstr "SS-Kode"
9825
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9827 msgid "SS-Title"
9828 msgstr "SS-Titel"
9829
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9831 msgid "CCC-Code"
9832 msgstr "CCC-Code"
9833
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9835 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9836 msgid "Code"
9837 msgstr "Code"
9838
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9840 msgid "Dscr"
9841 msgstr "Beschr"
9842
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9844 msgid "Orgdiv"
9845 msgstr "Orgdiv"
9846
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9848 msgid "Orgname"
9849 msgstr "Orgname"
9850
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9852 msgid "City"
9853 msgstr "Stadt"
9854
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9856 msgid "Postcode"
9857 msgstr "Postleitzahl"
9858
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9860 msgid "Country"
9861 msgstr "Land"
9862
9863 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
9865 msgid "Paragraph*"
9866 msgstr "Paragraph*"
9867
9868 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9869 msgid "CCC"
9870 msgstr "CCC"
9871
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9873 msgid "CCC code:"
9874 msgstr "CCC-Code:"
9875
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9877 msgid "PaperId"
9878 msgstr "Paper-Id"
9879
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9881 msgid "Paper Id:"
9882 msgstr "Paper-Id:"
9883
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9885 msgid "AuthorAddr"
9886 msgstr "Autoren-Adresse"
9887
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9889 msgid "Author Address:"
9890 msgstr "Autoren-Adresse:"
9891
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9893 msgid "SlugComment"
9894 msgstr "PreprintHinweis"
9895
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9897 msgid "Slug Comment:"
9898 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9899
9900 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9901 msgid "Plate"
9902 msgstr "Bildtafel"
9903
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9905 msgid "Planotable"
9906 msgstr "Plano-Tabelle"
9907
9908 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9909 msgid "Table Caption"
9910 msgstr "Tabellenlegende"
9911
9912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9913 msgid "Current Address"
9914 msgstr "Aktuelle Adresse"
9915
9916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9917 msgid "Current address:"
9918 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9919
9920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9921 msgid "E-mail address:"
9922 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9923
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9925 msgid "Key words and phrases:"
9926 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9927
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9929 msgid "Dedicatory"
9930 msgstr "Widmung"
9931
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9933 msgid "Translator"
9934 msgstr "Übersetzer"
9935
9936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9937 msgid "Translator:"
9938 msgstr "Übersetzer:"
9939
9940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9941 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9942 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9943
9944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9945 msgid "Directory"
9946 msgstr "Verzeichnis"
9947
9948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9949 msgid "KeyCombo"
9950 msgstr "Tastatur"
9951
9952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9953 msgid "KeyCap"
9954 msgstr "Cap"
9955
9956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9957 msgid "GuiMenu"
9958 msgstr "GuiMenu"
9959
9960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9961 msgid "GuiMenuItem"
9962 msgstr "GuiMenuItem"
9963
9964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9965 msgid "GuiButton"
9966 msgstr "GuiButton"
9967
9968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9969 msgid "MenuChoice"
9970 msgstr "MenüAuswahl"
9971
9972 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9973 msgid "SGML"
9974 msgstr "SGML"
9975
9976 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9977 msgid "Subparagraph*"
9978 msgstr "Unterparagraph*"
9979
9980 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9981 msgid "Authorgroup"
9982 msgstr "Autorengruppe"
9983
9984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9985 msgid "RevisionHistory"
9986 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9987
9988 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9989 msgid "Revision History"
9990 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9991
9992 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9993 msgid "Revision"
9994 msgstr "Überarbeitung"
9995
9996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9997 msgid "RevisionRemark"
9998 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9999
10000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10001 msgid "FirstName"
10002 msgstr "Vorname"
10003
10004 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10005 #: lib/layouts/sweave.module:43
10006 msgid "Scrap"
10007 msgstr "Ausschuss"
10008
10009 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10010 msgid "\\arabic{chapter}"
10011 msgstr "\\arabic{chapter}"
10012
10013 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10014 msgid "\\Alph{chapter}"
10015 msgstr "\\Alph{chapter}"
10016
10017 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10018 msgid "\\arabic{footnote}"
10019 msgstr "\\arabic{footnote}"
10020
10021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10022 msgid "\\Roman{section}."
10023 msgstr "\\Roman{section}."
10024
10025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10026 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10027 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10028
10029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10030 msgid "\\Alph{subsection}."
10031 msgstr "\\Alph{subsection}."
10032
10033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10034 msgid "\\arabic{subsection}."
10035 msgstr "\\arabic{subsection}."
10036
10037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10038 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10039 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10040
10041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10042 msgid "\\alph{subsubsection}."
10043 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10044
10045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10046 msgid "\\alph{paragraph}."
10047 msgstr "\\alph{paragraph}."
10048
10049 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10050 msgid "Addpart"
10051 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10052
10053 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10054 msgid "Addchap"
10055 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10056
10057 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10058 msgid "Addsec"
10059 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10060
10061 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10062 msgid "Addchap*"
10063 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10064
10065 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10066 msgid "Addsec*"
10067 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10068
10069 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10070 msgid "Minisec"
10071 msgstr "Miniabschnitt"
10072
10073 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10074 msgid "Publishers"
10075 msgstr "Verleger"
10076
10077 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10078 msgid "Titlehead"
10079 msgstr "Titelkopf"
10080
10081 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10082 msgid "Uppertitleback"
10083 msgstr "Innenseite oben"
10084
10085 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10086 msgid "Lowertitleback"
10087 msgstr "Innenseite unten"
10088
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10090 msgid "Extratitle"
10091 msgstr "Zusatztitel"
10092
10093 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10094 msgid "Captionabove"
10095 msgstr "Legende oben"
10096
10097 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10098 msgid "Captions"
10099 msgstr "Legenden"
10100
10101 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10102 msgid "Captionbelow"
10103 msgstr "Legende unten"
10104
10105 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10106 msgid "Dictum"
10107 msgstr "Diktum"
10108
10109 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10110 msgid "UNDEFINED"
10111 msgstr "UNDEFINIERT"
10112
10113 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10114 msgid "pp."
10115 msgstr "S."
10116
10117 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10118 msgid "ed."
10119 msgstr "Hg."
10120
10121 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10122 msgid "vol."
10123 msgstr "Bd."
10124
10125 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10126 msgid "no."
10127 msgstr "Nr."
10128
10129 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10130 msgid "in"
10131 msgstr "in"
10132
10133 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10134 msgid "\\Roman{part}"
10135 msgstr "\\Roman{part}"
10136
10137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10138 msgid "Part \\Roman{part}"
10139 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10140
10141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10142 msgid "Chapter ##"
10143 msgstr "Kapitel ##"
10144
10145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10147 msgid "Section ##"
10148 msgstr "Abschnitt ##"
10149
10150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10151 msgid "Paragraph ##"
10152 msgstr "Paragraph ##"
10153
10154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10155 msgid "\\arabic{enumi}."
10156 msgstr "\\arabic{enumi}."
10157
10158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10159 msgid "\\roman{enumiii}."
10160 msgstr "\\roman{enumiii}."
10161
10162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10163 msgid "\\Alph{enumiv}."
10164 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10165
10166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10167 msgid "Equation ##"
10168 msgstr "Gleichung ##"
10169
10170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10171 msgid "Footnote ##"
10172 msgstr "Fußnote ##"
10173
10174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10175 msgid "margin"
10176 msgstr "Rand"
10177
10178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10179 msgid "foot"
10180 msgstr "Fußnote"
10181
10182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10183 msgid "Greyedout"
10184 msgstr "Grauschrift"
10185
10186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10187 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10188 msgid "ERT"
10189 msgstr "ERT"
10190
10191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10192 msgid "Listings"
10193 msgstr "Listing"
10194
10195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10196 msgid "Idx"
10197 msgstr "Stichwort"
10198
10199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10200 msgid "opt"
10201 msgstr "Opt"
10202
10203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10204 msgid "Preview"
10205 msgstr "Vorschau"
10206
10207 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10208 msgid "--Separator--"
10209 msgstr "--Trenner--"
10210
10211 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10212 msgid "--- Separate Environment ---"
10213 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10214
10215 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10216 msgid "Part \\thepart"
10217 msgstr "Teil \\thepart"
10218
10219 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10220 msgid "Chapter \\thechapter"
10221 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10222
10223 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10224 msgid "Appendix \\thechapter"
10225 msgstr "Anhang \\thechapter"
10226
10227 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10228 msgid "Front Matter"
10229 msgstr "Vorspann"
10230
10231 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10232 msgid "--- Front Matter ---"
10233 msgstr "--- Vorspann ---"
10234
10235 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10236 msgid "Main Matter"
10237 msgstr "Hauptteil"
10238
10239 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10240 msgid "--- Main Matter ---"
10241 msgstr "--- Hauptteil ---"
10242
10243 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10244 msgid "Back Matter"
10245 msgstr "Nachspann"
10246
10247 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10248 msgid "--- Back Matter ---"
10249 msgstr "--- Nachspann ---"
10250
10251 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Run-in headings"
10254 msgstr "mit Überschriften"
10255
10256 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Sub-run-in headings"
10259 msgstr "Schlagwörter:"
10260
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10262 msgid "Author data:"
10263 msgstr "Autordaten:"
10264
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10266 msgid "TOC author:"
10267 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10268
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10270 msgid "Running Title"
10271 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10272
10273 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10274 msgid "Running Author"
10275 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10276
10277 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10278 msgid "Running chapter:"
10279 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10280
10281 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10282 msgid "Running Section"
10283 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10284
10285 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10286 msgid "Running section:"
10287 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10288
10289 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10290 msgid "Abstract*"
10291 msgstr "Abstract*"
10292
10293 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10294 msgid "Abstract* (not printed)"
10295 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10296
10297 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
10298 msgid "For Authors"
10299 msgstr "Für Autoren"
10300
10301 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
10302 msgid "Petit"
10303 msgstr "Petit"
10304
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
10306 msgid "Svgraybox"
10307 msgstr "Svgraybox"
10308
10309 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10310 msgid "Corollary \\thetheorem."
10311 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10314 msgid "Lemma \\thetheorem."
10315 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10318 msgid "Proposition \\thetheorem."
10319 msgstr "Satz \\thetheorem."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10322 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10323 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10326 msgid "Fact \\thetheorem."
10327 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10330 msgid "Definition \\thetheorem."
10331 msgstr "Definition \\thetheorem."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10334 msgid "Example \\thetheorem."
10335 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10338 msgid "Problem \\thetheorem."
10339 msgstr "Problem \\thetheorem."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10342 msgid "Exercise \\thetheorem."
10343 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10346 msgid "Remark \\thetheorem."
10347 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10350 msgid "Claim \\thetheorem."
10351 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:169
10356 msgid "Fact \\thefact."
10357 msgstr "Fakt \\thefact."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10361 msgid "Definition \\thedefinition."
10362 msgstr "Definition \\thedefinition."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10366 msgid "Example \\theexample."
10367 msgstr "Beispiel \\theexample."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10371 msgid "Problem \\theproblem."
10372 msgstr "Problem \\theproblem."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10376 msgid "Exercise \\theexercise."
10377 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10380 msgid "Example*"
10381 msgstr "Beispiel*"
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10384 msgid "Problem*"
10385 msgstr "Problem*"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10388 msgid "Exercise*"
10389 msgstr "Aufgabe*"
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10392 msgid "Remark*"
10393 msgstr "Bemerkung*"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10396 msgid "Claim*"
10397 msgstr "Behauptung*"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10400 msgid "Conjecture."
10401 msgstr "Vermutung."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10404 msgid "Fact*"
10405 msgstr "Fakt*"
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10408 msgid "Problem."
10409 msgstr "Problem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10412 msgid "Exercise."
10413 msgstr "Aufgabe."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10416 msgid "Remark."
10417 msgstr "Bemerkung."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10420 msgid "Theorem \\thetheorem"
10421 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10424 msgid "Corollary \\thecorollary"
10425 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10428 msgid "Lemma \\thelemma"
10429 msgstr "Lemma \\thelemma"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10432 msgid "Proposition \\theproposition"
10433 msgstr "Satz \\theproposition"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10436 msgid "Prop \\theprop."
10437 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
10440 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10441 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10444 msgid "Definition \\thedefinition"
10445 msgstr "Definition \\thedefinition"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
10448 msgid "Example \\theexample"
10449 msgstr "Beispiel \\theexample"
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
10452 msgid "Problem \\theproblem"
10453 msgstr "Problem \\theproblem"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:242
10456 msgid "Prob"
10457 msgstr "Prob"
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:249
10460 msgid "\\theprob."
10461 msgstr "\\theprob."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
10464 msgid "Sol"
10465 msgstr "Sol"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
10468 msgid "# [number of Prob]"
10469 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
10472 msgid "Exercise \\theexercise"
10473 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
10476 msgid "Remark \\theremark"
10477 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
10480 msgid "Case \\thecase"
10481 msgstr "Fall \\thecase"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
10484 msgid "Property \\theproperty"
10485 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
10488 msgid "Question \\thequestion"
10489 msgstr "Frage \\thequestion"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
10492 msgid "Note \\thenote"
10493 msgstr "Notiz \\thenote"
10494
10495 #: lib/layouts/braille.module:2
10496 msgid "Braille"
10497 msgstr "Braille"
10498
10499 #: lib/layouts/braille.module:6
10500 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10501 msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10502
10503 #: lib/layouts/braille.module:22
10504 msgid "Braille (default)"
10505 msgstr "Braille (Standard)"
10506
10507 #: lib/layouts/braille.module:36
10508 msgid "Braille:"
10509 msgstr "Braille:"
10510
10511 #: lib/layouts/braille.module:45
10512 msgid "Braille (textsize)"
10513 msgstr "Braille (Textgröße)"
10514
10515 #: lib/layouts/braille.module:68
10516 msgid "Braille (dots on)"
10517 msgstr "Braille (Punkte an)"
10518
10519 #: lib/layouts/braille.module:83
10520 msgid "Braille_dots_on"
10521 msgstr "Braille_dots_on"
10522
10523 #: lib/layouts/braille.module:92
10524 msgid "Braille (dots off)"
10525 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10526
10527 #: lib/layouts/braille.module:107
10528 msgid "Braille_dots_off"
10529 msgstr "Braille_dots_off"
10530
10531 #: lib/layouts/braille.module:116
10532 msgid "Braille (mirror on)"
10533 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10534
10535 #: lib/layouts/braille.module:131
10536 msgid "Braille_mirror_on"
10537 msgstr "Braille_mirror_on"
10538
10539 #: lib/layouts/braille.module:140
10540 msgid "Braille (mirror off)"
10541 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10542
10543 #: lib/layouts/braille.module:155
10544 msgid "Braille_mirror_off"
10545 msgstr "Braille_mirror_off"
10546
10547 #: lib/layouts/braille.module:163
10548 msgid "Braillebox"
10549 msgstr "Braillebox"
10550
10551 #: lib/layouts/braille.module:167
10552 msgid "Braille box"
10553 msgstr "Braille-Box"
10554
10555 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10556 msgid "Endnote"
10557 msgstr "Endnote"
10558
10559 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10560 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10561 msgstr "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10562
10563 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10564 msgid "endnote"
10565 msgstr "Endnote"
10566
10567 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10568 msgid "Number Equations by Section"
10569 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10570
10571 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10572 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10573 msgstr "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10574
10575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10576 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10577 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10578
10579 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10580 msgid "Number Figures by Section"
10581 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10582
10583 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10584 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10585 msgstr "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10586
10587 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10588 msgid "Fix LaTeX"
10589 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10590
10591 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10592 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10593 msgstr "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe auswirken."
10594
10595 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10596 msgid "Fix cm"
10597 msgstr "Fix cm"
10598
10599 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10600 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10601 msgstr "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10602
10603 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10604 msgid "Foot to End"
10605 msgstr "Fußnote als Endnote"
10606
10607 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10608 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10609 msgstr "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10610
10611 #: lib/layouts/hanging.module:2
10612 msgid "Hanging"
10613 msgstr "Hängend"
10614
10615 #: lib/layouts/hanging.module:6
10616 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10617 msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten werden eingerückt)."
10618
10619 #: lib/layouts/initials.module:2
10620 msgid "Initials"
10621 msgstr "Initialen"
10622
10623 #: lib/layouts/initials.module:6
10624 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10625 msgstr "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10626
10627 #: lib/layouts/initials.module:6
10628 msgid "charstyles"
10629 msgstr "Textstile"
10630
10631 #: lib/layouts/initials.module:10
10632 msgid "Initial"
10633 msgstr "Initiale"
10634
10635 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10636 msgid "LilyPond Book"
10637 msgstr "LilyPond-Buch"
10638
10639 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10640 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10641 msgstr "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10642
10643 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10644 #: lib/external_templates:251
10645 msgid "LilyPond"
10646 msgstr "LilyPond"
10647
10648 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10649 msgid "Linguistics"
10650 msgstr "Linguistik"
10651
10652 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10653 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10654 msgstr "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
10655
10656 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10657 msgid "Numbered Example (multiline)"
10658 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10659
10660 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10661 msgid "Example:"
10662 msgstr "Beispiel:"
10663
10664 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10665 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10666 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10667
10668 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10669 msgid "Examples:"
10670 msgstr "Beispiele:"
10671
10672 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10673 msgid "Subexample"
10674 msgstr "Unterbeispiel"
10675
10676 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10677 msgid "Subexample:"
10678 msgstr "Unterbeispiel:"
10679
10680 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10681 msgid "Glosse"
10682 msgstr "Glosse"
10683
10684 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10685 msgid "Tri-Glosse"
10686 msgstr "Tri-Glosse"
10687
10688 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10689 msgid "Expression"
10690 msgstr "Ausdruck"
10691
10692 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10693 msgid "expr."
10694 msgstr "Ausdr."
10695
10696 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10697 msgid "Concepts"
10698 msgstr "Konzept"
10699
10700 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10701 msgid "concept"
10702 msgstr "Konzept"
10703
10704 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10705 msgid "Meaning"
10706 msgstr "Bedeutung"
10707
10708 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10709 msgid "meaning"
10710 msgstr "Bedeutung"
10711
10712 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10713 msgid "Tableau"
10714 msgstr "Tableau"
10715
10716 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10717 msgid "List of Tableaux"
10718 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10719
10720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10721 msgid "Logical Markup"
10722 msgstr "Logisches Markup"
10723
10724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10725 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10726 msgstr "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und Code."
10727
10728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10729 msgid "Noun"
10730 msgstr "Eigenname"
10731
10732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10733 msgid "noun"
10734 msgstr "Eigenname"
10735
10736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10737 msgid "emph"
10738 msgstr "Hervg."
10739
10740 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10741 msgid "Strong"
10742 msgstr "Stark"
10743
10744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10745 msgid "strong"
10746 msgstr "stark"
10747
10748 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10749 msgid "code"
10750 msgstr "Code"
10751
10752 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10753 msgid "Minimalistic"
10754 msgstr "Minimalistisch"
10755
10756 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10757 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10758 msgstr "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar."
10759
10760 #: lib/layouts/noweb.module:2
10761 msgid "Noweb"
10762 msgstr "Noweb"
10763
10764 #: lib/layouts/noweb.module:5
10765 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10766 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10767
10768 #: lib/layouts/noweb.module:5
10769 msgid "literate"
10770 msgstr "literarisch"
10771
10772 #: lib/layouts/sweave.module:2
10773 #: lib/configure.py:515
10774 msgid "Sweave"
10775 msgstr "Sweave"
10776
10777 #: lib/layouts/sweave.module:6
10778 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10779 msgstr "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
10780
10781 #: lib/layouts/sweave.module:23
10782 msgid "Chunk"
10783 msgstr "Stück"
10784
10785 #: lib/layouts/sweave.module:47
10786 msgid "Sweave Options"
10787 msgstr "Sweave Optionen"
10788
10789 #: lib/layouts/sweave.module:48
10790 msgid "Sweave opts"
10791 msgstr "Sweave Opts"
10792
10793 #: lib/layouts/sweave.module:69
10794 msgid "S/R expression"
10795 msgstr "S/R Ausdruck"
10796
10797 #: lib/layouts/sweave.module:70
10798 msgid "S/R expr"
10799 msgstr "S/R Ausdr."
10800
10801 #: lib/layouts/sweave.module:91
10802 msgid "Sweave Input File"
10803 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10804
10805 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10806 msgid "Number Tables by Section"
10807 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10808
10809 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10810 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10811 msgstr "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10814 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10815 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10818 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10819 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10822 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10823 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10826 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10827 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
10828
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10830 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10831 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10832 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10833 msgid "theorems"
10834 msgstr "Theoreme"
10835
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10837 msgid "Criterion \\thetheorem."
10838 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10839
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10842 msgid "Criterion*"
10843 msgstr "Kriterium*"
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10847 msgid "Criterion."
10848 msgstr "Kriterium."
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10851 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10852 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10856 msgid "Algorithm."
10857 msgstr "Algorithmus."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10860 msgid "Axiom \\thetheorem."
10861 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10865 msgid "Axiom*"
10866 msgstr "Axiom*"
10867
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10870 msgid "Axiom."
10871 msgstr "Axiom."
10872
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10874 msgid "Condition \\thetheorem."
10875 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10876
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10879 msgid "Condition*"
10880 msgstr "Bedingung*"
10881
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10884 msgid "Condition."
10885 msgstr "Bedingung."
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10888 msgid "Note \\thetheorem."
10889 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10890
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10893 msgid "Note*"
10894 msgstr "Notiz*"
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10898 msgid "Note."
10899 msgstr "Notiz."
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10902 msgid "Notation \\thetheorem."
10903 msgstr "Notation \\thetheorem."
10904
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10907 msgid "Notation*"
10908 msgstr "Notation*"
10909
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10912 msgid "Notation."
10913 msgstr "Notation."
10914
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10916 msgid "Summary \\thetheorem."
10917 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10918
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10921 msgid "Summary*"
10922 msgstr "Zusammenfassung*"
10923
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10926 msgid "Summary."
10927 msgstr "Zusammenfassung."
10928
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10930 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10931 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10935 msgid "Acknowledgement*"
10936 msgstr "Danksagung*"
10937
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10939 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10940 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10941
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10944 msgid "Conclusion*"
10945 msgstr "Schlussfolgerung*"
10946
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10949 msgid "Conclusion."
10950 msgstr "Schlussfolgerung."
10951
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10962 msgid "Assumption"
10963 msgstr "Annahme"
10964
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10966 msgid "Assumption \\thetheorem."
10967 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10968
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10971 msgid "Assumption*"
10972 msgstr "Annahme*"
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10976 msgid "Assumption."
10977 msgstr "Annahme."
10978
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10980 msgid "Question \\thetheorem."
10981 msgstr "Frage \\thetheorem."
10982
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10984 msgid "Question*"
10985 msgstr "Frage*"
10986
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10988 msgid "Question."
10989 msgstr "Frage."
10990
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10992 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10993 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10996 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10997 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
10998
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11000 msgid "Criterion \\thecriterion."
11001 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11004 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11005 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11008 msgid "Axiom \\theaxiom."
11009 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11010
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11012 msgid "Condition \\thecondition."
11013 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11014
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11016 msgid "Note \\thenote."
11017 msgstr "Notiz \\thenote."
11018
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11020 msgid "Notation \\thenotation."
11021 msgstr "Notation \\thenotation."
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11024 msgid "Summary \\thesummary."
11025 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11026
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11028 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11029 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11030
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11032 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11033 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11034
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11036 msgid "Assumption \\theassumption."
11037 msgstr "Annahme \\theassumption."
11038
11039 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11040 msgid "Theorems (AMS)"
11041 msgstr "Theoreme (AMS)"
11042
11043 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11044 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11045 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11046
11047 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11048 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11049 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11052 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11053 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11054
11055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11056 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11057 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11058
11059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11060 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11061 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11062
11063 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11064 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11065 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11066
11067 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11068 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11069 msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11070
11071 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11072 msgid "Named Theorems"
11073 msgstr "Benannte Theoreme"
11074
11075 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11076 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11077 msgstr "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11078
11079 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11080 msgid "Named Theorem"
11081 msgstr "Benanntes Theorem"
11082
11083 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11084 msgid "Named Theorem."
11085 msgstr "Benanntes Theorem."
11086
11087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11088 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11089 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11090
11091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11092 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11093 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11094
11095 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11096 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11097 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11098
11099 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11100 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11101 msgstr "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes zurückgesetzt)."
11102
11103 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11104 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11105 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11106
11107 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11108 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11109 msgstr "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS."
11110
11111 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11112 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11113 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11114
11115 #: lib/languages:61
11116 #: src/Font.cpp:73
11117 #: src/Font.cpp:76
11118 msgid "Ignore"
11119 msgstr "Ignorieren"
11120
11121 #: lib/languages:79
11122 msgid "Afrikaans"
11123 msgstr "Afrikaans"
11124
11125 #: lib/languages:86
11126 msgid "Albanian"
11127 msgstr "Albanisch"
11128
11129 #: lib/languages:94
11130 msgid "English (USA)"
11131 msgstr "Englisch (USA)"
11132
11133 #: lib/languages:113
11134 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11135 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11136
11137 #: lib/languages:122
11138 msgid "Arabic (Arabi)"
11139 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11140
11141 #: lib/languages:131
11142 msgid "Armenian"
11143 msgstr "Armenisch"
11144
11145 #: lib/languages:138
11146 msgid "German (Austria, old spelling)"
11147 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11148
11149 #: lib/languages:145
11150 msgid "German (Austria)"
11151 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11152
11153 #: lib/languages:152
11154 msgid "Indonesian"
11155 msgstr "Indonesisch"
11156
11157 #: lib/languages:160
11158 msgid "Malay"
11159 msgstr "Malaiisch"
11160
11161 #: lib/languages:168
11162 msgid "Basque"
11163 msgstr "Baskisch"
11164
11165 #: lib/languages:176
11166 msgid "Belarusian"
11167 msgstr "Weißrussisch"
11168
11169 #: lib/languages:183
11170 msgid "Portuguese (Brazil)"
11171 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11172
11173 #: lib/languages:191
11174 msgid "Breton"
11175 msgstr "Bretonisch"
11176
11177 #: lib/languages:199
11178 msgid "English (UK)"
11179 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11180
11181 #: lib/languages:208
11182 msgid "Bulgarian"
11183 msgstr "Bulgarisch"
11184
11185 #: lib/languages:217
11186 msgid "English (Canada)"
11187 msgstr "Englisch (Kanada)"
11188
11189 #: lib/languages:227
11190 msgid "French (Canada)"
11191 msgstr "Französisch (Kanada)"
11192
11193 #: lib/languages:236
11194 msgid "Catalan"
11195 msgstr "Katalanisch"
11196
11197 #: lib/languages:246
11198 msgid "Chinese (simplified)"
11199 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11200
11201 #: lib/languages:253
11202 msgid "Chinese (traditional)"
11203 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11204
11205 #: lib/languages:266
11206 msgid "Croatian"
11207 msgstr "Kroatisch"
11208
11209 #: lib/languages:274
11210 msgid "Czech"
11211 msgstr "Tschechisch"
11212
11213 #: lib/languages:282
11214 msgid "Danish"
11215 msgstr "Dänisch"
11216
11217 #: lib/languages:297
11218 msgid "Dutch"
11219 msgstr "Holländisch"
11220
11221 #: lib/languages:306
11222 msgid "English"
11223 msgstr "Englisch"
11224
11225 #: lib/languages:315
11226 msgid "Esperanto"
11227 msgstr "Esperanto"
11228
11229 #: lib/languages:323
11230 msgid "Estonian"
11231 msgstr "Estnisch"
11232
11233 #: lib/languages:334
11234 msgid "Farsi"
11235 msgstr "Persisch"
11236
11237 #: lib/languages:347
11238 msgid "Finnish"
11239 msgstr "Finnisch"
11240
11241 #: lib/languages:356
11242 msgid "French"
11243 msgstr "Französisch"
11244
11245 #: lib/languages:370
11246 msgid "Galician"
11247 msgstr "Galizisch"
11248
11249 #: lib/languages:379
11250 msgid "German (old spelling)"
11251 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11252
11253 #: lib/languages:389
11254 msgid "German"
11255 msgstr "Deutsch"
11256
11257 #: lib/languages:400
11258 msgid "German (Switzerland)"
11259 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11260
11261 #: lib/languages:409
11262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11263 msgid "Greek"
11264 msgstr "Griechisch"
11265
11266 #: lib/languages:418
11267 msgid "Greek (polytonic)"
11268 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11269
11270 #: lib/languages:428
11271 msgid "Hebrew"
11272 msgstr "Hebräisch"
11273
11274 #: lib/languages:456
11275 msgid "Icelandic"
11276 msgstr "Isländisch"
11277
11278 #: lib/languages:465
11279 msgid "Interlingua"
11280 msgstr "Interlingua"
11281
11282 #: lib/languages:473
11283 msgid "Irish"
11284 msgstr "Irisch"
11285
11286 #: lib/languages:481
11287 msgid "Italian"
11288 msgstr "Italienisch"
11289
11290 #: lib/languages:492
11291 msgid "Japanese"
11292 msgstr "Japanisch"
11293
11294 #: lib/languages:501
11295 msgid "Japanese (CJK)"
11296 msgstr "Japanisch (CJK)"
11297
11298 #: lib/languages:507
11299 msgid "Kazakh"
11300 msgstr "Kasachisch"
11301
11302 #: lib/languages:515
11303 msgid "Korean"
11304 msgstr "Koreanisch"
11305
11306 #: lib/languages:536
11307 msgid "Latin"
11308 msgstr "Latein"
11309
11310 #: lib/languages:546
11311 msgid "Latvian"
11312 msgstr "Lettisch"
11313
11314 #: lib/languages:557
11315 msgid "Lithuanian"
11316 msgstr "Litauisch"
11317
11318 #: lib/languages:566
11319 msgid "Lower Sorbian"
11320 msgstr "Niedersorbisch"
11321
11322 #: lib/languages:574
11323 msgid "Hungarian"
11324 msgstr "Ungarisch"
11325
11326 #: lib/languages:591
11327 msgid "Mongolian"
11328 msgstr "Mongolisch"
11329
11330 #: lib/languages:599
11331 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11332 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11333
11334 #: lib/languages:607
11335 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11336 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11337
11338 #: lib/languages:632
11339 msgid "Polish"
11340 msgstr "Polnisch"
11341
11342 #: lib/languages:640
11343 msgid "Portuguese"
11344 msgstr "Portugiesisch"
11345
11346 #: lib/languages:648
11347 msgid "Romanian"
11348 msgstr "Rumänisch"
11349
11350 #: lib/languages:656
11351 msgid "Russian"
11352 msgstr "Russisch"
11353
11354 #: lib/languages:664
11355 msgid "North Sami"
11356 msgstr "Nordsamisch"
11357
11358 #: lib/languages:679
11359 msgid "Scottish"
11360 msgstr "Schottisch"
11361
11362 #: lib/languages:687
11363 msgid "Serbian"
11364 msgstr "Serbisch"
11365
11366 #: lib/languages:695
11367 msgid "Serbian (Latin)"
11368 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11369
11370 #: lib/languages:704
11371 msgid "Slovak"
11372 msgstr "Slowakisch"
11373
11374 #: lib/languages:712
11375 msgid "Slovene"
11376 msgstr "Slowenisch"
11377
11378 #: lib/languages:720
11379 msgid "Spanish"
11380 msgstr "Spanisch"
11381
11382 #: lib/languages:732
11383 msgid "Spanish (Mexico)"
11384 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11385
11386 #: lib/languages:743
11387 msgid "Swedish"
11388 msgstr "Schwedisch"
11389
11390 #: lib/languages:772
11391 msgid "Thai"
11392 msgstr "Thailändisch"
11393
11394 #: lib/languages:783
11395 msgid "Turkish"
11396 msgstr "Türkisch"
11397
11398 #: lib/languages:796
11399 msgid "Turkmen"
11400 msgstr "Turkmenisch"
11401
11402 #: lib/languages:805
11403 msgid "Ukrainian"
11404 msgstr "Ukrainisch"
11405
11406 #: lib/languages:813
11407 msgid "Upper Sorbian"
11408 msgstr "Obersorbisch"
11409
11410 #: lib/languages:831
11411 msgid "Vietnamese"
11412 msgstr "Vietnamesisch"
11413
11414 #: lib/languages:840
11415 msgid "Welsh"
11416 msgstr "Walisisch"
11417
11418 #: lib/encodings:14
11419 msgid "Unicode (utf8)"
11420 msgstr "Unicode (utf8)"
11421
11422 #: lib/encodings:19
11423 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11424 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11425
11426 #: lib/encodings:23
11427 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11428 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11429
11430 #: lib/encodings:26
11431 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11432 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11433
11434 #: lib/encodings:29
11435 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11436 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11437
11438 #: lib/encodings:32
11439 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11440 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11441
11442 #: lib/encodings:35
11443 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11444 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11445
11446 #: lib/encodings:38
11447 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11448 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11449
11450 #: lib/encodings:42
11451 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11452 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11453
11454 #: lib/encodings:45
11455 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11456 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11457
11458 #: lib/encodings:48
11459 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11460 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11461
11462 #: lib/encodings:51
11463 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11464 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11465
11466 #: lib/encodings:55
11467 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11468 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11469
11470 #: lib/encodings:58
11471 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11472 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11473
11474 #: lib/encodings:61
11475 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11476 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11477
11478 #: lib/encodings:64
11479 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11480 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11481
11482 #: lib/encodings:67
11483 msgid "DOS (CP 437)"
11484 msgstr "DOS (CP 437)"
11485
11486 #: lib/encodings:71
11487 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11488 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11489
11490 #: lib/encodings:74
11491 msgid "Western European (CP 850)"
11492 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11493
11494 #: lib/encodings:77
11495 msgid "Central European (CP 852)"
11496 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11497
11498 #: lib/encodings:80
11499 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11500 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11501
11502 #: lib/encodings:83
11503 msgid "Western European (CP 858)"
11504 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11505
11506 #: lib/encodings:86
11507 msgid "Hebrew (CP 862)"
11508 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11509
11510 #: lib/encodings:89
11511 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11512 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11513
11514 #: lib/encodings:92
11515 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11516 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11517
11518 #: lib/encodings:95
11519 msgid "Central European (CP 1250)"
11520 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11521
11522 #: lib/encodings:98
11523 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11524 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11525
11526 #: lib/encodings:102
11527 msgid "Western European (CP 1252)"
11528 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11529
11530 #: lib/encodings:105
11531 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11532 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11533
11534 #: lib/encodings:109
11535 msgid "Arabic (CP 1256)"
11536 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11537
11538 #: lib/encodings:112
11539 msgid "Baltic (CP 1257)"
11540 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11541
11542 #: lib/encodings:115
11543 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11544 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11545
11546 #: lib/encodings:118
11547 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11548 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11549
11550 #: lib/encodings:121
11551 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11552 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11553
11554 #: lib/encodings:124
11555 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11556 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11557
11558 #: lib/encodings:149
11559 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11560 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11561
11562 #: lib/encodings:153
11563 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11564 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11565
11566 #: lib/encodings:157
11567 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11568 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11569
11570 #: lib/encodings:161
11571 msgid "Korean (EUC-KR)"
11572 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11573
11574 #: lib/encodings:165
11575 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11576 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11577
11578 #: lib/encodings:169
11579 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11580 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11581
11582 #: lib/encodings:173
11583 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11584 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11585
11586 #: lib/encodings:180
11587 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11588 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11589
11590 #: lib/encodings:182
11591 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11592 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11593
11594 #: lib/encodings:184
11595 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11596 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11597
11598 #: lib/encodings:191
11599 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11600 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11601
11602 #: lib/encodings:196
11603 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11604 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11605
11606 #: lib/encodings:200
11607 msgid "ASCII"
11608 msgstr "ASCII"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11611 msgid "Array Environment|y"
11612 msgstr "Array-Umgebung|y"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11615 msgid "Cases Environment|C"
11616 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11619 msgid "Aligned Environment|l"
11620 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11623 msgid "AlignedAt Environment|v"
11624 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11627 msgid "Gathered Environment|h"
11628 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11631 msgid "Split Environment|S"
11632 msgstr "Split-Umgebung|p"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11635 msgid "Delimiters...|r"
11636 msgstr "Trennzeichen...|z"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11639 msgid "Matrix...|x"
11640 msgstr "Matrix...|x"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11643 msgid "Macro|o"
11644 msgstr "Makro|o"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11647 msgid "AMS align Environment|a"
11648 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11651 msgid "AMS alignat Environment|t"
11652 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11655 msgid "AMS flalign Environment|f"
11656 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11659 msgid "AMS gather Environment|g"
11660 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11663 msgid "AMS multline Environment|m"
11664 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11667 msgid "Inline Formula|I"
11668 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11671 msgid "Displayed Formula|D"
11672 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11675 msgid "Eqnarray Environment|E"
11676 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11679 msgid "AMS Environment|A"
11680 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11683 msgid "Number Whole Formula|N"
11684 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11687 msgid "Number This Line|u"
11688 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11691 msgid "Equation Label|L"
11692 msgstr "Formelmarke|m"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11695 msgid "Copy as Reference|R"
11696 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11699 msgid "Split Cell|C"
11700 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11703 msgid "Insert|s"
11704 msgstr "Einfügen|E"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11707 msgid "Add Line Above|o"
11708 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11711 msgid "Add Line Below|B"
11712 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11715 msgid "Delete Line Above|v"
11716 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11719 msgid "Delete Line Below|w"
11720 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11723 msgid "Add Line to Left"
11724 msgstr "Linie links hinzufügen"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11727 msgid "Add Line to Right"
11728 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11731 msgid "Delete Line to Left"
11732 msgstr "Linie links löschen"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11735 msgid "Delete Line to Right"
11736 msgstr "Linie rechts löschen"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11739 msgid "Show Math Toolbar"
11740 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11743 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11744 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11747 msgid "Show Table Toolbar"
11748 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11751 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11752 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11755 msgid "Next Cross-Reference|N"
11756 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11759 msgid "Go to Label|G"
11760 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11763 msgid "<Reference>|R"
11764 msgstr "<Querverweis>|r"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11767 msgid "(<Reference>)|e"
11768 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11771 msgid "<Page>|P"
11772 msgstr "<Seite>|S"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11775 msgid "On Page <Page>|O"
11776 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11779 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11780 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11783 msgid "Formatted Reference|t"
11784 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11787 msgid "Textual Reference|x"
11788 msgstr "Textverweis|T"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
11803 msgid "Settings...|S"
11804 msgstr "Einstellungen...|n"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11807 msgid "Go Back|G"
11808 msgstr "Gehe zurück|G"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11811 msgid "Copy as Reference|C"
11812 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11815 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11816 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11819 msgid "Open Inset|O"
11820 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11823 msgid "Close Inset|C"
11824 msgstr "Einfügung schließen|s"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
11828 msgid "Dissolve Inset|D"
11829 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11832 msgid "Show Label|L"
11833 msgstr "Name anzeigen|N"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11836 msgid "Frameless|l"
11837 msgstr "Rahmenlos|l"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11840 msgid "Simple Frame|F"
11841 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11844 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11845 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11848 msgid "Oval, Thin|a"
11849 msgstr "Oval, dünn|O"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11852 msgid "Oval, Thick|v"
11853 msgstr "Oval, dick|v"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11856 msgid "Drop Shadow|w"
11857 msgstr "Schlagschatten|c"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11860 msgid "Shaded Background|B"
11861 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11864 msgid "Double Frame|u"
11865 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11868 msgid "LyX Note|N"
11869 msgstr "LyX-Notiz|N"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11872 msgid "Comment|m"
11873 msgstr "Kommentar|K"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11876 msgid "Greyed Out|G"
11877 msgstr "Grauschrift|G"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11880 msgid "Open All Notes|A"
11881 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11884 msgid "Close All Notes|l"
11885 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11888 msgid "Phantom|P"
11889 msgstr "Phantom|P"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11892 msgid "Horizontal Phantom|H"
11893 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11896 msgid "Vertical Phantom|V"
11897 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11900 msgid "Interword Space|w"
11901 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11904 msgid "Protected Space|o"
11905 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11909 msgid "Thin Space|T"
11910 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11913 msgid "Negative Thin Space|N"
11914 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11917 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11918 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11921 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11922 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11925 msgid "Quad Space|Q"
11926 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11929 msgid "Double Quad Space|u"
11930 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11933 msgid "Horizontal Fill|F"
11934 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11937 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11938 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11941 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11942 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11945 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11946 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11949 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11950 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11953 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11954 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11957 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11958 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11961 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11962 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11965 msgid "Custom Length|C"
11966 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
11969 msgid "Medium Space|M"
11970 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11973 msgid "Thick Space|h"
11974 msgstr "Großer Abstand|G"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11977 msgid "Negative Medium Space|u"
11978 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11981 msgid "Negative Thick Space|i"
11982 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
11985 msgid "DefSkip|D"
11986 msgstr "Standard|S"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
11989 msgid "SmallSkip|S"
11990 msgstr "Klein|K"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11993 msgid "MedSkip|M"
11994 msgstr "Mittel|M"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11997 msgid "BigSkip|B"
11998 msgstr "Groß|G"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12001 msgid "VFill|F"
12002 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12005 msgid "Custom|C"
12006 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12009 msgid "Settings...|e"
12010 msgstr "Einstellungen...|n"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
12013 msgid "Include|c"
12014 msgstr "Include|c"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12017 msgid "Input|p"
12018 msgstr "Input|p"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12021 msgid "Verbatim|V"
12022 msgstr "Unformatiert|U"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12025 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12026 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12029 msgid "Listing|L"
12030 msgstr "Programmlisting|l"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12033 msgid "Edit Included File...|E"
12034 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
12037 msgid "New Page|N"
12038 msgstr "Neue Seite|i"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12041 msgid "Page Break|a"
12042 msgstr "Seitenumbruch|u"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12045 msgid "Clear Page|C"
12046 msgstr "Seite leeren|S"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12049 msgid "Clear Double Page|D"
12050 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
12053 msgid "Ragged Line Break|R"
12054 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12057 msgid "Justified Line Break|J"
12058 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12063 msgid "Cut"
12064 msgstr "Ausschneiden"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12069 msgid "Copy"
12070 msgstr "Kopieren"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12075 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12076 msgid "Paste"
12077 msgstr "Einfügen"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12080 msgid "Paste Recent|e"
12081 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12084 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12085 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12088 msgid "Forward search|F"
12089 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12092 msgid "Move Paragraph Up|o"
12093 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12096 msgid "Move Paragraph Down|v"
12097 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12100 msgid "Promote Section|r"
12101 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12104 msgid "Demote Section|m"
12105 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12108 msgid "Move Section Down|D"
12109 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12112 msgid "Move Section Up|U"
12113 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12116 msgid "Insert Short Title|T"
12117 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12120 msgid "Insert Regular Expression"
12121 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12124 msgid "Accept Change|c"
12125 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12128 msgid "Reject Change|j"
12129 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12132 msgid "Apply Last Text Style|A"
12133 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12136 msgid "Text Style|S"
12137 msgstr "Textstil|T"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12140 msgid "Paragraph Settings...|P"
12141 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12144 msgid "Fullscreen Mode"
12145 msgstr "Vollbildmodus"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12148 msgid "Anything|A"
12149 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12152 msgid "Anything Non-Empty|o"
12153 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12156 msgid "Any Word|W"
12157 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12160 msgid "Any Number|N"
12161 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12164 msgid "User Defined|U"
12165 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12168 msgid "Append Argument"
12169 msgstr "Argument hinzufügen"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12172 msgid "Remove Last Argument"
12173 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12176 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12177 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12180 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12181 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12184 msgid "Insert Optional Argument"
12185 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12188 msgid "Remove Optional Argument"
12189 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12192 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12193 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12196 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12197 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12200 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12201 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
12204 msgid "Reload|R"
12205 msgstr "Neu laden|u"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12209 msgid "Edit Externally...|x"
12210 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12213 msgid "Multicolumn|u"
12214 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12217 msgid "Multirow|w"
12218 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12221 msgid "Top Line|n"
12222 msgstr "Obere Linie|b"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12225 msgid "Bottom Line|i"
12226 msgstr "Untere Linie|e"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12229 msgid "Left Line|L"
12230 msgstr "Linke Linie|i"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12233 msgid "Right Line|R"
12234 msgstr "Rechte Linie|c"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12237 msgid "Left|f"
12238 msgstr "Links|L"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12241 msgid "Center|C"
12242 msgstr "Zentriert|Z"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12245 msgid "Right|h"
12246 msgstr "Rechts|R"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12249 msgid "Decimal"
12250 msgstr "Dezimal"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12253 msgid "Top|T"
12254 msgstr "Oben|O"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12257 msgid "Middle|M"
12258 msgstr "Mitte|M"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12261 msgid "Bottom|B"
12262 msgstr "Unten|U"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12265 msgid "Append Row|A"
12266 msgstr "Zeile anfügen|a"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12269 msgid "Delete Row|D"
12270 msgstr "Zeile löschen|ö"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12273 msgid "Copy Row|o"
12274 msgstr "Zeile kopieren|k"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12277 msgid "Append Column|p"
12278 msgstr "Spalte anfügen|S"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12281 msgid "Delete Column|e"
12282 msgstr "Spalte löschen|p"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12285 msgid "Copy Column|y"
12286 msgstr "Spalte kopieren|t"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
12289 msgid "Settings...|g"
12290 msgstr "Einstellungen...|n"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12293 msgid "File|F"
12294 msgstr "Datei|D"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12297 msgid "Path|P"
12298 msgstr "Pfad|P"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12301 msgid "Class|C"
12302 msgstr "Klasse|K"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12305 msgid "File Revision|R"
12306 msgstr "Dateirevision|r"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12309 msgid "Tree Revision|T"
12310 msgstr "Baumrevision|B"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12313 msgid "Revision Author|A"
12314 msgstr "Revisionsautor|a"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12317 msgid "Revision Date|D"
12318 msgstr "Revisionsdatum|t"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12321 msgid "Revision Time|i"
12322 msgstr "Revisionszeit|z"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12325 msgid "LyX Version|X"
12326 msgstr "LyX-Version|X"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12329 msgid "Document Info|D"
12330 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12333 msgid "Copy Text|o"
12334 msgstr "Text kopieren|o"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12337 msgid "Activate Branch|A"
12338 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12341 msgid "Deactivate Branch|e"
12342 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
12345 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12346 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12349 msgid "All Indexes|A"
12350 msgstr "Alle Indexe|A"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12353 msgid "Subindex|b"
12354 msgstr "Unterindex|t"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12357 msgid "Reject Change|R"
12358 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12361 msgid "Promote Section|P"
12362 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12365 msgid "Demote Section|D"
12366 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12369 msgid "Move Section Down|w"
12370 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12373 msgid "Select Section|S"
12374 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12377 msgid "Wrap by Preview|P"
12378 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12381 msgid "Edit|E"
12382 msgstr "Bearbeiten|B"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12385 msgid "View|V"
12386 msgstr "Ansicht|i"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12389 msgid "Insert|I"
12390 msgstr "Einfügen|E"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12393 msgid "Navigate|N"
12394 msgstr "Navigieren|N"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12397 msgid "Document|D"
12398 msgstr "Dokument|o"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12401 msgid "Tools|T"
12402 msgstr "Werkzeuge|W"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12405 msgid "Help|H"
12406 msgstr "Hilfe|H"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12409 msgid "New|N"
12410 msgstr "Neu|N"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12413 msgid "New from Template...|m"
12414 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12417 msgid "Open...|O"
12418 msgstr "Öffnen...|Ö"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12421 msgid "Open Recent|t"
12422 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12425 msgid "Close|C"
12426 msgstr "Schließen|c"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12429 msgid "Close All"
12430 msgstr "Alle schließen|A"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12433 msgid "Save|S"
12434 msgstr "Speichern|S"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12437 msgid "Save As...|A"
12438 msgstr "Speichern unter...|u"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12441 msgid "Save All|l"
12442 msgstr "Alle speichern|l"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12445 msgid "Revert to Saved|R"
12446 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12449 msgid "Version Control|V"
12450 msgstr "Versionskontrolle|k"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12453 msgid "Import|I"
12454 msgstr "Importieren|I"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12457 msgid "Export|E"
12458 msgstr "Exportieren|E"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12461 msgid "Print...|P"
12462 msgstr "Drucken...|D"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12465 msgid "Fax...|F"
12466 msgstr "Faxen...|x"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12469 msgid "New Window|W"
12470 msgstr "Neues Fenster|F"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12473 msgid "Close Window|d"
12474 msgstr "Fenster schließen|t"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12477 msgid "Exit|x"
12478 msgstr "Beenden|B"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12481 msgid "Register...|R"
12482 msgstr "Registrieren...|R"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12485 msgid "Check In Changes...|I"
12486 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12489 msgid "Check Out for Edit|O"
12490 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12493 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12494 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12497 msgid "Revert to Repository Version|v"
12498 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12501 msgid "Undo Last Check In|U"
12502 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12505 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12506 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12509 msgid "Show History...|H"
12510 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12513 msgid "Use Locking Property|L"
12514 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12517 msgid "More Formats & Options...|O"
12518 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12521 msgid "Undo|U"
12522 msgstr "Rückgängig|R"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12525 msgid "Redo|R"
12526 msgstr "Wiederholen|W"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12529 msgid "Paste Special"
12530 msgstr "Einfügen (speziell)"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12533 msgid "Select All"
12534 msgstr "Alles auswählen"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12537 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12538 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12541 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12542 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12545 msgid "Table|T"
12546 msgstr "Tabelle|b"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12549 msgid "Math|M"
12550 msgstr "Mathe|M"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12553 msgid "Rows & Columns|C"
12554 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12557 msgid "Increase List Depth|I"
12558 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12561 msgid "Decrease List Depth|D"
12562 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12565 msgid "Dissolve Inset"
12566 msgstr "Einfügung auflösen"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12569 msgid "TeX Code Settings...|C"
12570 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12573 msgid "Float Settings...|a"
12574 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12577 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12578 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12581 msgid "Note Settings...|N"
12582 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12585 msgid "Phantom Settings...|h"
12586 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12589 msgid "Branch Settings...|B"
12590 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12593 msgid "Box Settings...|x"
12594 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12597 msgid "Index Entry Settings...|y"
12598 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12601 msgid "Index Settings...|x"
12602 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12605 msgid "Info Settings...|n"
12606 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12609 msgid "Listings Settings...|g"
12610 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12613 msgid "Table Settings...|a"
12614 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12617 msgid "Plain Text|T"
12618 msgstr "Einfacher Text|T"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12621 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12622 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12625 msgid "Selection|S"
12626 msgstr "Auswahl|A"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12629 msgid "Selection, Join Lines|i"
12630 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12633 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12634 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12637 msgid "Paste as PDF"
12638 msgstr "Als PDF einfügen"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12641 msgid "Paste as PNG"
12642 msgstr "Als PNG einfügen"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12645 msgid "Paste as JPEG"
12646 msgstr "Als JPEG einfügen"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12649 msgid "Dissolve Text Style"
12650 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12653 msgid "Customized...|C"
12654 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12657 msgid "Capitalize|a"
12658 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12661 msgid "Uppercase|U"
12662 msgstr "Großbuchstaben|G"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12665 msgid "Lowercase|L"
12666 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12669 msgid "Multicolumn|M"
12670 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12673 msgid "Multirow|u"
12674 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12677 msgid "Top Line|T"
12678 msgstr "Obere Linie|b"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12681 msgid "Bottom Line|B"
12682 msgstr "Untere Linie|e"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12685 msgid "Top|p"
12686 msgstr "Oben|O"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12689 msgid "Middle|i"
12690 msgstr "Mitte|M"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12693 msgid "Bottom|o"
12694 msgstr "Unten|U"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12697 msgid "Left|L"
12698 msgstr "Links|L"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12701 msgid "Right|R"
12702 msgstr "Rechts|R"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12705 msgid "Add Row|A"
12706 msgstr "Zeile anfügen|a"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12709 msgid "Add Column|u"
12710 msgstr "Spalte anfügen|S"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12713 msgid "Copy Column|p"
12714 msgstr "Spalte kopieren|t"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12717 msgid "Change Limits Type|L"
12718 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12721 msgid "Macro Definition"
12722 msgstr "Makro-Definition"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12725 msgid "Change Formula Type|F"
12726 msgstr "Formelart ändern|F"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12729 msgid "Text Style|T"
12730 msgstr "Textstil|T"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12733 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12734 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12737 msgid "Add Line Above|A"
12738 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12741 msgid "Delete Line Above|D"
12742 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12745 msgid "Delete Line Below|e"
12746 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12749 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12750 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12753 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12754 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12757 msgid "Default|t"
12758 msgstr "Standard|S"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12761 msgid "Display|D"
12762 msgstr "Anzeige|A"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12765 msgid "Inline|I"
12766 msgstr "Eingebettet|E"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12769 msgid "Math Normal Font|N"
12770 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12773 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12774 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12777 msgid "Math Formal Script Family|o"
12778 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12781 msgid "Math Fraktur Family|F"
12782 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12785 msgid "Math Roman Family|R"
12786 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12789 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12790 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12793 msgid "Math Bold Series|B"
12794 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12797 msgid "Text Normal Font|T"
12798 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12801 msgid "Text Roman Family"
12802 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12805 msgid "Text Sans Serif Family"
12806 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12809 msgid "Text Typewriter Family"
12810 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12813 msgid "Text Bold Series"
12814 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12817 msgid "Text Medium Series"
12818 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12821 msgid "Text Italic Shape"
12822 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12825 msgid "Text Small Caps Shape"
12826 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12829 msgid "Text Slanted Shape"
12830 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12833 msgid "Text Upright Shape"
12834 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12837 msgid "Octave|O"
12838 msgstr "Octave|O"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12841 msgid "Maxima|M"
12842 msgstr "Maxima|M"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12845 msgid "Mathematica|a"
12846 msgstr "Mathematica|a"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12849 msgid "Maple, Simplify|S"
12850 msgstr "Maple, simplify|s"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12853 msgid "Maple, Factor|F"
12854 msgstr "Maple, factor|f"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12857 msgid "Maple, Evalm|E"
12858 msgstr "Maple, evalm|e"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12861 msgid "Maple, Evalf|v"
12862 msgstr "Maple, evalf|v"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12865 msgid "Open All Insets|O"
12866 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12869 msgid "Close All Insets|C"
12870 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12873 msgid "Unfold Math Macro|n"
12874 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12877 msgid "Fold Math Macro|d"
12878 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12881 msgid "View Source|S"
12882 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12885 msgid "View Messages|g"
12886 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12889 msgid "View Master Document|M"
12890 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12893 msgid "Update Master Document|a"
12894 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12897 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12898 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12901 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12902 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12905 msgid "Close Current View|w"
12906 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12909 msgid "Fullscreen|l"
12910 msgstr "Vollbild|b"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12913 msgid "Toolbars|b"
12914 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12917 msgid "Math|h"
12918 msgstr "Mathe|M"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12921 msgid "Special Character|p"
12922 msgstr "Sonderzeichen|S"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12925 msgid "Formatting|o"
12926 msgstr "Formatierung|e"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12929 msgid "List / TOC|i"
12930 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12933 msgid "Float|a"
12934 msgstr "Gleitobjekt|o"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12937 msgid "Note|N"
12938 msgstr "Notiz|N"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12941 msgid "Branch|B"
12942 msgstr "Zweig|w"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12945 msgid "Custom Insets"
12946 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12949 msgid "File|e"
12950 msgstr "Datei|D"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12953 msgid "Box[[Menu]]"
12954 msgstr "Box"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12957 msgid "Citation...|C"
12958 msgstr "Literaturverweis...|L"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12961 msgid "Cross-Reference...|R"
12962 msgstr "Querverweis...|Q"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12965 msgid "Label...|L"
12966 msgstr "Marke...|a"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12969 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12970 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12973 msgid "Table...|T"
12974 msgstr "Tabelle...|T"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12977 msgid "Graphics...|G"
12978 msgstr "Grafik...|G"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12981 msgid "URL|U"
12982 msgstr "URL|U"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12985 msgid "Hyperlink...|k"
12986 msgstr "Hyperlink...|y"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12989 msgid "Footnote|F"
12990 msgstr "Fußnote|F"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12993 msgid "Marginal Note|M"
12994 msgstr "Randnotiz|R"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12997 msgid "Short Title|S"
12998 msgstr "Kurztitel|z"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13001 msgid "TeX Code|X"
13002 msgstr "TeX-Code|C"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13005 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13006 msgstr "Programmlisting"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13009 msgid "Preview|w"
13010 msgstr "Vorschau|V"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13013 msgid "Symbols...|b"
13014 msgstr "Symbole...|b"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13017 msgid "Ellipsis|i"
13018 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13021 msgid "End of Sentence|E"
13022 msgstr "Satzendepunkt|S"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13025 msgid "Ordinary Quote|Q"
13026 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13029 msgid "Single Quote|S"
13030 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13033 msgid "Protected Hyphen|y"
13034 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13037 msgid "Breakable Slash|a"
13038 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13041 msgid "Menu Separator|M"
13042 msgstr "Menütrenner|M"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13045 msgid "Phonetic Symbols|P"
13046 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13049 msgid "Superscript|S"
13050 msgstr "Hochgestellt|H"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13053 msgid "Subscript|u"
13054 msgstr "Tiefgestellt|T"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13057 msgid "Protected Space|P"
13058 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13061 msgid "Horizontal Space...|o"
13062 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13065 msgid "Horizontal Line...|L"
13066 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13069 msgid "Vertical Space...|V"
13070 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13073 msgid "Phantom|m"
13074 msgstr "Phantom|m"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13077 msgid "Hyphenation Point|H"
13078 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13081 msgid "Ligature Break|k"
13082 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13085 msgid "Display Formula|D"
13086 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13089 msgid "Numbered Formula|N"
13090 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13093 msgid "Figure Wrap Float|F"
13094 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13097 msgid "Table Wrap Float|T"
13098 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13101 msgid "Table of Contents|C"
13102 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13105 msgid "Nomenclature|N"
13106 msgstr "Nomenklatur|N"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13109 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13110 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13113 msgid "LyX Document...|X"
13114 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13117 msgid "Plain Text...|T"
13118 msgstr "Einfacher Text...|T"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13121 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13122 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13125 msgid "External Material...|M"
13126 msgstr "Externes Material...|E"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13129 msgid "Child Document...|d"
13130 msgstr "Unterdokument...|U"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13133 msgid "Comment|C"
13134 msgstr "Kommentar|K"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13137 msgid "Insert New Branch...|I"
13138 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13141 msgid "Change Tracking|C"
13142 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13145 msgid "Build Program|B"
13146 msgstr "Programm erstellen|e"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13149 msgid "LaTeX Log|L"
13150 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13153 msgid "Outline|O"
13154 msgstr "Gliederung|G"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13157 msgid "Start Appendix Here|A"
13158 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13161 msgid "Save in Bundled Format|F"
13162 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13165 msgid "Compressed|m"
13166 msgstr "Komprimiert|K"
13167
13168 # , c-format
13169 # , c-format
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13171 msgid "Track Changes|T"
13172 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13175 msgid "Merge Changes...|M"
13176 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13179 msgid "Accept Change|A"
13180 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13183 msgid "Accept All Changes|c"
13184 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13187 msgid "Reject All Changes|e"
13188 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13191 msgid "Show Changes in Output|S"
13192 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13195 msgid "Bookmarks|B"
13196 msgstr "Lesezeichen|L"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13199 msgid "Next Note|N"
13200 msgstr "Nächste Notiz|N"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13203 msgid "Next Change|C"
13204 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13207 msgid "Next Cross-Reference|R"
13208 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13211 msgid "Go to Label|L"
13212 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13215 msgid "Save Bookmark 1|S"
13216 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13219 msgid "Save Bookmark 2"
13220 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13223 msgid "Save Bookmark 3"
13224 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13227 msgid "Save Bookmark 4"
13228 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13231 msgid "Save Bookmark 5"
13232 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13235 msgid "Clear Bookmarks|C"
13236 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13239 msgid "Navigate Back|B"
13240 msgstr "Gehe zurück|z"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13243 msgid "Spellchecker...|S"
13244 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13247 msgid "Thesaurus...|T"
13248 msgstr "Thesaurus...|T"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13251 msgid "Statistics...|a"
13252 msgstr "Statistik...|a"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13255 msgid "Check TeX|h"
13256 msgstr "TeX prüfen|p"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13259 msgid "TeX Information|I"
13260 msgstr "TeX-Informationen|X"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13263 msgid "Compare...|C"
13264 msgstr "Vergleichen...|V"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13267 msgid "Reconfigure|R"
13268 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13271 msgid "Preferences...|P"
13272 msgstr "Einstellungen...|E"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13275 msgid "Introduction|I"
13276 msgstr "Einführung|E"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13279 msgid "Tutorial|T"
13280 msgstr "Tutorium|T"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13283 msgid "User's Guide|U"
13284 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13287 msgid "Additional Features|F"
13288 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13291 msgid "Embedded Objects|O"
13292 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13295 msgid "Customization|C"
13296 msgstr "Anpassung|A"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13299 msgid "Shortcuts|S"
13300 msgstr "Tastenkürzel|k"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13303 msgid "LyX Functions|y"
13304 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13307 msgid "LaTeX Configuration|L"
13308 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13311 msgid "Specific Manuals|p"
13312 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13315 msgid "About LyX|X"
13316 msgstr "Über LyX|X"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13319 msgid "Linguistics Manual|L"
13320 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13323 msgid "Braille Manual|B"
13324 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13327 msgid "XY-pic Manual|X"
13328 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13331 msgid "Multicolumn Manual|M"
13332 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13335 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13336 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13339 msgid "New document"
13340 msgstr "Neues Dokument"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13343 msgid "Open document"
13344 msgstr "Dokument öffnen"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13347 msgid "Save document"
13348 msgstr "Dokument speichern"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13351 msgid "Print document"
13352 msgstr "Dokument drucken"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13355 msgid "Check spelling"
13356 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13359 msgid "Undo"
13360 msgstr "Rückgängig"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13363 msgid "Redo"
13364 msgstr "Wiederholen"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13367 msgid "Find and replace"
13368 msgstr "Suchen und ersetzen"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13371 msgid "Find and replace (advanced)"
13372 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13375 msgid "Navigate back"
13376 msgstr "Gehe zurück"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13379 msgid "Toggle emphasis"
13380 msgstr "Hervorheben an/aus"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13383 msgid "Toggle noun"
13384 msgstr "Eigenname an/aus"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13387 msgid "Apply last"
13388 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13391 msgid "Insert math"
13392 msgstr "Mathe einfügen"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13395 msgid "Insert graphics"
13396 msgstr "Grafik einfügen"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13399 msgid "Insert table"
13400 msgstr "Tabelle einfügen"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13403 msgid "Toggle outline"
13404 msgstr "Gliederung an/aus"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13407 msgid "Toggle math toolbar"
13408 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13411 msgid "Toggle table toolbar"
13412 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13415 msgid "View/Update"
13416 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13419 msgid "View"
13420 msgstr "Ansehen"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13423 msgid "Update"
13424 msgstr "Aktualisieren"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13427 msgid "View master document"
13428 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13431 msgid "Update master document"
13432 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13435 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13436 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13439 msgid "View other formats"
13440 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13443 msgid "Update other formats"
13444 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13447 msgid "Extra"
13448 msgstr "Extra"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13451 msgid "Numbered list"
13452 msgstr "Aufzählung"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13455 msgid "Itemized list"
13456 msgstr "Auflistung"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13459 msgid "Increase depth"
13460 msgstr "Tiefe erhöhen"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13463 msgid "Decrease depth"
13464 msgstr "Tiefe verringern"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13467 msgid "Insert figure float"
13468 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13471 msgid "Insert table float"
13472 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13475 msgid "Insert label"
13476 msgstr "Marke einfügen"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13479 msgid "Insert cross-reference"
13480 msgstr "Querverweis einfügen"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13483 msgid "Insert citation"
13484 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13487 msgid "Insert index entry"
13488 msgstr "Stichwort einfügen"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13491 msgid "Insert nomenclature entry"
13492 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13495 msgid "Insert footnote"
13496 msgstr "Fußnote einfügen"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13499 msgid "Insert margin note"
13500 msgstr "Randnotiz einfügen"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13503 msgid "Insert note"
13504 msgstr "Notiz einfügen"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13507 msgid "Insert box"
13508 msgstr "Box einfügen"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13511 msgid "Insert hyperlink"
13512 msgstr "Hyperlink einfügen"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13515 msgid "Insert TeX code"
13516 msgstr "TeX-Code einfügen"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13519 msgid "Insert math macro"
13520 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13523 msgid "Include file"
13524 msgstr "Datei einbinden"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13527 msgid "Text style"
13528 msgstr "Textstil"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13531 msgid "Paragraph settings"
13532 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13535 msgid "Add row"
13536 msgstr "Zeile hinzufügen"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13539 msgid "Add column"
13540 msgstr "Spalte hinzufügen"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13543 msgid "Delete row"
13544 msgstr "Zeile löschen"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13547 msgid "Delete column"
13548 msgstr "Spalte löschen"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13551 msgid "Set top line"
13552 msgstr "Obere Linie setzen"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13555 msgid "Set bottom line"
13556 msgstr "Untere Linie setzen"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13559 msgid "Set left line"
13560 msgstr "Linke Linie setzen"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13563 msgid "Set right line"
13564 msgstr "Rechte Linie setzen"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13567 msgid "Set border lines"
13568 msgstr "Rahmen einschalten"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13571 msgid "Set all lines"
13572 msgstr "Alle Linien setzen"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13575 msgid "Unset all lines"
13576 msgstr "Alle Linien entfernen"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13579 msgid "Align left"
13580 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13583 msgid "Align center"
13584 msgstr "Zentriert ausrichten"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13587 msgid "Align right"
13588 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13591 msgid "Align on decimal"
13592 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13595 msgid "Align top"
13596 msgstr "Oben ausrichten"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13599 msgid "Align middle"
13600 msgstr "Mittig ausrichten"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13603 msgid "Align bottom"
13604 msgstr "Unten ausrichten"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13607 msgid "Rotate cell"
13608 msgstr "Zelle drehen"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13611 msgid "Rotate table"
13612 msgstr "Tabelle drehen"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13615 msgid "Set multi-column"
13616 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13619 msgid "Set multi-row"
13620 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13623 msgid "Math"
13624 msgstr "Mathe"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13627 msgid "Set display mode"
13628 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13631 msgid "Subscript"
13632 msgstr "Tiefgestellt"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13635 msgid "Superscript"
13636 msgstr "Hochgestellt"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13639 msgid "Insert square root"
13640 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13643 msgid "Insert root"
13644 msgstr "Wurzel einfügen"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13647 msgid "Insert standard fraction"
13648 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13651 msgid "Insert sum"
13652 msgstr "Summe einfügen"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13655 msgid "Insert integral"
13656 msgstr "Integral einfügen"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13659 msgid "Insert product"
13660 msgstr "Produkt einfügen"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13663 msgid "Insert ( )"
13664 msgstr "( ) einfügen"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13667 msgid "Insert [ ]"
13668 msgstr "[ ] einfügen"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13671 msgid "Insert { }"
13672 msgstr "{ } einfügen"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13675 msgid "Insert delimiters"
13676 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13679 msgid "Insert matrix"
13680 msgstr "Matrix einfügen"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13683 msgid "Insert cases environment"
13684 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13687 msgid "Toggle math panels"
13688 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13691 msgid "Math Macros"
13692 msgstr "Mathe-Makros"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13695 msgid "Remove last argument"
13696 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13699 msgid "Append argument"
13700 msgstr "Argument hinzufügen"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13703 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13704 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13707 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13708 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13711 msgid "Remove optional argument"
13712 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13715 msgid "Insert optional argument"
13716 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13719 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13720 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13723 msgid "Append argument eating from the right"
13724 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13727 msgid "Append optional argument eating from the right"
13728 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13731 msgid "Command Buffer"
13732 msgstr "Befehlseingabefenster"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13735 msgid "Review[[Toolbar]]"
13736 msgstr "Überarbeiten"
13737
13738 # , c-format
13739 # , c-format
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13741 msgid "Track changes"
13742 msgstr "Änderungen verfolgen"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13745 msgid "Show changes in output"
13746 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13749 msgid "Next change"
13750 msgstr "Nächste Änderung"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13753 msgid "Accept change inside selection"
13754 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13757 msgid "Reject change inside selection"
13758 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13761 msgid "Merge changes"
13762 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13765 msgid "Accept all changes"
13766 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13769 msgid "Reject all changes"
13770 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13773 msgid "Next note"
13774 msgstr "Nächste Notiz"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13777 msgid "View Other Formats"
13778 msgstr "Andere Formate ansehen"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13781 msgid "Update Other Formats"
13782 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13785 msgid "Version Control"
13786 msgstr "Versionskontrolle"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13789 msgid "Register"
13790 msgstr "Registrieren"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13793 msgid "Check-out for edit"
13794 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13797 msgid "Check-in changes"
13798 msgstr "Änderungen einchecken"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13801 msgid "View revision log"
13802 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13805 msgid "Revert changes"
13806 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13809 msgid "Compare with older revision"
13810 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13813 msgid "Compare with last revision"
13814 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13817 msgid "Insert Version Info"
13818 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13821 msgid "Use SVN file locking property"
13822 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13825 msgid "Update local directory from repository"
13826 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13829 msgid "Math Panels"
13830 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13833 msgid "Math spacings"
13834 msgstr "Mathe-Abstände"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13837 msgid "Styles"
13838 msgstr "Stile"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13841 msgid "Fractions"
13842 msgstr "Brüche"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
13846 msgid "Fonts"
13847 msgstr "Schriften"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13850 msgid "Functions"
13851 msgstr "Funktionen"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13854 msgid "Frame decorations"
13855 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13858 msgid "Big operators"
13859 msgstr "Große Operatoren"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13862 msgid "Miscellaneous"
13863 msgstr "Verschiedenes"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13867 msgid "Arrows"
13868 msgstr "Pfeile"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13871 msgid "AMS arrows"
13872 msgstr "Pfeile (AMS)"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13875 msgid "Operators"
13876 msgstr "Operatoren"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13879 msgid "Relations"
13880 msgstr "Relationen"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13883 msgid "AMS relations"
13884 msgstr "Relationen (AMS)"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13887 msgid "AMS negative relations"
13888 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13891 msgid "Dots"
13892 msgstr "Punkte"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13895 msgid "AMS operators"
13896 msgstr "Operatoren (AMS)"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13899 msgid "AMS miscellaneous"
13900 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13903 msgid "arccos"
13904 msgstr "arccos"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13907 msgid "arcsin"
13908 msgstr "arcsin"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13911 msgid "arctan"
13912 msgstr "arctan"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13915 msgid "arg"
13916 msgstr "arg"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13919 msgid "bmod"
13920 msgstr "bmod"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13923 msgid "cos"
13924 msgstr "cos"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13927 msgid "cosh"
13928 msgstr "cosh"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13931 msgid "cot"
13932 msgstr "cot"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13935 msgid "coth"
13936 msgstr "coth"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13939 msgid "csc"
13940 msgstr "csc"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13943 msgid "deg"
13944 msgstr "deg"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13947 msgid "det"
13948 msgstr "det"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13951 msgid "dim"
13952 msgstr "dim"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13955 msgid "exp"
13956 msgstr "exp"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13959 msgid "gcd"
13960 msgstr "gcd"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13963 msgid "hom"
13964 msgstr "hom"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13967 msgid "inf"
13968 msgstr "inf"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13971 msgid "ker"
13972 msgstr "ker"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13975 msgid "lg"
13976 msgstr "lg"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13979 msgid "lim"
13980 msgstr "lim"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13983 msgid "liminf"
13984 msgstr "liminf"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13987 msgid "limsup"
13988 msgstr "limsup"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13991 msgid "ln"
13992 msgstr "ln"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13995 msgid "log"
13996 msgstr "log"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13999 msgid "max"
14000 msgstr "max"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14003 msgid "min"
14004 msgstr "min"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14007 msgid "sec"
14008 msgstr "sec"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14011 msgid "sin"
14012 msgstr "sin"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14015 msgid "sinh"
14016 msgstr "sinh"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14019 msgid "sup"
14020 msgstr "sup"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14023 msgid "tan"
14024 msgstr "tan"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14027 msgid "tanh"
14028 msgstr "tanh"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14031 msgid "Pr"
14032 msgstr "Pr"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14035 msgid "Spacings"
14036 msgstr "Abstände"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14039 msgid "Thin space\t\\,"
14040 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14043 msgid "Medium space\t\\:"
14044 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14047 msgid "Thick space\t\\;"
14048 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14051 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14052 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14055 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14056 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14059 msgid "Negative space\t\\!"
14060 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14063 msgid "Phantom\t\\phantom"
14064 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14067 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14068 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14071 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14072 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14075 msgid "Roots"
14076 msgstr "Wurzeln"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14079 msgid "Square root\t\\sqrt"
14080 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14083 msgid "Other root\t\\root"
14084 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14087 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14088 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14091 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14092 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14095 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14096 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14099 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14100 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14103 msgid "Standard\t\\frac"
14104 msgstr "Standard\t\\frac"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14107 msgid ""
14108 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14109 "icefrac"
14110 msgstr ""
14111 "Mit (3/4)\t\\n"
14112 "icefrac"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14115 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14116 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14119 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14120 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14123 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14124 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14127 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14128 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14131 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14132 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14135 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14136 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14139 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14140 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14143 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14144 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14147 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14148 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14151 msgid "Binomial\t\\binom"
14152 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14155 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14156 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14159 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14160 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14163 msgid "Roman\t\\mathrm"
14164 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14167 msgid "Bold\t\\mathbf"
14168 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14171 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14172 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14175 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14176 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14179 msgid "Italic\t\\mathit"
14180 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14183 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14184 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14187 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14188 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14191 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14192 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14195 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14196 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14199 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14200 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14203 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14204 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14207 msgid "ldots"
14208 msgstr "ldots"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14211 msgid "cdots"
14212 msgstr "cdots"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14215 msgid "vdots"
14216 msgstr "vdots"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14219 msgid "ddots"
14220 msgstr "ddots"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14223 msgid "iddots"
14224 msgstr "iddots"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14227 msgid "Frame Decorations"
14228 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14231 msgid "hat"
14232 msgstr "hat"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14235 msgid "tilde"
14236 msgstr "tilde"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14239 msgid "bar"
14240 msgstr "bar"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14243 msgid "grave"
14244 msgstr "grave"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14247 msgid "dot"
14248 msgstr "dot"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14251 msgid "check"
14252 msgstr "check"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14255 msgid "widehat"
14256 msgstr "widehat"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14259 msgid "widetilde"
14260 msgstr "widetilde"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14263 msgid "vec"
14264 msgstr "vec"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14267 msgid "acute"
14268 msgstr "acute"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14271 msgid "ddot"
14272 msgstr "ddot"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14275 msgid "dddot"
14276 msgstr "dddot"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14279 msgid "ddddot"
14280 msgstr "ddddot"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14283 msgid "breve"
14284 msgstr "breve"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14287 msgid "overline"
14288 msgstr "overline"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14291 msgid "overbrace"
14292 msgstr "overbrace"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14295 msgid "overleftarrow"
14296 msgstr "overleftarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14299 msgid "overrightarrow"
14300 msgstr "overrightarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14303 msgid "overleftrightarrow"
14304 msgstr "overleftrightarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14307 msgid "overset"
14308 msgstr "overset"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14311 msgid "underline"
14312 msgstr "underline"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14315 msgid "underbrace"
14316 msgstr "underbrace"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14319 msgid "underleftarrow"
14320 msgstr "underleftarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14323 msgid "underrightarrow"
14324 msgstr "underrightarrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14327 msgid "underleftrightarrow"
14328 msgstr "underleftrightarrow"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14331 msgid "underset"
14332 msgstr "underset"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14335 msgid "leftarrow"
14336 msgstr "leftarrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14339 msgid "rightarrow"
14340 msgstr "rightarrow"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14343 msgid "downarrow"
14344 msgstr "downarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14347 msgid "uparrow"
14348 msgstr "uparrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14351 msgid "updownarrow"
14352 msgstr "updownarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14355 msgid "leftrightarrow"
14356 msgstr "leftrightarrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14359 msgid "Leftarrow"
14360 msgstr "Leftarrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14363 msgid "Rightarrow"
14364 msgstr "Rightarrow"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14367 msgid "Downarrow"
14368 msgstr "Downarrow"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14371 msgid "Uparrow"
14372 msgstr "Uparrow"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14375 msgid "Updownarrow"
14376 msgstr "Updownarrow"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14379 msgid "Leftrightarrow"
14380 msgstr "Leftrightarrow"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14383 msgid "Longleftrightarrow"
14384 msgstr "Longleftrightarrow"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14387 msgid "Longleftarrow"
14388 msgstr "Longleftarrow"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14391 msgid "Longrightarrow"
14392 msgstr "Longrightarrow"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14395 msgid "longleftrightarrow"
14396 msgstr "longleftrightarrow"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14399 msgid "longleftarrow"
14400 msgstr "longleftarrow"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14403 msgid "longrightarrow"
14404 msgstr "longrightarrow"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14407 msgid "leftharpoondown"
14408 msgstr "leftharpoondown"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14411 msgid "rightharpoondown"
14412 msgstr "rightharpoondown"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14415 msgid "mapsto"
14416 msgstr "mapsto"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14419 msgid "longmapsto"
14420 msgstr "longmapsto"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14423 msgid "nwarrow"
14424 msgstr "nwarrow"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14427 msgid "nearrow"
14428 msgstr "nearrow"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14431 msgid "leftharpoonup"
14432 msgstr "leftharpoonup"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14435 msgid "rightharpoonup"
14436 msgstr "rightharpoonup"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14439 msgid "hookleftarrow"
14440 msgstr "hookleftarrow"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14443 msgid "hookrightarrow"
14444 msgstr "hookrightarrow"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14447 msgid "swarrow"
14448 msgstr "swarrow"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14451 msgid "searrow"
14452 msgstr "searrow"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14455 msgid "rightleftharpoons"
14456 msgstr "rightleftharpoons"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14459 msgid "pm"
14460 msgstr "pm"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14463 msgid "cap"
14464 msgstr "cap"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14467 msgid "diamond"
14468 msgstr "diamond"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14471 msgid "oplus"
14472 msgstr "oplus"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14475 msgid "mp"
14476 msgstr "mp"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14479 msgid "cup"
14480 msgstr "cup"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14483 msgid "bigtriangleup"
14484 msgstr "bigtriangleup"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14487 msgid "ominus"
14488 msgstr "ominus"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14491 msgid "times"
14492 msgstr "times"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14495 msgid "uplus"
14496 msgstr "uplus"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14499 msgid "bigtriangledown"
14500 msgstr "bigtriangledown"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14503 msgid "otimes"
14504 msgstr "otimes"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14507 msgid "div"
14508 msgstr "div"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14511 msgid "sqcap"
14512 msgstr "sqcap"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14515 msgid "triangleright"
14516 msgstr "triangleright"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14519 msgid "oslash"
14520 msgstr "oslash"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14523 msgid "cdot"
14524 msgstr "cdot"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14527 msgid "sqcup"
14528 msgstr "sqcup"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14531 msgid "triangleleft"
14532 msgstr "triangleleft"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14535 msgid "odot"
14536 msgstr "odot"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14539 msgid "star"
14540 msgstr "star"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14543 msgid "vee"
14544 msgstr "vee"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14547 msgid "amalg"
14548 msgstr "amalg"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14551 msgid "bigcirc"
14552 msgstr "bigcirc"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14555 msgid "setminus"
14556 msgstr "setminus"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14559 msgid "wedge"
14560 msgstr "wedge"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14563 msgid "dagger"
14564 msgstr "dagger"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14567 msgid "circ"
14568 msgstr "circ"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14571 msgid "bullet"
14572 msgstr "bullet"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14575 msgid "wr"
14576 msgstr "wr"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14579 msgid "ddagger"
14580 msgstr "ddagger"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14583 msgid "leq"
14584 msgstr "leq"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14587 msgid "geq"
14588 msgstr "geq"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14591 msgid "equiv"
14592 msgstr "equiv"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14595 msgid "models"
14596 msgstr "models"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14599 msgid "prec"
14600 msgstr "prec"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14603 msgid "succ"
14604 msgstr "succ"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14607 msgid "sim"
14608 msgstr "sim"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14611 msgid "perp"
14612 msgstr "perp"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14615 msgid "preceq"
14616 msgstr "preceq"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14619 msgid "succeq"
14620 msgstr "succeq"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14623 msgid "simeq"
14624 msgstr "simeq"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14627 msgid "mid"
14628 msgstr "mid"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14631 msgid "ll"
14632 msgstr "ll"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14635 msgid "gg"
14636 msgstr "gg"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14639 msgid "asymp"
14640 msgstr "asymp"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14643 msgid "parallel"
14644 msgstr "parallel"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14647 msgid "subset"
14648 msgstr "subset"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14651 msgid "supset"
14652 msgstr "supset"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14655 msgid "approx"
14656 msgstr "approx"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14659 msgid "smile"
14660 msgstr "smile"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14663 msgid "subseteq"
14664 msgstr "subseteq"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14667 msgid "supseteq"
14668 msgstr "supseteq"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14671 msgid "cong"
14672 msgstr "cong"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14675 msgid "frown"
14676 msgstr "frown"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14679 msgid "sqsubseteq"
14680 msgstr "sqsubseteq"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14683 msgid "sqsupseteq"
14684 msgstr "sqsupseteq"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14687 msgid "doteq"
14688 msgstr "doteq"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14691 msgid "neq"
14692 msgstr "neq"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14695 msgid "in[[math relation]]"
14696 msgstr "in"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14699 msgid "ni"
14700 msgstr "ni"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14703 msgid "propto"
14704 msgstr "propto"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14707 msgid "notin"
14708 msgstr "notin"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14711 msgid "vdash"
14712 msgstr "vdash"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14715 msgid "dashv"
14716 msgstr "dashv"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14719 msgid "bowtie"
14720 msgstr "bowtie"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14723 msgid "alpha"
14724 msgstr "alpha"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14727 msgid "beta"
14728 msgstr "beta"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14731 msgid "gamma"
14732 msgstr "gamma"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14735 msgid "delta"
14736 msgstr "delta"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14739 msgid "epsilon"
14740 msgstr "epsilon"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14743 msgid "varepsilon"
14744 msgstr "varepsilon"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14747 msgid "zeta"
14748 msgstr "zeta"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14751 msgid "eta"
14752 msgstr "eta"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14755 msgid "theta"
14756 msgstr "theta"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14759 msgid "vartheta"
14760 msgstr "vartheta"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14763 msgid "iota"
14764 msgstr "iota"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14767 msgid "kappa"
14768 msgstr "kappa"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14771 msgid "lambda"
14772 msgstr "lambda"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14775 msgid "mu"
14776 msgstr "mu"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14779 msgid "nu"
14780 msgstr "nu"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14783 msgid "xi"
14784 msgstr "xi"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14787 msgid "pi"
14788 msgstr "pi"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14791 msgid "varpi"
14792 msgstr "varpi"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14795 msgid "rho"
14796 msgstr "rho"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14799 msgid "varrho"
14800 msgstr "varrho"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14803 msgid "sigma"
14804 msgstr "sigma"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14807 msgid "varsigma"
14808 msgstr "varsigma"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14811 msgid "tau"
14812 msgstr "tau"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14815 msgid "upsilon"
14816 msgstr "upsilon"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14819 msgid "phi"
14820 msgstr "phi"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14823 msgid "varphi"
14824 msgstr "varphi"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14827 msgid "chi"
14828 msgstr "chi"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14831 msgid "psi"
14832 msgstr "psi"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14835 msgid "omega"
14836 msgstr "omega"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14839 msgid "Gamma"
14840 msgstr "Gamma"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14843 msgid "Delta"
14844 msgstr "Delta"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14847 msgid "Theta"
14848 msgstr "Theta"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14851 msgid "Lambda"
14852 msgstr "Lambda"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14855 msgid "Xi"
14856 msgstr "Xi"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14859 msgid "Pi"
14860 msgstr "Pi"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14863 msgid "Sigma"
14864 msgstr "Sigma"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14867 msgid "Upsilon"
14868 msgstr "Upsilon"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14871 msgid "Phi"
14872 msgstr "Phi"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14875 msgid "Psi"
14876 msgstr "Psi"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14879 msgid "Omega"
14880 msgstr "Omega"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14883 msgid "nabla"
14884 msgstr "nabla"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14887 msgid "partial"
14888 msgstr "partial"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14891 msgid "infty"
14892 msgstr "infty"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14895 msgid "prime"
14896 msgstr "prime"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14899 msgid "ell"
14900 msgstr "ell"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14903 msgid "emptyset"
14904 msgstr "emptyset"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14907 msgid "exists"
14908 msgstr "exists"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14911 msgid "forall"
14912 msgstr "forall"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14915 msgid "imath"
14916 msgstr "imath"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14919 msgid "jmath"
14920 msgstr "jmath"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14923 msgid "Re"
14924 msgstr "Re"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14927 msgid "Im"
14928 msgstr "Im"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14931 msgid "aleph"
14932 msgstr "aleph"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14935 msgid "wp"
14936 msgstr "wp"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14939 msgid "hbar"
14940 msgstr "hbar"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14943 msgid "angle"
14944 msgstr "angle"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14947 msgid "top"
14948 msgstr "top"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14951 msgid "bot"
14952 msgstr "bot"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14955 msgid "Vert"
14956 msgstr "Vert"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14959 msgid "neg"
14960 msgstr "neg"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14963 msgid "flat"
14964 msgstr "flat"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14967 msgid "natural"
14968 msgstr "natural"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14971 msgid "sharp"
14972 msgstr "sharp"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14975 msgid "surd"
14976 msgstr "surd"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14979 msgid "triangle"
14980 msgstr "triangle"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14983 msgid "diamondsuit"
14984 msgstr "diamondsuit"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14987 msgid "heartsuit"
14988 msgstr "heartsuit"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14991 msgid "clubsuit"
14992 msgstr "clubsuit"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14995 msgid "spadesuit"
14996 msgstr "spadesuit"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14999 msgid "textrm \\AA"
15000 msgstr "textrm \\AA"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15003 msgid "textrm \\O"
15004 msgstr "textrm \\O"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15007 msgid "mathcircumflex"
15008 msgstr "mathcircumflex"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15011 msgid "_"
15012 msgstr "_"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15015 msgid "mathrm T"
15016 msgstr "mathrm T"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15019 msgid "mathbb N"
15020 msgstr "mathbb N"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15023 msgid "mathbb Z"
15024 msgstr "mathbb Z"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15027 msgid "mathbb Q"
15028 msgstr "mathbb Q"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15031 msgid "mathbb R"
15032 msgstr "mathbb R"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15035 msgid "mathbb C"
15036 msgstr "mathbb C"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15039 msgid "mathbb H"
15040 msgstr "mathbb H"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15043 msgid "mathcal F"
15044 msgstr "mathcal F"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15047 msgid "mathcal L"
15048 msgstr "mathcal L"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15051 msgid "mathcal H"
15052 msgstr "mathcal H"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15055 msgid "mathcal O"
15056 msgstr "mathcal O"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15059 msgid "Big Operators"
15060 msgstr "Große Operatoren"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15063 msgid "intop"
15064 msgstr "intop"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15067 msgid "int"
15068 msgstr "int"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15071 msgid "iint"
15072 msgstr "iint"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15075 msgid "iintop"
15076 msgstr "iintop"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15079 msgid "iiint"
15080 msgstr "iiint"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15083 msgid "iiintop"
15084 msgstr "iiintop"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15087 msgid "iiiint"
15088 msgstr "iiiint"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15091 msgid "iiiintop"
15092 msgstr "iiiintop"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15095 msgid "dotsint"
15096 msgstr "dotsint"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15099 msgid "dotsintop"
15100 msgstr "dotsintop"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15103 msgid "oint"
15104 msgstr "oint"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15107 msgid "ointop"
15108 msgstr "ointop"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15111 msgid "oiint"
15112 msgstr "oiint"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15115 msgid "oiintop"
15116 msgstr "oiintop"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15119 msgid "ointctrclockwiseop"
15120 msgstr "ointctrclockwiseop"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15123 msgid "ointctrclockwise"
15124 msgstr "ointctrclockwise"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15127 msgid "ointclockwiseop"
15128 msgstr "ointclockwiseop"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15131 msgid "ointclockwise"
15132 msgstr "ointclockwise"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15135 msgid "sqint"
15136 msgstr "sqint"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15139 msgid "sqintop"
15140 msgstr "sqintop"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15143 msgid "sqiint"
15144 msgstr "sqiint"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15147 msgid "sqiintop"
15148 msgstr "sqiintop"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15151 msgid "fint"
15152 msgstr "fint"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15155 msgid "fintop"
15156 msgstr "fintop"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15159 msgid "landupint"
15160 msgstr "landupint"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15163 msgid "landupintop"
15164 msgstr "landupintop"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15167 msgid "landdownint"
15168 msgstr "landdownint"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15171 msgid "landdownintop"
15172 msgstr "landdownintop"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15175 msgid "sum"
15176 msgstr "sum"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15179 msgid "prod"
15180 msgstr "prod"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15183 msgid "coprod"
15184 msgstr "coprod"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15187 msgid "bigsqcup"
15188 msgstr "bigsqcup"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15191 msgid "bigotimes"
15192 msgstr "bigotimes"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15195 msgid "bigodot"
15196 msgstr "bigodot"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15199 msgid "bigoplus"
15200 msgstr "bigoplus"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15203 msgid "bigcap"
15204 msgstr "bigcap"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15207 msgid "bigcup"
15208 msgstr "bigcup"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15211 msgid "biguplus"
15212 msgstr "biguplus"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15215 msgid "bigvee"
15216 msgstr "bigvee"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15219 msgid "bigwedge"
15220 msgstr "bigwedge"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15223 msgid "AMS Miscellaneous"
15224 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15227 msgid "digamma"
15228 msgstr "digamma"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15231 msgid "varkappa"
15232 msgstr "varkappa"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15235 msgid "beth"
15236 msgstr "beth"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15239 msgid "daleth"
15240 msgstr "daleth"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15243 msgid "gimel"
15244 msgstr "gimel"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15247 msgid "ulcorner"
15248 msgstr "ulcorner"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15251 msgid "urcorner"
15252 msgstr "urcorner"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15255 msgid "llcorner"
15256 msgstr "llcorner"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15259 msgid "lrcorner"
15260 msgstr "lrcorner"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15263 msgid "hslash"
15264 msgstr "hslash"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15267 msgid "vartriangle"
15268 msgstr "vartriangle"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15271 msgid "triangledown"
15272 msgstr "triangledown"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15275 msgid "square"
15276 msgstr "square"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15279 msgid "lozenge"
15280 msgstr "lozenge"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15283 msgid "circledS"
15284 msgstr "circledS"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15287 msgid "measuredangle"
15288 msgstr "measuredangle"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15291 msgid "nexists"
15292 msgstr "nexists"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15295 msgid "mho"
15296 msgstr "mho"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15299 msgid "Finv"
15300 msgstr "Finv"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15303 msgid "Game"
15304 msgstr "Game"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15307 msgid "Bbbk"
15308 msgstr "Bbbk"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15311 msgid "backprime"
15312 msgstr "backprime"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15315 msgid "varnothing"
15316 msgstr "varnothing"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15319 msgid "Diamond"
15320 msgstr "Diamond"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15323 msgid "blacktriangle"
15324 msgstr "blacktriangle"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15327 msgid "blacktriangledown"
15328 msgstr "blacktriangledown"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15331 msgid "blacksquare"
15332 msgstr "blacksquare"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15335 msgid "blacklozenge"
15336 msgstr "blacklozenge"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15339 msgid "bigstar"
15340 msgstr "bigstar"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15343 msgid "sphericalangle"
15344 msgstr "sphericalangle"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15347 msgid "complement"
15348 msgstr "complement"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15351 msgid "eth"
15352 msgstr "eth"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15355 msgid "diagup"
15356 msgstr "diagup"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15359 msgid "diagdown"
15360 msgstr "diagdown"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15363 msgid "AMS Arrows"
15364 msgstr "Pfeile (AMS)"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15367 msgid "dashleftarrow"
15368 msgstr "dashleftarrow"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15371 msgid "dashrightarrow"
15372 msgstr "dashrightarrow"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15375 msgid "leftleftarrows"
15376 msgstr "leftleftarrows"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15379 msgid "leftrightarrows"
15380 msgstr "leftrightarrows"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15383 msgid "rightrightarrows"
15384 msgstr "rightrightarrows"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15387 msgid "rightleftarrows"
15388 msgstr "rightleftarrows"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15391 msgid "Lleftarrow"
15392 msgstr "Lleftarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15395 msgid "Rrightarrow"
15396 msgstr "Rrightarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15399 msgid "twoheadleftarrow"
15400 msgstr "twoheadleftarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15403 msgid "twoheadrightarrow"
15404 msgstr "twoheadrightarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15407 msgid "leftarrowtail"
15408 msgstr "leftarrowtail"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15411 msgid "rightarrowtail"
15412 msgstr "rightarrowtail"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15415 msgid "looparrowleft"
15416 msgstr "looparrowleft"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15419 msgid "looparrowright"
15420 msgstr "looparrowright"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15423 msgid "curvearrowleft"
15424 msgstr "curvearrowleft"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15427 msgid "curvearrowright"
15428 msgstr "curvearrowright"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15431 msgid "circlearrowleft"
15432 msgstr "circlearrowleft"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15435 msgid "circlearrowright"
15436 msgstr "circlearrowright"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15439 msgid "Lsh"
15440 msgstr "Lsh"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15443 msgid "Rsh"
15444 msgstr "Rsh"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15447 msgid "upuparrows"
15448 msgstr "upuparrows"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15451 msgid "downdownarrows"
15452 msgstr "downdownarrows"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15455 msgid "upharpoonleft"
15456 msgstr "upharpoonleft"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15459 msgid "upharpoonright"
15460 msgstr "upharpoonright"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15463 msgid "downharpoonleft"
15464 msgstr "downharpoonleft"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15467 msgid "downharpoonright"
15468 msgstr "downharpoonright"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15471 msgid "leftrightharpoons"
15472 msgstr "leftrightharpoons"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15475 msgid "rightsquigarrow"
15476 msgstr "rightsquigarrow"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15479 msgid "leftrightsquigarrow"
15480 msgstr "leftrightsquigarrow"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15483 msgid "nleftarrow"
15484 msgstr "nleftarrow"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15487 msgid "nrightarrow"
15488 msgstr "nrightarrow"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15491 msgid "nleftrightarrow"
15492 msgstr "nleftrightarrow"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15495 msgid "nLeftarrow"
15496 msgstr "nLeftarrow"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15499 msgid "nRightarrow"
15500 msgstr "nRightarrow"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15503 msgid "nLeftrightarrow"
15504 msgstr "nLeftrightarrow"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15507 msgid "multimap"
15508 msgstr "multimap"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15511 msgid "AMS Relations"
15512 msgstr "Relationen (AMS)"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15515 msgid "leqq"
15516 msgstr "leqq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15519 msgid "geqq"
15520 msgstr "geqq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15523 msgid "leqslant"
15524 msgstr "leqslant"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15527 msgid "geqslant"
15528 msgstr "geqslant"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15531 msgid "eqslantless"
15532 msgstr "eqslantless"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15535 msgid "eqslantgtr"
15536 msgstr "eqslantgtr"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15539 msgid "lesssim"
15540 msgstr "lesssim"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15543 msgid "gtrsim"
15544 msgstr "gtrsim"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15547 msgid "lessapprox"
15548 msgstr "lessapprox"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15551 msgid "gtrapprox"
15552 msgstr "gtrapprox"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15555 msgid "approxeq"
15556 msgstr "approxeq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15559 msgid "triangleq"
15560 msgstr "triangleq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15563 msgid "lessdot"
15564 msgstr "lessdot"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15567 msgid "gtrdot"
15568 msgstr "gtrdot"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15571 msgid "lll"
15572 msgstr "lll"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15575 msgid "ggg"
15576 msgstr "ggg"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15579 msgid "lessgtr"
15580 msgstr "lessgtr"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15583 msgid "gtrless"
15584 msgstr "gtrless"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15587 msgid "lesseqgtr"
15588 msgstr "lesseqgtr"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15591 msgid "gtreqless"
15592 msgstr "gtreqless"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15595 msgid "lesseqqgtr"
15596 msgstr "lesseqqgtr"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15599 msgid "gtreqqless"
15600 msgstr "gtreqqless"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15603 msgid "eqcirc"
15604 msgstr "eqcirc"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15607 msgid "circeq"
15608 msgstr "circeq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15611 msgid "thicksim"
15612 msgstr "thicksim"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15615 msgid "thickapprox"
15616 msgstr "thickapprox"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15619 msgid "backsim"
15620 msgstr "backsim"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15623 msgid "backsimeq"
15624 msgstr "backsimeq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15627 msgid "subseteqq"
15628 msgstr "subseteqq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15631 msgid "supseteqq"
15632 msgstr "supseteqq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15635 msgid "Subset"
15636 msgstr "Subset"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15639 msgid "Supset"
15640 msgstr "Supset"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15643 msgid "sqsubset"
15644 msgstr "sqsubset"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15647 msgid "sqsupset"
15648 msgstr "sqsupset"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15651 msgid "preccurlyeq"
15652 msgstr "preccurlyeq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15655 msgid "succcurlyeq"
15656 msgstr "succcurlyeq"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15659 msgid "curlyeqprec"
15660 msgstr "curlyeqprec"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15663 msgid "curlyeqsucc"
15664 msgstr "curlyeqsucc"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15667 msgid "precsim"
15668 msgstr "precsim"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15671 msgid "succsim"
15672 msgstr "succsim"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15675 msgid "precapprox"
15676 msgstr "precapprox"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15679 msgid "succapprox"
15680 msgstr "succapprox"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15683 msgid "vartriangleleft"
15684 msgstr "vartriangleleft"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15687 msgid "vartriangleright"
15688 msgstr "vartriangleright"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15691 msgid "trianglelefteq"
15692 msgstr "trianglelefteq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15695 msgid "trianglerighteq"
15696 msgstr "trianglerighteq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15699 msgid "bumpeq"
15700 msgstr "bumpeq"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15703 msgid "Bumpeq"
15704 msgstr "Bumpeq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15707 msgid "doteqdot"
15708 msgstr "doteqdot"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15711 msgid "risingdotseq"
15712 msgstr "risingdotseq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15715 msgid "fallingdotseq"
15716 msgstr "fallingdotseq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15719 msgid "vDash"
15720 msgstr "vDash"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15723 msgid "Vvdash"
15724 msgstr "Vvdash"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15727 msgid "Vdash"
15728 msgstr "Vdash"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15731 msgid "shortmid"
15732 msgstr "shortmid"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15735 msgid "shortparallel"
15736 msgstr "shortparallel"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15739 msgid "smallsmile"
15740 msgstr "smallsmile"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15743 msgid "smallfrown"
15744 msgstr "smallfrown"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15747 msgid "blacktriangleleft"
15748 msgstr "blacktriangleleft"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15751 msgid "blacktriangleright"
15752 msgstr "blacktriangleright"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15755 msgid "because"
15756 msgstr "because"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15759 msgid "therefore"
15760 msgstr "therefore"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15763 msgid "backepsilon"
15764 msgstr "backepsilon"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15767 msgid "varpropto"
15768 msgstr "varpropto"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15771 msgid "between"
15772 msgstr "between"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15775 msgid "pitchfork"
15776 msgstr "pitchfork"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15779 msgid "AMS Negative Relations"
15780 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15783 msgid "nless"
15784 msgstr "nless"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15787 msgid "ngtr"
15788 msgstr "ngtr"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15791 msgid "nleq"
15792 msgstr "nleq"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15795 msgid "ngeq"
15796 msgstr "ngeq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15799 msgid "nleqslant"
15800 msgstr "nleqslant"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15803 msgid "ngeqslant"
15804 msgstr "ngeqslant"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15807 msgid "nleqq"
15808 msgstr "nleqq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15811 msgid "ngeqq"
15812 msgstr "ngeqq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15815 msgid "lneq"
15816 msgstr "lneq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15819 msgid "gneq"
15820 msgstr "gneq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15823 msgid "lneqq"
15824 msgstr "lneqq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15827 msgid "gneqq"
15828 msgstr "gneqq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15831 msgid "lvertneqq"
15832 msgstr "lvertneqq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15835 msgid "gvertneqq"
15836 msgstr "gvertneqq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15839 msgid "lnsim"
15840 msgstr "lnsim"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15843 msgid "gnsim"
15844 msgstr "gnsim"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15847 msgid "lnapprox"
15848 msgstr "lnapprox"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15851 msgid "gnapprox"
15852 msgstr "gnapprox"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15855 msgid "nprec"
15856 msgstr "nprec"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15859 msgid "nsucc"
15860 msgstr "nsucc"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15863 msgid "npreceq"
15864 msgstr "npreceq"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15867 msgid "nsucceq"
15868 msgstr "nsucceq"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15871 msgid "precnsim"
15872 msgstr "precnsim"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15875 msgid "succnsim"
15876 msgstr "succnsim"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15879 msgid "precnapprox"
15880 msgstr "precnapprox"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15883 msgid "succnapprox"
15884 msgstr "succnapprox"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15887 msgid "subsetneq"
15888 msgstr "subsetneq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15891 msgid "supsetneq"
15892 msgstr "supsetneq"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15895 msgid "subsetneqq"
15896 msgstr "subsetneqq"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15899 msgid "supsetneqq"
15900 msgstr "supsetneqq"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15903 msgid "nsubseteq"
15904 msgstr "nsubseteq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15907 msgid "nsupseteq"
15908 msgstr "nsupseteq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15911 msgid "nsupseteqq"
15912 msgstr "nsupseteqq"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15915 msgid "nvdash"
15916 msgstr "nvdash"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15919 msgid "nvDash"
15920 msgstr "nvDash"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15923 msgid "nVDash"
15924 msgstr "nVDash"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15927 msgid "varsubsetneq"
15928 msgstr "varsubsetneq"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15931 msgid "varsupsetneq"
15932 msgstr "varsupsetneq"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15935 msgid "varsubsetneqq"
15936 msgstr "varsubsetneqq"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15939 msgid "varsupsetneqq"
15940 msgstr "varsupsetneqq"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15943 msgid "ntriangleleft"
15944 msgstr "ntriangleleft"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15947 msgid "ntriangleright"
15948 msgstr "ntriangleright"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15951 msgid "ntrianglelefteq"
15952 msgstr "ntrianglelefteq"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15955 msgid "ntrianglerighteq"
15956 msgstr "ntrianglerighteq"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15959 msgid "ncong"
15960 msgstr "ncong"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15963 msgid "nsim"
15964 msgstr "nsim"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15967 msgid "nmid"
15968 msgstr "nmid"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15971 msgid "nshortmid"
15972 msgstr "nshortmid"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15975 msgid "nparallel"
15976 msgstr "nparallel"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15979 msgid "nshortparallel"
15980 msgstr "nshortparallel"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15983 msgid "AMS Operators"
15984 msgstr "Operatoren (AMS)"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15987 msgid "dotplus"
15988 msgstr "dotplus"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15991 msgid "smallsetminus"
15992 msgstr "smallsetminus"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15995 msgid "Cap"
15996 msgstr "Cap"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15999 msgid "Cup"
16000 msgstr "Cup"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16003 msgid "barwedge"
16004 msgstr "barwedge"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16007 msgid "veebar"
16008 msgstr "veebar"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16011 msgid "doublebarwedge"
16012 msgstr "doublebarwedge"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16015 msgid "boxminus"
16016 msgstr "boxminus"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16019 msgid "boxtimes"
16020 msgstr "boxtimes"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16023 msgid "boxdot"
16024 msgstr "boxdot"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16027 msgid "boxplus"
16028 msgstr "boxplus"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16031 msgid "divideontimes"
16032 msgstr "divideontimes"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16035 msgid "ltimes"
16036 msgstr "ltimes"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16039 msgid "rtimes"
16040 msgstr "rtimes"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16043 msgid "leftthreetimes"
16044 msgstr "leftthreetimes"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16047 msgid "rightthreetimes"
16048 msgstr "rightthreetimes"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16051 msgid "curlywedge"
16052 msgstr "curlywedge"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16055 msgid "curlyvee"
16056 msgstr "curlyvee"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16059 msgid "circleddash"
16060 msgstr "circleddash"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16063 msgid "circledast"
16064 msgstr "circledast"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16067 msgid "circledcirc"
16068 msgstr "circledcirc"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16071 msgid "centerdot"
16072 msgstr "centerdot"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16075 msgid "intercal"
16076 msgstr "intercal"
16077
16078 #: lib/external_templates:36
16079 msgid "GnumericSpreadsheet"
16080 msgstr "GnumericTabelle"
16081
16082 #: lib/external_templates:37
16083 msgid "Spreadsheet"
16084 msgstr "Tabelle"
16085
16086 #: lib/external_templates:39
16087 msgid ""
16088 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16089 "It imports as a long table, so any length\n"
16090 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16091 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16092 "both for gnumeric and excel files.\n"
16093 msgstr ""
16094 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16095 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16096 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16097 "problematisch sein.\n"
16098 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16099 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16100
16101 #: lib/external_templates:76
16102 msgid "RasterImage"
16103 msgstr "Rastergrafik"
16104
16105 #: lib/external_templates:79
16106 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16107 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16108
16109 #: lib/external_templates:84
16110 msgid "A bitmap file.\n"
16111 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16112
16113 #: lib/external_templates:148
16114 msgid "XFig"
16115 msgstr "XFig"
16116
16117 #: lib/external_templates:149
16118 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16119 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16120
16121 #: lib/external_templates:151
16122 msgid "An Xfig figure.\n"
16123 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16124
16125 #: lib/external_templates:201
16126 msgid "ChessDiagram"
16127 msgstr "Schachdiagramm"
16128
16129 #: lib/external_templates:202
16130 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16131 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16132
16133 #: lib/external_templates:204
16134 msgid ""
16135 "A chess position diagram.\n"
16136 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16137 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16138 "the position that you want to display.\n"
16139 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16140 "and remember to type in a relative path\n"
16141 "to the LyX document location.\n"
16142 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16143 "to enable general editing of the board.\n"
16144 "You might also check out the\n"
16145 "'Options->Test legality' option, and\n"
16146 "remember to middle and right click to\n"
16147 "insert new material in the board.\n"
16148 "In order for this to work, you have to\n"
16149 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16150 "that TeX will find it, and you will need\n"
16151 "to install the skak package from CTAN.\n"
16152 msgstr ""
16153 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16154 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16155 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16156 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16157 " Position\n"
16158 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16159 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16160 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16161 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16162 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16163 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16164 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16165 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16166 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16167 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16168 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16169 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16170 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16171 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16172
16173 #: lib/external_templates:252
16174 msgid "Lilypond typeset music"
16175 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16176
16177 #: lib/external_templates:254
16178 msgid ""
16179 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16180 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16181 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16182 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16183 msgstr ""
16184 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16185 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16186 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16187 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16188
16189 #: lib/external_templates:300
16190 msgid "PDFPages"
16191 msgstr "PDF-Seiten"
16192
16193 #: lib/external_templates:301
16194 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16195 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16196
16197 #: lib/external_templates:303
16198 msgid ""
16199 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16200 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16201 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16202 "Examples:\n"
16203 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16204 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16205 "* pages=- (to include all pages)\n"
16206 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16207 "for further options and details.\n"
16208 msgstr ""
16209 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16210 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16211 "nach folgendem Schema:\n"
16212 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16213 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16214 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16215 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16216 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16217
16218 #: lib/external_templates:343
16219 msgid ""
16220 "Today's date.\n"
16221 "Read 'info date' for more information.\n"
16222 msgstr ""
16223 "Das heutige Datum.\n"
16224 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16225
16226 #: lib/external_templates:372
16227 msgid "Dia"
16228 msgstr "Dia"
16229
16230 #: lib/external_templates:373
16231 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16232 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16233
16234 #: lib/external_templates:375
16235 msgid "Dia diagram.\n"
16236 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16237
16238 #: lib/configure.py:453
16239 msgid "Tgif"
16240 msgstr "Tgif"
16241
16242 #: lib/configure.py:456
16243 msgid "FIG"
16244 msgstr "FIG"
16245
16246 #: lib/configure.py:459
16247 msgid "DIA"
16248 msgstr "DIA"
16249
16250 #: lib/configure.py:462
16251 msgid "Grace"
16252 msgstr "Grace"
16253
16254 #: lib/configure.py:465
16255 msgid "FEN"
16256 msgstr "FEN"
16257
16258 #: lib/configure.py:468
16259 msgid "SVG"
16260 msgstr "SVG"
16261
16262 #: lib/configure.py:471
16263 msgid "BMP"
16264 msgstr "BMP"
16265
16266 #: lib/configure.py:472
16267 msgid "GIF"
16268 msgstr "GIF"
16269
16270 #: lib/configure.py:473
16271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16272 msgid "JPEG"
16273 msgstr "JPEG"
16274
16275 #: lib/configure.py:474
16276 msgid "PBM"
16277 msgstr "PBM"
16278
16279 #: lib/configure.py:475
16280 msgid "PGM"
16281 msgstr "PGM"
16282
16283 #: lib/configure.py:476
16284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16285 msgid "PNG"
16286 msgstr "PNG"
16287
16288 #: lib/configure.py:477
16289 msgid "PPM"
16290 msgstr "PPM"
16291
16292 #: lib/configure.py:478
16293 msgid "TIFF"
16294 msgstr "TIFF"
16295
16296 #: lib/configure.py:479
16297 msgid "XBM"
16298 msgstr "XBM"
16299
16300 #: lib/configure.py:480
16301 msgid "XPM"
16302 msgstr "XPM"
16303
16304 #: lib/configure.py:506
16305 msgid "Plain text (chess output)"
16306 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16307
16308 #: lib/configure.py:507
16309 msgid "Plain text (image)"
16310 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16311
16312 #: lib/configure.py:508
16313 msgid "Plain text (Xfig output)"
16314 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16315
16316 #: lib/configure.py:509
16317 msgid "date (output)"
16318 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16319
16320 #: lib/configure.py:510
16321 msgid "DocBook"
16322 msgstr "DocBook"
16323
16324 #: lib/configure.py:510
16325 msgid "DocBook|B"
16326 msgstr "DocBook|B"
16327
16328 #: lib/configure.py:511
16329 msgid "Docbook (XML)"
16330 msgstr "Docbook (XML)"
16331
16332 #: lib/configure.py:512
16333 msgid "Graphviz Dot"
16334 msgstr "Graphviz Dot"
16335
16336 #: lib/configure.py:513
16337 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16338 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16339
16340 #: lib/configure.py:514
16341 msgid "NoWeb"
16342 msgstr "NoWeb"
16343
16344 #: lib/configure.py:514
16345 msgid "NoWeb|N"
16346 msgstr "NoWeb|N"
16347
16348 #: lib/configure.py:515
16349 msgid "Sweave|S"
16350 msgstr "Sweave|S"
16351
16352 #: lib/configure.py:516
16353 msgid "LilyPond music"
16354 msgstr "LilyPond-Musik"
16355
16356 #: lib/configure.py:517
16357 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16358 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16359
16360 #: lib/configure.py:518
16361 msgid "LaTeX (plain)"
16362 msgstr "LaTeX (normal)"
16363
16364 #: lib/configure.py:518
16365 msgid "LaTeX (plain)|L"
16366 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16367
16368 #: lib/configure.py:519
16369 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16370 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16371
16372 #: lib/configure.py:520
16373 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16374 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16375
16376 #: lib/configure.py:521
16377 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16378 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16379
16380 #: lib/configure.py:522
16381 msgid "Plain text"
16382 msgstr "Einfacher Text"
16383
16384 #: lib/configure.py:522
16385 msgid "Plain text|a"
16386 msgstr "Einfacher Text|E"
16387
16388 #: lib/configure.py:523
16389 msgid "Plain text (pstotext)"
16390 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16391
16392 #: lib/configure.py:524
16393 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16394 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16395
16396 #: lib/configure.py:525
16397 msgid "Plain text (catdvi)"
16398 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16399
16400 #: lib/configure.py:526
16401 msgid "Plain Text, Join Lines"
16402 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16403
16404 #: lib/configure.py:529
16405 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16406 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16407
16408 #: lib/configure.py:530
16409 msgid "Excel spreadsheet"
16410 msgstr "Excel-Tabelle"
16411
16412 #: lib/configure.py:531
16413 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16414 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16415
16416 #: lib/configure.py:534
16417 msgid "LyXHTML"
16418 msgstr "LyX-HTML"
16419
16420 #: lib/configure.py:534
16421 msgid "LyXHTML|y"
16422 msgstr "LyXHTML|y"
16423
16424 #: lib/configure.py:543
16425 msgid "BibTeX"
16426 msgstr "BibTeX"
16427
16428 #: lib/configure.py:548
16429 msgid "EPS"
16430 msgstr "EPS"
16431
16432 #: lib/configure.py:549
16433 msgid "Postscript"
16434 msgstr "Postscript"
16435
16436 #: lib/configure.py:549
16437 msgid "Postscript|t"
16438 msgstr "Postscript|t"
16439
16440 #: lib/configure.py:553
16441 msgid "PDF (ps2pdf)"
16442 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16443
16444 #: lib/configure.py:553
16445 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16446 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16447
16448 #: lib/configure.py:554
16449 msgid "PDF (pdflatex)"
16450 msgstr "PDF (pdflatex)"
16451
16452 #: lib/configure.py:554
16453 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16454 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16455
16456 #: lib/configure.py:555
16457 msgid "PDF (dvipdfm)"
16458 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16459
16460 #: lib/configure.py:555
16461 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16462 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16463
16464 #: lib/configure.py:556
16465 msgid "PDF (XeTeX)"
16466 msgstr "PDF (XeTeX)"
16467
16468 #: lib/configure.py:556
16469 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16470 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16471
16472 #: lib/configure.py:557
16473 msgid "PDF (LuaTeX)"
16474 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16475
16476 #: lib/configure.py:557
16477 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16478 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16479
16480 #: lib/configure.py:560
16481 msgid "DVI"
16482 msgstr "DVI"
16483
16484 #: lib/configure.py:560
16485 msgid "DVI|D"
16486 msgstr "DVI|D"
16487
16488 #: lib/configure.py:561
16489 msgid "DVI (LuaTeX)"
16490 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16491
16492 #: lib/configure.py:561
16493 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16494 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16495
16496 #: lib/configure.py:564
16497 msgid "DraftDVI"
16498 msgstr "DraftDVI"
16499
16500 #: lib/configure.py:567
16501 msgid "HTML|H"
16502 msgstr "HTML|H"
16503
16504 #: lib/configure.py:570
16505 msgid "Noteedit"
16506 msgstr "Noteedit"
16507
16508 #: lib/configure.py:573
16509 msgid "OpenDocument"
16510 msgstr "OpenDocument"
16511
16512 #: lib/configure.py:574
16513 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16514 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16515
16516 #: lib/configure.py:577
16517 msgid "Rich Text Format"
16518 msgstr "Rich-Text-Format"
16519
16520 #: lib/configure.py:578
16521 msgid "MS Word"
16522 msgstr "MS Word"
16523
16524 #: lib/configure.py:578
16525 msgid "MS Word|W"
16526 msgstr "MS Word|W"
16527
16528 #: lib/configure.py:581
16529 msgid "date command"
16530 msgstr "date-Befehl"
16531
16532 #: lib/configure.py:582
16533 msgid "Table (CSV)"
16534 msgstr "Tabelle (CSV)"
16535
16536 #: lib/configure.py:584
16537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16538 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16539 msgid "LyX"
16540 msgstr "LyX"
16541
16542 #: lib/configure.py:585
16543 msgid "LyX 1.3.x"
16544 msgstr "LyX 1.3.x"
16545
16546 #: lib/configure.py:586
16547 msgid "LyX 1.4.x"
16548 msgstr "LyX 1.4.x"
16549
16550 #: lib/configure.py:587
16551 msgid "LyX 1.5.x"
16552 msgstr "LyX 1.5.x"
16553
16554 #: lib/configure.py:588
16555 msgid "LyX 1.6.x"
16556 msgstr "LyX 1.6.x"
16557
16558 #: lib/configure.py:589
16559 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16560 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16561
16562 #: lib/configure.py:590
16563 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16564 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16565
16566 #: lib/configure.py:591
16567 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16568 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16569
16570 #: lib/configure.py:592
16571 msgid "LyX Preview"
16572 msgstr "LyX-Vorschau"
16573
16574 #: lib/configure.py:593
16575 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16576 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16577
16578 #: lib/configure.py:594
16579 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16580 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16581
16582 #: lib/configure.py:595
16583 msgid "PDFTEX"
16584 msgstr "PDFTEX"
16585
16586 #: lib/configure.py:596
16587 msgid "Program"
16588 msgstr "Programm"
16589
16590 #: lib/configure.py:597
16591 msgid "PSTEX"
16592 msgstr "PSTEX"
16593
16594 #: lib/configure.py:598
16595 msgid "Windows Metafile"
16596 msgstr "Windows Metafile"
16597
16598 #: lib/configure.py:599
16599 msgid "Enhanced Metafile"
16600 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16601
16602 #: lib/configure.py:600
16603 msgid "HTML (MS Word)"
16604 msgstr "HTML (MS Word)"
16605
16606 #: lib/configure.py:682
16607 msgid "LyXBlogger"
16608 msgstr "LyXBlogger"
16609
16610 #: lib/configure.py:885
16611 msgid "LyX Archive (zip)"
16612 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16613
16614 #: lib/configure.py:888
16615 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16616 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16617
16618 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16620 #, c-format
16621 msgid "%1$s and %2$s"
16622 msgstr "%1$s und %2$s"
16623
16624 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16625 #, c-format
16626 msgid "%1$s et al."
16627 msgstr "%1$s et al."
16628
16629 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16630 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16631 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16632 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16633 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16634 msgid "ERROR!"
16635 msgstr "FEHLER!"
16636
16637 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16638 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16639 msgid "No year"
16640 msgstr "Kein Jahr"
16641
16642 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16643 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16644 msgid "Add to bibliography only."
16645 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16646
16647 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16648 msgid "before"
16649 msgstr "davor"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:138
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "Could not print the document %1$s.\n"
16655 "Check that your printer is set up correctly."
16656 msgstr ""
16657 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16658 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:141
16661 msgid "Print document failed"
16662 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:327
16665 msgid "Disk Error: "
16666 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:328
16669 #, c-format
16670 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16671 msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:412
16674 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16675 msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:414
16678 msgid "Attempting to close changed document!"
16679 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:422
16682 msgid "Could not remove temporary directory"
16683 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:423
16686 #, c-format
16687 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16688 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:754
16691 msgid "Unknown document class"
16692 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:755
16695 #, c-format
16696 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16697 msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:759
16700 #: src/Text.cpp:483
16701 #, c-format
16702 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16703 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:763
16706 #: src/Buffer.cpp:770
16707 #: src/Buffer.cpp:793
16708 msgid "Document header error"
16709 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:769
16712 msgid "\\begin_header is missing"
16713 msgstr "\\begin_header fehlt"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:792
16716 msgid "\\begin_document is missing"
16717 msgstr "\\begin_document fehlt"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:805
16720 #: src/Buffer.cpp:811
16721 #: src/BufferView.cpp:1419
16722 #: src/BufferView.cpp:1425
16723 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16724 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:806
16727 #: src/BufferView.cpp:1420
16728 msgid ""
16729 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16730 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16731 msgstr ""
16732 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16733 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:812
16736 #: src/BufferView.cpp:1426
16737 msgid ""
16738 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16739 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16740 msgstr ""
16741 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16742 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:850
16745 #: src/BufferParams.cpp:414
16746 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16749 msgid "Index"
16750 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:904
16753 msgid "File Not Found"
16754 msgstr "Datei nicht gefunden"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:905
16757 #, c-format
16758 msgid "Unable to open file `%1$s'."
16759 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:928
16762 #: src/Buffer.cpp:991
16763 msgid "Document format failure"
16764 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:929
16767 #, c-format
16768 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16769 msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:992
16772 #, c-format
16773 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16774 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:1017
16777 msgid "Conversion failed"
16778 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:1018
16781 #, c-format
16782 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16783 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:1028
16786 msgid "Conversion script not found"
16787 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:1029
16790 #, c-format
16791 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16792 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1052
16795 #: src/Buffer.cpp:1059
16796 msgid "Conversion script failed"
16797 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1053
16800 #, c-format
16801 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16802 msgstr "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1060
16805 #, c-format
16806 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16807 msgstr "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:1081
16810 #: src/Buffer.cpp:3705
16811 #: src/Buffer.cpp:3767
16812 msgid "File is read-only"
16813 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1082
16816 #, c-format
16817 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16818 msgstr "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1091
16821 #, c-format
16822 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16823 msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1093
16826 msgid "Overwrite modified file?"
16827 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1094
16830 #: src/Buffer.cpp:2314
16831 #: src/Exporter.cpp:50
16832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16835 msgid "&Overwrite"
16836 msgstr "&Überschreiben"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1123
16839 msgid "Backup failure"
16840 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:1124
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16846 "Please check whether the directory exists and is writable."
16847 msgstr ""
16848 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16849 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:1155
16852 #, c-format
16853 msgid "Saving document %1$s..."
16854 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:1170
16857 msgid " could not write file!"
16858 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:1178
16861 msgid " done."
16862 msgstr " fertig."
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:1193
16865 #, c-format
16866 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16867 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1203
16870 #: src/Buffer.cpp:1216
16871 #: src/Buffer.cpp:1230
16872 #, c-format
16873 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16874 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:1206
16877 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16878 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:1220
16881 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16882 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:1234
16885 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16886 msgstr "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:1321
16889 msgid "Iconv software exception Detected"
16890 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:1321
16893 #, c-format
16894 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16895 msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:1352
16898 #, c-format
16899 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16900 msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:1355
16903 msgid ""
16904 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16905 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16906 msgstr ""
16907 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16908 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:1362
16911 msgid "iconv conversion failed"
16912 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:1367
16915 msgid "conversion failed"
16916 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:1451
16919 msgid "Uncodable character in file path"
16920 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:1452
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "The path of your document\n"
16926 "(%1$s)\n"
16927 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16928 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16929 "This will likely result in incomplete output.\n"
16930 "\n"
16931 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16932 "or change the file path name."
16933 msgstr ""
16934 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
16935 "(%1$s)\n"
16936 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
16937 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
16938 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
16939 "\n"
16940 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
16941 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:1716
16944 msgid "Running chktex..."
16945 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:1730
16948 msgid "chktex failure"
16949 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:1731
16952 msgid "Could not run chktex successfully."
16953 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:1983
16956 #, c-format
16957 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16958 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:2055
16961 #, c-format
16962 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16963 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:2138
16966 #, c-format
16967 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16968 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:2168
16971 #, c-format
16972 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16973 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:2228
16976 #, c-format
16977 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16978 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:2235
16981 #, c-format
16982 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16983 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:2245
16986 msgid "Error exporting to DVI."
16987 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:2310
16990 #: src/Exporter.cpp:45
16991 #, c-format
16992 msgid ""
16993 "The file %1$s already exists.\n"
16994 "\n"
16995 "Do you want to overwrite that file?"
16996 msgstr ""
16997 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
16998 "\n"
16999 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:2313
17002 #: src/Exporter.cpp:48
17003 msgid "Overwrite file?"
17004 msgstr "Datei überschreiben?"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:2330
17007 msgid "Error running external commands."
17008 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:3135
17011 msgid "Preview source code"
17012 msgstr "Quellcode vorschauen"
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:3153
17015 #, c-format
17016 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17017 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3157
17020 #, c-format
17021 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17022 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3265
17025 #, c-format
17026 msgid "Auto-saving %1$s"
17027 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3319
17030 msgid "Autosave failed!"
17031 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:3380
17034 msgid "Autosaving current document..."
17035 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3470
17038 msgid "Couldn't export file"
17039 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3471
17042 #, c-format
17043 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17044 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3536
17047 msgid "File name error"
17048 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3537
17051 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17052 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3622
17055 msgid "Document export cancelled."
17056 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3632
17059 #, c-format
17060 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17061 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:3638
17064 #, c-format
17065 msgid "Document exported as %1$s"
17066 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3691
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17072 "\n"
17073 "Recover emergency save?"
17074 msgstr ""
17075 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17076 "\n"
17077 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3694
17080 msgid "Load emergency save?"
17081 msgstr "Notspeicherung laden?"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3695
17084 msgid "&Recover"
17085 msgstr "&Wiederherstellen"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:3695
17088 msgid "&Load Original"
17089 msgstr "&Original laden"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:3706
17092 #, c-format
17093 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17094 msgstr ""
17095 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17096 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:3712
17099 msgid "Document was successfully recovered."
17100 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:3714
17103 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17104 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3715
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "Remove emergency file now?\n"
17110 "(%1$s)"
17111 msgstr ""
17112 "Notspeicherungsdatei\n"
17113 "%1$s\n"
17114 "jetzt löschen?"
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:3719
17117 #: src/Buffer.cpp:3731
17118 msgid "Delete emergency file?"
17119 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:3720
17122 #: src/Buffer.cpp:3733
17123 msgid "&Keep"
17124 msgstr "&Behalten"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:3724
17127 msgid "Emergency file deleted"
17128 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:3725
17131 msgid "Do not forget to save your file now!"
17132 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:3732
17135 msgid "Remove emergency file now?"
17136 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:3755
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17142 "\n"
17143 "Load the backup instead?"
17144 msgstr ""
17145 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17146 "\n"
17147 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:3757
17150 msgid "Load backup?"
17151 msgstr "Sicherung laden?"
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:3758
17154 msgid "&Load backup"
17155 msgstr "&Sicherung laden"
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:3758
17158 msgid "Load &original"
17159 msgstr "&Original laden"
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:3768
17162 #, c-format
17163 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17164 msgstr ""
17165 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17166 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17167
17168 #: src/Buffer.cpp:4108
17169 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17170 msgid "Senseless!!! "
17171 msgstr "Sinnlos!!! "
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:4229
17174 #, c-format
17175 msgid "Document %1$s reloaded."
17176 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17177
17178 #: src/Buffer.cpp:4232
17179 #, c-format
17180 msgid "Could not reload document %1$s."
17181 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17182
17183 #: src/Buffer.cpp:4298
17184 msgid "Included File Invalid"
17185 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17186
17187 #: src/Buffer.cpp:4299
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17191 "  %1$s\n"
17192 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17193 msgstr ""
17194 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17195 "  %1$s\n"
17196 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17197
17198 #: src/BufferParams.cpp:571
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "The selected document class\n"
17202 "\t%1$s\n"
17203 "requires external files that are not available.\n"
17204 "The document class can still be used, but the\n"
17205 "document cannot be compiled until the following\n"
17206 "prerequisites are installed:\n"
17207 "\t%2$s\n"
17208 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17209 "User's Guide for more information."
17210 msgstr ""
17211 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17212 "\t%1$s\n"
17213 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17214 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17215 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17216 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17217 "\t%2$s\n"
17218 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17219 "finden Sie weitere Hilfe."
17220
17221 #: src/BufferParams.cpp:580
17222 msgid "Document class not available"
17223 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17224
17225 #: src/BufferParams.cpp:1978
17226 #, c-format
17227 msgid ""
17228 "The layout file:\n"
17229 "%1$s\n"
17230 "could not be found. A default textclass with default\n"
17231 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17232 "correct output."
17233 msgstr ""
17234 "Die Formatdatei:\n"
17235 "%1$s\n"
17236 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17237 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17238 "Ausgabe zu erzeugen."
17239
17240 #: src/BufferParams.cpp:1984
17241 msgid "Document class not found"
17242 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17243
17244 #: src/BufferParams.cpp:1991
17245 #, c-format
17246 msgid ""
17247 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17248 "%1$s\n"
17249 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17250 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17251 "correct output."
17252 msgstr ""
17253 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei fehlerhaft ist.\n"
17254 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine korrekte\n"
17255 "Ausgabe erzeugen können."
17256
17257 #: src/BufferParams.cpp:1997
17258 #: src/BufferView.cpp:1264
17259 #: src/BufferView.cpp:1296
17260 msgid "Could not load class"
17261 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17262
17263 #: src/BufferParams.cpp:2033
17264 msgid "Error reading internal layout information"
17265 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17266
17267 #: src/BufferParams.cpp:2034
17268 #: src/TextClass.cpp:1371
17269 msgid "Read Error"
17270 msgstr "Lesefehler"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:187
17273 msgid "No more insets"
17274 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:730
17277 msgid "Save bookmark"
17278 msgstr "Lesezeichen speichern"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:939
17281 msgid "Converting document to new document class..."
17282 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:982
17285 msgid "Document is read-only"
17286 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17287
17288 #: src/BufferView.cpp:991
17289 msgid "This portion of the document is deleted."
17290 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:1262
17293 #: src/BufferView.cpp:1294
17294 #, c-format
17295 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17296 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1317
17299 msgid "No further undo information"
17300 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1327
17303 msgid "No further redo information"
17304 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:1516
17307 #: src/lyxfind.cpp:378
17308 #: src/lyxfind.cpp:396
17309 msgid "String not found!"
17310 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17311
17312 #: src/BufferView.cpp:1559
17313 msgid "Mark off"
17314 msgstr "Marke aus"
17315
17316 #: src/BufferView.cpp:1565
17317 msgid "Mark on"
17318 msgstr "Marke ein"
17319
17320 #: src/BufferView.cpp:1572
17321 msgid "Mark removed"
17322 msgstr "Marke entfernt"
17323
17324 #: src/BufferView.cpp:1575
17325 msgid "Mark set"
17326 msgstr "Marke gesetzt"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:1630
17329 msgid "Statistics for the selection:"
17330 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1632
17333 msgid "Statistics for the document:"
17334 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1635
17337 #, c-format
17338 msgid "%1$d words"
17339 msgstr "%1$d Wörter"
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:1637
17342 msgid "One word"
17343 msgstr "Ein Wort"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:1640
17346 #, c-format
17347 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17348 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:1643
17351 msgid "One character (including blanks)"
17352 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17353
17354 #: src/BufferView.cpp:1646
17355 #, c-format
17356 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17357 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17358
17359 #: src/BufferView.cpp:1649
17360 msgid "One character (excluding blanks)"
17361 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:1651
17364 msgid "Statistics"
17365 msgstr "Statistik"
17366
17367 #: src/BufferView.cpp:1782
17368 #, c-format
17369 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17370 msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:1784
17373 #, c-format
17374 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17375 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17376
17377 #: src/BufferView.cpp:1792
17378 msgid "Branch name"
17379 msgstr "Name des Zweigs"
17380
17381 #: src/BufferView.cpp:1799
17382 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17383 msgid "Branch already exists"
17384 msgstr "Zweig existiert bereits."
17385
17386 #: src/BufferView.cpp:2220
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Inverse Search Failed"
17389 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
17390
17391 #: src/BufferView.cpp:2221
17392 msgid ""
17393 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17394 "You need to update the viewed document."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: src/BufferView.cpp:2595
17398 #, c-format
17399 msgid "Inserting document %1$s..."
17400 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17401
17402 #: src/BufferView.cpp:2606
17403 #, c-format
17404 msgid "Document %1$s inserted."
17405 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17406
17407 #: src/BufferView.cpp:2608
17408 #, c-format
17409 msgid "Could not insert document %1$s"
17410 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17411
17412 #: src/BufferView.cpp:2873
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "Could not read the specified document\n"
17416 "%1$s\n"
17417 "due to the error: %2$s"
17418 msgstr ""
17419 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17420 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17421 "nicht gelesen werden: %2$s"
17422
17423 #: src/BufferView.cpp:2875
17424 msgid "Could not read file"
17425 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17426
17427 #: src/BufferView.cpp:2882
17428 #, c-format
17429 msgid ""
17430 "%1$s\n"
17431 " is not readable."
17432 msgstr ""
17433 "%1$s\n"
17434 "ist nicht lesbar."
17435
17436 #: src/BufferView.cpp:2883
17437 #: src/output.cpp:39
17438 msgid "Could not open file"
17439 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17440
17441 #: src/BufferView.cpp:2890
17442 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17443 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17444
17445 #: src/BufferView.cpp:2891
17446 msgid ""
17447 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17448 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17449 "If this does not give the correct result\n"
17450 "then please change the encoding of the file\n"
17451 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17452 msgstr ""
17453 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17454 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17455 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17456 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17457 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17458
17459 #: src/Changes.cpp:363
17460 #: src/Paragraph.cpp:2507
17461 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17462 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17464 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17465 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17466 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
17467 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17468 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17469 msgid "LyX Warning: "
17470 msgstr "LyX-Warnung: "
17471
17472 #: src/Changes.cpp:364
17473 #: src/Paragraph.cpp:2508
17474 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17476 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
17477 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
17478 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17479 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17480 msgid "uncodable character"
17481 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17482
17483 #: src/Changes.cpp:379
17484 msgid "Uncodable character in author name"
17485 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17486
17487 #: src/Changes.cpp:380
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "The author name '%1$s',\n"
17491 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17492 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17493 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17494 "\n"
17495 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17496 "or change the spelling of the author name."
17497 msgstr ""
17498 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17499 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17500 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17501 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17502 "\n"
17503 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17504 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17505
17506 #: src/Chktex.cpp:63
17507 #, c-format
17508 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17509 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17510
17511 #: src/Chktex.cpp:65
17512 msgid "ChkTeX warning id # "
17513 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17514
17515 #: src/Color.cpp:201
17516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17518 msgid "none"
17519 msgstr "keine"
17520
17521 #: src/Color.cpp:202
17522 msgid "black"
17523 msgstr "Schwarz"
17524
17525 #: src/Color.cpp:203
17526 msgid "white"
17527 msgstr "Weiß"
17528
17529 #: src/Color.cpp:204
17530 msgid "red"
17531 msgstr "Rot"
17532
17533 #: src/Color.cpp:205
17534 msgid "green"
17535 msgstr "Grün"
17536
17537 #: src/Color.cpp:206
17538 msgid "blue"
17539 msgstr "Blau"
17540
17541 #: src/Color.cpp:207
17542 msgid "cyan"
17543 msgstr "Cyan"
17544
17545 #: src/Color.cpp:208
17546 msgid "magenta"
17547 msgstr "Magenta"
17548
17549 #: src/Color.cpp:209
17550 msgid "yellow"
17551 msgstr "Gelb"
17552
17553 #: src/Color.cpp:210
17554 msgid "cursor"
17555 msgstr "Cursor"
17556
17557 #: src/Color.cpp:211
17558 msgid "background"
17559 msgstr "Hintergrund"
17560
17561 #: src/Color.cpp:212
17562 msgid "text"
17563 msgstr "Text"
17564
17565 #: src/Color.cpp:213
17566 msgid "selection"
17567 msgstr "Auswahl"
17568
17569 #: src/Color.cpp:214
17570 msgid "selected text"
17571 msgstr "Ausgewählter Text"
17572
17573 #: src/Color.cpp:216
17574 msgid "LaTeX text"
17575 msgstr "LaTeX-Text"
17576
17577 #: src/Color.cpp:217
17578 msgid "inline completion"
17579 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17580
17581 #: src/Color.cpp:219
17582 msgid "non-unique inline completion"
17583 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17584
17585 #: src/Color.cpp:221
17586 msgid "previewed snippet"
17587 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17588
17589 #: src/Color.cpp:222
17590 msgid "note label"
17591 msgstr "Notiz (Marke)"
17592
17593 #: src/Color.cpp:223
17594 msgid "note background"
17595 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17596
17597 #: src/Color.cpp:224
17598 msgid "comment label"
17599 msgstr "Kommentar (Marke)"
17600
17601 #: src/Color.cpp:225
17602 msgid "comment background"
17603 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17604
17605 #: src/Color.cpp:226
17606 msgid "greyedout inset label"
17607 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17608
17609 #: src/Color.cpp:227
17610 msgid "greyedout inset text"
17611 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17612
17613 #: src/Color.cpp:228
17614 msgid "greyedout inset background"
17615 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17616
17617 #: src/Color.cpp:229
17618 msgid "phantom inset text"
17619 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17620
17621 #: src/Color.cpp:230
17622 msgid "shaded box"
17623 msgstr "Schattierte Box"
17624
17625 #: src/Color.cpp:231
17626 msgid "listings background"
17627 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17628
17629 #: src/Color.cpp:232
17630 msgid "branch label"
17631 msgstr "Zweig (Marke)"
17632
17633 #: src/Color.cpp:233
17634 msgid "footnote label"
17635 msgstr "Fußnote (Marke)"
17636
17637 #: src/Color.cpp:234
17638 msgid "index label"
17639 msgstr "Stichwortmarke"
17640
17641 #: src/Color.cpp:235
17642 msgid "margin note label"
17643 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17644
17645 #: src/Color.cpp:236
17646 msgid "URL label"
17647 msgstr "URL (Marke)"
17648
17649 #: src/Color.cpp:237
17650 msgid "URL text"
17651 msgstr "URL (Text)"
17652
17653 #: src/Color.cpp:238
17654 msgid "depth bar"
17655 msgstr "Balken für Tiefe"
17656
17657 #: src/Color.cpp:239
17658 msgid "language"
17659 msgstr "Sprache"
17660
17661 #: src/Color.cpp:240
17662 msgid "command inset"
17663 msgstr "Befehlseinfügung"
17664
17665 #: src/Color.cpp:241
17666 msgid "command inset background"
17667 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17668
17669 #: src/Color.cpp:242
17670 msgid "command inset frame"
17671 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17672
17673 #: src/Color.cpp:243
17674 msgid "special character"
17675 msgstr "Sonderzeichen"
17676
17677 #: src/Color.cpp:244
17678 msgid "math"
17679 msgstr "Mathe"
17680
17681 #: src/Color.cpp:245
17682 msgid "math background"
17683 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17684
17685 #: src/Color.cpp:246
17686 msgid "graphics background"
17687 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17688
17689 #: src/Color.cpp:247
17690 #: src/Color.cpp:251
17691 msgid "math macro background"
17692 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17693
17694 #: src/Color.cpp:248
17695 msgid "math frame"
17696 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17697
17698 #: src/Color.cpp:249
17699 msgid "math corners"
17700 msgstr "Mathe (Ecken)"
17701
17702 #: src/Color.cpp:250
17703 msgid "math line"
17704 msgstr "Mathe (Linie)"
17705
17706 #: src/Color.cpp:252
17707 msgid "math macro hovered background"
17708 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17709
17710 #: src/Color.cpp:253
17711 msgid "math macro label"
17712 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17713
17714 #: src/Color.cpp:254
17715 msgid "math macro frame"
17716 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17717
17718 #: src/Color.cpp:255
17719 msgid "math macro blended out"
17720 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17721
17722 #: src/Color.cpp:256
17723 msgid "math macro old parameter"
17724 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17725
17726 #: src/Color.cpp:257
17727 msgid "math macro new parameter"
17728 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17729
17730 #: src/Color.cpp:258
17731 msgid "collapsable inset text"
17732 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17733
17734 #: src/Color.cpp:259
17735 msgid "collapsable inset frame"
17736 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17737
17738 #: src/Color.cpp:260
17739 msgid "inset background"
17740 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17741
17742 #: src/Color.cpp:261
17743 msgid "inset frame"
17744 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17745
17746 #: src/Color.cpp:262
17747 msgid "LaTeX error"
17748 msgstr "LaTeX-Fehler"
17749
17750 #: src/Color.cpp:263
17751 msgid "end-of-line marker"
17752 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17753
17754 #: src/Color.cpp:264
17755 msgid "appendix marker"
17756 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17757
17758 #: src/Color.cpp:265
17759 msgid "change bar"
17760 msgstr "Balken für Änderung"
17761
17762 #: src/Color.cpp:266
17763 msgid "deleted text"
17764 msgstr "Gelöschter Text"
17765
17766 #: src/Color.cpp:267
17767 msgid "added text"
17768 msgstr "Hinzugefügter Text"
17769
17770 #: src/Color.cpp:268
17771 msgid "changed text 1st author"
17772 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17773
17774 #: src/Color.cpp:269
17775 msgid "changed text 2nd author"
17776 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17777
17778 #: src/Color.cpp:270
17779 msgid "changed text 3rd author"
17780 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17781
17782 #: src/Color.cpp:271
17783 msgid "changed text 4th author"
17784 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17785
17786 #: src/Color.cpp:272
17787 msgid "changed text 5th author"
17788 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17789
17790 #: src/Color.cpp:273
17791 msgid "deleted text modifier"
17792 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17793
17794 #: src/Color.cpp:274
17795 msgid "added space markers"
17796 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17797
17798 #: src/Color.cpp:275
17799 msgid "table line"
17800 msgstr "Tabelle (Linie)"
17801
17802 #: src/Color.cpp:276
17803 msgid "table on/off line"
17804 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17805
17806 #: src/Color.cpp:278
17807 msgid "bottom area"
17808 msgstr "Unterer Bereich"
17809
17810 #: src/Color.cpp:279
17811 msgid "new page"
17812 msgstr "Neue Seite"
17813
17814 #: src/Color.cpp:280
17815 msgid "page break / line break"
17816 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17817
17818 #: src/Color.cpp:281
17819 msgid "frame of button"
17820 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17821
17822 #: src/Color.cpp:282
17823 msgid "button background"
17824 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17825
17826 #: src/Color.cpp:283
17827 msgid "button background under focus"
17828 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17829
17830 #: src/Color.cpp:284
17831 msgid "paragraph marker"
17832 msgstr "Absatzmarkierung"
17833
17834 #: src/Color.cpp:285
17835 msgid "preview frame"
17836 msgstr "Vorschaurahmen"
17837
17838 #: src/Color.cpp:286
17839 msgid "inherit"
17840 msgstr "übernehmen"
17841
17842 #: src/Color.cpp:287
17843 msgid "regexp frame"
17844 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17845
17846 #: src/Color.cpp:288
17847 msgid "ignore"
17848 msgstr "ignorieren"
17849
17850 #: src/Converter.cpp:327
17851 #: src/Converter.cpp:489
17852 #: src/Converter.cpp:512
17853 #: src/Converter.cpp:555
17854 msgid "Cannot convert file"
17855 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17856
17857 #: src/Converter.cpp:328
17858 #, c-format
17859 msgid ""
17860 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17861 "Define a converter in the preferences."
17862 msgstr ""
17863 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
17864 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17865
17866 #: src/Converter.cpp:440
17867 #: src/Format.cpp:320
17868 #: src/Format.cpp:387
17869 msgid "Executing command: "
17870 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17871
17872 #: src/Converter.cpp:484
17873 msgid "Build errors"
17874 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17875
17876 #: src/Converter.cpp:485
17877 msgid "There were errors during the build process."
17878 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17879
17880 #: src/Converter.cpp:490
17881 #, c-format
17882 msgid ""
17883 "An error occurred while running:\n"
17884 "%1$s"
17885 msgstr ""
17886 "Bei der Ausführung von\n"
17887 "%1$s\n"
17888 "ist ein Fehler aufgetreten"
17889
17890 #: src/Converter.cpp:513
17891 #, c-format
17892 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17893 msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17894
17895 #: src/Converter.cpp:557
17896 #, c-format
17897 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17898 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17899
17900 #: src/Converter.cpp:558
17901 #, c-format
17902 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17903 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17904
17905 #: src/Converter.cpp:614
17906 msgid "Running LaTeX..."
17907 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17908
17909 #: src/Converter.cpp:633
17910 #, c-format
17911 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17912 msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17913
17914 #: src/Converter.cpp:636
17915 msgid "LaTeX failed"
17916 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17917
17918 #: src/Converter.cpp:638
17919 msgid "Output is empty"
17920 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17921
17922 #: src/Converter.cpp:639
17923 msgid "An empty output file was generated."
17924 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17925
17926 #: src/CutAndPaste.cpp:347
17927 #, c-format
17928 msgid ""
17929 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17930 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17931 msgstr ""
17932 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
17933 "\n"
17934 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
17935
17936 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17937 msgid "Unknown branch"
17938 msgstr "Unbekannter Zweig"
17939
17940 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17941 msgid "&Don't Add"
17942 msgstr "&Nicht hinzufügen"
17943
17944 #: src/CutAndPaste.cpp:666
17945 #: src/Text.cpp:362
17946 #, c-format
17947 msgid "Layout `%1$s' was not found."
17948 msgstr "Layout `%1$s' wurde nicht gefunden."
17949
17950 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17951 #: src/Text.cpp:364
17952 msgid "Layout Not Found"
17953 msgstr "Layout nicht gefunden"
17954
17955 #: src/CutAndPaste.cpp:696
17956 #, c-format
17957 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17958 msgstr ""
17959 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
17960 "`%2$s' undefiniert."
17961
17962 #: src/CutAndPaste.cpp:699
17963 #, c-format
17964 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
17965 msgstr ""
17966 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
17967 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
17968
17969 #: src/CutAndPaste.cpp:704
17970 msgid "Undefined flex inset"
17971 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
17972
17973 #: src/Exporter.cpp:50
17974 msgid "&Keep file"
17975 msgstr "&Nicht überschreiben"
17976
17977 #: src/Exporter.cpp:51
17978 msgid "Overwrite &all"
17979 msgstr "&Alle überschreiben"
17980
17981 #: src/Exporter.cpp:51
17982 msgid "&Cancel export"
17983 msgstr "Export &abbrechen"
17984
17985 #: src/Exporter.cpp:96
17986 msgid "Couldn't copy file"
17987 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
17988
17989 #: src/Exporter.cpp:97
17990 #, c-format
17991 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17992 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
17993
17994 #: src/Font.cpp:59
17995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
17997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17998 msgid "Roman"
17999 msgstr "Serifenschrift"
18000
18001 #: src/Font.cpp:59
18002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18005 msgid "Sans Serif"
18006 msgstr "Serifenlos"
18007
18008 #: src/Font.cpp:59
18009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18012 msgid "Typewriter"
18013 msgstr "Schreibmaschine"
18014
18015 #: src/Font.cpp:59
18016 msgid "Symbol"
18017 msgstr "Symbole"
18018
18019 #: src/Font.cpp:61
18020 #: src/Font.cpp:64
18021 #: src/Font.cpp:67
18022 #: src/Font.cpp:73
18023 #: src/Font.cpp:76
18024 msgid "Inherit"
18025 msgstr "Übernehmen"
18026
18027 #: src/Font.cpp:64
18028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18029 msgid "Medium"
18030 msgstr "Mittel"
18031
18032 #: src/Font.cpp:64
18033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18034 msgid "Bold"
18035 msgstr "Fett"
18036
18037 #: src/Font.cpp:67
18038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18039 msgid "Upright"
18040 msgstr "Normal"
18041
18042 #: src/Font.cpp:67
18043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18044 msgid "Italic"
18045 msgstr "Kursiv"
18046
18047 #: src/Font.cpp:67
18048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18049 msgid "Slanted"
18050 msgstr "Geneigt"
18051
18052 #: src/Font.cpp:67
18053 msgid "Smallcaps"
18054 msgstr "Kapitälchen"
18055
18056 #: src/Font.cpp:72
18057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18058 msgid "Increase"
18059 msgstr "Vergrößern"
18060
18061 #: src/Font.cpp:72
18062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18063 msgid "Decrease"
18064 msgstr "Verkleinern"
18065
18066 #: src/Font.cpp:76
18067 msgid "Toggle"
18068 msgstr "An/Aus"
18069
18070 #: src/Font.cpp:160
18071 #, c-format
18072 msgid "Emphasis %1$s, "
18073 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18074
18075 #: src/Font.cpp:163
18076 #, c-format
18077 msgid "Underline %1$s, "
18078 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18079
18080 #: src/Font.cpp:166
18081 #, c-format
18082 msgid "Strikeout %1$s, "
18083 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18084
18085 #: src/Font.cpp:169
18086 #, c-format
18087 msgid "Double underline %1$s, "
18088 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18089
18090 #: src/Font.cpp:172
18091 #, c-format
18092 msgid "Wavy underline %1$s, "
18093 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18094
18095 #: src/Font.cpp:175
18096 #, c-format
18097 msgid "Noun %1$s, "
18098 msgstr "Eigenname %1$s, "
18099
18100 #: src/Font.cpp:189
18101 #, c-format
18102 msgid "Language: %1$s, "
18103 msgstr "Sprache: %1$s, "
18104
18105 #: src/Font.cpp:192
18106 #, c-format
18107 msgid "Number %1$s"
18108 msgstr "Nummer %1$s"
18109
18110 #: src/Format.cpp:268
18111 #: src/Format.cpp:281
18112 #: src/Format.cpp:291
18113 msgid "Cannot view file"
18114 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18115
18116 #: src/Format.cpp:269
18117 #: src/Format.cpp:335
18118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18119 #, c-format
18120 msgid "File does not exist: %1$s"
18121 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18122
18123 #: src/Format.cpp:282
18124 #, c-format
18125 msgid "No information for viewing %1$s"
18126 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18127
18128 #: src/Format.cpp:292
18129 #, c-format
18130 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18131 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18132
18133 #: src/Format.cpp:334
18134 #: src/Format.cpp:346
18135 #: src/Format.cpp:359
18136 #: src/Format.cpp:370
18137 msgid "Cannot edit file"
18138 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18139
18140 #: src/Format.cpp:347
18141 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18142 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18143
18144 #: src/Format.cpp:360
18145 #, c-format
18146 msgid "No information for editing %1$s"
18147 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18148
18149 #: src/Format.cpp:371
18150 #, c-format
18151 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18152 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18153
18154 #: src/KeyMap.cpp:227
18155 #: src/KeyMap.cpp:242
18156 msgid "Could not find bind file"
18157 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18158
18159 #: src/KeyMap.cpp:228
18160 #, c-format
18161 msgid ""
18162 "Unable to find the bind file\n"
18163 "%1$s.\n"
18164 "Please check your installation."
18165 msgstr ""
18166 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18167 "%1$s.\n"
18168 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18169
18170 #: src/KeyMap.cpp:235
18171 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18172 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18173
18174 #: src/KeyMap.cpp:236
18175 msgid ""
18176 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18177 "Please check your installation."
18178 msgstr ""
18179 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18180 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18181
18182 #: src/KeyMap.cpp:243
18183 #, c-format
18184 msgid ""
18185 "Unable to find the bind file\n"
18186 "%1$s.\n"
18187 "Falling back to default."
18188 msgstr ""
18189 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18190 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18191
18192 #: src/KeySequence.cpp:182
18193 msgid "   options: "
18194 msgstr "   Optionen: "
18195
18196 #: src/LaTeX.cpp:58
18197 #, c-format
18198 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18199 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18200
18201 #: src/LaTeX.cpp:266
18202 #: src/LaTeX.cpp:369
18203 msgid "Running Index Processor."
18204 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18205
18206 #: src/LaTeX.cpp:292
18207 #: src/LaTeX.cpp:352
18208 msgid "Running BibTeX."
18209 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18210
18211 #: src/LaTeX.cpp:460
18212 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18213 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18214
18215 #: src/LyX.cpp:119
18216 msgid "Could not read configuration file"
18217 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18218
18219 #: src/LyX.cpp:120
18220 #, c-format
18221 msgid ""
18222 "Error while reading the configuration file\n"
18223 "%1$s.\n"
18224 "Please check your installation."
18225 msgstr ""
18226 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18227 "%1$s.\n"
18228 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18229
18230 #: src/LyX.cpp:129
18231 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18232 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18233
18234 #: src/LyX.cpp:133
18235 msgid "Done!"
18236 msgstr "Fertig!"
18237
18238 #: src/LyX.cpp:395
18239 msgid "The following files could not be loaded:"
18240 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18241
18242 #: src/LyX.cpp:432
18243 #, c-format
18244 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18245 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18246
18247 #: src/LyX.cpp:434
18248 msgid "Cannot remove temporary directory"
18249 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18250
18251 #: src/LyX.cpp:440
18252 #, c-format
18253 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18254 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18255
18256 #: src/LyX.cpp:442
18257 msgid "Unable to remove temporary directory"
18258 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18259
18260 #: src/LyX.cpp:471
18261 #, c-format
18262 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18263 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18264
18265 #: src/LyX.cpp:545
18266 msgid "No textclass is found"
18267 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18268
18269 #: src/LyX.cpp:546
18270 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18271 msgstr "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation geprüft wird, oder fortzufahren."
18272
18273 #: src/LyX.cpp:550
18274 msgid "&Reconfigure"
18275 msgstr "Neu &konfigurieren"
18276
18277 #: src/LyX.cpp:551
18278 msgid "&Without LaTeX"
18279 msgstr "&Ohne LaTeX"
18280
18281 #: src/LyX.cpp:552
18282 #: src/VCBackend.cpp:845
18283 #: src/VCBackend.cpp:849
18284 msgid "&Continue"
18285 msgstr "&Fortfahren"
18286
18287 #: src/LyX.cpp:655
18288 msgid ""
18289 "SIGHUP signal caught!\n"
18290 "Bye."
18291 msgstr ""
18292 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18293 "Tschüs."
18294
18295 #: src/LyX.cpp:659
18296 msgid ""
18297 "SIGFPE signal caught!\n"
18298 "Bye."
18299 msgstr ""
18300 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18301 "Tschüs."
18302
18303 #: src/LyX.cpp:662
18304 msgid ""
18305 "SIGSEGV signal caught!\n"
18306 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18307 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18308 "Bye."
18309 msgstr ""
18310 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18311 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie keine Daten verloren.\n"
18312 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18313 "Tschüs."
18314
18315 #: src/LyX.cpp:678
18316 msgid "LyX crashed!"
18317 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18318
18319 #: src/LyX.cpp:712
18320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18321 msgid "LyX: "
18322 msgstr "LyX: "
18323
18324 #: src/LyX.cpp:852
18325 msgid "Could not create temporary directory"
18326 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18327
18328 #: src/LyX.cpp:853
18329 #, c-format
18330 msgid ""
18331 "Could not create a temporary directory in\n"
18332 "\"%1$s\"\n"
18333 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18334 msgstr ""
18335 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18336 "\"%1$s\"\n"
18337 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18338 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18339
18340 #: src/LyX.cpp:936
18341 msgid "Missing user LyX directory"
18342 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18343
18344 #: src/LyX.cpp:937
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18348 "It is needed to keep your own configuration."
18349 msgstr ""
18350 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18351 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18352
18353 #: src/LyX.cpp:942
18354 msgid "&Create directory"
18355 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18356
18357 #: src/LyX.cpp:943
18358 msgid "&Exit LyX"
18359 msgstr "LyX &beenden"
18360
18361 #: src/LyX.cpp:944
18362 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18363 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18364
18365 #: src/LyX.cpp:948
18366 #, c-format
18367 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18368 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18369
18370 #: src/LyX.cpp:953
18371 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18372 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18373
18374 #: src/LyX.cpp:1026
18375 msgid "List of supported debug flags:"
18376 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18377
18378 #: src/LyX.cpp:1030
18379 #, c-format
18380 msgid "Setting debug level to %1$s"
18381 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18382
18383 #: src/LyX.cpp:1041
18384 msgid ""
18385 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18386 "Command line switches (case sensitive):\n"
18387 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18388 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18389 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18390 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18391 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18392 "                  select the features to debug.\n"
18393 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18394 "\t-x [--execute] command\n"
18395 "                  where command is a lyx command.\n"
18396 "\t-e [--export] fmt\n"
18397 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18398 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18399 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18400 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18401 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18402 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18403 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18404 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18405 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18406 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18407 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18408 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18409 "\t-n [--no-remote]\n"
18410 "                  open documents in a new instance\n"
18411 "\t-r [--remote]\n"
18412 "                  open documents in an already running instance\n"
18413 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18414 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18415 "\t-version  summarize version and build info\n"
18416 "Check the LyX man page for more details."
18417 msgstr ""
18418 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18419 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18420 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18421 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18422 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18423 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18424 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18425 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18426 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18427 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18428 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
18429 "\t-x [--execute] command\n"
18430 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18431 "\t-e [--export] fmt\n"
18432 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
18433 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18434 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind.\n"
18435 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n"
18436 "                     nicht beliebig ist!\n"
18437 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18438 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18439 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18440 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18441 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18442 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18443 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18444 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18445 "\t-n [--no-remote]\n"
18446 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18447 "\t-r [--remote]\n"
18448 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18449 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18450 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18451 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n"
18452 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18453
18454 #: src/LyX.cpp:1093
18455 #: src/support/Package.cpp:589
18456 msgid "No system directory"
18457 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18458
18459 #: src/LyX.cpp:1094
18460 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18461 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18462
18463 #: src/LyX.cpp:1105
18464 msgid "No user directory"
18465 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18466
18467 #: src/LyX.cpp:1106
18468 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18469 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18470
18471 #: src/LyX.cpp:1117
18472 msgid "Incomplete command"
18473 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18474
18475 #: src/LyX.cpp:1118
18476 msgid "Missing command string after --execute switch"
18477 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18478
18479 #: src/LyX.cpp:1129
18480 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18481 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18482
18483 #: src/LyX.cpp:1142
18484 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18485 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18486
18487 #: src/LyX.cpp:1147
18488 msgid "Missing filename for --import"
18489 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3077
18492 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18493 msgstr "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3081
18496 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18497 msgstr "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3089
18500 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18501 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3093
18504 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18505 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3097
18508 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18509 msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3104
18512 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18513 msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3108
18516 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18517 msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3112
18520 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18521 msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3116
18524 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18525 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3120
18528 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18529 msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3124
18532 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18533 msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3134
18536 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18537 msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3142
18540 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18541 msgstr "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3146
18544 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18545 msgstr "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die Control-Taste wie Ctlr."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3150
18548 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18549 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3154
18552 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18553 msgstr "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des Makros ist."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3159
18556 #, no-c-format
18557 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18558 msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3163
18561 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18562 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3167
18565 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18566 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3171
18569 msgid "New documents will be assigned this language."
18570 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3175
18573 msgid "Specify the default paper size."
18574 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3179
18577 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18578 msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3183
18581 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18582 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3187
18585 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18586 msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3191
18589 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18590 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3195
18593 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18594 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3199
18597 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18598 msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3203
18601 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18602 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3210
18605 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18606 msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3214
18609 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18610 msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3218
18613 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18614 msgstr "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3227
18617 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18618 msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3231
18621 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18622 msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3235
18625 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18626 msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3239
18629 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18630 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3243
18633 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18634 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3247
18637 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18638 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3251
18641 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18642 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3255
18645 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18646 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3259
18649 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18650 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3263
18653 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18654 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3267
18657 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18658 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3271
18661 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18662 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3275
18665 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18666 msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3279
18669 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18670 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3284
18673 msgid "The completion popup delay."
18674 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3288
18677 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18678 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3292
18681 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18682 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3296
18685 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18686 msgstr "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3300
18689 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18690 msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten"
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3304
18693 msgid "The inline completion delay."
18694 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3308
18697 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18698 msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3312
18701 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18702 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3316
18705 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18706 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3320
18709 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18710 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3324
18713 #, c-format
18714 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18715 msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3335
18718 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18719 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3339
18722 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18723 msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3343
18726 msgid "Scale the preview size to suit."
18727 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3347
18730 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18731 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3351
18734 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18735 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3355
18738 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18739 msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3359
18742 msgid "The option to print only even pages."
18743 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3363
18746 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18747 msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3367
18750 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18751 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3371
18754 msgid "The option to print out in landscape."
18755 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3375
18758 msgid "The option to print only odd pages."
18759 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3379
18762 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18763 msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3383
18766 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18767 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3387
18770 msgid "The option to specify paper type."
18771 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3391
18774 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18775 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3395
18778 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18779 msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3399
18782 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18783 msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3403
18786 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18787 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3407
18790 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18791 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3411
18794 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18795 msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3415
18798 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18799 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3423
18802 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18803 msgstr "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3427
18806 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18807 msgstr "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3433
18810 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18811 msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3442
18814 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18815 msgstr "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3446
18818 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18819 msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3451
18822 #, no-c-format
18823 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18824 msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3455
18827 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18828 msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3459
18831 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18832 msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3466
18835 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18836 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3470
18839 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18840 msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3474
18843 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18844 msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3478
18847 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18848 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3495
18851 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18852 msgstr "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3505
18855 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18856 msgstr "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des Eingabefensters und Text-Markierungen."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3509
18859 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18860 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3513
18863 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18864 msgstr "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3517
18867 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18868 msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
18869
18870 #: src/LyXVC.cpp:86
18871 #, c-format
18872 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18873 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
18874
18875 #: src/LyXVC.cpp:88
18876 msgid "Retrieve from version control?"
18877 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
18878
18879 #: src/LyXVC.cpp:89
18880 msgid "&Retrieve"
18881 msgstr "&Abrufen"
18882
18883 #: src/LyXVC.cpp:115
18884 msgid "Document not saved"
18885 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
18886
18887 #: src/LyXVC.cpp:116
18888 msgid "You must save the document before it can be registered."
18889 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
18890
18891 #: src/LyXVC.cpp:148
18892 msgid "LyX VC: Initial description"
18893 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
18894
18895 #: src/LyXVC.cpp:149
18896 #: src/LyXVC.cpp:156
18897 msgid "(no initial description)"
18898 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
18899
18900 #: src/LyXVC.cpp:165
18901 msgid "(no log message)"
18902 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
18903
18904 #: src/LyXVC.cpp:170
18905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18906 msgid "LyX VC: Log Message"
18907 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
18908
18909 #: src/LyXVC.cpp:218
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18913 "\n"
18914 "Do you want to revert to the older version?"
18915 msgstr ""
18916 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
18917 "\n"
18918 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
18919
18920 #: src/LyXVC.cpp:223
18921 msgid "Revert to stored version of document?"
18922 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
18923
18924 #: src/LyXVC.cpp:224
18925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
18926 msgid "&Revert"
18927 msgstr "&Wiederherstellen"
18928
18929 #: src/Paragraph.cpp:1955
18930 msgid "Senseless with this layout!"
18931 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
18932
18933 #: src/Paragraph.cpp:2017
18934 msgid "Alignment not permitted"
18935 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
18936
18937 #: src/Paragraph.cpp:2018
18938 msgid ""
18939 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18940 "Setting to default."
18941 msgstr ""
18942 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
18943 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
18944
18945 #: src/Paragraph.cpp:3093
18946 msgid "Memory problem"
18947 msgstr "Speicherproblem"
18948
18949 #: src/Paragraph.cpp:3093
18950 msgid "Paragraph not properly initialized"
18951 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
18952
18953 #: src/Text.cpp:389
18954 msgid "Unknown Inset"
18955 msgstr "Unbekannte Einfügung"
18956
18957 #: src/Text.cpp:470
18958 msgid "Change tracking error"
18959 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
18960
18961 #: src/Text.cpp:471
18962 #, c-format
18963 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18964 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
18965
18966 #: src/Text.cpp:482
18967 msgid "Unknown token"
18968 msgstr "Unbekanntes Token"
18969
18970 #: src/Text.cpp:945
18971 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
18972 msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18973
18974 #: src/Text.cpp:953
18975 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18976 msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18977
18978 #: src/Text.cpp:1788
18979 msgid "[Change Tracking] "
18980 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
18981
18982 #: src/Text.cpp:1794
18983 msgid "Change: "
18984 msgstr "Änderung: "
18985
18986 #: src/Text.cpp:1798
18987 msgid " at "
18988 msgstr " am "
18989
18990 #: src/Text.cpp:1808
18991 #, c-format
18992 msgid "Font: %1$s"
18993 msgstr "Schrift: %1$s"
18994
18995 #: src/Text.cpp:1813
18996 #, c-format
18997 msgid ", Depth: %1$d"
18998 msgstr ", Tiefe: %1$d"
18999
19000 #: src/Text.cpp:1819
19001 msgid ", Spacing: "
19002 msgstr ", Abstand: "
19003
19004 #: src/Text.cpp:1825
19005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19006 msgid "OneHalf"
19007 msgstr "Eineinhalb"
19008
19009 #: src/Text.cpp:1831
19010 msgid "Other ("
19011 msgstr "Andere ("
19012
19013 #: src/Text.cpp:1840
19014 msgid ", Inset: "
19015 msgstr ", Einfügung: "
19016
19017 #: src/Text.cpp:1841
19018 msgid ", Paragraph: "
19019 msgstr ", Absatz: "
19020
19021 #: src/Text.cpp:1842
19022 msgid ", Id: "
19023 msgstr ", Id: "
19024
19025 #: src/Text.cpp:1843
19026 msgid ", Position: "
19027 msgstr ", Position: "
19028
19029 #: src/Text.cpp:1849
19030 msgid ", Char: 0x"
19031 msgstr ", Zeichen: 0x"
19032
19033 #: src/Text.cpp:1851
19034 msgid ", Boundary: "
19035 msgstr ", Grenze: "
19036
19037 #: src/Text2.cpp:384
19038 msgid "No font change defined."
19039 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19040
19041 #: src/Text2.cpp:424
19042 msgid "Nothing to index!"
19043 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19044
19045 #: src/Text2.cpp:426
19046 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19047 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19048
19049 #: src/Text3.cpp:194
19050 msgid "Math editor mode"
19051 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19052
19053 #: src/Text3.cpp:196
19054 msgid "No valid math formula"
19055 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19056
19057 #: src/Text3.cpp:204
19058 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19059 msgid "Already in regular expression mode"
19060 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19061
19062 #: src/Text3.cpp:217
19063 msgid "Regexp editor mode"
19064 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19065
19066 #: src/Text3.cpp:1288
19067 msgid "Layout "
19068 msgstr "Format "
19069
19070 #: src/Text3.cpp:1289
19071 msgid " not known"
19072 msgstr " unbekannt"
19073
19074 #: src/Text3.cpp:1754
19075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19076 msgid "Missing argument"
19077 msgstr "Fehlendes Argument"
19078
19079 #: src/Text3.cpp:1903
19080 #: src/Text3.cpp:1915
19081 msgid "Character set"
19082 msgstr "Zeichensatz"
19083
19084 #: src/Text3.cpp:2122
19085 #: src/Text3.cpp:2133
19086 msgid "Paragraph layout set"
19087 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19088
19089 #: src/TextClass.cpp:155
19090 msgid "Plain Layout"
19091 msgstr "Schlichtes Format"
19092
19093 #: src/TextClass.cpp:763
19094 msgid "Missing File"
19095 msgstr "Fehlende Datei"
19096
19097 #: src/TextClass.cpp:764
19098 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19099 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19100
19101 #: src/TextClass.cpp:767
19102 msgid "Corrupt File"
19103 msgstr "Beschädigte Datei"
19104
19105 #: src/TextClass.cpp:768
19106 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19107 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19108
19109 #: src/TextClass.cpp:1348
19110 #, c-format
19111 msgid ""
19112 "The module %1$s has been requested by\n"
19113 "this document but has not been found in the list of\n"
19114 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19115 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19116 msgstr ""
19117 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19118 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19119 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19120 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19121 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19122
19123 #: src/TextClass.cpp:1352
19124 msgid "Module not available"
19125 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19126
19127 #: src/TextClass.cpp:1358
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19131 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19132 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19133 "Missing prerequisites:\n"
19134 "\t%2$s\n"
19135 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19136 msgstr ""
19137 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19138 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19139 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19140 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19141 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19142 "\t%2$s\n"
19143 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere Informationen."
19144
19145 #: src/TextClass.cpp:1365
19146 msgid "Package not available"
19147 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19148
19149 #: src/TextClass.cpp:1370
19150 #, c-format
19151 msgid "Error reading module %1$s\n"
19152 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19153
19154 #: src/VCBackend.cpp:60
19155 #: src/VCBackend.cpp:752
19156 #: src/VCBackend.cpp:757
19157 #: src/VCBackend.cpp:805
19158 #: src/VCBackend.cpp:866
19159 #: src/VCBackend.cpp:927
19160 #: src/VCBackend.cpp:935
19161 #: src/VCBackend.cpp:1143
19162 #: src/VCBackend.cpp:1236
19163 #: src/VCBackend.cpp:1242
19164 #: src/VCBackend.cpp:1263
19165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19166 msgid "Revision control error."
19167 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19168
19169 #: src/VCBackend.cpp:61
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "Some problem occured while running the command:\n"
19173 "'%1$s'."
19174 msgstr ""
19175 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19176 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19177
19178 #: src/VCBackend.cpp:557
19179 msgid "Up-to-date"
19180 msgstr "Aktuell"
19181
19182 #: src/VCBackend.cpp:559
19183 msgid "Locally Modified"
19184 msgstr "Lokal modifiziert"
19185
19186 #: src/VCBackend.cpp:561
19187 msgid "Locally Added"
19188 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19189
19190 #: src/VCBackend.cpp:563
19191 msgid "Needs Merge"
19192 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19193
19194 #: src/VCBackend.cpp:565
19195 msgid "Needs Checkout"
19196 msgstr "Auschecken erforderlich"
19197
19198 #: src/VCBackend.cpp:567
19199 msgid "No CVS file"
19200 msgstr "Keine CVS-Datei"
19201
19202 #: src/VCBackend.cpp:569
19203 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19204 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19205
19206 #: src/VCBackend.cpp:753
19207 msgid ""
19208 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19209 "You have to update from repository first or revert your changes."
19210 msgstr ""
19211 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19212 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19213 "rückgängig machen."
19214
19215 #: src/VCBackend.cpp:758
19216 #, c-format
19217 msgid ""
19218 "Bad status when checking in changes.\n"
19219 "\n"
19220 "'%1$s'\n"
19221 "\n"
19222 msgstr ""
19223 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19224 "\n"
19225 "'%1$s'\n"
19226 "\n"
19227
19228 #: src/VCBackend.cpp:806
19229 #: src/VCBackend.cpp:1264
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "Error when updating from repository.\n"
19233 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19234 "'%1$s'.\n"
19235 "\n"
19236 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19237 msgstr ""
19238 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19239 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19240 "'%1$s'.\n"
19241 "\n"
19242 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19243 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19244
19245 #: src/VCBackend.cpp:840
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "There were detected changes in the working directory:\n"
19249 "%1$s\n"
19250 "\n"
19251 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19252 msgstr ""
19253 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19254 "%1$s\n"
19255 "\n"
19256 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19257 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19258
19259 #: src/VCBackend.cpp:844
19260 #: src/VCBackend.cpp:848
19261 #: src/VCBackend.cpp:1305
19262 #: src/VCBackend.cpp:1309
19263 msgid "Changes detected"
19264 msgstr "Änderungen gefunden"
19265
19266 #: src/VCBackend.cpp:845
19267 #: src/VCBackend.cpp:849
19268 msgid "&Abort"
19269 msgstr "&Abbrechen"
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:845
19272 #: src/VCBackend.cpp:1306
19273 msgid "View &Log ..."
19274 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:867
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19280 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19281 "'%2$s'.\n"
19282 "\n"
19283 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19284 msgstr ""
19285 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19286 "%1$s\n"
19287 "vom Repositorium.\n"
19288 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19289 "'%2$s'.\n"
19290 "\n"
19291 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19292 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:928
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "The document %1$s is not in repository.\n"
19298 "You have to check in the first revision before you can revert."
19299 msgstr ""
19300 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19301 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19302 "rückgängig machen können."
19303
19304 #: src/VCBackend.cpp:936
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19308 "The status '%2$s' is unexpected."
19309 msgstr ""
19310 "Kann das Dokument %1$s\n"
19311 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19312 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19313
19314 #: src/VCBackend.cpp:1132
19315 #: src/VCBackend.cpp:1253
19316 #: src/VCBackend.cpp:1290
19317 #: src/VCBackend.cpp:1346
19318 msgid "Error: Could not generate logfile."
19319 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19320
19321 #: src/VCBackend.cpp:1144
19322 msgid ""
19323 "Error when committing to repository.\n"
19324 "You have to manually resolve the problem.\n"
19325 "LyX will reopen the document after you press OK."
19326 msgstr ""
19327 "Fehler beim Einchecken.\n"
19328 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19329 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19330 "Sie OK gedrückt haben."
19331
19332 #: src/VCBackend.cpp:1237
19333 msgid ""
19334 "Error while acquiring write lock.\n"
19335 "Another user is most probably editing\n"
19336 "the current document now!\n"
19337 "Also check the access to the repository."
19338 msgstr ""
19339 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19340 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19341 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19342 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19343
19344 #: src/VCBackend.cpp:1243
19345 msgid ""
19346 "Error while releasing write lock.\n"
19347 "Check the access to the repository."
19348 msgstr ""
19349 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19350 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19351
19352 #: src/VCBackend.cpp:1300
19353 #, c-format
19354 msgid ""
19355 "There were detected changes in the working directory:\n"
19356 "%1$s\n"
19357 "\n"
19358 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19359 "\n"
19360 "Continue?"
19361 msgstr ""
19362 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19363 "%1$s\n"
19364 "\n"
19365 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19366 "\n"
19367 "Fortfahren?"
19368
19369 #: src/VCBackend.cpp:1306
19370 #: src/VCBackend.cpp:1310
19371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19372 msgid "&Yes"
19373 msgstr "&Ja"
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:1306
19376 #: src/VCBackend.cpp:1310
19377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19378 msgid "&No"
19379 msgstr "&Nein"
19380
19381 #: src/VCBackend.cpp:1372
19382 msgid "VCN File Locking"
19383 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19384
19385 #: src/VCBackend.cpp:1373
19386 msgid "Locking property unset."
19387 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19388
19389 #: src/VCBackend.cpp:1373
19390 #: src/VCBackend.cpp:1377
19391 msgid "Locking property set."
19392 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19393
19394 #: src/VCBackend.cpp:1374
19395 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19396 msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden."
19397
19398 #: src/VSpace.cpp:468
19399 msgid "Default skip"
19400 msgstr "Standard"
19401
19402 #: src/VSpace.cpp:471
19403 msgid "Small skip"
19404 msgstr "Klein"
19405
19406 #: src/VSpace.cpp:474
19407 msgid "Medium skip"
19408 msgstr "Mittel"
19409
19410 #: src/VSpace.cpp:477
19411 msgid "Big skip"
19412 msgstr "Groß"
19413
19414 #: src/VSpace.cpp:480
19415 msgid "Vertical fill"
19416 msgstr "Variabel"
19417
19418 #: src/VSpace.cpp:487
19419 msgid "protected"
19420 msgstr "geschützt"
19421
19422 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19423 #, c-format
19424 msgid ""
19425 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19426 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19427 msgstr ""
19428 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19429 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
19430
19431 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19432 msgid "Reload saved document?"
19433 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19434
19435 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19437 msgid "&Reload"
19438 msgstr "Ne&u laden"
19439
19440 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19441 msgid "&Keep Changes"
19442 msgstr "Änderungen &behalten"
19443
19444 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19445 #, c-format
19446 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19447 msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19448
19449 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19450 msgid "File not readable!"
19451 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19452
19453 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19454 #, c-format
19455 msgid ""
19456 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19457 "\n"
19458 "Do you want to create a new document?"
19459 msgstr ""
19460 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19461 "\n"
19462 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19463
19464 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19465 msgid "Create new document?"
19466 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19467
19468 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19469 msgid "&Create"
19470 msgstr "&Erstellen"
19471
19472 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19473 #, c-format
19474 msgid ""
19475 "The specified document template\n"
19476 "%1$s\n"
19477 "could not be read."
19478 msgstr ""
19479 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19480 "%1$s\n"
19481 "konnte nicht gelesen werden."
19482
19483 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19484 msgid "Could not read template"
19485 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19488 msgid "Standard[[Bullets]]"
19489 msgstr "Standard"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19492 msgid "Maths"
19493 msgstr "Mathe"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19496 msgid "Dings 1"
19497 msgstr "Dings 1"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19500 msgid "Dings 2"
19501 msgstr "Dings 2"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19504 msgid "Dings 3"
19505 msgstr "Dings 3"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19508 msgid "Dings 4"
19509 msgstr "Dings 4"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19512 msgid "Directories"
19513 msgstr "Verzeichnisse"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19516 msgid "File"
19517 msgstr "Datei"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19520 msgid "Master document"
19521 msgstr "Hauptdokument"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19524 msgid "Open files"
19525 msgstr "Geöffnete Dateien"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19528 msgid "Manuals"
19529 msgstr "Hilfedateien"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19535 "Continue searching from the beginning?"
19536 msgstr ""
19537 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19538 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19541 #, c-format
19542 msgid ""
19543 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19544 "Continue searching from the end?"
19545 msgstr ""
19546 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19547 "Suche am Ende fortsetzen?"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19550 msgid "Wrap search?"
19551 msgstr "Von vorne suchen?"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
19554 msgid "Nothing to search"
19555 msgstr "Nichts zum suchen"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
19558 msgid "No open document(s) in which to search"
19559 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
19562 msgid "Advanced Find and Replace"
19563 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19566 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19567 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19570 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19571 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19574 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19575 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19578 #, c-format
19579 msgid ""
19580 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19581 "1995--%1$s LyX Team"
19582 msgstr ""
19583 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19584 "1995--%1$s LyX-Team"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19587 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19588 msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19591 msgid ""
19592 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19593 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19594 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19595 msgstr ""
19596 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19597 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19598 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19601 msgid "not released yet"
19602 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19605 #, c-format
19606 msgid ""
19607 "LyX Version %1$s\n"
19608 "(%2$s)"
19609 msgstr ""
19610 "LyX Version %1$s\n"
19611 "(%2$s)"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19614 msgid "Library directory: "
19615 msgstr "Systemverzeichnis: "
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19618 msgid "User directory: "
19619 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19622 msgid "About LyX"
19623 msgstr "Über LyX"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19626 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19627 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19628 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19629 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19630 #, c-format
19631 msgid "LyX: %1$s"
19632 msgstr "LyX: %1$s"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19635 msgid "About %1"
19636 msgstr "Über %1"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
19640 msgid "Preferences"
19641 msgstr "Einstellungen"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19644 msgid "Reconfigure"
19645 msgstr "Neu konfigurieren"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19648 msgid "Quit %1"
19649 msgstr "%1 beenden"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19652 msgid "Nothing to do"
19653 msgstr "Nichts zu tun"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19656 msgid "Unknown action"
19657 msgstr "Unbekannte Aktion"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19660 msgid "Command not handled"
19661 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19664 msgid "Command disabled"
19665 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19668 msgid "Running configure..."
19669 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19672 msgid "Reloading configuration..."
19673 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19676 msgid "System reconfiguration failed"
19677 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19680 msgid ""
19681 "The system reconfiguration has failed.\n"
19682 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19683 "Please reconfigure again if needed."
19684 msgstr ""
19685 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19686 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19687 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19690 msgid "System reconfigured"
19691 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19694 msgid ""
19695 "The system has been reconfigured.\n"
19696 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19697 "updated document class specifications."
19698 msgstr ""
19699 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19700 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19701 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19704 msgid "Exiting."
19705 msgstr "LyX wird beendet."
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19708 #, c-format
19709 msgid "Opening help file %1$s..."
19710 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19713 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19714 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19717 #, c-format
19718 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19719 msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
19722 #, c-format
19723 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19724 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
19727 msgid "Unable to save document defaults"
19728 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
19731 msgid "Unknown function."
19732 msgstr "Unbekannte Funktion."
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19735 msgid "The current document was closed."
19736 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19739 msgid ""
19740 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19741 "\n"
19742 "Exception: "
19743 msgstr ""
19744 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19745 "\n"
19746 "Exception: "
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19750 msgid "Software exception Detected"
19751 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19754 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19755 msgstr "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
19759 msgid "Could not find UI definition file"
19760 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2441
19763 #, c-format
19764 msgid ""
19765 "Error while reading the included file\n"
19766 "%1$s\n"
19767 "Please check your installation."
19768 msgstr ""
19769 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19770 "%1$s.\n"
19771 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19774 msgid "Could not find default UI file"
19775 msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
19778 msgid ""
19779 "LyX could not find the default UI file!\n"
19780 "Please check your installation."
19781 msgstr ""
19782 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
19783 "für die Benutzeroberfläche!\n"
19784 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
19787 #, c-format
19788 msgid ""
19789 "Error while reading the configuration file\n"
19790 "%1$s\n"
19791 "Falling back to default.\n"
19792 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19793 "check which User Interface file you are using."
19794 msgstr ""
19795 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19796 "%1$s.\n"
19797 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
19798 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
19799 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19802 msgid "BibTeX Bibliography"
19803 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
19810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19812 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
19815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
19817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19818 msgid "Documents|#o#O"
19819 msgstr "Dokumente|#k"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19822 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19823 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19826 msgid "Select a BibTeX database to add"
19827 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19830 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19831 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19834 msgid "Select a BibTeX style"
19835 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19838 msgid "No frame"
19839 msgstr "Kein Rahmen"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19842 msgid "Simple rectangular frame"
19843 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19846 msgid "Oval frame, thin"
19847 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19850 msgid "Oval frame, thick"
19851 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19854 msgid "Drop shadow"
19855 msgstr "Schlagschatten"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19858 msgid "Shaded background"
19859 msgstr "Schattierter Hintergrund"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19862 msgid "Double rectangular frame"
19863 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19866 msgid "Height"
19867 msgstr "Höhe"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19870 msgid "Depth"
19871 msgstr "Tiefe"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19874 msgid "Total Height"
19875 msgstr "Gesamthöhe"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19878 msgid "Width"
19879 msgstr "Breite"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19883 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19884 msgid "Makebox"
19885 msgstr "Makebox"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19888 #: src/insets/Inset.cpp:108
19889 msgid "Branch"
19890 msgstr "Zweig"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19893 msgid "Activated"
19894 msgstr "Aktiviert"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19897 msgid "Color"
19898 msgstr "Farbe"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19901 msgid "Filename Suffix"
19902 msgstr "Erweitere Dateinamen"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
19908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19909 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19910 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19911 msgid "Yes"
19912 msgstr "Ja"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
19918 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19919 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19920 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19921 msgid "No"
19922 msgstr "Nein"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19925 msgid "Enter new branch name"
19926 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19929 #, c-format
19930 msgid ""
19931 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19932 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19933 msgstr ""
19934 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
19935 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19938 msgid "&Merge"
19939 msgstr "&Zusammenführen"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
19942 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19943 msgid "Renaming failed"
19944 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19947 msgid "The branch could not be renamed."
19948 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19951 msgid "Merge Changes"
19952 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19955 #, c-format
19956 msgid ""
19957 "Change by %1$s\n"
19958 "\n"
19959 msgstr ""
19960 "Änderung durch %1$s\n"
19961 "\n"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19964 #, c-format
19965 msgid "Change made at %1$s\n"
19966 msgstr "Geändert am %1$s\n"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
19969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
19971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19975 msgid "No change"
19976 msgstr "Keine Änderung"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19979 msgid "Small Caps"
19980 msgstr "Kapitälchen"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19989 msgid "Reset"
19990 msgstr "Zurücksetzen"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19993 msgid "Underbar"
19994 msgstr "Unterstrichen"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19997 msgid "Double underbar"
19998 msgstr "Doppelt unterstrichen"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20001 msgid "Wavy underbar"
20002 msgstr "Wellig unterstrichen"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20005 msgid "Strikeout"
20006 msgstr "Durchgestrichen"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20009 msgid "No color"
20010 msgstr "Keine Farbe"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20013 msgid "Black"
20014 msgstr "Schwarz"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20017 msgid "White"
20018 msgstr "Weiß"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20021 msgid "Red"
20022 msgstr "Rot"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20025 msgid "Green"
20026 msgstr "Grün"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20029 msgid "Blue"
20030 msgstr "Blau"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20033 msgid "Cyan"
20034 msgstr "Cyan"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20037 msgid "Magenta"
20038 msgstr "Magenta"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20041 msgid "Yellow"
20042 msgstr "Gelb"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20045 msgid "Text Style"
20046 msgstr "Textstil"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20049 msgid "Keys"
20050 msgstr "Schlüssel"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20053 msgid "LinkBack PDF"
20054 msgstr "LinkBack-PDF"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20057 msgid "PDF"
20058 msgstr "PDF"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20061 msgid "pasted"
20062 msgstr "eingefügt"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20065 #, c-format
20066 msgid "%1$s Files"
20067 msgstr "%1$s Dateien"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20070 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20071 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20080 msgid "Canceled."
20081 msgstr "Abgebrochen."
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20084 msgid "Overwrite external file?"
20085 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20088 #, c-format
20089 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20090 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20093 msgid "List of previous commands"
20094 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20097 msgid "Next command"
20098 msgstr "Nächster Befehl"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20101 msgid "Compare LyX files"
20102 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20105 msgid "Select document"
20106 msgstr "Dokument wählen"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20113 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20114 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20120 msgid "Error"
20121 msgstr "Fehler"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20124 msgid "Error while comparing documents."
20125 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20128 msgid "Aborted"
20129 msgstr "Abgebrochen"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20132 msgid "Finished"
20133 msgstr "Beendet"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20136 msgid "Aborting process..."
20137 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20140 msgid "differences"
20141 msgstr "Unterschiede"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20144 msgid "Compare different revisions"
20145 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20148 msgid "big[[delimiter size]]"
20149 msgstr "big"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20152 msgid "Big[[delimiter size]]"
20153 msgstr "Big"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20156 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20157 msgstr "bigg"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20160 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20161 msgstr "Bigg"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20164 msgid "Math Delimiter"
20165 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20169 msgid "(None)"
20170 msgstr "(Kein)"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20173 msgid "Variable"
20174 msgstr "Variabel"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20177 msgid "Computer Modern Roman"
20178 msgstr "Computer Modern Roman"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20181 msgid "Latin Modern Roman"
20182 msgstr "Latin Modern Roman"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20185 msgid "AE (Almost European)"
20186 msgstr "AE (Almost European)"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20189 msgid "Times Roman"
20190 msgstr "Times Roman"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20193 msgid "Palatino"
20194 msgstr "Palatino"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20197 msgid "Bitstream Charter"
20198 msgstr "Bitstream Charter"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20201 msgid "New Century Schoolbook"
20202 msgstr "New Century Schoolbook"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20205 msgid "Bookman"
20206 msgstr "Bookman"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20209 msgid "Utopia"
20210 msgstr "Utopia"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20213 msgid "Bera Serif"
20214 msgstr "Bera Serif"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20217 msgid "Concrete Roman"
20218 msgstr "Concrete Roman"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20221 msgid "Zapf Chancery"
20222 msgstr "Zapf Chancery"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20225 msgid "Computer Modern Sans"
20226 msgstr "Computer Modern Sans"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20229 msgid "Latin Modern Sans"
20230 msgstr "Latin Modern Sans"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20233 msgid "Helvetica"
20234 msgstr "Helvetica"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20237 msgid "Avant Garde"
20238 msgstr "Avant Garde"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20241 msgid "Bera Sans"
20242 msgstr "Bera Sans"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20245 msgid "CM Bright"
20246 msgstr "CM Bright"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20249 msgid "Computer Modern Typewriter"
20250 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20253 msgid "Latin Modern Typewriter"
20254 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20257 msgid "Courier"
20258 msgstr "Courier"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20261 msgid "Bera Mono"
20262 msgstr "Bera Mono"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20265 msgid "LuxiMono"
20266 msgstr "LuxiMono"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20269 msgid "CM Typewriter Light"
20270 msgstr "CM Typewriter Light"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20273 msgid "Page"
20274 msgstr "Seite"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20277 msgid "Module not found!"
20278 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20281 msgid "Press button to check validity..."
20282 msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20285 msgid "Conversion Failed!"
20286 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20289 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20290 msgstr ""
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20293 msgid "Layout is valid!"
20294 msgstr "Format ist gültig!"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20297 msgid "Layout is invalid!"
20298 msgstr "Format ist ungültig!"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20301 msgid "Convert to current format"
20302 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20305 msgid "Document Settings"
20306 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20309 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
20311 msgid "Child Document"
20312 msgstr "Unterdokument"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20315 msgid "Include to Output"
20316 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
20319 msgid "10"
20320 msgstr "10"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
20323 msgid "11"
20324 msgstr "11"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20327 msgid "12"
20328 msgstr "12"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20331 msgid "None (no fontenc)"
20332 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20335 msgid ""
20336 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20337 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20338 msgstr ""
20339 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)\n"
20340 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20343 msgid "empty"
20344 msgstr "leer"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20347 msgid "plain"
20348 msgstr "einfach"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20351 msgid "headings"
20352 msgstr "mit Überschriften"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20355 msgid "fancy"
20356 msgstr "ausgefallen"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20359 msgid "A0"
20360 msgstr "A0"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20363 msgid "A1"
20364 msgstr "A1"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20367 msgid "A2"
20368 msgstr "A2"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
20371 msgid "A6"
20372 msgstr "A6"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
20375 msgid "B0"
20376 msgstr "B0"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20379 msgid "B1"
20380 msgstr "B1"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20383 msgid "B2"
20384 msgstr "B2"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20387 msgid "B3"
20388 msgstr "B3"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
20391 msgid "B4"
20392 msgstr "B4"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
20395 msgid "B6"
20396 msgstr "B6"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20399 msgid "C0"
20400 msgstr "C0"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20403 msgid "C1"
20404 msgstr "C1"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20407 msgid "C2"
20408 msgstr "C2"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20411 msgid "C3"
20412 msgstr "C3"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20415 msgid "C4"
20416 msgstr "C4"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20419 msgid "C5"
20420 msgstr "C5"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
20423 msgid "C6"
20424 msgstr "C6"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20427 msgid "JIS B0"
20428 msgstr "JIS B0"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20431 msgid "JIS B1"
20432 msgstr "JIS B1"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20435 msgid "JIS B2"
20436 msgstr "JIS B2"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20439 msgid "JIS B3"
20440 msgstr "JIS B3"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20443 msgid "JIS B4"
20444 msgstr "JIS B4"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20447 msgid "JIS B5"
20448 msgstr "JIS B5"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20451 msgid "JIS B6"
20452 msgstr "JIS B6"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20455 msgid "Language Default (no inputenc)"
20456 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
20459 msgid "``text''"
20460 msgstr "“Text”"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
20463 msgid "''text''"
20464 msgstr "”Text”"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20467 msgid ",,text``"
20468 msgstr "„Text“"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
20471 msgid ",,text''"
20472 msgstr "„Text”"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
20475 msgid "<<text>>"
20476 msgstr "«Text»"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
20479 msgid ">>text<<"
20480 msgstr "»Text«"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
20483 msgid "Numbered"
20484 msgstr "Nummeriert"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
20487 msgid "Appears in TOC"
20488 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20491 msgid "Author-year"
20492 msgstr "Autor-Jahr"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
20495 msgid "Numerical"
20496 msgstr "Nummerisch"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
20499 #, c-format
20500 msgid "Unavailable: %1$s"
20501 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
20505 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20506 msgstr "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
20511 msgid "Document Class"
20512 msgstr "Dokumentklasse"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
20518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20519 msgid "Child Documents"
20520 msgstr "Unterdokumente"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20523 msgid "Modules"
20524 msgstr "Module"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
20527 msgid "Local Layout"
20528 msgstr "Lokales Format"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
20531 msgid "Text Layout"
20532 msgstr "Textformat"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
20535 msgid "Page Margins"
20536 msgstr "Seitenränder"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
20540 msgid "Colors"
20541 msgstr "Farben"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
20544 msgid "Numbering & TOC"
20545 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20548 msgid "Indexes"
20549 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20552 msgid "PDF Properties"
20553 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20556 msgid "Math Options"
20557 msgstr "Mathe-Optionen"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20560 msgid "Float Placement"
20561 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20564 msgid "Bullets"
20565 msgstr "Auflistungszeichen"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
20568 msgid "Branches"
20569 msgstr "Zweige"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
20572 msgid "LaTeX Preamble"
20573 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20577 msgid "&Default..."
20578 msgstr "Stan&dard..."
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
20586 msgid " (not installed)"
20587 msgstr " (nicht installiert)"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20590 msgid "Layouts|#o#O"
20591 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20594 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20595 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
20599 msgid "Local layout file"
20600 msgstr "Lokale Formatdatei"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
20603 msgid ""
20604 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20605 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20606 "document may not work with this layout if you do not\n"
20607 "keep the layout file in the document directory."
20608 msgstr ""
20609 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20610 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20611 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20612 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20613 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20616 msgid "&Set Layout"
20617 msgstr "&Layout übernehmen"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20620 msgid "Unable to read local layout file."
20621 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20624 msgid "Select master document"
20625 msgstr "Hauptdokument wählen"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20628 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20629 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20630
20631 # , c-format
20632 # , c-format
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
20635 msgid "Unapplied changes"
20636 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
20640 msgid ""
20641 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20642 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20643 msgstr ""
20644 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20645 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20646 "Aktion verlorengehen."
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
20650 msgid "&Dismiss"
20651 msgstr "&Ablehnen"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20655 msgid "Unable to set document class."
20656 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
20659 #, c-format
20660 msgid "%1$s, %2$s"
20661 msgstr "%1$s, %2$s"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
20664 #, c-format
20665 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20666 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20669 #, c-format
20670 msgid "%1$s (unavailable)"
20671 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
20674 msgid "Module provided by document class."
20675 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
20678 #, c-format
20679 msgid "Package(s) required: %1$s."
20680 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20683 msgid "or"
20684 msgstr "oder"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
20687 #, c-format
20688 msgid "Modules required: %1$s."
20689 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
20692 #, c-format
20693 msgid "Modules excluded: %1$s."
20694 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
20697 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20698 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
20701 msgid "[No options predefined]"
20702 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
20705 msgid "Can't set layout!"
20706 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20709 #, c-format
20710 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20711 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
20714 msgid "Not Found"
20715 msgstr "nicht gefunden"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20718 msgid "Assigned master does not include this file"
20719 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20722 #, c-format
20723 msgid ""
20724 "You must include this file in the document\n"
20725 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20726 "feature."
20727 msgstr ""
20728 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20729 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20730 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
20733 msgid "Could not load master"
20734 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20737 #, c-format
20738 msgid ""
20739 "The master document '%1$s'\n"
20740 "could not be loaded."
20741 msgstr ""
20742 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20743 "konnte nicht geladen werden."
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20746 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20747 msgid "Literate"
20748 msgstr "Literal"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20751 msgid "pLaTeX"
20752 msgstr "pLaTeX"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20755 msgid "Error List"
20756 msgstr "Fehlerliste"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20759 #, c-format
20760 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20761 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20765 msgid "Top left"
20766 msgstr "Oben links"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20770 msgid "Bottom left"
20771 msgstr "Unten links"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20775 msgid "Baseline left"
20776 msgstr "Grundlinie links"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20780 msgid "Top center"
20781 msgstr "Oben zentriert"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20785 msgid "Bottom center"
20786 msgstr "Unten zentriert"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20790 msgid "Baseline center"
20791 msgstr "Grundlinie zentriert"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20795 msgid "Top right"
20796 msgstr "Oben rechts"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20800 msgid "Bottom right"
20801 msgstr "Unten rechts"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20805 msgid "Baseline right"
20806 msgstr "Grundlinie rechts"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20809 msgid "External Material"
20810 msgstr "Externes Material"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20813 msgid "Scale%"
20814 msgstr "Größe%"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20817 msgid "Select external file"
20818 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20821 msgid "automatically"
20822 msgstr "automatisch"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20825 msgid "Graphics"
20826 msgstr "Grafik"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20830 msgid "Dissolve previous group?"
20831 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20834 #, c-format
20835 msgid ""
20836 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20837 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20838 "because this graphic was its only member.\n"
20839 "How do you want to proceed?"
20840 msgstr ""
20841 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
20842 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
20843 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
20844 "Was möchten Sie tun?"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20848 #, c-format
20849 msgid "Stick with group '%1$s'"
20850 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20853 #, c-format
20854 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20855 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20858 #, c-format
20859 msgid ""
20860 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20861 "the group will be dissolved,\n"
20862 "because this graphic was its only member.\n"
20863 "How do you want to proceed?"
20864 msgstr ""
20865 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
20866 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
20867 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
20868 "Was möchten Sie tun?"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20871 #, c-format
20872 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20873 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20876 msgid "Enter unique group name:"
20877 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20880 msgid "Group already defined!"
20881 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20884 #, c-format
20885 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20886 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20889 #: src/lengthcommon.cpp:37
20890 msgid "bp"
20891 msgstr "bp"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20894 #: src/lengthcommon.cpp:37
20895 msgid "cm"
20896 msgstr "cm"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20899 #: src/lengthcommon.cpp:38
20900 msgid "mm"
20901 msgstr "mm"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20904 #: src/lengthcommon.cpp:38
20905 msgid "in[[unit of measure]]"
20906 msgstr "in"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20909 msgid "Select graphics file"
20910 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20913 msgid "Clipart|#C#c"
20914 msgstr "Clipart|#C#c"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
20917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20919 msgid "Thin Space"
20920 msgstr "Halbes Leerzeichen"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
20923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
20924 msgid "Medium Space"
20925 msgstr "Mittlerer Abstand"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
20929 msgid "Thick Space"
20930 msgstr "Großer Abstand"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20935 msgid "Negative Thin Space"
20936 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
20939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
20940 msgid "Negative Medium Space"
20941 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
20945 msgid "Negative Thick Space"
20946 msgstr "Negativer großer Abstand"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20950 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20951 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
20954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20955 msgid "Quad (1 em)"
20956 msgstr "Geviert (1 em)"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
20959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20960 msgid "Double Quad (2 em)"
20961 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
20964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
20965 msgid "Interword Space"
20966 msgstr "Normales Leerzeichen"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
20970 msgid "Horizontal Fill"
20971 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20974 msgid ""
20975 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20976 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20977 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20978 msgstr ""
20979 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
20980 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
20981 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20984 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20985 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20986 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20987 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20988 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20989 msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20992 msgid "Select document to include"
20993 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20996 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20997 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21000 msgid "Index Entry Settings"
21001 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21004 msgid "Label Color"
21005 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21008 msgid "Cannot remove standard index"
21009 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21012 msgid "The default index cannot be removed."
21013 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21016 msgid "Enter new index name"
21017 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21020 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21021 msgstr "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist."
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21024 msgid "unknown"
21025 msgstr "unbekannt"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21028 msgid "shortcut"
21029 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21032 msgid "shortcuts"
21033 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21036 msgid "lyxrc"
21037 msgstr "lyxrc"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21040 msgid "package"
21041 msgstr "Paket"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21044 msgid "textclass"
21045 msgstr "Textklasse"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21048 msgid "menu"
21049 msgstr "Menü"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21052 msgid "icon"
21053 msgstr "Piktogramm"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21056 msgid "buffer"
21057 msgstr "Speicher"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21060 msgid "lyxinfo"
21061 msgstr "lyxinfo"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21064 msgid "Shift-"
21065 msgstr "Shift-"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21068 msgid "Control-"
21069 msgstr "Kontroll-"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21072 msgid "Option-"
21073 msgstr "Option-"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21076 msgid "Command-"
21077 msgstr "Befehl-"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21080 msgid "No language"
21081 msgstr "Keine Sprache"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21084 msgid "Program Listing Settings"
21085 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21088 msgid "No dialect"
21089 msgstr "Kein Dialekt"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21093 msgid "LaTeX Log"
21094 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21097 msgid "LyX2LyX"
21098 msgstr "LyX2LyX"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21101 msgid "Literate Programming Build Log"
21102 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21105 msgid "lyx2lyx Error Log"
21106 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21109 msgid "Version Control Log"
21110 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21113 msgid "Log file not found."
21114 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21117 msgid "No literate programming build log file found."
21118 msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21121 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21122 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21125 msgid "No version control log file found."
21126 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21129 msgid "Math Matrix"
21130 msgstr "Mathe-Matrix"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21133 msgid "Note Settings"
21134 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21137 msgid "Paragraph Settings"
21138 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21141 msgid ""
21142 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21143 "\n"
21144 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21145 msgstr ""
21146 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
21147 "\n"
21148 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21151 msgid "Phantom Settings"
21152 msgstr "Phantom Einstellungen"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
21155 msgid "System files|#S#s"
21156 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
21159 msgid "User files|#U#u"
21160 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
21163 msgid "Look & Feel"
21164 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
21167 msgid "Language Settings"
21168 msgstr "Spracheinstellungen"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
21171 msgid "File Handling"
21172 msgstr "Datei-Handhabung"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
21175 msgid "Keyboard/Mouse"
21176 msgstr "Tastatur/Maus"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
21179 msgid "Input Completion"
21180 msgstr "Eingabevervollständigung"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
21186 msgid "Co&mmand:"
21187 msgstr "&Befehl:"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
21190 msgid "Screen Fonts"
21191 msgstr "Bildschirmschriften"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
21194 msgid "Paths"
21195 msgstr "Pfade"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
21198 msgid "Select directory for example files"
21199 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21202 msgid "Select a document templates directory"
21203 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
21206 msgid "Select a temporary directory"
21207 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
21210 msgid "Select a backups directory"
21211 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21214 msgid "Select a document directory"
21215 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21218 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21219 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21222 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21223 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21226 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21227 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
21231 msgid "Spellchecker"
21232 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
21235 msgid "Native"
21236 msgstr "Nativ"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
21239 msgid "Aspell"
21240 msgstr "Aspell"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
21243 msgid "Enchant"
21244 msgstr "Enchant"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21247 msgid "Hunspell"
21248 msgstr "Hunspell"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
21251 msgid "Converters"
21252 msgstr "Konverter"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
21255 msgid "File Formats"
21256 msgstr "Dateiformate"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
21260 msgid "Format in use"
21261 msgstr "Format wird verwendet"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
21264 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21265 msgstr "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
21268 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21269 msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
21272 msgid "LyX needs to be restarted!"
21273 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
21276 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21277 msgstr "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX wirksam."
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
21280 msgid "Printer"
21281 msgstr "Drucker"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21285 msgid "User Interface"
21286 msgstr "Benutzeroberfläche"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
21289 msgid "Classic"
21290 msgstr "Klassisch"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
21293 msgid "Oxygen"
21294 msgstr "Oxygen"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
21297 msgid "Control"
21298 msgstr "Kontrolle"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21301 msgid "Shortcuts"
21302 msgstr "Tastenkürzel"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
21305 msgid "Function"
21306 msgstr "Funktion"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
21309 msgid "Shortcut"
21310 msgstr "Tastenkürzel"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
21313 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21314 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
21317 msgid "Mathematical Symbols"
21318 msgstr "Mathematische Symbole"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
21321 msgid "Document and Window"
21322 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
21325 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21326 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
21329 msgid "System and Miscellaneous"
21330 msgstr "System und Verschiedenes"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21334 msgid "Res&tore"
21335 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21341 msgid "Failed to create shortcut"
21342 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21345 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21346 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
21349 msgid "Invalid or empty key sequence"
21350 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
21353 #, c-format
21354 msgid ""
21355 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21356 "%2$s\n"
21357 "You need to remove that binding before creating a new one."
21358 msgstr ""
21359 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21360 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21363 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21364 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21367 msgid "Identity"
21368 msgstr "Identität"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
21371 msgid "Choose bind file"
21372 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
21375 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21376 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
21379 msgid "Choose UI file"
21380 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
21383 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21384 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
21387 msgid "Choose keyboard map"
21388 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
21391 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21392 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21395 msgid "Print Document"
21396 msgstr "Dokument drucken"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21399 msgid "Print to file"
21400 msgstr "Ausgabe in Datei"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21403 msgid "PostScript files (*.ps)"
21404 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21407 msgid "Longest label width"
21408 msgstr "Breite der längsten Marke"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21411 msgid "Index Settings"
21412 msgstr "Index-Einstellungen"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21415 msgid "<All indexes>"
21416 msgstr "<Alle Indexe>"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21419 msgid "Progress/Debug Messages"
21420 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21423 msgid "Debug Level"
21424 msgstr "Testebene"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21427 msgid "Set"
21428 msgstr "Aktiv"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21431 msgid "Cross-reference"
21432 msgstr "Querverweis"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21435 msgid "&Go Back"
21436 msgstr "&Gehe zurück"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21439 msgid "Jump back"
21440 msgstr "Springe zurück"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21443 msgid "Jump to label"
21444 msgstr "Springe zur Marke"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21448 msgid "<No prefix>"
21449 msgstr "<Ohne Präfix>"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21452 msgid "Find and Replace"
21453 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
21456 msgid "Export or Send Document"
21457 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21460 msgid "Show File"
21461 msgstr "Zeige Datei"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21464 msgid "Error -> Cannot load file!"
21465 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
21468 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
21469 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21472 msgid "Basic Latin"
21473 msgstr "Basis-Lateinisch"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21476 msgid "Latin-1 Supplement"
21477 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21480 msgid "Latin Extended-A"
21481 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21484 msgid "Latin Extended-B"
21485 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21488 msgid "IPA Extensions"
21489 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21492 msgid "Spacing Modifier Letters"
21493 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21496 msgid "Combining Diacritical Marks"
21497 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21500 msgid "Cyrillic"
21501 msgstr "Kyrillisch"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21504 msgid "Arabic"
21505 msgstr "Arabisch"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21508 msgid "Devanagari"
21509 msgstr "Devanagari"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21512 msgid "Bengali"
21513 msgstr "Bengalisch"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21516 msgid "Gurmukhi"
21517 msgstr "Gurmukhi"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21520 msgid "Gujarati"
21521 msgstr "Gujarati"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21524 msgid "Oriya"
21525 msgstr "Oriya"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21528 msgid "Tamil"
21529 msgstr "Tamilisch"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21532 msgid "Telugu"
21533 msgstr "Telugu"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21536 msgid "Kannada"
21537 msgstr "Kannada"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21540 msgid "Malayalam"
21541 msgstr "Malayalam"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21544 msgid "Lao"
21545 msgstr "Laotisch"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21548 msgid "Tibetan"
21549 msgstr "Tibetisch"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21552 msgid "Georgian"
21553 msgstr "Georgisch"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21556 msgid "Hangul Jamo"
21557 msgstr "Hangeul-Jamo"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21560 msgid "Phonetic Extensions"
21561 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21564 msgid "Latin Extended Additional"
21565 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21568 msgid "Greek Extended"
21569 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21572 msgid "General Punctuation"
21573 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21576 msgid "Superscripts and Subscripts"
21577 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21580 msgid "Currency Symbols"
21581 msgstr "Währungszeichen"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21584 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21585 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21588 msgid "Letterlike Symbols"
21589 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21592 msgid "Number Forms"
21593 msgstr "Zahlzeichen"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21596 msgid "Mathematical Operators"
21597 msgstr "Mathematische Operatoren"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21600 msgid "Miscellaneous Technical"
21601 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21604 msgid "Control Pictures"
21605 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21608 msgid "Optical Character Recognition"
21609 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21612 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21613 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21616 msgid "Box Drawing"
21617 msgstr "Rahmenzeichnung"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21620 msgid "Block Elements"
21621 msgstr "Blockelemente"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21624 msgid "Geometric Shapes"
21625 msgstr "Geometrische Formen"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21628 msgid "Miscellaneous Symbols"
21629 msgstr "Verschiedene Symbole"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21632 msgid "Dingbats"
21633 msgstr "Dingbats"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21636 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21637 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21640 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21641 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21644 msgid "Hiragana"
21645 msgstr "Hiragana"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21648 msgid "Katakana"
21649 msgstr "Katakana"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21652 msgid "Bopomofo"
21653 msgstr "Bopomofo"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21656 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21657 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21660 msgid "Kanbun"
21661 msgstr "Kanbun"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21664 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21665 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21668 msgid "CJK Compatibility"
21669 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21672 msgid "CJK Unified Ideographs"
21673 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21676 msgid "Hangul Syllables"
21677 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21680 msgid "High Surrogates"
21681 msgstr "High Surrogates"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21684 msgid "Private Use High Surrogates"
21685 msgstr "Private Use High Surrogates"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21688 msgid "Low Surrogates"
21689 msgstr "Low Surrogates"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21692 msgid "Private Use Area"
21693 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21696 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21697 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21700 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21701 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21704 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21705 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21708 msgid "Combining Half Marks"
21709 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21712 msgid "CJK Compatibility Forms"
21713 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21716 msgid "Small Form Variants"
21717 msgstr "Kleine Formvarianten"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21720 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21721 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21724 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21725 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21728 msgid "Linear B Syllabary"
21729 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21732 msgid "Linear B Ideograms"
21733 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21736 msgid "Aegean Numbers"
21737 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21740 msgid "Ancient Greek Numbers"
21741 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21744 msgid "Old Italic"
21745 msgstr "Altitalisch"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21748 msgid "Gothic"
21749 msgstr "Gotisch"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21752 msgid "Ugaritic"
21753 msgstr "Ugaritisch"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21756 msgid "Old Persian"
21757 msgstr "Altpersisch"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21760 msgid "Deseret"
21761 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21764 msgid "Shavian"
21765 msgstr "Shaw-Alphabet"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21768 msgid "Osmanya"
21769 msgstr "Osmanya"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21772 msgid "Cypriot Syllabary"
21773 msgstr "Kyprische Schrift"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21776 msgid "Kharoshthi"
21777 msgstr "Kharoshthi"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21780 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21781 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21784 msgid "Musical Symbols"
21785 msgstr "Notenschriftzeichen"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21788 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21789 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21792 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21793 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21796 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21797 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21800 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21801 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21804 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21805 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21808 msgid "Tags"
21809 msgstr "Tags"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21812 msgid "Variation Selectors Supplement"
21813 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21816 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21817 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21820 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21821 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21824 msgid "Character: "
21825 msgstr "Zeichen: "
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21828 msgid "Code Point: "
21829 msgstr "Code-Punkt: "
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21832 msgid "Symbols"
21833 msgstr "Symbole"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21836 msgid "Insert Table"
21837 msgstr "Tabelle einfügen"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21840 msgid "TeX Information"
21841 msgstr "TeX-Informationen"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21844 msgid "No thesaurus available for this language!"
21845 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21848 msgid "Outline"
21849 msgstr "Gliederung"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21852 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21853 msgid "auto"
21854 msgstr "automatisch"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21858 msgid "off"
21859 msgstr "aus"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21862 #, c-format
21863 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21864 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21867 msgid "version "
21868 msgstr "Version "
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21871 msgid "unknown version"
21872 msgstr "unbekannte Version"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21875 msgid "Small-sized icons"
21876 msgstr "Kleine Symbole"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21879 msgid "Normal-sized icons"
21880 msgstr "Normale Symbole"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21883 msgid "Big-sized icons"
21884 msgstr "Große Symbole"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21887 msgid "Exit LyX"
21888 msgstr "LyX beenden"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21891 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21892 msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet werden."
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21895 msgid "Welcome to LyX!"
21896 msgstr "Willkommen bei LyX!"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21899 msgid "Automatic save done."
21900 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21903 msgid "Automatic save failed!"
21904 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21907 msgid "Command not allowed without any document open"
21908 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21911 #, c-format
21912 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21913 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21916 msgid "Select template file"
21917 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21921 msgid "Templates|#T#t"
21922 msgstr "Vorlagen|#V"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21925 msgid "Document not loaded."
21926 msgstr "Dokument nicht geladen."
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21929 msgid "Select document to open"
21930 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21935 msgid "Examples|#E#e"
21936 msgstr "Beispiele|#B"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21939 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21940 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21943 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21944 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21947 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21948 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21951 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21952 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
21955 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21956 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
21957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
21959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
21960 msgid "Invalid filename"
21961 msgstr "Ungültiger Dateiname"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21964 #, c-format
21965 msgid ""
21966 "The directory in the given path\n"
21967 "%1$s\n"
21968 "does not exist."
21969 msgstr ""
21970 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
21971 "%1$s\n"
21972 "existiert nicht."
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21975 #, c-format
21976 msgid "Opening document %1$s..."
21977 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21980 #, c-format
21981 msgid "Document %1$s opened."
21982 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21985 msgid "Version control detected."
21986 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21989 #, c-format
21990 msgid "Could not open document %1$s"
21991 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21994 msgid "Couldn't import file"
21995 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21998 #, c-format
21999 msgid "No information for importing the format %1$s."
22000 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22003 #, c-format
22004 msgid "Select %1$s file to import"
22005 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22009 #, c-format
22010 msgid ""
22011 "The document %1$s already exists.\n"
22012 "\n"
22013 "Do you want to overwrite that document?"
22014 msgstr ""
22015 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22016 "\n"
22017 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22021 msgid "Overwrite document?"
22022 msgstr "Dokument überschreiben?"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22025 #, c-format
22026 msgid "Importing %1$s..."
22027 msgstr "Importiere %1$s..."
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22030 msgid "imported."
22031 msgstr "wurde eingefügt."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22034 msgid "file not imported!"
22035 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22038 msgid "newfile"
22039 msgstr "Neues_Dokument"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22042 msgid "Select LyX document to insert"
22043 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22047 msgid "Absolute filename expected."
22048 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22051 msgid "Select file to insert"
22052 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22055 msgid "All Files (*)"
22056 msgstr "Alle Dateien (*)"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22059 msgid "Choose a filename to save document as"
22060 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22064 msgid "&Rename"
22065 msgstr "&Umbenennen"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22068 #, c-format
22069 msgid ""
22070 "The document %1$s could not be saved.\n"
22071 "\n"
22072 "Do you want to rename the document and try again?"
22073 msgstr ""
22074 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22075 "\n"
22076 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22079 msgid "Rename and save?"
22080 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22083 msgid "&Retry"
22084 msgstr "&Wiederholen"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22087 msgid "Close document"
22088 msgstr "Dokument schließen"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22091 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22092 msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet wird."
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22096 #, c-format
22097 msgid ""
22098 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22099 "\n"
22100 "Do you want to save the document?"
22101 msgstr ""
22102 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22103 "\n"
22104 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22108 msgid "Save new document?"
22109 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22112 #, c-format
22113 msgid ""
22114 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22115 "\n"
22116 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22117 msgstr ""
22118 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22119 "sind nicht gespeichert.\n"
22120 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22124 msgid "Save changed document?"
22125 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22128 msgid "&Discard"
22129 msgstr "&Verwerfen"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22135 "\n"
22136 "Do you want to save the document?"
22137 msgstr ""
22138 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22139 "\n"
22140 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22143 #, c-format
22144 msgid ""
22145 "Document \n"
22146 "%1$s\n"
22147 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22148 msgstr ""
22149 "Das Dokument\n"
22150 "%1$s\n"
22151 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22152 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22155 msgid "Reload externally changed document?"
22156 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22159 msgid "Error when setting the locking property."
22160 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22163 msgid "Directory is not accessible."
22164 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22167 #, c-format
22168 msgid "Opening child document %1$s..."
22169 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
22172 #, fuzzy, c-format
22173 msgid "No buffer for file: %1$s."
22174 msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22177 #, c-format
22178 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22179 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22182 #, c-format
22183 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22184 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
22187 #, c-format
22188 msgid "Successful export to format: %1$s"
22189 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22192 #, c-format
22193 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22194 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
22197 #, c-format
22198 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22199 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22203 msgid "Exporting ..."
22204 msgstr "Exportiere ..."
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
22207 msgid "Previewing ..."
22208 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
22211 msgid "Document not loaded"
22212 msgstr "Dokument nicht geladen."
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
22215 #, c-format
22216 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22217 msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
22220 msgid "Revert to saved document?"
22221 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
22224 msgid "Saving all documents..."
22225 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
22228 msgid "All documents saved."
22229 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
22232 #, c-format
22233 msgid "%1$s unknown command!"
22234 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
22237 msgid "Please, preview the document first."
22238 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
22241 msgid "Couldn't proceed."
22242 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
22245 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
22246 msgid "LaTeX Source"
22247 msgstr "LaTeX-Quelle"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
22250 msgid "DocBook Source"
22251 msgstr "DocBook-Quelle"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
22254 msgid "Literate Source"
22255 msgstr "Literarische Quelle"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22258 msgid " (version control, locking)"
22259 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
22262 msgid " (version control)"
22263 msgstr " (Versionskontrolle)"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
22266 msgid " (changed)"
22267 msgstr " (geändert)"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
22270 msgid " (read only)"
22271 msgstr " (schreibgeschützt)"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
22274 msgid "Close File"
22275 msgstr "Datei schließen"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
22278 msgid "Hide tab"
22279 msgstr "Unterfenster verstecken"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
22282 msgid "Close tab"
22283 msgstr "Unterfenster schließen"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22286 msgid "Wrap Float Settings"
22287 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22290 msgid "Click to detach"
22291 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22294 #, c-format
22295 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22296 msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22297
22298 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22299 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22300 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22301 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22302
22303 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22304 msgid " (unknown)"
22305 msgstr " (unbekannt)"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22308 msgid "More...|M"
22309 msgstr "Mehr...|M"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22312 msgid "No Group"
22313 msgstr "Keine Gruppe"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22317 msgid "More Spelling Suggestions"
22318 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22321 msgid "Add to personal dictionary|n"
22322 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22325 msgid "Ignore all|I"
22326 msgstr "Alle ignorieren|i"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22329 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22330 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22333 msgid "Language|L"
22334 msgstr "Sprache|p"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22337 msgid "More Languages ...|M"
22338 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22342 msgid "Hidden|H"
22343 msgstr "Versteckt|V"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22346 msgid "<No Documents Open>"
22347 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22350 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22351 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22354 msgid "View (Other Formats)|F"
22355 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22358 msgid "Update (Other Formats)|p"
22359 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
22362 #, c-format
22363 msgid "View [%1$s]|V"
22364 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
22367 #, c-format
22368 msgid "Update [%1$s]|U"
22369 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22372 msgid "No Custom Insets Defined!"
22373 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
22376 msgid "<No Document Open>"
22377 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22380 msgid "Master Document"
22381 msgstr "Hauptdokument"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22384 msgid "Open Navigator..."
22385 msgstr "Navigator öffnen..."
22386
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
22388 msgid "Other Lists"
22389 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
22392 msgid "<Empty Table of Contents>"
22393 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
22396 msgid "Other Toolbars"
22397 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
22400 msgid "No Branches Set for Document!"
22401 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22404 msgid "Index List|I"
22405 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
22408 msgid "Index Entry|d"
22409 msgstr "Stichwort|h"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
22412 #, c-format
22413 msgid "Index: %1$s"
22414 msgstr "Index: %1$s"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
22418 #, c-format
22419 msgid "Index Entry (%1$s)"
22420 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
22423 msgid "No Citation in Scope!"
22424 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2105
22427 msgid "No Action Defined!"
22428 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
22431 msgid "Search"
22432 msgstr "Suchen"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Clear text"
22437 msgstr "Seite leeren"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22440 #, c-format
22441 msgid "Export %1$s"
22442 msgstr "%1$s exportieren"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22445 #, c-format
22446 msgid "Import %1$s"
22447 msgstr "%1$s importieren"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22450 #, c-format
22451 msgid "Update %1$s"
22452 msgstr "%1$s aktualisieren"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22455 #, c-format
22456 msgid "View %1$s"
22457 msgstr "%1$s ansehen"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22460 msgid "space"
22461 msgstr "Leerzeichen"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22464 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22465 msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22468 msgid "Could not update TeX information"
22469 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22472 #, c-format
22473 msgid "The script `%1$s' failed."
22474 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22475
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22477 msgid "All Files "
22478 msgstr "Alle Dateien "
22479
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22481 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22482 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22483 msgid "Table of Contents"
22484 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22487 msgid "List of Graphics"
22488 msgstr "Grafiken"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22491 msgid "List of Equations"
22492 msgstr "Gleichungen"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22495 msgid "List of Footnotes"
22496 msgstr "Fußnoten"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22499 msgid "List of Listings"
22500 msgstr "Programm-Listings"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22503 msgid "List of Indexes"
22504 msgstr "Stichwörter"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22507 msgid "List of Marginal notes"
22508 msgstr "Randnotizen"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22511 msgid "List of Notes"
22512 msgstr "Notizen"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22515 msgid "List of Citations"
22516 msgstr "Literaturverweise"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22519 msgid "Labels and References"
22520 msgstr "Marken und Querverweise"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22523 msgid "List of Branches"
22524 msgstr "Liste der Zweige"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22527 msgid "List of Changes"
22528 msgstr "Liste der Änderungen"
22529
22530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22534 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
22535 msgstr "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
22536
22537 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22541 msgid "Problematic filename for DVI"
22542 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22543
22544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22548 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22549 msgstr "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22550
22551 #: src/insets/Inset.cpp:88
22552 msgid "Bibliography Entry"
22553 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22554
22555 #: src/insets/Inset.cpp:91
22556 msgid "TeX Code"
22557 msgstr "TeX-Code"
22558
22559 #: src/insets/Inset.cpp:94
22560 msgid "Float"
22561 msgstr "Gleitobjekt"
22562
22563 #: src/insets/Inset.cpp:109
22564 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22565 msgid "Box"
22566 msgstr "Box"
22567
22568 #: src/insets/Inset.cpp:111
22569 msgid "Horizontal Space"
22570 msgstr "Horizontaler Abstand"
22571
22572 #: src/insets/Inset.cpp:112
22573 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22574 msgid "Vertical Space"
22575 msgstr "Vertikaler Abstand"
22576
22577 #: src/insets/Inset.cpp:115
22578 msgid "Info"
22579 msgstr "Info"
22580
22581 #: src/insets/Inset.cpp:158
22582 msgid "Horizontal Math Space"
22583 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22584
22585 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22586 msgid "Keys must be unique!"
22587 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22588
22589 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "The key %1$s already exists,\n"
22593 "it will be changed to %2$s."
22594 msgstr ""
22595 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22596 "er wird zu %2$s geändert."
22597
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22599 #, c-format
22600 msgid ""
22601 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22602 "If you proceed, all of them will be opened."
22603 msgstr ""
22604 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22605 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22606
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22608 msgid "Open Databases?"
22609 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22610
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22612 msgid "&Proceed"
22613 msgstr "&Fortfahren"
22614
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22616 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22617 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22618
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22620 msgid "Databases:"
22621 msgstr "Datenbanken:"
22622
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22624 msgid "Style File:"
22625 msgstr "Stildatei:"
22626
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22628 msgid "Lists:"
22629 msgstr "Enthält:"
22630
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22632 msgid "included in TOC"
22633 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22634
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22637 msgid "Export Warning!"
22638 msgstr "Export-Warnung!"
22639
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22641 msgid ""
22642 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22643 "BibTeX will be unable to find them."
22644 msgstr ""
22645 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22646 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22647
22648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22649 msgid ""
22650 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22651 "BibTeX will be unable to find it."
22652 msgstr ""
22653 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22654 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22655
22656 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22657 msgid "simple frame"
22658 msgstr "einfacher Rahmen"
22659
22660 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22661 msgid "frameless"
22662 msgstr "rahmenlos"
22663
22664 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22665 msgid "simple frame, page breaks"
22666 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22667
22668 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22669 msgid "oval, thin"
22670 msgstr "oval, dünn"
22671
22672 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22673 msgid "oval, thick"
22674 msgstr "oval, dick"
22675
22676 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22677 msgid "drop shadow"
22678 msgstr "Schlagschatten"
22679
22680 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22681 msgid "shaded background"
22682 msgstr "schattierter Hintergrund"
22683
22684 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22685 msgid "double frame"
22686 msgstr "doppelter Rahmen"
22687
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22689 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22690 #, c-format
22691 msgid "%1$s (%2$s)"
22692 msgstr "%1$s (%2$s)"
22693
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22695 #, c-format
22696 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22697 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22698
22699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22700 msgid "active"
22701 msgstr "aktiv"
22702
22703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22704 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22705 msgid "non-active"
22706 msgstr "inaktiv"
22707
22708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22709 #, c-format
22710 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22711 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22712
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22714 msgid "Branch: "
22715 msgstr "Zweig: "
22716
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22718 msgid "Branch (child only): "
22719 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22720
22721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22722 msgid "Branch (undefined): "
22723 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22724
22725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22726 msgid "Undef: "
22727 msgstr "Undef.: "
22728
22729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22730 msgid "branch"
22731 msgstr "Zweig"
22732
22733 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22734 #, c-format
22735 msgid "Sub-%1$s"
22736 msgstr "Unter-%1$s"
22737
22738 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22739 msgid "No bibliography defined!"
22740 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22741
22742 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22743 msgid "No citations selected!"
22744 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22745
22746 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22747 msgid "not cited"
22748 msgstr "nicht zitiert"
22749
22750 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22751 msgid "LaTeX Command: "
22752 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22753
22754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22755 msgid "InsetCommand Error: "
22756 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22757
22758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22760 msgid "Incompatible command name."
22761 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22762
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22765 msgid "InsetCommandParams Error: "
22766 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22767
22768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22769 msgid "InsetCommandParams: "
22770 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22771
22772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22773 msgid "Unknown parameter name: "
22774 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22775
22776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22777 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22778 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22779
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22781 msgid "Uncodable characters"
22782 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22783
22784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22785 #, c-format
22786 msgid ""
22787 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22788 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22789 "%2$s."
22790 msgstr ""
22791 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n"
22792 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22793 "%2$s."
22794
22795 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22796 #, c-format
22797 msgid "External template %1$s is not installed"
22798 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22799
22800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22802 msgid "float: "
22803 msgstr "Gleitobjekt: "
22804
22805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22806 #, c-format
22807 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22808 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22809
22810 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22811 msgid "float"
22812 msgstr "Gleitobjekt"
22813
22814 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22815 msgid "subfloat: "
22816 msgstr "Untergleitobjekt: "
22817
22818 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22819 msgid " (sideways)"
22820 msgstr " (seitwärts)"
22821
22822 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22823 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22824 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22825
22826 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22827 #, c-format
22828 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22829 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22830
22831 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22832 msgid "footnote"
22833 msgstr "Fußnote"
22834
22835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
22837 #, c-format
22838 msgid ""
22839 "Could not copy the file\n"
22840 "%1$s\n"
22841 "into the temporary directory."
22842 msgstr ""
22843 "Die Datei\n"
22844 "%1$s\n"
22845 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22846
22847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22849 #, c-format
22850 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22851 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22852
22853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22854 #, c-format
22855 msgid "Graphics file: %1$s"
22856 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22857
22858 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22859 msgid "www"
22860 msgstr "www"
22861
22862 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22863 msgid "file"
22864 msgstr "Datei"
22865
22866 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22867 #, c-format
22868 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22869 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22870
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22872 msgid "Verbatim Input"
22873 msgstr "Unformatiert"
22874
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22876 msgid "Verbatim Input*"
22877 msgstr "Unformatiert*"
22878
22879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22880 msgid "Include (excluded)"
22881 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
22882
22883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
22886 msgid "Recursive input"
22887 msgstr "Rekursive Eingabe"
22888
22889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
22892 #, c-format
22893 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22894 msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
22895
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22897 #, c-format
22898 msgid ""
22899 "Could not load included file\n"
22900 "`%1$s'\n"
22901 "Please, check whether it actually exists."
22902 msgstr ""
22903 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
22904 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
22905
22906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22907 msgid "Missing included file"
22908 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
22909
22910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22911 #, c-format
22912 msgid ""
22913 "Included file `%1$s'\n"
22914 "has textclass `%2$s'\n"
22915 "while parent file has textclass `%3$s'."
22916 msgstr ""
22917 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
22918 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
22919 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
22920
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22922 msgid "Different textclasses"
22923 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
22924
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22926 #, c-format
22927 msgid ""
22928 "Included file `%1$s'\n"
22929 "uses module `%2$s'\n"
22930 "which is not used in parent file."
22931 msgstr ""
22932 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
22933 "benutzt Modul `%2$s',\n"
22934 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
22935
22936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22937 msgid "Module not found"
22938 msgstr "Modul nicht gefunden"
22939
22940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
22941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
22942 #, c-format
22943 msgid ""
22944 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22945 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22946 msgstr ""
22947 "Die eingebundene Datei\n"
22948 "`%1$s'\n"
22949 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
22950 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
22951
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
22954 msgid "Export failure"
22955 msgstr "Exportfehler"
22956
22957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22958 msgid "Unsupported Inclusion"
22959 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
22960
22961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22962 #, c-format
22963 msgid ""
22964 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22965 "%1$s"
22966 msgstr ""
22967 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
22968 "%1$s"
22969
22970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22971 msgid "Index sorting failed"
22972 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
22973
22974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22975 #, c-format
22976 msgid ""
22977 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22978 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22979 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22980 "explained in the User Guide."
22981 msgstr ""
22982 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
22983 "automatisch sortiert werden.\n"
22984 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
22985 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
22986
22987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22988 msgid "Index Entry"
22989 msgstr "Stichwort"
22990
22991 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
22992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
22993 msgid "unknown type!"
22994 msgstr "unbekannter Typ!"
22995
22996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22997 msgid "Unknown index type!"
22998 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
22999
23000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23001 msgid "All indexes"
23002 msgstr "Alle Indexe"
23003
23004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23005 msgid "subindex"
23006 msgstr "Unterindex"
23007
23008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23009 #, c-format
23010 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23011 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23012
23013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23014 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23015 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23016
23017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23021 msgid "undefined"
23022 msgstr "undefiniert"
23023
23024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23026 msgid "yes"
23027 msgstr "ja"
23028
23029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23031 msgid "no"
23032 msgstr "nein"
23033
23034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23035 msgid "No version control"
23036 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23037
23038 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23039 msgid "Label names must be unique!"
23040 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23041
23042 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23043 #, c-format
23044 msgid ""
23045 "The label %1$s already exists,\n"
23046 "it will be changed to %2$s."
23047 msgstr ""
23048 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23049 "sie wird zu %2$s geändert."
23050
23051 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23052 msgid "DUPLICATE: "
23053 msgstr "DUPLIKAT: "
23054
23055 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23056 msgid "Horizontal line"
23057 msgstr "Horizontale Linie"
23058
23059 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23060 msgid "no more lstline delimiters available"
23061 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23062
23063 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23064 msgid "Running out of delimiters"
23065 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23066
23067 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23068 msgid ""
23069 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23070 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23071 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23072 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23073 "must investigate!"
23074 msgstr ""
23075 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23076 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23077 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23078 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23079 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23080
23081 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23082 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23083 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23084
23085 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23086 #, c-format
23087 msgid ""
23088 "The following characters in one of the program listings are\n"
23089 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23090 "%1$s."
23091 msgstr ""
23092 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23093 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23094 "%1$s."
23095
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23097 msgid "A value is expected."
23098 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23099
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23106 msgid "Unbalanced braces!"
23107 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23110 msgid "Please specify true or false."
23111 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23114 msgid "Only true or false is allowed."
23115 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23116
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23118 msgid "Please specify an integer value."
23119 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23122 msgid "An integer is expected."
23123 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23124
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23126 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23127 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23130 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23131 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23132
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23134 #, c-format
23135 msgid "Please specify one of %1$s."
23136 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23137
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23139 #, c-format
23140 msgid "Try one of %1$s."
23141 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23142
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23144 #, c-format
23145 msgid "I guess you mean %1$s."
23146 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23147
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23149 #, c-format
23150 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23151 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23152
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23154 #, c-format
23155 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23156 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23159 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23160 msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches"
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23163 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23164 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
23165
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23167 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23168 msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23171 msgid "Enter something like \\color{white}"
23172 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23173
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23175 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23176 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23179 msgid "auto, last or a number"
23180 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23181
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23183 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23184 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23185
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23187 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23188 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23189
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23191 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23192 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23193
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23195 #, c-format
23196 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23197 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23198
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23200 #, c-format
23201 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23202 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
23203
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23205 #, c-format
23206 msgid "Parameter %1$s: "
23207 msgstr "Parameter: %1$s: "
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23210 #, c-format
23211 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23212 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23213
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23215 #, c-format
23216 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23217 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23218
23219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23220 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23221 msgid "New Page"
23222 msgstr "neue Seite"
23223
23224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23225 msgid "Page Break"
23226 msgstr "Seitenumbruch"
23227
23228 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23229 msgid "Clear Page"
23230 msgstr "Seite leeren"
23231
23232 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23233 msgid "Clear Double Page"
23234 msgstr "Doppelseite leeren"
23235
23236 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23237 msgid "Nom: "
23238 msgstr "Nom: "
23239
23240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23241 msgid "Nomenclature Symbol: "
23242 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23243
23244 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23245 msgid "Description: "
23246 msgstr "Beschreibung: "
23247
23248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23249 msgid "Sorting: "
23250 msgstr "Sortierung: "
23251
23252 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23253 msgid "note"
23254 msgstr "Notiz"
23255
23256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23257 msgid "Phantom"
23258 msgstr "Phantom"
23259
23260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23261 msgid "HPhantom"
23262 msgstr "HPhantom"
23263
23264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23265 msgid "VPhantom"
23266 msgstr "VPhantom"
23267
23268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23269 msgid "phantom"
23270 msgstr "phantom"
23271
23272 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23273 msgid "hphantom"
23274 msgstr "hphantom"
23275
23276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23277 msgid "vphantom"
23278 msgstr "vphantom"
23279
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23281 msgid "elsewhere"
23282 msgstr "woanders"
23283
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23285 msgid "BROKEN: "
23286 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23287
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23289 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23290 msgid "Ref: "
23291 msgstr "Querverweis: "
23292
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23295 msgid "Equation"
23296 msgstr "Gleichung"
23297
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23299 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23300 msgid "EqRef: "
23301 msgstr "(Querverweis): "
23302
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23305 msgid "Page Number"
23306 msgstr "Seitennummer"
23307
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23310 msgid "Page: "
23311 msgstr "Seite: "
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23315 msgid "Textual Page Number"
23316 msgstr "Seitennummer in Textform"
23317
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23320 msgid "TextPage: "
23321 msgstr "TextSeite: "
23322
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23325 msgid "Standard+Textual Page"
23326 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23327
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23330 msgid "Ref+Text: "
23331 msgstr "Querverweis+Text: "
23332
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23334 msgid "Formatted"
23335 msgstr "Formatiert"
23336
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23338 msgid "Format: "
23339 msgstr "Format:"
23340
23341 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23342 msgid "Reference to Name"
23343 msgstr "Referenz auf Namen"
23344
23345 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23346 msgid "NameRef:"
23347 msgstr "NameRef:"
23348
23349 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23350 msgid "subscript"
23351 msgstr "Tiefgestellt"
23352
23353 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23354 msgid "superscript"
23355 msgstr "Hochgestellt"
23356
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23358 msgid "Protected Space"
23359 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23360
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23362 msgid "Quad Space"
23363 msgstr "Geviert-Abstand"
23364
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23366 msgid "Double Quad Space"
23367 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23368
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23370 msgid "Enspace"
23371 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23372
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23374 msgid "Enskip"
23375 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23376
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23378 msgid "Protected Horizontal Fill"
23379 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23380
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23382 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23383 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23384
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23386 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23387 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23388
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23390 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23391 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23392
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23394 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23395 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23396
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23398 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23399 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23400
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23402 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23403 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23404
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23406 #, c-format
23407 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23408 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23409
23410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23411 #, c-format
23412 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23413 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23414
23415 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23416 msgid "Unknown TOC type"
23417 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23418
23419 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23420 msgid "Selection size should match clipboard content."
23421 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein."
23422
23423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23424 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23425 msgid "wrap: "
23426 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23427
23428 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23429 msgid "wrap"
23430 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23431
23432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23434 msgid "Not shown."
23435 msgstr "Nicht angezeigt."
23436
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23438 msgid "Loading..."
23439 msgstr "Lade..."
23440
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23442 msgid "Converting to loadable format..."
23443 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23444
23445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23446 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23447 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23448
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23450 msgid "Scaling etc..."
23451 msgstr "Skaliere etc..."
23452
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23454 msgid "Ready to display"
23455 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23456
23457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23458 msgid "No file found!"
23459 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23460
23461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23462 msgid "Error converting to loadable format"
23463 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23464
23465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23466 msgid "Error loading file into memory"
23467 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23468
23469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23470 msgid "Error generating the pixmap"
23471 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23472
23473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23474 msgid "No image"
23475 msgstr "Kein Bild"
23476
23477 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
23478 msgid "Preview loading"
23479 msgstr "Laden der Vorschau"
23480
23481 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
23482 msgid "Preview ready"
23483 msgstr "Vorschau bereit"
23484
23485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23486 msgid "Preview failed"
23487 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23488
23489 #: src/lengthcommon.cpp:37
23490 msgid "cc[[unit of measure]]"
23491 msgstr "cc"
23492
23493 #: src/lengthcommon.cpp:37
23494 msgid "dd"
23495 msgstr "dd"
23496
23497 #: src/lengthcommon.cpp:37
23498 msgid "em"
23499 msgstr "em"
23500
23501 #: src/lengthcommon.cpp:38
23502 msgid "ex"
23503 msgstr "ex"
23504
23505 #: src/lengthcommon.cpp:38
23506 msgid "mu[[unit of measure]]"
23507 msgstr "mu"
23508
23509 #: src/lengthcommon.cpp:38
23510 msgid "pc"
23511 msgstr "pc"
23512
23513 #: src/lengthcommon.cpp:39
23514 msgid "pt"
23515 msgstr "pt"
23516
23517 #: src/lengthcommon.cpp:39
23518 msgid "sp"
23519 msgstr "sp"
23520
23521 #: src/lengthcommon.cpp:39
23522 msgid "Text Width %"
23523 msgstr "Textbreite %"
23524
23525 #: src/lengthcommon.cpp:40
23526 msgid "Column Width %"
23527 msgstr "Spaltenbreite %"
23528
23529 #: src/lengthcommon.cpp:40
23530 msgid "Page Width %"
23531 msgstr "Seitenbreite %"
23532
23533 #: src/lengthcommon.cpp:40
23534 msgid "Line Width %"
23535 msgstr "Zeilenbreite %"
23536
23537 #: src/lengthcommon.cpp:41
23538 msgid "Text Height %"
23539 msgstr "Texthöhe %"
23540
23541 #: src/lengthcommon.cpp:41
23542 msgid "Page Height %"
23543 msgstr "Seitenhöhe %"
23544
23545 #: src/lyxfind.cpp:144
23546 msgid "Search error"
23547 msgstr "Fehler beim Suchen"
23548
23549 #: src/lyxfind.cpp:144
23550 msgid "Search string is empty"
23551 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23552
23553 #: src/lyxfind.cpp:381
23554 msgid "String found."
23555 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23556
23557 #: src/lyxfind.cpp:383
23558 msgid "String has been replaced."
23559 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23560
23561 #: src/lyxfind.cpp:386
23562 #, c-format
23563 msgid "%1$d strings have been replaced."
23564 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23565
23566 #: src/lyxfind.cpp:1414
23567 msgid "Invalid regular expression!"
23568 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23569
23570 #: src/lyxfind.cpp:1419
23571 msgid "Match not found!"
23572 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23573
23574 #: src/lyxfind.cpp:1423
23575 msgid "Match found!"
23576 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23577
23578 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
23580 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23581 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23582 #, c-format
23583 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23584 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23585
23586 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23587 #, c-format
23588 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23589 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23590
23591 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23592 #, c-format
23593 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23594 msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'"
23595
23596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23597 msgid "Cursor not in table"
23598 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23599
23600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23601 msgid "Only one row"
23602 msgstr "Nur eine Zeile"
23603
23604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23605 msgid "Only one column"
23606 msgstr "Nur eine Spalte"
23607
23608 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23609 msgid "No hline to delete"
23610 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23611
23612 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23613 msgid "No vline to delete"
23614 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23615
23616 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23617 #, c-format
23618 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23619 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
23622 msgid "Bad math environment"
23623 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23624
23625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
23626 msgid ""
23627 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23628 "Change the math formula type and try again."
23629 msgstr ""
23630 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23631 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23632
23633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
23635 msgid "No number"
23636 msgstr "Keine Nummer"
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
23640 msgid "Number"
23641 msgstr "Nummer"
23642
23643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
23644 #, c-format
23645 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23646 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23647
23648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
23649 #, c-format
23650 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23651 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23652
23653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
23654 #, c-format
23655 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23656 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23657
23658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23659 msgid "create new math text environment ($...$)"
23660 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23661
23662 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23663 msgid "entered math text mode (textrm)"
23664 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23665
23666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23667 msgid "Regular expression editor mode"
23668 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23669
23670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
23671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
23672 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23673 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23674
23675 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
23676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
23677 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23678 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23679
23680 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23681 msgid "Standard[[mathref]]"
23682 msgstr "Standard"
23683
23684 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23685 msgid "PrettyRef"
23686 msgstr "Prettyref"
23687
23688 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23689 msgid "FormatRef: "
23690 msgstr "Formatiert: "
23691
23692 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23693 #, c-format
23694 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23695 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23696
23697 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23698 msgid "optional"
23699 msgstr "optional"
23700
23701 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23702 msgid "TeX"
23703 msgstr "TeX"
23704
23705 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23706 msgid "math macro"
23707 msgstr "Mathe-Makro"
23708
23709 #: src/output.cpp:37
23710 #, c-format
23711 msgid ""
23712 "Could not open the specified document\n"
23713 "%1$s."
23714 msgstr ""
23715 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23716 "konnte nicht geöffnet werden."
23717
23718 #: src/output_plaintext.cpp:141
23719 msgid "Abstract: "
23720 msgstr "Abstract: "
23721
23722 #: src/output_plaintext.cpp:153
23723 msgid "References: "
23724 msgstr "Referenzen: "
23725
23726 #: src/support/Package.cpp:470
23727 msgid "LyX binary not found"
23728 msgstr "LyX binär nicht gefunden"
23729
23730 #: src/support/Package.cpp:471
23731 #, c-format
23732 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23733 msgstr "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden werden."
23734
23735 #: src/support/Package.cpp:590
23736 #, c-format
23737 msgid ""
23738 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23739 "\t%1$s\n"
23740 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23741 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23742 msgstr ""
23743 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
23744 "\t%1$s\n"
23745 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable\n"
23746 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
23747
23748 #: src/support/Package.cpp:671
23749 #: src/support/Package.cpp:698
23750 msgid "File not found"
23751 msgstr "Datei nicht gefunden"
23752
23753 #: src/support/Package.cpp:672
23754 #, c-format
23755 msgid ""
23756 "Invalid %1$s switch.\n"
23757 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23758 msgstr ""
23759 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
23760 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23761
23762 #: src/support/Package.cpp:699
23763 #, c-format
23764 msgid ""
23765 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23766 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23767 msgstr ""
23768 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23769 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23770
23771 #: src/support/Package.cpp:723
23772 #, c-format
23773 msgid ""
23774 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23775 "%2$s is not a directory."
23776 msgstr ""
23777 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23778 "%2$s ist kein Verzeichnis."
23779
23780 #: src/support/Package.cpp:725
23781 msgid "Directory not found"
23782 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:41
23785 msgid "No debugging messages"
23786 msgstr "Keine Testmeldungen"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:42
23789 msgid "General information"
23790 msgstr "Allgemeine Informationen"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:43
23793 msgid "Program initialisation"
23794 msgstr "Initialisierung des Programms"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:44
23797 msgid "Keyboard events handling"
23798 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:45
23801 msgid "GUI handling"
23802 msgstr "GUI-Aufbau"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:46
23805 msgid "Lyxlex grammar parser"
23806 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:47
23809 msgid "Configuration files reading"
23810 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:48
23813 msgid "Custom keyboard definition"
23814 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:49
23817 msgid "LaTeX generation/execution"
23818 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:50
23821 msgid "Math editor"
23822 msgstr "Mathe-Editor"
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:51
23825 msgid "Font handling"
23826 msgstr "Schrift-Handhabung"
23827
23828 #: src/support/debug.cpp:52
23829 msgid "Textclass files reading"
23830 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23831
23832 #: src/support/debug.cpp:53
23833 msgid "Version control"
23834 msgstr "Versionskontrolle"
23835
23836 #: src/support/debug.cpp:54
23837 msgid "External control interface"
23838 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23839
23840 #: src/support/debug.cpp:55
23841 msgid "Undo/Redo mechanism"
23842 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23843
23844 #: src/support/debug.cpp:56
23845 msgid "User commands"
23846 msgstr "Benutzerbefehle"
23847
23848 #: src/support/debug.cpp:57
23849 msgid "The LyX Lexer"
23850 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23851
23852 #: src/support/debug.cpp:58
23853 msgid "Dependency information"
23854 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23855
23856 #: src/support/debug.cpp:59
23857 msgid "LyX Insets"
23858 msgstr "LyX-Einfügungen"
23859
23860 #: src/support/debug.cpp:60
23861 msgid "Files used by LyX"
23862 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23863
23864 #: src/support/debug.cpp:61
23865 msgid "Workarea events"
23866 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23867
23868 #: src/support/debug.cpp:62
23869 msgid "Insettext/tabular messages"
23870 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23871
23872 #: src/support/debug.cpp:63
23873 msgid "Graphics conversion and loading"
23874 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23875
23876 #: src/support/debug.cpp:64
23877 msgid "Change tracking"
23878 msgstr "Änderungsverfolgung"
23879
23880 #: src/support/debug.cpp:65
23881 msgid "External template/inset messages"
23882 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23883
23884 #: src/support/debug.cpp:66
23885 msgid "RowPainter profiling"
23886 msgstr "RowPainter-Profiling"
23887
23888 #: src/support/debug.cpp:67
23889 msgid "Scrolling debugging"
23890 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
23891
23892 #: src/support/debug.cpp:68
23893 msgid "Math macros"
23894 msgstr "Mathe-Makros"
23895
23896 #: src/support/debug.cpp:69
23897 msgid "RTL/Bidi"
23898 msgstr "RTL/Bidi"
23899
23900 #: src/support/debug.cpp:70
23901 msgid "Locale/Internationalisation"
23902 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
23903
23904 #: src/support/debug.cpp:71
23905 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23906 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
23907
23908 #: src/support/debug.cpp:72
23909 msgid "Find and replace mechanism"
23910 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
23911
23912 #: src/support/debug.cpp:73
23913 msgid "Developers' general debug messages"
23914 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
23915
23916 #: src/support/debug.cpp:74
23917 msgid "All debugging messages"
23918 msgstr "Alle Testmeldungen"
23919
23920 #: src/support/debug.cpp:153
23921 #, c-format
23922 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23923 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
23924
23925 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23926 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23927 msgstr "de"
23928
23929 #: src/support/os_win32.cpp:488
23930 msgid "System file not found"
23931 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
23932
23933 #: src/support/os_win32.cpp:489
23934 msgid ""
23935 "Unable to load shfolder.dll\n"
23936 "Please install."
23937 msgstr ""
23938 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
23939 "Bitte installieren."
23940
23941 #: src/support/os_win32.cpp:494
23942 msgid "System function not found"
23943 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
23944
23945 #: src/support/os_win32.cpp:495
23946 msgid ""
23947 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23948 "Don't know how to proceed. Sorry."
23949 msgstr ""
23950 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
23951 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
23952
23953 #: src/support/userinfo.cpp:45
23954 msgid "Unknown user"
23955 msgstr "Unbekannter Benutzer"
23956
23957 #~ msgid "TOC Title:"
23958 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
23959
23960 #~ msgid "\\thesol"
23961 #~ msgstr "\\thesol"
23962
23963 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
23964 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
23965
23966 #~ msgid ""
23967 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
23968 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
23969 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
23970 #~ msgstr ""
23971 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
23972 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
23973 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
23974
23975 #~ msgid "Step"
23976 #~ msgstr "Schritt"
23977
23978 #~ msgid "Step \\thestep."
23979 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
23980
23981 #~ msgid "Appendices Section"
23982 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
23983
23984 #~ msgid "--- Appendices ---"
23985 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
23986
23987 #~ msgid "Preface:"
23988 #~ msgstr "Vorwort:"
23989
23990 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
23991 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
23992
23993 #~ msgid "Institute and e-mail: "
23994 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
23995
23996 #~ msgid "MiniTOC"
23997 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
23998
23999 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24000 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
24001
24002 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24003 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Itemizef"
24007 #~ msgstr "Auflistung"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Itemizedd"
24011 #~ msgstr "Auflistung"
24012
24013 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24014 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24015
24016 #~ msgid "List of %1$s"
24017 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24018
24019 #~ msgid "Liber"
24020 #~ msgstr "Liber"
24021
24022 #~ msgid "%1$s unknown"
24023 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24024
24025 #~ msgid "Layout|L"
24026 #~ msgstr "Format|F"
24027
24028 #~ msgid "Documents|D"
24029 #~ msgstr "Dokumente|k"
24030
24031 #~ msgid "New from Template...|T"
24032 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24033
24034 #~ msgid "Revert|R"
24035 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24036
24037 #~ msgid "Custom...|C"
24038 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24039
24040 #~ msgid "Redo|d"
24041 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24042
24043 #~ msgid "Cut|C"
24044 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24045
24046 #~ msgid "Copy|o"
24047 #~ msgstr "Kopieren|K"
24048
24049 #~ msgid "Paste|a"
24050 #~ msgstr "Einfügen|E"
24051
24052 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24053 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24054
24055 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24056 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24057
24058 #~ msgid "Tabular|T"
24059 #~ msgstr "Tabelle|T"
24060
24061 #~ msgid "Thesaurus..."
24062 #~ msgstr "Thesaurus..."
24063
24064 #~ msgid "Statistics...|i"
24065 #~ msgstr "Statistik...|i"
24066
24067 #~ msgid "Change Tracking|g"
24068 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24069
24070 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24071 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24072
24073 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24074 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24075
24076 #~ msgid "Line Top|T"
24077 #~ msgstr "Linie oben|b"
24078
24079 #~ msgid "Line Bottom|B"
24080 #~ msgstr "Linie unten|e"
24081
24082 #~ msgid "Line Left|L"
24083 #~ msgstr "Linie links|i"
24084
24085 #~ msgid "Line Right|R"
24086 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24087
24088 #~ msgid "Alignment|i"
24089 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24090
24091 #~ msgid "Delete Row|w"
24092 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24093
24094 #~ msgid "Copy Row"
24095 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24096
24097 #~ msgid "Swap Rows"
24098 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24099
24100 #~ msgid "Delete Column|D"
24101 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24102
24103 #~ msgid "Copy Column"
24104 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24105
24106 #~ msgid "Swap Columns"
24107 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24108
24109 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24110 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24111
24112 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24113 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24114
24115 #~ msgid "Alignment|A"
24116 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24117
24118 #~ msgid "Add Row|R"
24119 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24120
24121 #~ msgid "Add Column|C"
24122 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24123
24124 #~ msgid "Octave"
24125 #~ msgstr "Octave"
24126
24127 #~ msgid "Maxima"
24128 #~ msgstr "Maxima"
24129
24130 #~ msgid "Mathematica"
24131 #~ msgstr "Mathematica"
24132
24133 #~ msgid "Maple, simplify"
24134 #~ msgstr "Maple, simplify"
24135
24136 #~ msgid "Maple, factor"
24137 #~ msgstr "Maple, factor"
24138
24139 #~ msgid "Maple, evalm"
24140 #~ msgstr "Maple, evalm"
24141
24142 #~ msgid "Maple, evalf"
24143 #~ msgstr "Maple, evalf"
24144
24145 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24146 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
24147
24148 #~ msgid "Align Environment|A"
24149 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
24150
24151 #~ msgid "AlignAt Environment"
24152 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
24153
24154 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24155 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
24156
24157 #~ msgid "Gather Environment"
24158 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
24159
24160 #~ msgid "Multline Environment"
24161 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
24162
24163 #~ msgid "Special Character|S"
24164 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
24165
24166 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24167 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
24168
24169 #~ msgid "Short Title"
24170 #~ msgstr "Kurztitel"
24171
24172 #~ msgid "Index Entry|I"
24173 #~ msgstr "Stichwort|S"
24174
24175 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24176 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
24177
24178 #~ msgid "URL...|U"
24179 #~ msgstr "URL...|U"
24180
24181 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24182 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
24183
24184 #~ msgid "TeX Code|T"
24185 #~ msgstr "TeX-Code|X"
24186
24187 #~ msgid "Minipage|p"
24188 #~ msgstr "Minipage|p"
24189
24190 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24191 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24192
24193 #~ msgid "Floats|a"
24194 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
24195
24196 #~ msgid "Include File...|d"
24197 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
24198
24199 #~ msgid "Insert File|e"
24200 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
24201
24202 #~ msgid "External Material...|x"
24203 #~ msgstr "Externes Material...|E"
24204
24205 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24206 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
24207
24208 #~ msgid "Protected Space|r"
24209 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
24210
24211 #~ msgid "Vertical Space..."
24212 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
24213
24214 #~ msgid "Line Break|L"
24215 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
24216
24217 #~ msgid "Protected Dash|D"
24218 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
24219
24220 #~ msgid "Single Quote|Q"
24221 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
24222
24223 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24224 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
24225
24226 #~ msgid "Horizontal Line"
24227 #~ msgstr "Horizontale Linie"
24228
24229 #~ msgid "Font Change|o"
24230 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
24231
24232 #~ msgid "Math Normal Font"
24233 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
24234
24235 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24236 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
24237
24238 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24239 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
24240
24241 #~ msgid "Math Roman Family"
24242 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
24243
24244 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24245 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
24246
24247 #~ msgid "Math Bold Series"
24248 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
24249
24250 #~ msgid "Text Normal Font"
24251 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
24252
24253 #~ msgid "Floatflt Figure"
24254 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
24255
24256 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24257 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
24258
24259 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24260 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
24261
24262 #~ msgid "Character...|C"
24263 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
24264
24265 #~ msgid "Paragraph...|P"
24266 #~ msgstr "Absatz...|A"
24267
24268 #~ msgid "Document...|D"
24269 #~ msgstr "Dokument...|D"
24270
24271 #~ msgid "Tabular...|T"
24272 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24273
24274 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24275 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
24276
24277 #~ msgid "Noun Style|N"
24278 #~ msgstr "Eigenname|E"
24279
24280 #~ msgid "Bold Style|B"
24281 #~ msgstr "Fettdruck|F"
24282
24283 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24284 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
24285
24286 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24287 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
24288
24289 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24290 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
24291
24292 #~ msgid "Update|U"
24293 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
24294
24295 #~ msgid "TeX Information|X"
24296 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
24297
24298 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24299 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
24300
24301 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24302 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
24303
24304 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24305 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
24306
24307 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24308 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
24309
24310 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24311 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
24312
24313 #~ msgid "Extended Features|E"
24314 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
24315
24316 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24317 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
24318
24319 #~ msgid "Preferences..."
24320 #~ msgstr "Einstellungen..."
24321
24322 #~ msgid "Quit LyX"
24323 #~ msgstr "LyX beenden"
24324
24325 #~ msgid "%1$d words checked."
24326 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
24327
24328 #~ msgid "One word checked."
24329 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
24330
24331 #~ msgid "Spelling check completed"
24332 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
24333
24334 #~ msgid "Basi&c"
24335 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24336
24337 #~ msgid "&Command:"
24338 #~ msgstr "&Befehl:"
24339
24340 #~ msgid "Search text is empty!"
24341 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24342
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24345 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24346 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24349 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24350 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24351 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24352
24353 #~ msgid "varGamma"
24354 #~ msgstr "varGamma"
24355
24356 #~ msgid "varDelta"
24357 #~ msgstr "varDelta"
24358
24359 #~ msgid "varTheta"
24360 #~ msgstr "varTheta"
24361
24362 #~ msgid "varLambda"
24363 #~ msgstr "varLambda"
24364
24365 #~ msgid "varXi"
24366 #~ msgstr "varXi"
24367
24368 #~ msgid "varPi"
24369 #~ msgstr "varPi"
24370
24371 #~ msgid "varSigma"
24372 #~ msgstr "varSigma"
24373
24374 #~ msgid "varUpsilon"
24375 #~ msgstr "varUpsilon"
24376
24377 #~ msgid "varPhi"
24378 #~ msgstr "varPhi"
24379
24380 #~ msgid "varPsi"
24381 #~ msgstr "varPsi"
24382
24383 #~ msgid "varOmega"
24384 #~ msgstr "varOmega"
24385
24386 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
24389 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
24390
24391 #~ msgid "Affilation:"
24392 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24393
24394 #~ msgid "DockWidget"
24395 #~ msgstr "DockWidget"
24396
24397 #~ msgid "comment"
24398 #~ msgstr "Kommentar"
24399
24400 #~ msgid "greyedout"
24401 #~ msgstr "Grauschrift"
24402
24403 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24404 #~ msgstr "Notiz"
24405
24406 #~ msgid "&Use Defaults"
24407 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24408
24409 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24410 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24411
24412 #~ msgid "X; "
24413 #~ msgstr "X; "
24414
24415 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24416 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24417
24418 #~ msgid "Open Target...|O"
24419 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24420
24421 #~ msgid "misspelled marking"
24422 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24423
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24426 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24427 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24428 #~ "%[[, %pages%]]}."
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24431 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24432 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24433 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24434
24435 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24436 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24437
24438 #~ msgid "Use &XeTeX"
24439 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24440
24441 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24442 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24443
24444 #~ msgid "&Use babel"
24445 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24446
24447 #~ msgid "&Global"
24448 #~ msgstr "&Global"
24449
24450 #~ msgid "Flex:Institute"
24451 #~ msgstr "Flex:Institut"
24452
24453 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24454 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24455
24456 #~ msgid "scheme"
24457 #~ msgstr "Schema"
24458
24459 #~ msgid "chart"
24460 #~ msgstr "Zeichnung"
24461
24462 #~ msgid "graph"
24463 #~ msgstr "Graph"
24464
24465 #~ msgid "Flex:Alert"
24466 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24467
24468 #~ msgid "Flex:Structure"
24469 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24470
24471 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24472 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24473
24474 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24475 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24476
24477 #~ msgid "Flex:Firstname"
24478 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24479
24480 #~ msgid "Flex:Fname"
24481 #~ msgstr "Flex:FName"
24482
24483 #~ msgid "Flex:Surname"
24484 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24485
24486 #~ msgid "Flex:Filename"
24487 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24488
24489 #~ msgid "Flex:Literal"
24490 #~ msgstr "Flex:Literal"
24491
24492 #~ msgid "Flex:Emph"
24493 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24494
24495 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24496 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24497
24498 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24499 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24500
24501 #~ msgid "Flex:Volume"
24502 #~ msgstr "Flex:Band"
24503
24504 #~ msgid "Flex:Day"
24505 #~ msgstr "Flex:Tag"
24506
24507 #~ msgid "Flex:Month"
24508 #~ msgstr "Flex:Monat"
24509
24510 #~ msgid "Flex:Year"
24511 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24512
24513 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24514 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24515
24516 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24517 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24518
24519 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24520 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24521
24522 #~ msgid "Flex:ISSN"
24523 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24524
24525 #~ msgid "Flex:CODEN"
24526 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24527
24528 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24529 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24530
24531 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24532 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24533
24534 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24535 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24536
24537 #~ msgid "Flex:Code"
24538 #~ msgstr "Flex:Code"
24539
24540 #~ msgid "Flex:Dscr"
24541 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24542
24543 #~ msgid "Flex:Keyword"
24544 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24545
24546 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24547 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24548
24549 #~ msgid "Flex:Orgname"
24550 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24551
24552 #~ msgid "Flex:Street"
24553 #~ msgstr "Flex:Straße"
24554
24555 #~ msgid "Flex:City"
24556 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24557
24558 #~ msgid "Flex:State"
24559 #~ msgstr "Flex:Staat"
24560
24561 #~ msgid "Flex:Postcode"
24562 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24563
24564 #~ msgid "Flex:Country"
24565 #~ msgstr "Flex:Land"
24566
24567 #~ msgid "Flex:Directory"
24568 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24569
24570 #~ msgid "Flex:Email"
24571 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24572
24573 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24574 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24575
24576 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24577 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24578
24579 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24580 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24581
24582 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24583 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24584
24585 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24586 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24587
24588 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24589 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24590
24591 #~ msgid "Flex"
24592 #~ msgstr "Flex"
24593
24594 #~ msgid "Foot"
24595 #~ msgstr "Fußnote"
24596
24597 #~ msgid "Note:Comment"
24598 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24599
24600 #~ msgid "Note:Note"
24601 #~ msgstr "Element:Notiz"
24602
24603 #~ msgid "Note:Greyedout"
24604 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24605
24606 #~ msgid "Box:Shaded"
24607 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24608
24609 #~ msgid "Wrap"
24610 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24611
24612 #~ msgid "Argument"
24613 #~ msgstr "Argument"
24614
24615 #~ msgid "Info:menu"
24616 #~ msgstr "Info:Menü"
24617
24618 #~ msgid "Info:shortcut"
24619 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24620
24621 #~ msgid "Info:shortcuts"
24622 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24623
24624 #~ msgid "Flex:Endnote"
24625 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24626
24627 #~ msgid "Flex:Initial"
24628 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24629
24630 #~ msgid "Flex:Glosse"
24631 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24632
24633 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24634 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24635
24636 #~ msgid "Flex:Expression"
24637 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24638
24639 #~ msgid "Flex:Concepts"
24640 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24641
24642 #~ msgid "Flex:Meaning"
24643 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24644
24645 #~ msgid "Flex:Noun"
24646 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24647
24648 #~ msgid "Flex:Strong"
24649 #~ msgstr "Flex:Stark"
24650
24651 #~ msgid "Noweb literate programming"
24652 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24653
24654 #~ msgid "Norsk"
24655 #~ msgstr "Norwegisch"
24656
24657 #~ msgid "Nynorsk"
24658 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24659
24660 #~ msgid "file[[scope]]"
24661 #~ msgstr "der Datei"
24662
24663 #~ msgid "master document[[scope]]"
24664 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24665
24666 #~ msgid "open files[[scope]]"
24667 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24668
24669 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24670 #~ msgstr "der Handbücher"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Keywordsr"
24674 #~ msgstr "Schlagwörter"
24675
24676 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24677 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24678
24679 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24680 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "<Gui Name>"
24684 #~ msgstr "Vorname"
24685
24686 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24687 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24688
24689 #~ msgid "Vert. Phantom"
24690 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24691
24692 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24693 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24694
24695 #~ msgid "Successful "
24696 #~ msgstr "Erfolgreich "
24697
24698 #~ msgid "Error "
24699 #~ msgstr "Fehler "
24700
24701 #~ msgid "Current paragraph"
24702 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24703
24704 #~ msgid "Current &paragraph"
24705 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24706
24707 #~ msgid "A&vailable indices:"
24708 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24709
24710 #~ msgid "Width:"
24711 #~ msgstr "Breite:"
24712
24713 #~ msgid "All indices"
24714 #~ msgstr "Alle Indexe"
24715
24716 #~ msgid "&Ok"
24717 #~ msgstr "&Ok"
24718
24719 #~ msgid "Cust&om:"
24720 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24721
24722 #~ msgid ""
24723 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24724 #~ "lyx2lyx script."
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24727 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24728
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "The specified document\n"
24731 #~ "%1$s\n"
24732 #~ "could not be read."
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24735 #~ "%1$s\n"
24736 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24737
24738 #~ msgid "Could not read document"
24739 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24740
24741 #~ msgid "&Keep it"
24742 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24743
24744 #~ msgid "Cannot view URL"
24745 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24746
24747 #~ msgid "Hyperlink"
24748 #~ msgstr "Hyperlink"
24749
24750 #~ msgid "Label"
24751 #~ msgstr "Marke"
24752
24753 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24754 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24755
24756 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24757 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24758
24759 #~ msgid "Invisible"
24760 #~ msgstr "Unsichtbar"
24761
24762 #~ msgid "Height:"
24763 #~ msgstr "Höhe:"
24764
24765 #~ msgid "Value of the line height."
24766 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24767
24768 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24769 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24770
24771 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24772 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24773
24774 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24775 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24776
24777 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24778 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24779
24780 #~ msgid "Element:Firstname"
24781 #~ msgstr "Element: Vorname"
24782
24783 #~ msgid "Element:Fname"
24784 #~ msgstr "Element: FName"
24785
24786 #~ msgid "Element:Filename"
24787 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24788
24789 #~ msgid "Element:Citation-number"
24790 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24791
24792 #~ msgid "Element:Issue-number"
24793 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24794
24795 #~ msgid "Element:Issue-day"
24796 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24797
24798 #~ msgid "Element:Issue-months"
24799 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24800
24801 #~ msgid "Element:SS-Title"
24802 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24803
24804 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24805 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24806
24807 #~ msgid "Element:Postcode"
24808 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24809
24810 #~ msgid "Element:Directory"
24811 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24812
24813 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24814 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24815
24816 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24817 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24818
24819 #~ msgid "Element:GuiButton"
24820 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24821
24822 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24823 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24824
24825 #~ msgid "CharStyle"
24826 #~ msgstr "Textstil"
24827
24828 #~ msgid "Custom:Endnote"
24829 #~ msgstr "Endnote"
24830
24831 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24832 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24833
24834 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24835 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24836
24837 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24838 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24839
24840 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24841 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24842
24843 #~ msgid "CharStyle:Code"
24844 #~ msgstr "Textstil: Code"
24845
24846 #~ msgid "FrmtRef: "
24847 #~ msgstr "FrmtRef: "
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "Glossary term"
24851 #~ msgstr "Glosse"
24852
24853 #~ msgid "Middle|d"
24854 #~ msgstr "Mitte|M"
24855
24856 #~ msgid "caption frame"
24857 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
24858
24859 #~ msgid "top/bottom line"
24860 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
24861
24862 #~ msgid "Decimal point:"
24863 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
24864
24865 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24866 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
24867
24868 #~ msgid "Screen &DPI:"
24869 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24873 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
24874
24875 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24876 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
24877
24878 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24879 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
24880
24881 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24882 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
24883
24884 #~ msgid "Publisher ID"
24885 #~ msgstr "Publikations-ID"
24886
24887 #~ msgid "OptArg"
24888 #~ msgstr "OptArg"
24889
24890 #~ msgid "TheoremTemplate"
24891 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
24892
24893 #~ msgid "Theorem #:"
24894 #~ msgstr "Theorem #:"
24895
24896 #~ msgid "Lemma #:"
24897 #~ msgstr "Lemma #:"
24898
24899 #~ msgid "Corollary #:"
24900 #~ msgstr "Korollar #:"
24901
24902 #~ msgid "Proposition #:"
24903 #~ msgstr "Satz #:"
24904
24905 #~ msgid "Conjecture #:"
24906 #~ msgstr "Vermutung #:"
24907
24908 #~ msgid "Criterion #:"
24909 #~ msgstr "Kriterium #:"
24910
24911 #~ msgid "Fact #:"
24912 #~ msgstr "Fakt #:"
24913
24914 #~ msgid "Axiom #:"
24915 #~ msgstr "Axiom #:"
24916
24917 #~ msgid "Definition #:"
24918 #~ msgstr "Definition #:"
24919
24920 #~ msgid "Example #:"
24921 #~ msgstr "Beispiel #:"
24922
24923 #~ msgid "Condition #:"
24924 #~ msgstr "Bedingung #:"
24925
24926 #~ msgid "Problem #:"
24927 #~ msgstr "Problem #:"
24928
24929 #~ msgid "Exercise #:"
24930 #~ msgstr "Aufgabe #:"
24931
24932 #~ msgid "Remark #:"
24933 #~ msgstr "Bemerkung #:"
24934
24935 #~ msgid "Claim #:"
24936 #~ msgstr "Behauptung #:"
24937
24938 #~ msgid "Note #:"
24939 #~ msgstr "Notiz #:"
24940
24941 #~ msgid "Notation #:"
24942 #~ msgstr "Notation #:"
24943
24944 #~ msgid "Case #:"
24945 #~ msgstr "Fall #:"
24946
24947 #~ msgid "Footernote"
24948 #~ msgstr "Fußnote"
24949
24950 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24951 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Overwrite all files?"
24955 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Continue &asking"
24959 #~ msgstr "Fortfahrend"
24960
24961 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24962 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
24963
24964 #~ msgid "Thin space"
24965 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
24966
24967 #~ msgid "Medium space"
24968 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
24969
24970 #~ msgid "Thick space"
24971 #~ msgstr "Großer Abstand"
24972
24973 #~ msgid "Negative thin space"
24974 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
24975
24976 #~ msgid "Negative medium space"
24977 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24978
24979 #~ msgid "Negative thick space"
24980 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
24981
24982 #~ msgid "Inter-word space"
24983 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
24984
24985 #~ msgid "Date format"
24986 #~ msgstr "Datumsformat"
24987
24988 #~ msgid "Unknown buffer info"
24989 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
24990
24991 #~ msgid "QQuad Space"
24992 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24993
24994 #~ msgid "Preview\t"
24995 #~ msgstr "Vorschau\t"
24996
24997 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24998 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
24999
25000 #~ msgid "Options"
25001 #~ msgstr "Optionen"
25002
25003 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25004 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25005
25006 #~ msgid "&Replace with..."
25007 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25008
25009 #~ msgid "Ne&xt"
25010 #~ msgstr "N&ächstes"
25011
25012 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25013 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25014
25015 #~ msgid "Pre&vious"
25016 #~ msgstr "Vor&heriges"
25017
25018 #~ msgid "&Keep case"
25019 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25020
25021 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25022 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25023
25024 #~ msgid "&Find..."
25025 #~ msgstr "S&uchen..."
25026
25027 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25028 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25029
25030 #~ msgid "&Next"
25031 #~ msgstr "&Nächstes"
25032
25033 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25034 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25035
25036 #~ msgid "&Previous"
25037 #~ msgstr "&Vorheriges"
25038
25039 #~ msgid "&Advanced"
25040 #~ msgstr "Er&weitert"
25041
25042 #~ msgid "Ch. "
25043 #~ msgstr "Kap. "
25044
25045 #~ msgid ""
25046 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25047 #~ "%1$s.layout,\n"
25048 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25049 #~ "class or style file required by it is not\n"
25050 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25051 #~ "for more information.\n"
25052 #~ msgstr ""
25053 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25054 #~ "%1$s.layout\n"
25055 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25056 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25057 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25058 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25059
25060 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25061 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25062
25063 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25066 #~ "neue Marke."
25067
25068 #~ msgid "Any &word"
25069 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25070
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25073 #~ "%2$s"
25074 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25075
25076 #~ msgid "TextLabel"
25077 #~ msgstr "TextLabel"
25078
25079 #~ msgid "Merge cells"
25080 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25081
25082 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25083 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25084
25085 #~ msgid "Branch Settings"
25086 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25087
25088 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25089 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25090
25091 #~ msgid "Table Settings"
25092 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25093
25094 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25095 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25096
25097 #~ msgid "Language ...|L"
25098 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25099
25100 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25101 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25102
25103 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25104 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25105
25106 #~ msgid "&Debug messages"
25107 #~ msgstr "Testmeldungen"
25108
25109 #~ msgid "Clear &automatically"
25110 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25111
25112 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25113 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25114
25115 #~ msgid "Box Settings"
25116 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25117
25118 #~ msgid "TeX Code Settings"
25119 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25120
25121 #~ msgid "Match found and replaced !"
25122 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25123
25124 #~ msgid "Close this panel"
25125 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25126
25127 #~ msgid "The Enter key works, too"
25128 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25129
25130 #~ msgid "The delete key works, too"
25131 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25132
25133 #~ msgid "D&elete"
25134 #~ msgstr "&Löschen"
25135
25136 #~ msgid "F&ind:"
25137 #~ msgstr "&Suchen:"
25138
25139 #~ msgid "Prev"
25140 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25141
25142 #~ msgid "Match..."
25143 #~ msgstr "Finde..."
25144
25145 #~ msgid "Current &Paragraph"
25146 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25147
25148 #~ msgid "Document in current file"
25149 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "diamond2"
25153 #~ msgstr "diamond"
25154
25155 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25156 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25157
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "begin"
25160 #~ msgstr "Beginn"
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "end"
25164 #~ msgstr "Und"
25165
25166 #~ msgid "forward"
25167 #~ msgstr "vorwärts"
25168
25169 #~ msgid "backwards"
25170 #~ msgstr "rückwärts"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid " of "
25174 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Continue searching from "
25178 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25179
25180 #~ msgid "&Dummy"
25181 #~ msgstr "&Dummy"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "&Automatic clear"
25185 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25186
25187 #~ msgid "Show progress messages"
25188 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25189
25190 #~ msgid "(cancelling)"
25191 #~ msgstr "(breche ab)"
25192
25193 #~ msgid "Anschrift:"
25194 #~ msgstr "Anschrift:"
25195
25196 #~ msgid "Briefkopf:"
25197 #~ msgstr "Briefkopf:"
25198
25199 #~ msgid "Absender:"
25200 #~ msgstr "Absender:"
25201
25202 #~ msgid "Zusatz:"
25203 #~ msgstr "Zusatz:"
25204
25205 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25206 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25207
25208 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25209 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25210
25211 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25212 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25213
25214 #~ msgid "Unterschrift:"
25215 #~ msgstr "Unterschrift:"
25216
25217 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25218 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25219
25220 #~ msgid "Vorwahl:"
25221 #~ msgstr "Vorwahl:"
25222
25223 #~ msgid "Telefon:"
25224 #~ msgstr "Telefon:"
25225
25226 #~ msgid "Ort:"
25227 #~ msgstr "Ort:"
25228
25229 #~ msgid "Datum:"
25230 #~ msgstr "Datum:"
25231
25232 #~ msgid "Betreff:"
25233 #~ msgstr "Betreff:"
25234
25235 #~ msgid "Anrede:"
25236 #~ msgstr "Anrede:"
25237
25238 #~ msgid "Gruss:"
25239 #~ msgstr "Gruß:"
25240
25241 #~ msgid "Anlage(n):"
25242 #~ msgstr "Anlage(n):"
25243
25244 #~ msgid "Verteiler:"
25245 #~ msgstr "Verteiler:"
25246
25247 #~ msgid "Text:"
25248 #~ msgstr "Text:"
25249
25250 #~ msgid "Strasse"
25251 #~ msgstr "Straße"
25252
25253 #~ msgid "Strasse:"
25254 #~ msgstr "Straße:"
25255
25256 #~ msgid "Land"
25257 #~ msgstr "Land"
25258
25259 #~ msgid "Land:"
25260 #~ msgstr "Land:"
25261
25262 #~ msgid "RetourAdresse:"
25263 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25264
25265 #~ msgid "MeinZeichen:"
25266 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25267
25268 #~ msgid "IhrZeichen:"
25269 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25270
25271 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25272 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25273
25274 #~ msgid "BLZ"
25275 #~ msgstr "BLZ"
25276
25277 #~ msgid "BLZ:"
25278 #~ msgstr "BLZ:"
25279
25280 #~ msgid "Konto"
25281 #~ msgstr "Konto"
25282
25283 #~ msgid "Konto:"
25284 #~ msgstr "Konto:"
25285
25286 #~ msgid "Adresse:"
25287 #~ msgstr "Adresse:"
25288
25289 #~ msgid "Anlagen:"
25290 #~ msgstr "Anlagen:"
25291
25292 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25293 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25294
25295 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25296 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25297
25298 #~ msgid "Latex"
25299 #~ msgstr "Latex"
25300
25301 #~ msgid "View Output|V"
25302 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25303
25304 #~ msgid "Update Output|U"
25305 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25306
25307 #~ msgid "Advanced Search"
25308 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25309
25310 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25311 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25312
25313 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25314 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25315
25316 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25317 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25318
25319 #~ msgid "Find &Prev"
25320 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25321
25322 #~ msgid "Replace P&rev"
25323 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25324
25325 #~ msgid "Search for..."
25326 #~ msgstr "Suchen nach..."
25327
25328 #~ msgid "Current buffer only"
25329 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25330
25331 #~ msgid "Buffer"
25332 #~ msgstr "Speicher"
25333
25334 #~ msgid "Current file and all included files"
25335 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25336
25337 #~ msgid "Document"
25338 #~ msgstr "Dokument"
25339
25340 #~ msgid "All open buffers"
25341 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25342
25343 #~ msgid "Find LyX...|X"
25344 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25345
25346 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25347 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25348
25349 #~ msgid "Regexp"
25350 #~ msgstr "Regexp"
25351
25352 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25353 #~ msgstr "Indexeintrag"
25354
25355 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25356 #~ msgstr "Indexeintrag"
25357
25358 #~ msgid "Dropped Capitals"
25359 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25363 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25364
25365 #~ msgid "No file open!"
25366 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25367
25368 #~ msgid "Jump to the label"
25369 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25370
25371 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25372 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25376 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "Master Settings"
25380 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25381
25382 #~ msgid "Column Width"
25383 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25384
25385 #~ msgid "Listing settings"
25386 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25387
25388 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25389 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25390
25391 #~ msgid "Insert|n"
25392 #~ msgstr "Einfügen|E"
25393
25394 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25395 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25396
25397 #~ msgid ""
25398 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25401 #~ "gültiger Parameter ein."
25402
25403 #~ msgid "Length"
25404 #~ msgstr "Länge"
25405
25406 #~ msgid "Opened inset"
25407 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25408
25409 #~ msgid "Opened Box Inset"
25410 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25411
25412 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25413 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25414
25415 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25416 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25417
25418 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25419 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25420
25421 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25422 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25423
25424 #~ msgid "Opened Float Inset"
25425 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25426
25427 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25428 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25429
25430 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25431 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25432
25433 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25434 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25435
25436 #~ msgid "Opened Note Inset"
25437 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25438
25439 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25440 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25441
25442 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25443 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25444
25445 #~ msgid "Opened table"
25446 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25447
25448 #~ msgid "Opened Text Inset"
25449 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25450
25451 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25452 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25453
25454 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25455 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25456
25457 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25458 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25459
25460 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25461 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25462
25463 #~ msgid "Use input encod&ing"
25464 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25465
25466 #~ msgid "Toggle Label|L"
25467 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25468
25469 #~ msgid "Move Section down|d"
25470 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25471
25472 #~ msgid "Move Section up|u"
25473 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25474
25475 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25476 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25477
25478 #~ msgid ""
25479 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25480 #~ msgstr ""
25481 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25482 #~ "aspell_deutsch\"."
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid ""
25486 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25487 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25488 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25491 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25492 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25493 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25494
25495 #~ msgid "*.pws"
25496 #~ msgstr "*.pws"
25497
25498 #~ msgid "Accept Change|C"
25499 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "C&ommand:"
25503 #~ msgstr "&Befehl:"
25504
25505 #~ msgid "&BibTeX command:"
25506 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25507
25508 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25509 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
25510
25511 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25512 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
25513
25514 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25515 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25516
25517 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25518 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "View|V[[show]]"
25522 #~ msgstr "Ansicht|i"
25523
25524 #~ msgid "View DVI"
25525 #~ msgstr "DVI ansehen"
25526
25527 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25528 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25529
25530 #~ msgid "View PostScript"
25531 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25532
25533 #~ msgid "Update DVI"
25534 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25535
25536 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25537 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25538
25539 #~ msgid "Update PostScript"
25540 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25541
25542 #~ msgid "Thesaurus failure"
25543 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25544
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25547 #~ "\n"
25548 #~ "%1$s."
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25551 #~ "\n"
25552 #~ "%1$s."
25553
25554 #~ msgid "Indices"
25555 #~ msgstr "Indexe"
25556
25557 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25558 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25559
25560 #~ msgid "B&rowse..."
25561 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25562
25563 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25564 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25565
25566 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25567 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25568
25569 #~ msgid "Ne&w"
25570 #~ msgstr "Ne&u"
25571
25572 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25573 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25574
25575 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25576 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25577
25578 #~ msgid "Spellchecker error"
25579 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25580
25581 #~ msgid ""
25582 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25583 #~ "Maybe it has been killed."
25584 #~ msgstr ""
25585 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25586 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25587
25588 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25589 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25590
25591 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25592 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25593
25594 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25595 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25596
25597 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25598 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25599
25600 #~ msgid "Phantom Text"
25601 #~ msgstr "Phantom-Text"
25602
25603 #~ msgid "RegExp"
25604 #~ msgstr "RegExp"
25605
25606 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25607 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25608
25609 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25610 #~ msgstr ""
25611 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25612
25613 #~ msgid "&Postscript driver:"
25614 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25615
25616 #~ msgid "Append Parameter"
25617 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25618
25619 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25620 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25621
25622 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25623 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25624
25625 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25626 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25627
25628 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25629 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25630
25631 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25632 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25633
25634 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25635 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25636
25637 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25638 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25639
25640 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25641 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25642
25643 #~ msgid "&Default language:"
25644 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25645
25646 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25647 #~ msgstr ""
25648 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25649 #~ "einfacher Text"
25650
25651 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25652 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25653
25654 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25655 #~ msgstr ""
25656 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25657
25658 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25661
25662 #~ msgid ""
25663 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25664 #~ "You may not have the right languages installed."
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25667 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25668
25669 #~ msgid ""
25670 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25671 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25672 #~ msgstr ""
25673 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25674 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25675
25676 #~ msgid ""
25677 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25678 #~ "`%2$s'."
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25681 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25682
25683 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25684 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25685
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25688 #~ "encoding `%2$s'."
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25691 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25692
25693 #~ msgid ""
25694 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25695 #~ "encoding `%2$s'."
25696 #~ msgstr ""
25697 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25698 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25699
25700 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25701 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25702
25703 #~ msgid "ispell"
25704 #~ msgstr "ispell"
25705
25706 #~ msgid "pspell (library)"
25707 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25708
25709 #~ msgid "aspell (library)"
25710 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25711
25712 #~ msgid "*.ispell"
25713 #~ msgstr "*.ispell"
25714
25715 #~ msgid "figure"
25716 #~ msgstr "Abbildung"
25717
25718 #~ msgid "table"
25719 #~ msgstr "Tabelle"
25720
25721 #~ msgid "algorithm"
25722 #~ msgstr "Algorithmus"
25723
25724 #~ msgid "tableau"
25725 #~ msgstr "tableau"
25726
25727 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25728 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25729
25730 #~ msgid "keywords"
25731 #~ msgstr "Schlagwörter"
25732
25733 #~ msgid "Table of Contents|a"
25734 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25735
25736 #~ msgid "FAQ|F"
25737 #~ msgstr "FAQ|F"
25738
25739 #~ msgid "Slidecontents"
25740 #~ msgstr "Folieninhalte"
25741
25742 #~ msgid "Progress Contents"
25743 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25744
25745 #~ msgid "LinuxDoc"
25746 #~ msgstr "LinuxDoc"
25747
25748 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25749 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25750
25751 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25752 #~ msgstr ""
25753 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25754
25755 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25756 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25757
25758 #~ msgid "."
25759 #~ msgstr "."
25760
25761 #~ msgid "American"
25762 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25763
25764 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25765 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25766
25767 #~ msgid "Austrian"
25768 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25769
25770 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25771 #~ msgstr "Malaiisch"
25772
25773 #~ msgid "British"
25774 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25775
25776 #~ msgid "Canadian"
25777 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25778
25779 #~ msgid "Gruß:"
25780 #~ msgstr "Gruß:"
25781
25782 #~ msgid "Reference\t"
25783 #~ msgstr "Referenz"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25787 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25791 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25795 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25799 #~ msgstr "Postvermerk"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25803 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25804
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25807 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25811 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25815 #~ msgstr "Unterschrift"
25816
25817 #~ msgid "Stadt:"
25818 #~ msgstr "Stadt:"
25819
25820 #~ msgid "Braille mirror off"
25821 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25822
25823 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25824 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25825
25826 #~ msgid "LaTeX default"
25827 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25828
25829 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25830 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25831
25832 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25833 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25834
25835 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25836 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25837
25838 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25839 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25840
25841 #~ msgid ""
25842 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25843 #~ "'%1$s'."
25844 #~ msgstr ""
25845 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25846 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25847
25848 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
25851
25852 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25853 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
25854
25855 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25856 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
25857
25858 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25859 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
25860
25861 #~ msgid ""
25862 #~ "Layout had to be changed from\n"
25863 #~ "%1$s to %2$s\n"
25864 #~ "because of class conversion from\n"
25865 #~ "%3$s to %4$s"
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
25868 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
25869 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
25870 #~ "%4$s konvertiert wurde"
25871
25872 #~ msgid "Changed Layout"
25873 #~ msgstr "Format geändert"
25874
25875 #~ msgid "Unknown layout"
25876 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
25877
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25880 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25881 #~ msgstr ""
25882 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
25883 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
25884
25885 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
25886 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
25887
25888 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25889 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
25890
25891 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25892 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
25893
25894 #~ msgid "Display image in LyX"
25895 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
25896
25897 #~ msgid "Screen display"
25898 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
25899
25900 #~ msgid "Monochrome"
25901 #~ msgstr "Schwarzweiß"
25902
25903 #~ msgid "Grayscale"
25904 #~ msgstr "Graustufen"
25905
25906 #~ msgid "%"
25907 #~ msgstr "%"
25908
25909 #~ msgid "&Display:"
25910 #~ msgstr "&Anzeige:"
25911
25912 #~ msgid "Sca&le:"
25913 #~ msgstr "&Größe:"
25914
25915 #~ msgid "Scr&een Display:"
25916 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
25917
25918 #~ msgid "Do not display"
25919 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
25920
25921 #~ msgid "Unknown Info: "
25922 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
25923
25924 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25925 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
25926
25927 #~ msgid "Comma-separated values"
25928 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Clear group"
25932 #~ msgstr "Seite leeren"
25933
25934 #~ msgid " (auto)"
25935 #~ msgstr " (automatisch)"